Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Episode 30
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,500
Ulangi perkataanku.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,000
Junior Zhou Zhiruo bersumpah pada Surga.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,550
Jika di masa depan aku menyukai Zhang Wuji.
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,710
Jika aku menjadi istrinya.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,550
Roh orang tuaku tidak akan tenang.
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,860
Guruku, Kepala Biarawati Miejue, akan jadi
setan yang gentayangan setelah mati.
8
00:00:26,440 --> 00:00:28,040
Dia akan menghantuiku siang dan malam.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,310
Jika aku punya anak dengan dia,
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,550
Putraku akan selamanya menjadi budak.
11
00:00:33,920 --> 00:00:36,160
Putriku akan selamanya menjadi pelacur.
12
00:00:42,520 --> 00:00:43,550
Katakan!
13
00:00:51,960 --> 00:00:55,430
Junior Zhou Zhiruo...
14
00:00:56,760 --> 00:00:58,030
... bersumpah pada Surga.
15
00:01:01,640 --> 00:01:05,110
Jika di masa depan aku menyukai Zhang Wuji.
16
00:01:10,200 --> 00:01:11,250
Katakan!
17
00:01:12,560 --> 00:01:14,910
Jika aku mencintai Zhang Wuji.
18
00:01:16,960 --> 00:01:18,280
Maka roh orangtuaku...
19
00:01:20,160 --> 00:01:22,040
... tidak akan tenang.
20
00:01:23,080 --> 00:01:26,710
Guruku Kepala Biarawati Miejue...
21
00:01:28,400 --> 00:01:30,310
... akan menjadi setan yang gentayangan setelah mati.
22
00:01:31,600 --> 00:01:33,350
Dia akan menghantuiku siang dan malam.
23
00:01:34,800 --> 00:01:36,350
Jika aku punya anak dengan dia,
24
00:01:36,760 --> 00:01:39,990
Putraku akan menjadi budak,
25
00:01:41,120 --> 00:01:44,390
putriku akan menjadi pelacur.
26
00:01:49,540 --> 00:01:50,460
Tuan Zhang.
27
00:01:50,900 --> 00:01:52,160
Aku punya pertanyaan untukmu.
28
00:01:52,440 --> 00:01:53,660
Tolong jawab aku dengan jujur.
29
00:01:56,320 --> 00:01:58,680
Jika aku membunuh Nona Zhou-mu.
30
00:01:59,080 --> 00:02:00,120
Apa yang akan kau lakukan?
31
00:02:01,100 --> 00:02:02,580
Nona Zhou tidak pernah menyinggungmu,
32
00:02:03,120 --> 00:02:04,200
mengapa kau membunuhnya?
33
00:02:05,220 --> 00:02:06,460
Ada beberapa orang yang tidak aku sukai.
34
00:02:06,740 --> 00:02:07,920
Jadi aku membunuh mereka.
35
00:02:08,120 --> 00:02:10,100
Mengapa aku harus menunggu sampai dia
menyinggungku untuk membunuhnya?
36
00:02:11,480 --> 00:02:13,020
Beberapa orang terus menerus menyinggung perasaanku.
37
00:02:13,280 --> 00:02:14,720
Namun aku tidak membunuh mereka.
38
00:02:15,340 --> 00:02:16,340
Seperti kau.
39
00:02:16,880 --> 00:02:18,220
Apakah kau tidak cukup menyinggung perasaanku?
40
00:02:21,240 --> 00:02:22,280
Nona Zhao.
41
00:02:22,700 --> 00:02:24,180
Aku menyinggungmu karena aku tak punya pilihan lain.
42
00:02:25,100 --> 00:02:26,660
Tapi kau menyelamatkan paman ketiga dan keenamku.
43
00:02:27,620 --> 00:02:29,000
Dan aku berterima kasih padamu untuk itu.
44
00:02:30,140 --> 00:02:31,660
Kau bodoh sekali.
45
00:02:32,100 --> 00:02:35,280
Luka Yu Daiyan dan Yin Liting disebabkan oleh bawahanku.
46
00:02:35,700 --> 00:02:36,760
Kau jangan salahkan aku.
47
00:02:36,780 --> 00:02:37,980
Tapi berterima kasih padaku.
48
00:02:38,360 --> 00:02:40,060
Paman ketigaku terluka dua puluh tahun yang lalu.
49
00:02:41,020 --> 00:02:42,380
Pada saat itu, kau belum dilahirkan.
50
00:02:43,280 --> 00:02:44,700
Tapi itu semua adalah bawahan ayahku,
51
00:02:45,000 --> 00:02:46,080
yang menjadikan mereka bawahanku juga.
52
00:02:46,160 --> 00:02:47,320
Jadi apa bedanya?
53
00:02:48,440 --> 00:02:49,520
Berhenti mengubah topik pembicaraan.
54
00:02:49,980 --> 00:02:50,980
Aku bertanya padamu.
55
00:02:51,390 --> 00:02:53,360
Apa yang akan kau lakukan jika aku membunuh Nona Zhou-mu?
56
00:02:54,020 --> 00:02:55,480
Apa yang akan kau lakukan padaku?
57
00:02:56,020 --> 00:02:57,360
Akankah kau membunuhku?
58
00:02:58,020 --> 00:02:59,280
Sebagai balas dendam untuknya?
59
00:03:08,460 --> 00:03:09,540
Aku tidak tahu
60
00:03:09,900 --> 00:03:11,380
Kau hanya tak ingin mengatakannya, bukan?
61
00:03:11,520 --> 00:03:13,280
Orangtuaku dipaksa bunuh diri.
62
00:03:14,420 --> 00:03:15,920
Orang-orang yang menyebabkan kematian orangtuaku,
63
00:03:16,080 --> 00:03:17,180
aku ingat