All language subtitles for BMF.S03E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,090 --> 00:00:18,135 Ja, und sie setzen gerade eine Anklagejury ein. Und das GBI sucht dich. 2 00:00:18,218 --> 00:00:20,929 Sie wollen, dass ich gegen dich wegen eines Mordes aussage. 3 00:00:21,012 --> 00:00:22,639 ZUVOR BEI BMF 4 00:00:22,723 --> 00:00:25,392 -Was hast du vor? -Aber von jetzt an aus Lou. 5 00:00:25,475 --> 00:00:28,145 Ja. J-Pusha ist schon dort, die Infrastruktur ist bereit. 6 00:00:28,228 --> 00:00:30,397 Aber werd nicht sauer, wenn ich dich vergesse. 7 00:00:30,522 --> 00:00:34,526 -Ich höre, dass Glock gut zahlt. -Ich vertraue dir nicht mehr. 8 00:00:34,818 --> 00:00:37,529 Nächstes Mal üben wir das mit dem Joystick. 9 00:00:38,655 --> 00:00:41,366 Ich bringe die Familie wieder zusammen, angefangen mit uns beiden. 10 00:00:41,450 --> 00:00:42,909 Und der Arzt... 11 00:00:42,993 --> 00:00:46,830 Du hast mich ihm vor all den Jahren aus einem Grund vorgezogen. 12 00:00:47,038 --> 00:00:48,665 Der Beste hat gewonnen. 13 00:00:48,749 --> 00:00:50,792 Wir müssen mit den Bullen vorsichtig sein. 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,879 Es könnte was auf der Straße sein, das schwer zu bemerken ist. 15 00:00:53,962 --> 00:00:56,423 Ich erkläre euch, wie Tee fährt. 16 00:00:56,506 --> 00:00:58,675 Verpiss dich. Ich weiß genau, bei wem du warst. 17 00:00:58,759 --> 00:01:01,511 Nein, ich gebe alles, um mich um unsere Familie zu kümmern. 18 00:01:01,595 --> 00:01:03,096 Fick dich. Dein Koch hat dich verraten. 19 00:01:07,142 --> 00:01:10,437 wie endet eine ruhige Nacht zu Hause mit einem toten Polizisten? 20 00:01:10,812 --> 00:01:11,855 Waffe und Dienstmarke. 21 00:01:16,526 --> 00:01:18,278 Ich verstehe meine Tochter vielleicht nicht. 22 00:01:18,361 --> 00:01:20,947 Aber ich lasse ihr nicht von dir eine in die Brust jagen. 23 00:01:21,031 --> 00:01:24,993 Lassen wir unsere Differenzen beiseite. Geld zählen anstatt Leichen. 24 00:01:25,076 --> 00:01:26,369 Mal sehen, was ich tun kann. 25 00:01:27,829 --> 00:01:29,372 Hey, Dizz. 26 00:01:37,297 --> 00:01:39,174 Die Geschichte, die Sie gleich sehen, ist frei nach der Wahrheit. 27 00:01:39,257 --> 00:01:41,009 Einige Namen, Figuren, Firmen und Ereignisse 28 00:01:41,092 --> 00:01:43,178 sind aus dramaturgischen Gründen fiktionalisiert worden. 29 00:01:43,261 --> 00:01:45,263 Aber viel davon mag echt passiert sein. 30 00:01:46,306 --> 00:01:48,099 "St. Louis hieß mich willkommen und zeigte mir so viel Liebe! 31 00:01:48,183 --> 00:01:50,268 St. Louis hat einige echt, natürliche Gauner, 32 00:01:50,352 --> 00:01:52,062 die was tun und Geld machen!" 33 00:01:52,145 --> 00:01:53,480 Demetrius "Big Meech" Flenory. 34 00:01:54,439 --> 00:01:57,400 Bist du irre? Wenn ich den Ball so treffe, wirft man mich raus. 35 00:01:57,484 --> 00:01:58,568 Das ist ein Bunt, Klugscheißer. 36 00:01:59,361 --> 00:02:01,571 Lass es dir vom Meister zeigen. 37 00:02:01,655 --> 00:02:02,906 Ich versuche es. 38 00:02:05,992 --> 00:02:08,495 Alles klar. Gib mir einen über der Plate. 39 00:02:13,917 --> 00:02:15,836 Also, man riskiert sich selbst, 40 00:02:15,919 --> 00:02:17,838 damit die Baserunner vorankommen können, 41 00:02:17,921 --> 00:02:19,339 sie zur Homebase zu bringen. 42 00:02:19,422 --> 00:02:22,968 Denn nur das zählt im Spiel, nach Hause zu kommen. 43 00:02:26,429 --> 00:02:27,430 Du bist dran. 44 00:02:28,932 --> 00:02:31,726 Ich sage dir, es ist schwerer, als du denkst. 45 00:02:36,731 --> 00:02:39,025 Manche Lektionen gelten für jedes Spiel, 46 00:02:39,568 --> 00:02:42,279 das auf dem Feld und das auf der Straße. 47 00:02:43,905 --> 00:02:45,323 Wir mussten sie früh lernen. 48 00:02:47,617 --> 00:02:51,204 Scheiße. Junge, du hast recht. Dein kleiner Bruder kommt in die großen Ligen. 49 00:02:51,288 --> 00:02:52,747 Sei doch mal ernst. 50 00:02:53,039 --> 00:02:55,041 Wir haben das unter Kontrolle. 51 00:02:57,168 --> 00:03:01,047 Jetzt, da ich dein Setup kenne, können wir die South Side 52 00:03:01,131 --> 00:03:04,134 und ganz Lou übernehmen mit dem Zeug, das ich habe. 53 00:03:05,051 --> 00:03:09,055 Du schaffst das, Meech. Beide Seiten gleich belasten. Geh in die Knie. 54 00:03:13,476 --> 00:03:14,477 Verdammt. 55 00:03:16,605 --> 00:03:20,400 Dritter Strike, Nigga. Die erste Runde in Em City geht auf dich. 56 00:03:21,067 --> 00:03:24,487 Du schaffst es nächstes Mal. Ich helfe dir mit dem Ball. 57 00:03:25,405 --> 00:03:27,657 Seit wann bist du so ein Experte? 58 00:03:27,741 --> 00:03:29,659 Bevor ich Softball gespielt habe, 59 00:03:29,743 --> 00:03:31,995 spielte ich in Carters Liga ein Jahr Baseball. 60 00:03:32,078 --> 00:03:34,998 -Das einzige Mädchen im Team. -Ja. Wir nannten sie Slugger. 61 00:03:35,582 --> 00:03:37,876 Keeya ist wie die kleine Schwester von nebenan. 62 00:03:37,959 --> 00:03:39,169 -Slugger? -Ja. 63 00:03:39,753 --> 00:03:42,130 Das hast du ausgelassen, als du uns vorgestellt hast. 64 00:03:42,213 --> 00:03:43,965 Es wäre das perfekte Spiel gewesen, 65 00:03:44,049 --> 00:03:46,009 hättest du Bohnenstange den Ball zur Ersten geworfen. 66 00:03:46,092 --> 00:03:49,304 Nur weil du Pitches wirfst, heißt das nicht, du kannst zuschlagen. 67 00:03:49,387 --> 00:03:52,098 Du mit deinem Apollo Creed. Ich mach's wie Ivan Drago. 68 00:03:53,183 --> 00:03:54,309 Pass auf. 69 00:03:55,977 --> 00:03:58,772 Pass auf den Arm auf. Ich spiele zu viel. 70 00:03:58,855 --> 00:04:02,692 Da ich so ein alter Mann bin, hol uns doch Wasser aus dem Auto. 71 00:04:03,777 --> 00:04:05,111 -Wie wär's damit? -Alles klar. 72 00:04:05,195 --> 00:04:06,529 Alles klar, Anfänger. 73 00:04:06,613 --> 00:04:08,448 -Zuerst gewählt. -Stimmt. 74 00:04:09,324 --> 00:04:11,451 Hey, im Ernst. Dein kleiner Bruder kann was. 75 00:04:11,534 --> 00:04:13,161 Ich rede von echtem Talent. 76 00:04:13,244 --> 00:04:15,413 Erinnert mich an meinen jungen Kumpel Rip, 77 00:04:15,497 --> 00:04:17,791 nur dass er es nicht durchziehen kann. 78 00:04:19,209 --> 00:04:21,378 -Hilfe! Ich brauche Hilfe! -Carter. 79 00:04:21,461 --> 00:04:22,462 Carter! 80 00:04:25,006 --> 00:04:27,258 Carter! Carter! 81 00:04:29,052 --> 00:04:32,389 Im Baseball verliert man im schlimmsten Fall das Spiel. 82 00:04:32,931 --> 00:04:35,850 Im Drogenhandel kann man sein verdammtes Leben verlieren. 83 00:06:16,076 --> 00:06:18,495 Ich bezahle alle Kosten für Dizz' Bestattung. 84 00:06:18,578 --> 00:06:21,915 Mein Kumpel sagte, er sah Henrietta im Starter-Outfit die Visger lang spazieren. 85 00:06:30,423 --> 00:06:33,176 Und ich habe noch was von Onkel Rodney im Kofferraum. 86 00:06:33,259 --> 00:06:34,594 Worauf warten wir, Boss? 87 00:06:34,677 --> 00:06:36,179 -Ja. -Dann los, Mann. 88 00:06:37,764 --> 00:06:40,642 Nehmt den alten Scheiß von meinem Tisch. So wird das nichts. 89 00:06:40,725 --> 00:06:41,893 Und das bist du nicht. 90 00:06:41,976 --> 00:06:45,480 Wie sollen wir unser Zeug verticken, solange die Alte noch atmet? 91 00:06:45,563 --> 00:06:47,732 Er hat nicht unrecht. Henri trägt seine Jacke. 92 00:06:47,816 --> 00:06:51,027 Hey, yo. Hört ihr das nicht? Wir klären das nicht mit Waffen. 93 00:06:52,779 --> 00:06:57,075 Dizz gab jeden Cent, um seinen Müttern zu helfen. Ihm ging es immer um D. 94 00:06:57,158 --> 00:07:00,620 Reicht es nicht, dass wir mit so wem Mächtigen wie Andreas im Clinch liegen? 95 00:07:00,703 --> 00:07:03,081 Wir können sie nicht unsere Crew umbringen lassen. 96 00:07:04,374 --> 00:07:06,042 Soll deine Familie trauern? 97 00:07:07,544 --> 00:07:09,462 Soll dein Pops über deinem Sarg weinen? 98 00:07:11,131 --> 00:07:13,299 Willst du deinen Moms sagen, welche Blumen du am Grab willst? 99 00:07:14,008 --> 00:07:16,469 Denn Krieg bedeutet mehr Beerdigungen. 100 00:07:17,637 --> 00:07:20,056 Ich übergehe Henri. Rede mit dem, der das Sagen hat. 101 00:07:20,515 --> 00:07:23,351 Ich warte noch darauf, dass Blaze sich mit mir trifft. 102 00:07:24,894 --> 00:07:26,396 Wir wollen jetzt beide dasselbe. 103 00:07:33,528 --> 00:07:35,738 Er und Ray, denken sie, sie sind Gangster? 104 00:07:36,364 --> 00:07:39,784 -Wir sind jetzt echte Gangster. -Sie bleiben dort am Kingshighway. 105 00:07:41,619 --> 00:07:42,620 Du bist aus Detroit. 106 00:07:43,163 --> 00:07:45,790 -Du solltest das benutzen können. -Ich hab schon eine. 107 00:07:45,874 --> 00:07:46,875 Du hast zwei Hände. 108 00:07:47,417 --> 00:07:49,127 J, was tun wir? Was ist der Plan? 109 00:07:49,210 --> 00:07:51,629 Wir suchen Ray und holen meinen Bruder zurück. 110 00:07:51,713 --> 00:07:54,757 -Wir machen ihn wenn nötig nieder. -Woher wissen wir, dass sie es waren? 111 00:07:54,841 --> 00:07:56,926 Wir laufen da grundlos rein. Du weißt nichts. 112 00:07:57,010 --> 00:08:00,597 Was soll ich tun, Meech? Einfach nur rumsitzen? 113 00:08:00,680 --> 00:08:02,807 Du denkst, sie haben Carter umgebracht. 114 00:08:02,891 --> 00:08:06,102 Wenn sie ihn umbringen wollten, hätten sie ihn einfach abgeknallt. 115 00:08:06,186 --> 00:08:08,229 Sie hätten ihn nicht entführt. 116 00:08:11,900 --> 00:08:12,901 Was geht? 117 00:08:12,984 --> 00:08:14,527 Du hast uns Scheiß verkauft. 118 00:08:14,611 --> 00:08:17,155 -Jetzt hab ich deinen kleinen Bruder. -Wer bist du? 119 00:08:18,239 --> 00:08:19,324 Du weißt, wer ich bin. 120 00:08:19,407 --> 00:08:22,118 Wir wollen unser Geld und die versprochene Lieferung. 121 00:08:22,202 --> 00:08:25,038 Sonst schneide ich ihn in so viele Stücke, 122 00:08:25,121 --> 00:08:27,749 dass du ihn als Fischfutter verwenden kannst. 123 00:08:28,541 --> 00:08:30,126 Ich bin hier der Boss, Arschloch. 124 00:08:30,210 --> 00:08:33,630 Ich gebe dir gar nichts. Aber ich gebe euch bis 16 Uhr, 125 00:08:33,713 --> 00:08:36,007 um meinen Bruder zurück zum Carondelet Park zu bringen. 126 00:08:36,090 --> 00:08:37,342 Euch werde ich finden. 127 00:08:42,305 --> 00:08:44,140 Was? Was hat er gesagt? 128 00:08:45,600 --> 00:08:47,060 Der Nigga sagte, er zahlt nicht. 129 00:08:48,311 --> 00:08:51,898 Was? Du hast gesagt, nach all dem zahlt er sicher. 130 00:08:52,273 --> 00:08:54,484 Verdammt. Was tun wir jetzt? 131 00:08:56,402 --> 00:08:57,904 Hey. Beruhige dich mal. 132 00:08:57,987 --> 00:08:59,822 Keine gute Idee, jetzt anzugreifen. 133 00:08:59,906 --> 00:09:01,658 Ich kann mich nicht den Weicheiern 134 00:09:01,741 --> 00:09:03,868 und jedem Schwanz, der mich herausfordert, beugen. 135 00:09:03,952 --> 00:09:06,037 Das weiß ich. Ich habe auch einen Bruder. 136 00:09:06,120 --> 00:09:09,332 Aber dir darf dein Stolz nicht in den Weg kommen. Das ist's nicht wert. 137 00:09:11,459 --> 00:09:12,585 Meech hat Recht, J. 138 00:09:13,253 --> 00:09:17,674 Das ist meine Stadt und mein Plan. Und mein Bruder, nicht eurer. 139 00:09:55,837 --> 00:09:58,923 Das Filet Mignon bei... wird dein Leben verändern! 140 00:09:59,048 --> 00:10:01,801 Kann's nicht erwarten, dich morgen Abend zu sehen - Reece 141 00:10:04,679 --> 00:10:06,597 Hey, du musst dir heute selbst kochen. 142 00:10:06,681 --> 00:10:09,642 Ich besuche nach der Arbeit LaWanda und das Baby. 143 00:10:11,352 --> 00:10:12,353 Charles? 144 00:10:16,941 --> 00:10:20,111 Genieß das Filet Mignon Es heißt, es ist klein. 145 00:10:22,071 --> 00:10:23,323 Du hast die Karte gelesen? 146 00:10:23,406 --> 00:10:26,659 Ein anderer Mann schickt meiner Frau Blumen in das Haus, das ich baute? 147 00:10:26,743 --> 00:10:27,910 Klar hab ich sie gelesen. 148 00:10:27,994 --> 00:10:30,705 -Was denkst du denn? -Ich will nicht darüber reden. 149 00:10:30,788 --> 00:10:33,291 Ich arbeitete an uns, als er auftauchte. 150 00:10:33,374 --> 00:10:34,625 Aber er versteht nicht, 151 00:10:34,709 --> 00:10:37,045 dass es immer um uns zwei ging und immer gehen wird. 152 00:10:37,128 --> 00:10:39,255 Nun, es ging immer nur um dich. 153 00:10:39,339 --> 00:10:43,176 Um deine Bedürfnisse und nicht die anderer. 154 00:10:43,259 --> 00:10:44,510 -Jetzt geht's los. -Ja. 155 00:10:44,594 --> 00:10:46,262 "Das läuft jetzt seit drei Wochen." 156 00:10:46,346 --> 00:10:49,474 Und wenn du Geld hast, gibst du es für neue Instrumente 157 00:10:49,557 --> 00:10:51,059 anstatt für Rechnungen aus. 158 00:10:51,142 --> 00:10:53,811 Was ist mit deinem Schrank voller Kleidung und Schuhe? 159 00:10:53,895 --> 00:10:56,147 Ich habe auch neue Sachen verdient. 160 00:10:56,230 --> 00:11:00,651 Der nette Arzt kauft dir sicher alles, was dein Herz begehrt. 161 00:11:00,735 --> 00:11:04,280 Aber er versteht nicht, dass man mit Geld kein Glück kaufen kann. 162 00:11:05,323 --> 00:11:07,075 Sein Gras ist nicht grüner. 163 00:11:07,158 --> 00:11:08,451 Die Wahrheit ist, Charles, 164 00:11:08,534 --> 00:11:10,787 das Gras ist dort grüner, wo man es gießt. 165 00:11:10,870 --> 00:11:13,289 Und wir sind schon lange in der Wüste. 166 00:11:13,373 --> 00:11:15,625 Lucille, ich liebe dich und du bist meine Frau. 167 00:11:15,833 --> 00:11:20,671 Ich gehöre niemandem. Ich bin meine eigene Frau. 168 00:11:20,755 --> 00:11:23,883 Ich bin keine Trophäe und das ist kein Wettbewerb. 169 00:11:23,966 --> 00:11:29,263 Ich habe allen alles gegeben und habe nichts mehr. 170 00:11:30,139 --> 00:11:33,393 Ich werde geliebt werden, weil ich es verdient habe, 171 00:11:33,601 --> 00:11:37,146 nicht, weil du irgendeinen Wettbewerb aus Kindheitstagen gewinnen willst. 172 00:11:39,232 --> 00:11:40,274 Es geht um mich. 173 00:11:41,317 --> 00:11:46,572 Ich entscheide, mit wem ich den Rest meines Lebens verbringe, nicht du. 174 00:12:37,498 --> 00:12:38,499 Für dein Neugeborenes. 175 00:12:42,462 --> 00:12:44,380 Ich dachte, es gäbe einen Friedensvertrag. 176 00:12:45,006 --> 00:12:46,007 Etwa nicht mehr? 177 00:12:46,090 --> 00:12:49,427 Dass deine Tochter meine Männer umbringt, ist ein Dealbreaker. 178 00:12:50,553 --> 00:12:55,099 Henriettas Drama war immer ein Ärgernis. 179 00:12:55,266 --> 00:12:58,019 -Du musst sie nur degradieren. -Sie ist meine Tochter. 180 00:12:58,102 --> 00:13:04,233 Das würde meinen Ruf als Boss, Mann und Vater schädigen. 181 00:13:04,817 --> 00:13:05,860 Dann kein Deal. 182 00:13:07,445 --> 00:13:08,446 Schade, dass du 183 00:13:08,529 --> 00:13:11,574 Henrietta alles zerstören lässt, wofür du so hart gearbeitet hast. 184 00:13:11,657 --> 00:13:14,243 Und du sagst immer, du billigst ihren Scheiß nicht. 185 00:13:14,452 --> 00:13:16,329 Aber wenn du nicht Teil der Lösung bist, 186 00:13:16,913 --> 00:13:19,499 dann betrachte ich dich vielleicht als Teil des Problems. 187 00:13:32,345 --> 00:13:35,389 -Es wird alles gut, Miss Esther. -Das weißt du nicht. 188 00:13:35,890 --> 00:13:37,225 Wir beten weiter. 189 00:13:43,731 --> 00:13:48,152 -Wo ist er? Wo ist Carter? -Er war nicht da, nur das. 190 00:13:56,911 --> 00:13:59,330 -Scheiße. -Was ist? 191 00:14:00,540 --> 00:14:03,000 -Was taten sie meinem Baby an? -Mama. 192 00:14:07,171 --> 00:14:10,007 LEGT EUCH NICHT MIT UNS AN LETZTE CHANCE 193 00:14:15,805 --> 00:14:16,806 Es tut mir leid, Mama. 194 00:14:19,684 --> 00:14:23,854 Du hättest den Monstern alles sagen können, um Carter zurückzuholen, 195 00:14:23,938 --> 00:14:27,024 aber du hast es vermasselt und meinen Jungen gefährdet. 196 00:14:27,858 --> 00:14:29,694 Was ist mit seinen Träumen vom Baseball? 197 00:14:33,072 --> 00:14:35,783 Du wirst diese Bastarde nicht davonkommen lassen. 198 00:14:36,993 --> 00:14:40,454 Du findest sie, tötest sie und bringst deinen Bruder nach Hause. 199 00:14:42,665 --> 00:14:45,251 Kommen Sie, Miss Esther. Sie sollten sich ausruhen. 200 00:14:48,170 --> 00:14:51,090 -Mein armer Junge. -Ich bringe ihn zurück, Mama. 201 00:14:59,515 --> 00:15:02,143 Ich habe das reinste Zeug, das die Narren je sahen, J. 202 00:15:02,226 --> 00:15:05,271 Sag es mir. Was immer du brauchst, um Carter zurückzuholen. 203 00:15:07,148 --> 00:15:08,482 Alles klar. Legen wir los. 204 00:15:23,497 --> 00:15:25,875 -Sprich. -Hast du mein Paket bekommen, Nigga? 205 00:15:26,083 --> 00:15:27,168 Ja, hab ich. 206 00:15:27,251 --> 00:15:29,462 -Zahlst du oder was? -Ich bezahle. 207 00:15:29,670 --> 00:15:32,131 Ich setze Kopfgeld auf euch Scheißkerle aus. 208 00:15:32,340 --> 00:15:34,133 Ihr seid tot. 209 00:15:34,216 --> 00:15:36,636 Und tot wird noch nicht reichen, ihr Wichser. 210 00:15:41,641 --> 00:15:44,393 J, beruhige dich und denk mal darüber nach, ja? 211 00:15:44,477 --> 00:15:46,395 Ich kann Zeug besorgen. 212 00:15:46,479 --> 00:15:50,149 -Du musst dich aber beruhigen. -Scheiß drauf. Auf die Straße. 213 00:15:50,232 --> 00:15:53,527 Ich setze 100.000 auf die Nigga aus. 200.000, wenn ihr Carter zurückholt. 214 00:15:53,611 --> 00:15:55,029 Holt sie euch. 215 00:15:58,324 --> 00:16:01,077 Ich sehe nach Mama. Nicht jetzt, Keeya. 216 00:16:03,079 --> 00:16:07,667 Er verhält sich irre, aber ich versteh's. Carter ist für mich auch wie ein Bruder. 217 00:16:09,043 --> 00:16:10,586 Er dreht durch, aber ich kläre das alles. 218 00:16:11,712 --> 00:16:12,922 Mach dir keine Sorgen. 219 00:16:19,428 --> 00:16:21,555 -Hier Tee. -Hey, Tee. Was geht? 220 00:16:21,639 --> 00:16:23,933 -Läuft alles gut? -Ja. 221 00:16:24,016 --> 00:16:25,601 Ich erledige alles. Was geht? 222 00:16:25,685 --> 00:16:28,562 Ich veranstalte in Lou ein Konzert und brauche 1000 Karten. 223 00:16:28,646 --> 00:16:30,773 Verdammt. Du brauchst in Lou so viele Tickets? 224 00:16:30,856 --> 00:16:33,526 Js Bruder steckt in Schwierigkeiten. Er braucht sie jetzt. 225 00:16:34,527 --> 00:16:35,528 Captain Rettet-alle. 226 00:16:35,611 --> 00:16:38,322 Tee, wenn J die Tickets nicht bekommt, schafft er es nicht. 227 00:16:38,406 --> 00:16:40,116 Ich würde das für dich tun. 228 00:16:40,199 --> 00:16:42,702 Warum steckst du immer deine Nase bei anderen rein, 229 00:16:42,785 --> 00:16:44,078 anstatt dich auf uns zu konzentrieren? 230 00:16:44,286 --> 00:16:47,623 Sagten wir nicht, wir liefern nur hier, 231 00:16:47,707 --> 00:16:49,083 um uns nicht mit Atlanta anzulegen? 232 00:16:49,166 --> 00:16:51,669 Mann, du bist so ein Lahmarsch. 233 00:16:51,752 --> 00:16:54,130 Deiner Nichte geht es gut, falls du dich fragst. 234 00:16:56,882 --> 00:16:59,301 Warum musst du immer so sein, Tee? 235 00:16:59,385 --> 00:17:02,596 Ich schickte mein Geschenk an Mom und Pops. Nicht meine Schuld. 236 00:17:02,680 --> 00:17:04,724 Calix bringt dir die Tickets. 237 00:17:05,433 --> 00:17:07,309 Es geht immer um dich. Nicht wahr, Nigga? 238 00:17:24,493 --> 00:17:26,537 Wie war die Gedenkfeier deiner Partnerin? 239 00:17:27,079 --> 00:17:28,080 Traurig. 240 00:17:32,084 --> 00:17:33,586 Ich muss das in Ordnung bringen. 241 00:17:36,464 --> 00:17:40,050 Du gehst also für sie durchs Feuer? 242 00:17:40,301 --> 00:17:41,302 Ja. 243 00:17:43,179 --> 00:17:45,431 -Aber ich habe Angst. -Nicht doch. 244 00:17:45,806 --> 00:17:48,559 Du tust immer das Richtige, wie deine Schwester. 245 00:17:48,851 --> 00:17:49,977 Nein, Baba. 246 00:17:51,520 --> 00:17:54,690 Ich bin nicht wie Michelle. Ich tue nicht immer das Richtige. 247 00:17:57,151 --> 00:17:58,611 Ich muss dir was sagen. 248 00:18:03,616 --> 00:18:05,659 Veronica, was ist los? 249 00:18:08,162 --> 00:18:09,872 Ich sage es dir nicht genug. 250 00:18:12,708 --> 00:18:15,169 Aber ich habe dich sehr lieb. 251 00:18:15,419 --> 00:18:16,754 Ich habe dich auch lieb. 252 00:18:23,636 --> 00:18:24,637 Ok. 253 00:18:30,226 --> 00:18:33,687 Danke deinem Arztfreund von mir. Ich weiß nicht, was wir getan hätten. 254 00:18:33,771 --> 00:18:34,980 Du hättest ein Baby bekommen. 255 00:18:35,231 --> 00:18:37,358 Das passiert seit Anbeginn der Zeit. 256 00:18:37,441 --> 00:18:38,943 Nun, Dr. Montclair 257 00:18:39,026 --> 00:18:44,156 hat sie beruhigt und vor allem am Leben halten. 258 00:18:44,240 --> 00:18:45,241 Ja, das hat er. 259 00:18:45,324 --> 00:18:48,077 Hey. Ta-da. 260 00:18:48,160 --> 00:18:51,372 Überraschung. Wo ist meine Prinzessin, damit ich sie verwöhnen kann? 261 00:18:51,664 --> 00:18:54,792 Sieh mich nicht so an. Ich habe das Recht, mein Kind zu sehen. 262 00:18:54,875 --> 00:18:57,127 Kinder, Tee, Kinder. Du hast zwei davon. 263 00:18:57,628 --> 00:18:59,547 Überrascht mich nicht, dass du es vergessen hast, 264 00:18:59,630 --> 00:19:02,675 wenn du Daddy für diesen hässlichen Wurf spielst. 265 00:19:02,758 --> 00:19:06,554 LaWanda, hör auf. Du klingst dumm. Ich habe meine Kinder nicht vergessen. 266 00:19:06,637 --> 00:19:08,264 -Dumm? -Terry, hör auf. 267 00:19:08,347 --> 00:19:12,476 Er ist der Vater des Babys. Er braucht keinen Termin. 268 00:19:12,560 --> 00:19:16,230 Vielleicht schon. Hast du einen Kalender? Wir schreiben dich rein. 269 00:19:17,022 --> 00:19:19,149 Komm schon. Du weißt, er ist ein guter Vater. 270 00:19:19,316 --> 00:19:20,818 Ein guter Vater und Versorger. 271 00:19:20,901 --> 00:19:24,071 Und ich habe draußen einen brandneuen Minivan für dich und die Kinder. 272 00:19:25,906 --> 00:19:30,035 -Keinen Town & Country. -Scheiß drauf. Du willst ein Daddy sein? 273 00:19:30,119 --> 00:19:32,121 Kümmere dich die ganze Nacht um das Baby, 274 00:19:32,204 --> 00:19:35,082 anstatt nach Belieben rein- und rauszuspazieren. Wie wäre das? 275 00:19:35,165 --> 00:19:37,293 Hör mal. Ich weiß nicht, ob ich... 276 00:19:37,376 --> 00:19:38,419 -Ja. -...das kann. 277 00:19:39,503 --> 00:19:43,257 Ich bin müde. Ja? Ich habe ein Baby und ein Kleinkind. 278 00:19:43,340 --> 00:19:46,427 Wir brauchen dein verdammtes Geschenk nicht. Wir brauchen dich. 279 00:19:48,137 --> 00:19:49,471 So läuft das nicht. 280 00:19:52,433 --> 00:19:56,353 Schau, wie schön sie ist. Sie hat schon Locken. 281 00:19:56,520 --> 00:19:59,148 Daddy hat dich lieb. Du wirst die Welt verändern. Klar? 282 00:19:59,899 --> 00:20:01,942 Ich bin froh, dass du hier bist, 283 00:20:02,026 --> 00:20:04,737 aber ich muss sagen, wir sind alle noch enttäuscht, 284 00:20:04,862 --> 00:20:07,281 dass du noch mit dieser Silberlöwin rummachst. 285 00:20:07,364 --> 00:20:09,867 Was wollt ihr? Sie ist ein großer Teil meines Lebens. 286 00:20:09,950 --> 00:20:12,536 Warum? Sie gehört nicht zur Familie. 287 00:20:13,245 --> 00:20:15,748 Du bist nicht an sie gebunden wie an LaWanda. 288 00:20:15,831 --> 00:20:19,001 Ich schwöre, du und dein Vater seid aus demselben Holz geschnitzt. 289 00:20:19,084 --> 00:20:22,463 Du siehst nicht, was du hast, bis es weg ist. 290 00:20:22,546 --> 00:20:25,883 Du wirst LaWanda verlieren und dein zu Hause zerstören. 291 00:20:25,966 --> 00:20:29,261 Du redest groß, aber du bist die, die sich mit Dr. Montclair trifft. 292 00:20:30,012 --> 00:20:31,680 Ja, Nicole hat mir alles erzählt. 293 00:20:31,764 --> 00:20:35,100 Wenn jemand nicht zur Familie gehört, dann er. 294 00:20:38,020 --> 00:20:39,021 Terry. 295 00:20:41,190 --> 00:20:45,235 -Halt dich aus meinen Sachen raus. -Wir unterscheiden uns wohl nicht sehr. 296 00:20:47,112 --> 00:20:48,113 Hey, Baby. 297 00:20:52,660 --> 00:20:53,661 Mann. 298 00:20:53,744 --> 00:20:56,830 -Beruhige dich, Nigga. -Ich weiß nicht. 299 00:20:57,414 --> 00:20:59,083 Es klingt, als würde J-Push 300 00:20:59,166 --> 00:21:02,211 jeden Nigga von Alaska Ave bis zum Delaware Drive auf uns hetzen. 301 00:21:02,294 --> 00:21:05,089 Erledigen wir ihn einfach und verschwinden wir. 302 00:21:05,172 --> 00:21:07,633 Dieser Nigga J-Push ist eiskalt, 303 00:21:07,716 --> 00:21:10,177 aber Money Mook ist kälter als eiskalt. 304 00:21:10,302 --> 00:21:11,971 Wenn wir den nicht bezahlen... 305 00:21:12,054 --> 00:21:14,765 -Denkst du, das weiß ich nicht? -Dann benimm dich auch so. 306 00:21:15,432 --> 00:21:16,433 Mann. 307 00:21:19,269 --> 00:21:21,897 -Schneid noch einen Finger ab. -Nein, nein. 308 00:21:21,981 --> 00:21:24,566 Wenn J nicht zahlen will, dann bezahlt sein Bruder. 309 00:21:24,650 --> 00:21:26,986 Hört mal. Ich gehöre da nicht dazu. 310 00:21:27,528 --> 00:21:28,737 Wo ist er, Wichser? 311 00:21:32,783 --> 00:21:34,952 -Leck mich. -Leck mich. 312 00:21:43,460 --> 00:21:44,878 -Alles klar? -Komm. 313 00:21:44,962 --> 00:21:46,547 Yo, schnapp dir den Arsch. 314 00:21:48,424 --> 00:21:49,425 Alles klar, komm. 315 00:21:50,300 --> 00:21:51,427 -Beeil dich. -Steh auf. 316 00:21:51,510 --> 00:21:53,053 -Nigga, lauf. -Los. 317 00:22:04,732 --> 00:22:08,193 -Ok, tu das nicht. -Ja. 318 00:22:08,277 --> 00:22:10,362 Hör nicht auf deine Freunde. 319 00:22:11,739 --> 00:22:13,365 -Irre. -Zur Seite. 320 00:22:13,449 --> 00:22:14,450 Im Ernst? 321 00:22:15,993 --> 00:22:16,994 Alles in Ordnung? 322 00:22:17,077 --> 00:22:20,664 Ja. Ich habe hier nichts dran, das so ein Ding anschlagen lässt. 323 00:22:27,880 --> 00:22:30,924 -Ich habe mein Mathebuch vergessen. -Ok. 324 00:22:31,008 --> 00:22:34,970 Der alte Mathebuchtrick. Gib her. 325 00:22:43,062 --> 00:22:46,398 Das gehört mir. Hab ich vom Coach. Wir haben neue Trikots. 326 00:22:46,607 --> 00:22:48,108 Ich schnitt eine Schachtel auf. 327 00:22:53,989 --> 00:22:54,990 Wer ist das? 328 00:23:02,331 --> 00:23:04,750 Wieder die verdammte Achse. Toll. 329 00:23:08,629 --> 00:23:09,671 Scheiße! 330 00:23:21,266 --> 00:23:23,268 Holt Hilfe. Alles in Ordnung? 331 00:23:23,352 --> 00:23:24,978 Der Wagen ist voller Koks. 332 00:23:33,487 --> 00:23:36,698 Liebes, der hat deine Haare toll gemacht. Gibst du mir seine Nummer? 333 00:23:37,866 --> 00:23:39,076 Ich hole einen Stift. 334 00:23:40,953 --> 00:23:42,788 PRICEWISE AUTO FAHRZEUGVERKAUFSRECHNUNG 335 00:23:42,871 --> 00:23:45,082 1990 DODGE CARAVAN EIN BESITZER, UNFALLFREI 336 00:23:45,165 --> 00:23:46,416 Ich rufe gleich zurück. 337 00:23:50,087 --> 00:23:54,091 Hey. Ich hab dich gestern vermisst. Hat sie dich endlich das Baby sehen lassen? 338 00:23:54,633 --> 00:23:57,594 -Ja. Ich sah sie alle zwei Stunden. -Gut. 339 00:23:57,886 --> 00:24:00,389 Es klang, als wäre Wanda echt sauer. 340 00:24:00,514 --> 00:24:01,890 Wieso entschied sie sich um? 341 00:24:03,517 --> 00:24:06,687 Ich sagte ihr, ich brauche ihre Erlaubnis nicht, um sie zu sehen. 342 00:24:06,770 --> 00:24:07,813 Seien wir ehrlich. 343 00:24:07,896 --> 00:24:10,774 Mit einem Baby und einem Kleinkind braucht man alle Hilfe. 344 00:24:11,108 --> 00:24:14,319 Apropos, hast du Geschenke für das Baby mitgebracht? 345 00:24:15,154 --> 00:24:16,488 Was, das die beiden brauchen? 346 00:24:17,489 --> 00:24:19,449 Ich versuche, vernünftig zu sein. 347 00:24:20,909 --> 00:24:25,622 Danke. Ich weiß es zu schätzen, dass du verständnisvoll bist. 348 00:24:25,706 --> 00:24:27,749 Du könntest mir helfen, was auszusuchen. 349 00:24:27,833 --> 00:24:28,834 Natürlich. 350 00:24:29,710 --> 00:24:32,921 Nicht der Rede wert, Baby. Ich bin dir schon voraus. 351 00:24:34,840 --> 00:24:36,425 Yo. Ich rufe dich zurück... 352 00:24:36,508 --> 00:24:38,510 -Die Tickets für Lou sind weg. -Was? 353 00:24:38,594 --> 00:24:41,054 -Was meinst du mit weg? -Calix hatte einen Autounfall. 354 00:24:41,138 --> 00:24:43,307 Scheiße. Meech wird durchdrehen. 355 00:24:48,312 --> 00:24:49,313 Yo. 356 00:25:09,374 --> 00:25:11,835 -Was hast du dir dabei gedacht? -War keine Absicht. 357 00:25:11,919 --> 00:25:14,880 -Warum hattest du es überhaupt? -Zum Schutz. 358 00:25:14,963 --> 00:25:16,131 -Wovor? -Vor wem? 359 00:25:16,215 --> 00:25:20,052 Ich sagte euch schon, Darius wurde vor mir umgebracht. 360 00:25:20,135 --> 00:25:22,262 -Das ist... -Ok. Nicht hier. 361 00:25:24,514 --> 00:25:25,515 Ja. 362 00:25:25,599 --> 00:25:28,310 -Ich dachte, wir hätten das geklärt. -Wir besprachen das. 363 00:25:28,393 --> 00:25:32,439 Ja? Denn ich wollte bei meinem Essen über das 364 00:25:32,522 --> 00:25:35,734 und alles reden, worüber sich unsere Familie zu reden weigert. 365 00:25:35,817 --> 00:25:38,153 -Ihr beide habt... -Nicht so laut. 366 00:25:38,237 --> 00:25:41,657 Wir reden darüber, denn wir haben in dieser Familie keine Geheimnisse. 367 00:25:42,532 --> 00:25:45,535 Aber man bringt kein Messer in die Schule, besonders nicht meine Werkzeuge. 368 00:25:46,828 --> 00:25:48,247 Du verstehst es nicht. 369 00:25:50,332 --> 00:25:52,292 Habt ihr schon mal wen sterben sehen, 370 00:25:52,876 --> 00:25:57,631 der solche Angst hatte, um Hilfe bat, und es nichts gab, was man tun konnte? 371 00:25:58,548 --> 00:26:00,467 So will ich mich nie wieder fühlen. 372 00:26:05,681 --> 00:26:07,140 -Ich hole das Auto. -Ok. 373 00:26:23,865 --> 00:26:27,661 -Ich würde ja fragen, was war, aber... -Willst du nicht wissen. 374 00:26:28,245 --> 00:26:31,290 Nachdem du gegangen bist, hat Garr mir die Leviten gelesen. 375 00:26:31,373 --> 00:26:33,709 Als ich Henri erwähnte, wurde er ganz abweisend, 376 00:26:33,792 --> 00:26:36,128 als wüsste er was, worüber er nicht reden wollte. 377 00:26:37,671 --> 00:26:39,631 Und dann suspendierte er mich. 378 00:26:40,132 --> 00:26:44,386 Überrascht mich angesichts des Einflusses von Henris Familie nicht. 379 00:26:44,469 --> 00:26:45,929 Wenn man Cobies Familie bedenkt, 380 00:26:46,013 --> 00:26:48,181 könnte man meinen, er würde den Polizistenmörder finden wollen. 381 00:26:49,099 --> 00:26:51,018 Ich habe etwas nachgeforscht, 382 00:26:51,101 --> 00:26:54,438 und das konnte ich über Henri finden, 383 00:26:54,521 --> 00:26:56,481 bevor ich bei Ecorse rausging. 384 00:26:56,565 --> 00:26:59,735 Ihr Vater ist Frank "Blaze" Andreas. 385 00:26:59,818 --> 00:27:02,904 Er war Lieutenant, als er die Drogenabteilung verließ. 386 00:27:03,071 --> 00:27:05,824 -Denkst du, er schmiert Garr? -Vermutlich. 387 00:27:06,074 --> 00:27:08,785 Blaze ging in die Politik, um den Verbrecherring zu dämmen. 388 00:27:08,869 --> 00:27:11,496 Er und Henri sind auf beiden Seiten des Gesetzes sicher. 389 00:27:11,580 --> 00:27:13,874 Nach dem Gesetz erwischt man ihn nie. 390 00:27:14,541 --> 00:27:16,918 Dann schreiben wir eigene Gesetze. 391 00:27:19,379 --> 00:27:21,006 Ich wusste, du entscheidest dich um. 392 00:27:21,173 --> 00:27:24,885 Wenn ich Henri verhafte, benutze ich Cobies Handschellen. 393 00:27:27,012 --> 00:27:29,556 Hey. Lass die kommen. 394 00:27:30,307 --> 00:27:31,308 Alles klar. 395 00:27:40,567 --> 00:27:42,903 Die Lieferung dauert länger, als ich dachte. 396 00:27:43,195 --> 00:27:47,115 -Was sollen wir jetzt tun? -Aber alles gut. Keine Sorge. 397 00:27:47,199 --> 00:27:49,034 Eine andere Quelle bringt was. 398 00:27:54,956 --> 00:27:57,667 Ich wollte auch Profi werden, 399 00:27:59,127 --> 00:28:00,295 aber es reichte nicht. 400 00:28:00,504 --> 00:28:02,255 Also blieb ich bei Drogen, 401 00:28:03,840 --> 00:28:05,133 nur darin bin ich gut. 402 00:28:06,468 --> 00:28:08,845 Carter in den Major Leagues, 403 00:28:08,970 --> 00:28:11,306 das wäre für uns beide ein Traum gewesen. 404 00:28:11,973 --> 00:28:13,183 Kopf hoch, J. 405 00:28:20,065 --> 00:28:21,149 Sprich. 406 00:28:21,233 --> 00:28:24,694 Sie hatten Carter in Forest Park. Und sie brachten Franklin um. 407 00:28:25,862 --> 00:28:28,365 -Wir müssen sofort los. -Auf geht's. 408 00:28:37,457 --> 00:28:38,458 Was geht, Jungs? 409 00:28:39,292 --> 00:28:43,171 Hört mal. Ich habe ein Rezept, mit dem alles einfacher geht. 410 00:28:43,839 --> 00:28:46,675 Zwei Fliegen mit einer Klappe. 411 00:28:46,758 --> 00:28:49,219 Ein zusätzlicher Dienst mit mir als Dealer. 412 00:28:49,302 --> 00:28:53,181 Aber du weißt, Henri ist irre. Ich will mich nicht verbrennen. 413 00:28:53,265 --> 00:28:55,934 Aber ihr ertrinkt bald. Ich werde den Markt überfluten. 414 00:28:56,017 --> 00:28:59,938 Ich verkaufe mein Zeug um sieben Riesen weniger als sie. 415 00:29:00,021 --> 00:29:01,022 Sieben Riesen? 416 00:29:01,106 --> 00:29:03,817 Wir wissen, wie sehr ihr Schnäppchen liebt. 417 00:29:04,401 --> 00:29:06,987 -Der Nigga lügt nicht. -Ihr wisst es schon. 418 00:29:07,070 --> 00:29:09,906 Wenn Henri nicht mit Gewinn verkaufen kann, 419 00:29:09,990 --> 00:29:11,783 kann sie ihren Dealer nicht bezahlen. 420 00:29:11,867 --> 00:29:15,245 Der Nigga erledigt das für uns. Wir müssen gar nichts tun. 421 00:29:16,037 --> 00:29:19,875 Wir kennen dich. Wenn deine Mama brennen würde, würdest du nicht gratis helfen. 422 00:29:20,041 --> 00:29:21,460 Warum hilfst du uns? 423 00:29:21,543 --> 00:29:24,963 Wie viel kostet dieser "zusätzliche Dienst"? 424 00:29:25,046 --> 00:29:26,590 Vorerst ist er gratis. 425 00:29:26,673 --> 00:29:30,635 Aber wenn die irre Schlampe weg ist und die Nachfrage steigt, 426 00:29:30,719 --> 00:29:33,930 gebe ich euch allen eine gewisse Gebühr. 427 00:29:37,058 --> 00:29:39,394 -Ich bin dabei. -Mein Mann. 428 00:29:39,644 --> 00:29:42,063 Hört mal. Entweder mache ich euch reich 429 00:29:42,147 --> 00:29:45,317 oder Henri sorgt dafür, dass ihr immer auf der Hut seit. 430 00:29:45,400 --> 00:29:46,443 Was sagt ihr? 431 00:29:57,454 --> 00:30:00,415 -Alles klar. -Ich wusste, du bist clever. 432 00:30:03,210 --> 00:30:04,461 Was zum Henker? 433 00:30:06,588 --> 00:30:07,589 Verdammt. 434 00:30:09,925 --> 00:30:12,219 Er arbeitete vorher für mich im Laden. 435 00:30:12,928 --> 00:30:15,138 Diese Dreckskerle sind schnell abgehauen. 436 00:30:18,767 --> 00:30:19,893 Er ist noch da draußen. 437 00:30:21,520 --> 00:30:23,313 Wir finden ihn, Alter. Bleib cool. 438 00:30:35,367 --> 00:30:37,536 Hey, ich muss wegen der Lieferung weg, 439 00:30:37,661 --> 00:30:39,329 aber ich habe was für euch zu tun. 440 00:30:39,955 --> 00:30:45,126 Es könnte Carters Leben retten. Aber ihr dürft J nichts sagen. Hört ihr? 441 00:30:54,928 --> 00:30:56,596 Hi, Ma'am. Ich möchte zu LaWanda. 442 00:30:56,680 --> 00:31:00,225 Ich weiß, wer du bist. Du hast ja Nerven, hier aufzutauchen. 443 00:31:00,308 --> 00:31:02,060 Ich möchte mit Ihrer Tochter reden. 444 00:31:07,566 --> 00:31:10,694 Ich weiß, der Wichser sagte dir nicht, wo ich wohne. 445 00:31:10,777 --> 00:31:14,322 Ich will keinen Streit. Ich kam mit einem Friedensangebot. 446 00:31:14,406 --> 00:31:17,492 -Als wir uns zuletzt sahen... -Warst du bei meinem Mann? 447 00:31:17,576 --> 00:31:20,704 Wir müssen keine Freunde sein, aber ich gehe nirgendwohin. 448 00:31:20,912 --> 00:31:24,249 Terry und ich sind jetzt zusammen, und es ist besser für ihn, für alle, 449 00:31:24,332 --> 00:31:26,668 wenn ihm wohler dabei ist, zu uns ehrlich zu sein. 450 00:31:26,793 --> 00:31:30,630 Du glaubst echt, der kackt Blumen, oder? 451 00:31:31,339 --> 00:31:32,591 Ich zeige dir mal was. 452 00:31:34,634 --> 00:31:37,012 Hat er dir gesagt, er hat das für dich ausgesucht? 453 00:31:38,263 --> 00:31:40,974 Du bist nicht die bessere Frau, du bist nur die andere. 454 00:31:41,891 --> 00:31:43,018 Nicht besser? 455 00:31:43,560 --> 00:31:46,438 Lustig, denn als ich dich zuletzt sah, 456 00:31:46,521 --> 00:31:49,649 hast du wie eine billige Version von mir ausgesehen. 457 00:31:49,733 --> 00:31:52,652 Versuch also weiter alles zu bekommen, was ich habe. 458 00:31:52,736 --> 00:31:53,862 Ich sage dir mal was. 459 00:31:53,945 --> 00:31:57,157 Behalte den Pelz für die kalten Nächte, die kommen. 460 00:31:57,240 --> 00:32:00,285 -Moment. -Du hältst dich für die Königin, 461 00:32:00,368 --> 00:32:02,537 aber ich bin der echte Adel, ich habe sein Blut. 462 00:32:03,038 --> 00:32:05,915 Nimm alles, was du hast, und verschwinde aus meinem Haus. 463 00:32:05,999 --> 00:32:08,043 -Moment. Sei nicht unhöflich, Baby. -Ma. 464 00:32:10,503 --> 00:32:12,380 Ja, und nimm den Scheiß auch mit. 465 00:32:14,507 --> 00:32:15,508 Im Ernst, Ma? 466 00:32:22,057 --> 00:32:23,058 Was läuft, Junge? 467 00:32:23,224 --> 00:32:25,810 Was geht, Kumpel? Danke fürs Einspringen. 468 00:32:25,894 --> 00:32:27,604 Scheiße. Du weißt es doch, immer. 469 00:32:28,188 --> 00:32:30,023 Ich habe dir die Hosen mitgebracht. 470 00:32:30,106 --> 00:32:32,651 Hatte keine Zeit zu packen, sie liegen also hinten drin. 471 00:32:32,734 --> 00:32:34,361 Scheiße. Das weiß ich zu schätzen. 472 00:32:34,569 --> 00:32:36,780 Du brauchst sie vielleicht nicht für den Jungen. 473 00:32:36,863 --> 00:32:39,366 Ich habe eine Idee. Vielleicht eine bessere. 474 00:32:40,075 --> 00:32:41,368 Das ist irre, Alter. 475 00:32:41,451 --> 00:32:44,079 Ich weiß nicht, warum alle deswegen so ausflippen. 476 00:32:44,162 --> 00:32:46,539 -Genug für alle. -Wir müssen die Lieferung holen. 477 00:32:46,623 --> 00:32:47,624 Sie kommen. 478 00:32:49,125 --> 00:32:50,377 Eine Razzia. 479 00:32:52,545 --> 00:32:54,506 Scheiße. Wir brauchen die Lieferung. Los. 480 00:32:54,589 --> 00:32:56,925 -Du bleibst, ich gehe. -Wir machen das zusammen. 481 00:32:57,008 --> 00:32:59,177 Das Nummernschild ist aus Michigan. Meins nicht. 482 00:32:59,260 --> 00:33:01,930 -Hol die Tasche. -Hinter dir. 483 00:33:02,722 --> 00:33:03,890 Ich hab eine Idee. 484 00:33:08,520 --> 00:33:10,438 Den Kids nach. Los. 485 00:33:11,940 --> 00:33:12,941 Unten bleiben. 486 00:33:13,983 --> 00:33:16,695 -Keine Bewegung. -Los, los. 487 00:33:20,240 --> 00:33:22,409 -Runter von ihm. -Hände hinter den Rücken. 488 00:33:23,910 --> 00:33:26,204 Hol die Karte raus. Ich habe eine Idee. 489 00:33:26,287 --> 00:33:27,914 Eine Karte? Wovon redest du? 490 00:33:31,376 --> 00:33:32,377 Nimm deine Kappe. 491 00:33:40,093 --> 00:33:42,595 Verzeihung, Sir. Wir sind falsch abgebogen. 492 00:33:42,679 --> 00:33:46,349 Wissen Sie, wo der Trainingsplatz der Cardinals ist? 493 00:33:47,016 --> 00:33:51,771 Wir sind seit Montag da und sollen Dienstag schon durch die Stadt finden. 494 00:33:56,693 --> 00:33:58,737 Alles klar. Sie machen Folgendes. 495 00:33:59,028 --> 00:34:01,030 Bis zum Busch Boulevard. Dann rechts. 496 00:34:01,114 --> 00:34:03,032 Dann folgen Sie der Straße. 497 00:34:03,116 --> 00:34:05,452 Sie sind unser Retter. Vielen Dank, Sir. 498 00:34:05,535 --> 00:34:08,663 -Passen Sie auf sich auf. -Sicher. Los, Cardinales. 499 00:34:12,667 --> 00:34:14,544 Verrückter Wichser. 500 00:34:34,981 --> 00:34:37,442 -Ich dachte mir, dass du es bist. -Vince. 501 00:34:37,525 --> 00:34:40,779 Du hast den Blinker nicht gesetzt. Darum hielt ich dich nicht an. 502 00:34:41,488 --> 00:34:42,489 Lange nicht gesehen. 503 00:34:44,032 --> 00:34:46,534 Aber du bist... Nun, du bist immer noch du. 504 00:34:46,910 --> 00:34:49,496 Die Jahre waren scheinbar auch zu dir gut. 505 00:34:51,122 --> 00:34:52,791 Wie geht's dir seit Boom? 506 00:34:52,874 --> 00:34:56,503 -Ich bin erwachsen. Das wird schon. -Sicher doch. 507 00:34:58,046 --> 00:34:59,297 Ich gebe dir dennoch das. 508 00:35:03,218 --> 00:35:04,219 Guten Tag noch. 509 00:35:47,303 --> 00:35:48,471 Warum wirfst du Steine ans Fenster? 510 00:35:48,555 --> 00:35:52,141 Hättest du einen Balkon, wäre es romantischer gewesen. Lass mich rein. 511 00:35:57,313 --> 00:35:59,941 Wenn sie mich erwischen, habe ich ewig Hausarrest. 512 00:36:00,024 --> 00:36:02,819 Ich bleibe nicht lange. Ich wollte nur nach dir sehen. 513 00:36:03,778 --> 00:36:06,489 -Das ist süß. -Ja, du bist mir wichtig. 514 00:36:07,699 --> 00:36:08,741 Ich mag dich echt. 515 00:36:10,034 --> 00:36:13,037 -Ich dich auch. -Und ich sorge immer für dich. 516 00:36:13,788 --> 00:36:16,207 Mich muss niemand beschützen. 517 00:36:16,291 --> 00:36:18,334 Ich mache das schon eine Weile allein. 518 00:36:18,418 --> 00:36:20,503 Darum hatte ich das Messer. 519 00:36:20,670 --> 00:36:22,422 Ich weiß, du sorgst für dich. 520 00:36:22,505 --> 00:36:25,925 Aber ich sage dir, dass ich alles für deine Sicherheit tun werde. 521 00:36:43,735 --> 00:36:46,321 Durch dich fühle ich mich wieder wie ein Schulmädchen. 522 00:36:47,238 --> 00:36:50,408 Aber wir sind erwachsen. Was tun wir also? 523 00:36:52,243 --> 00:36:54,871 Gib deine Hand zurück und ich zeige es dir. 524 00:36:56,164 --> 00:36:57,165 Lucille? 525 00:36:58,791 --> 00:37:03,004 Irgendwann musst du dich entscheiden, wen und was du willst. 526 00:37:03,546 --> 00:37:05,048 Ich will nur Spaß haben. 527 00:37:11,346 --> 00:37:15,391 Ich war Teenager, als ich Mutter und Ehefrau wurde. 528 00:37:15,475 --> 00:37:18,728 Ich musste so schnell erwachsen werden. 529 00:37:21,230 --> 00:37:24,150 Wir haben schon so viel Zeit verloren. Verlieren wir nicht mehr. 530 00:37:24,692 --> 00:37:28,237 Ich gab mich allem und jeden hin. Und ich... 531 00:37:29,572 --> 00:37:30,949 Ich will nichts überstürzen. 532 00:37:33,117 --> 00:37:34,118 Ok. 533 00:37:35,870 --> 00:37:39,290 Aber ich will, dass es wir beide sind, 534 00:37:39,415 --> 00:37:41,250 bis zum Ende der Zeit, wie es hätte sein sollen. 535 00:37:41,334 --> 00:37:43,169 Können wir nicht im Jetzt leben, 536 00:37:45,129 --> 00:37:46,381 genau in diesem Moment? 537 00:37:48,341 --> 00:37:50,259 Du siehst so gut aus. 538 00:37:51,678 --> 00:37:53,221 Du riechst so gut. 539 00:37:56,557 --> 00:37:58,226 Du schmeckst so verdammt gut. 540 00:37:59,519 --> 00:38:00,603 Scheiße. 541 00:38:02,855 --> 00:38:04,607 Ich habe so lange auf dich gewartet. 542 00:38:06,901 --> 00:38:08,361 Ich warte ewig, wenn nötig. 543 00:38:17,704 --> 00:38:18,705 Du siehst umwerfend aus. 544 00:38:19,288 --> 00:38:21,708 -Schön, dass du da bist. -Schön, dass du angerufen hast. 545 00:38:21,791 --> 00:38:23,042 -Natürlich. -Du riechst gut. 546 00:38:23,126 --> 00:38:25,211 -Danke. -Was trinkst du? 547 00:38:25,795 --> 00:38:28,589 -Dieses und jenes... -Etwas Besonderes... 548 00:38:28,673 --> 00:38:30,049 Du kannst verschwinden, Mann. 549 00:38:31,092 --> 00:38:33,928 -Wie bitte, Junge? -Ich bin nicht dein Junge. Klar? 550 00:38:34,554 --> 00:38:37,598 Terry, das ist Vince. 551 00:38:37,682 --> 00:38:41,269 Er war Security für Boom und fährt jetzt in der Eastern Division Streife. 552 00:38:41,352 --> 00:38:43,187 Vince, das ist Tee. 553 00:38:44,564 --> 00:38:47,483 Tee. Sehr schöner Anzug. 554 00:38:48,901 --> 00:38:51,779 -Sollte man nicht versauen. -Wie? 555 00:38:51,904 --> 00:38:54,991 Ok, Leute. Kommt. Seid nett. 556 00:38:56,659 --> 00:38:57,660 Du hast recht. 557 00:38:58,995 --> 00:39:03,207 -Tee, in welcher Branche bist du? -Ich bin örtlicher Unternehmer. 558 00:39:03,291 --> 00:39:07,253 Und das ist meine Frau. Wie gesagt, du könntest verschwinden. 559 00:39:10,256 --> 00:39:12,675 Glaub mir, Playboy. Das willst du nicht. 560 00:39:13,384 --> 00:39:17,305 Ich bin nicht der Richtige. Markisha, Baby, ruf mich jederzeit an. 561 00:39:24,228 --> 00:39:27,023 Kisha, was zum Henker? Du hast die Nummer von dem? 562 00:39:27,148 --> 00:39:29,108 Er ist nur ein alter Bekannter. 563 00:39:30,026 --> 00:39:32,278 -Das bleibt auch besser so. -Weißt du was? 564 00:39:33,529 --> 00:39:37,950 Wenn du so eifersüchtig wirst, macht das meine Muschi feucht. 565 00:39:38,951 --> 00:39:39,952 Ist dem so? 566 00:39:40,953 --> 00:39:45,792 Fass sie an, Tee, damit du weißt, dass ich die Frau deiner Träume bin. 567 00:39:50,505 --> 00:39:51,798 Verdammt, das ist heiß. 568 00:40:02,016 --> 00:40:04,602 Alles klar. Du bist drin. Jetzt musst du... 569 00:40:04,685 --> 00:40:07,730 Ja, ich rede für dich mit dem Staatsanwalt. Jetzt hör auf. 570 00:40:10,191 --> 00:40:11,317 Hi. Wechsel? 571 00:40:19,367 --> 00:40:20,493 Du gehst schon, Lenny? 572 00:40:22,286 --> 00:40:23,913 Ich leiste ihr Gesellschaft. 573 00:40:28,709 --> 00:40:31,087 So wen wie dich habe ich noch nie gesehen. 574 00:40:31,754 --> 00:40:35,800 Sexy, reif, bereit zum Pflücken. 575 00:40:36,551 --> 00:40:38,553 Ich könnte dir was beibringen, Baby. 576 00:40:40,096 --> 00:40:44,225 Und ich habe noch nie wen wie dich gesehen. 577 00:40:44,392 --> 00:40:46,269 Liegt daran, dass ich selten bin. 578 00:40:46,936 --> 00:40:49,814 Dann ist es wohl ein Glücksabend für uns beide. 579 00:40:50,857 --> 00:40:52,108 Ich sollte wohl spielen. 580 00:40:54,068 --> 00:40:55,236 Alles auf Schwarz. 581 00:41:02,827 --> 00:41:04,745 -Ich kämpfe gegen kein Miststück. -Du kennst den? 582 00:41:04,829 --> 00:41:08,166 Den siehst du nie wieder. Lass es gut sein, Baby. 583 00:41:08,749 --> 00:41:11,544 Lass kein Arschloch unseren Abend ruinieren. 584 00:41:17,925 --> 00:41:22,263 Wie sollen wir weitermachen, wenn ich deinen Namen nicht kenne? 585 00:41:29,478 --> 00:41:31,189 Ich hab nichts, Kumpel. 586 00:41:43,618 --> 00:41:45,244 Hey, Mann. Wo ist Carter? 587 00:41:45,328 --> 00:41:48,497 Tu nichts Dummes. Ich bin schon im Vorteil. 588 00:41:48,581 --> 00:41:51,125 Du musst ihn herbringen und sofort gehen lassen. 589 00:41:51,209 --> 00:41:54,545 Wer denkst du, mit wem du redest? Ich habe ihn noch. 590 00:41:54,629 --> 00:41:56,339 Du alter Werther's-Original... 591 00:41:56,422 --> 00:41:59,842 Mit wem redest du, Nigga? Bist du dumm? 592 00:41:59,926 --> 00:42:01,052 Wo ist er? 593 00:42:01,135 --> 00:42:03,137 Du kommst hier nicht lebend raus, bis du ihn holst. 594 00:42:03,221 --> 00:42:04,597 Ich bringe dich nirgendwohin. 595 00:42:07,558 --> 00:42:09,518 Mann, du hast echt Glück. 596 00:42:10,311 --> 00:42:11,979 Ich habe in letzter Zeit zu viel Tod gesehen. 597 00:42:12,063 --> 00:42:15,149 Aber mein Junge hier hat eine Null-Toleranz-Politik. 598 00:42:19,195 --> 00:42:20,404 Hör zu, Mann. 599 00:42:20,655 --> 00:42:24,033 Ich will nicht, dass das passiert, aber wir schulden einem Dreckskerl was, 600 00:42:24,116 --> 00:42:26,035 und wir haben wertloses Zeug von J-Pusha. 601 00:42:26,118 --> 00:42:28,537 Wenn ich das Geld nicht bekomme, bin ich sowieso tot. 602 00:42:28,621 --> 00:42:30,206 Ist mir scheißegal, Nigga. 603 00:42:31,082 --> 00:42:33,793 Du und deine Crew hättet darüber nachdenken sollen, 604 00:42:33,876 --> 00:42:35,753 bevor ihr den Scheiß gemacht habt. 605 00:42:36,545 --> 00:42:38,839 Der einzige Deal, den ich jetzt habe, ist, 606 00:42:38,923 --> 00:42:42,927 dass ihr mir Carter bringt und ich helfe euch vielleicht, Lou lebend zu verlassen. 607 00:42:43,219 --> 00:42:45,596 -Alles klar. -Und das ist mehr, als ihr verdient. 608 00:42:45,680 --> 00:42:48,557 In der Bibel seht: "Auge um Auge, Zahn um Zahn." 609 00:42:48,641 --> 00:42:51,644 Was... Scheiße! 610 00:42:52,812 --> 00:42:54,563 Schrei wie ein kleines Miststück. 611 00:42:54,981 --> 00:42:57,858 Du hast dich mit der Familie von Slugger angelegt. 612 00:42:57,942 --> 00:43:00,361 -Ich überlasse ihr den ersten Hieb. -Bitte. 613 00:43:10,955 --> 00:43:12,081 Bist du oft hier? 614 00:43:14,709 --> 00:43:17,837 -Jin? -Blondinen haben mehr Spaß. 615 00:43:17,920 --> 00:43:21,340 -Im Ernst, was ist all das? -Ich war mit Henri was trinken. 616 00:43:22,466 --> 00:43:26,846 Ich bin selbst undercover. Du hast gesagt, sie mag hübsche Frauen... 617 00:43:26,929 --> 00:43:29,098 Du bist irre, das ohne Verstärkung zu tun. 618 00:43:29,181 --> 00:43:31,100 Ich sagte doch, sie hat keine Geduld. 619 00:43:31,183 --> 00:43:35,229 Sie kennt dich, nicht mich. Ich tat uns einen Gefallen, dich zu beschützen. 620 00:43:35,313 --> 00:43:37,315 Mache ich es richtig, sieht sie mich nicht. 621 00:43:40,067 --> 00:43:41,068 Wie war es? 622 00:43:41,569 --> 00:43:44,655 Fühlte sich echt an. Musste es. Es war unser erster Kontakt. 623 00:43:46,532 --> 00:43:48,868 -Sie will mich wiedersehen. -Ok. 624 00:43:49,952 --> 00:43:52,830 Nächstes Mal rufst du mich an. Wir machen es gemeinsam. 625 00:43:54,665 --> 00:43:55,875 Hörst du mich? 626 00:43:58,461 --> 00:44:00,921 Alles klar. Zusammen. 627 00:44:12,725 --> 00:44:15,561 Oh, Mann. Tut mir leid. Hör mal. 628 00:44:15,644 --> 00:44:17,855 Niemand wird dich je wieder anfassen. 629 00:44:17,938 --> 00:44:19,857 Ich verspreche es dir. Nie wieder. 630 00:44:20,274 --> 00:44:21,567 -Ma. -Mein Baby. 631 00:44:22,568 --> 00:44:26,072 Preiset Jesus. Gott sei Dank. Ich dachte, ich hätte dich verloren. 632 00:44:26,572 --> 00:44:28,741 Bist du es, der mein Baby zurückgebracht hat? 633 00:44:28,824 --> 00:44:31,452 Ja, Ma'am. Nun, ich, J und Keeya machten es gemeinsam. 634 00:44:31,535 --> 00:44:34,455 Gott segne dich. Ich kann dir nie genug danken. 635 00:44:34,997 --> 00:44:38,376 -Du bist mein Held. -Ich sagte doch, es geht ihm gut. 636 00:44:38,876 --> 00:44:41,670 Ich hole frische Verbände, wir machen das sauber, ja? 637 00:44:42,338 --> 00:44:44,256 -Du bist in Sicherheit. -Danke, Mama. 638 00:44:44,340 --> 00:44:45,341 Alles klar, Baby. 639 00:44:49,095 --> 00:44:52,056 Wie hast du ihn gefunden? Und warum hast du mich nicht mitgenommen? 640 00:44:52,139 --> 00:44:54,725 Ich wollte nicht, dass deine Mama beide Söhne verliert. 641 00:44:55,518 --> 00:44:58,479 Aber Slugger hat den Nigga fertig gemacht. 642 00:44:58,562 --> 00:45:00,731 Sagen wir mal, es war ein Home Run. 643 00:45:00,815 --> 00:45:01,857 Klingt nach dir. 644 00:45:03,192 --> 00:45:06,821 Wichtig ist, dass er zu Hause ist. Du wirst bald wieder gesund, ja? 645 00:45:07,196 --> 00:45:10,616 Hey, Mordecai "Drei Finger" Brown spielte noch für die Cardinals. 646 00:45:10,699 --> 00:45:13,494 Er ist in der Hall of Fame und gewann die World Series. 647 00:45:13,994 --> 00:45:14,995 Das wird schon. 648 00:45:15,996 --> 00:45:18,666 -Ja. -Mach dich sauber. 649 00:45:23,671 --> 00:45:24,672 Wo sind sie? 650 00:45:25,881 --> 00:45:27,174 -Hör mal... -Wo sind sie? 651 00:45:27,258 --> 00:45:29,343 Sie werden kein Problem sein. Alles klar? 652 00:45:29,427 --> 00:45:31,846 Sie haben es verdient, erledigt zu werden. 653 00:45:32,930 --> 00:45:35,099 Aber du musst das Kopfgeld streichen. 654 00:45:35,182 --> 00:45:36,475 Leichen schaden dem Geschäft. 655 00:45:36,559 --> 00:45:38,894 Und Blut für Blut ändert nicht, wie es dir geht. 656 00:45:39,770 --> 00:45:43,232 Wir müssen unser Geld nahmen und Carter damit weit wegschicken, 657 00:45:43,315 --> 00:45:45,234 damit ihm so was nicht mehr passiert. 658 00:45:46,694 --> 00:45:47,695 Sicher. 659 00:45:49,238 --> 00:45:52,867 Du musst noch was für mich tun. Du musst mir hier ein Haus suchen. 660 00:45:54,034 --> 00:45:56,036 -Ziehst du hierher? -Ich pendle. 661 00:45:57,955 --> 00:45:59,039 Ich habe ein Haus. 662 00:46:00,458 --> 00:46:01,917 Du bist für immer Familie. 663 00:46:07,173 --> 00:46:08,924 -Was geht, Kumpel? -Yo, was geht? 664 00:46:09,008 --> 00:46:11,594 Ich habe ein Update über die Eier, die das Huhn gelegt hat. 665 00:46:12,887 --> 00:46:15,556 Ok. Sind sie geschlüpft? 666 00:46:16,682 --> 00:46:18,267 Nein, sie sind faul. 667 00:46:18,601 --> 00:46:20,644 -Wurden entsorgt. -Alles klar, cool. 668 00:46:25,065 --> 00:46:28,027 Baby. Ich komme gleich. 669 00:46:37,036 --> 00:46:40,456 -Scheiße, das war gut. -Ich will bleiben, aber ich kann nicht. 670 00:46:40,539 --> 00:46:43,709 -Wie lange bist du in Atlanta? -Nicht lange. 671 00:46:44,418 --> 00:46:47,463 -Gut, dass es das mit der Jury war. -Nicht wahr? 672 00:46:49,507 --> 00:46:52,301 Die letzten Wochen waren wild, seit du hier bist. 673 00:46:53,427 --> 00:46:55,721 Lou ist mit dir etwas heller. 674 00:46:56,472 --> 00:46:57,473 Ja? 675 00:47:00,392 --> 00:47:03,020 Verdammt, Slugger. Bist du in allen Bereichen clever? 676 00:47:03,646 --> 00:47:06,440 Meine Mama, Jackie, ist in der Softball Hall of Fame. 677 00:47:07,233 --> 00:47:10,569 Sie wollte, dass ich in ihre Fußstapfen trete, ins College gehe und so. 678 00:47:11,362 --> 00:47:12,446 Hast du das getan? 679 00:47:13,405 --> 00:47:16,784 Ja, ich bekam ein Stipendium, aber ich verletzte mich. 680 00:47:16,867 --> 00:47:20,079 Ich brach das Studium ab, weil ich es mir nicht leisten konnte. 681 00:47:21,330 --> 00:47:23,707 Mist. Ich hasse es, wenn Talent verschwendet wird. 682 00:47:24,833 --> 00:47:28,295 Mein Daddy ist auch von der Straße. Es liegt mir im Blut. 683 00:47:29,672 --> 00:47:30,673 Ja? 684 00:47:31,840 --> 00:47:35,094 Das Beste, was meine Mama mir erlaubte, war mit den Jungs Ball zu spielen. 685 00:47:35,886 --> 00:47:38,639 So wurde ich ehrgeizig und lernte, ein guter Gauner zu sein. 686 00:47:40,266 --> 00:47:43,227 So schließt sich der Kreis wohl. 687 00:47:45,396 --> 00:47:48,315 Vertrau mir, Baby. Ich bereue nichts. 688 00:48:10,588 --> 00:48:12,172 Das geht auf deine Rechnung. 689 00:48:13,424 --> 00:48:14,425 Rechnung? 690 00:48:15,551 --> 00:48:16,844 Aber ich habe gute Neuigkeiten. 691 00:48:18,095 --> 00:48:19,972 Wir haben die letzten von Henris Kunden überzeugt. 692 00:48:21,015 --> 00:48:24,727 -Du bist irre. -Jetzt schneiden wir Medusa den Kopf ab. 693 00:48:25,269 --> 00:48:29,064 -Aber echt. -Auf Wiedersehen, Tante-Emma-Laden. 694 00:48:31,233 --> 00:48:33,277 Hallo, Supermarkt-BMF. 695 00:48:36,739 --> 00:48:37,823 Das ist für Dizz. 696 00:48:39,992 --> 00:48:40,993 Auf Dizz. 697 00:49:00,763 --> 00:49:02,139 Von dem Gentleman. 698 00:49:07,895 --> 00:49:10,689 -Scheiße. -Er ist zurück? 699 00:49:12,483 --> 00:49:14,902 -Scheiße, wie war Lou? -Hab was beansprucht. 700 00:49:14,985 --> 00:49:16,654 Wie ist es hier gelaufen? 701 00:49:16,737 --> 00:49:19,490 Durch die Red Dogs und die Drogenbeschlagnahmungen ist es irre. 702 00:49:19,573 --> 00:49:21,116 Glock ist der neue König von ATL. 703 00:49:23,077 --> 00:49:24,078 Nicht lange. 704 00:49:40,511 --> 00:49:44,264 Es war gut, zurück in ATL zu sein und meinen Home Run in Lou zu feiern. 705 00:49:45,182 --> 00:49:46,225 Aber in diesem Spiel 706 00:49:47,184 --> 00:49:50,854 bedeutet das fast immer, dass wer anderer ausgeschaltet wird. 707 00:49:52,356 --> 00:49:54,358 Ich musste bald wieder antreten. 708 00:49:54,983 --> 00:49:57,653 Und ich wusste, ich musste alles geben. 709 00:51:01,925 --> 00:51:03,927 Übersetzt von: Krista M. Lirscher 57145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.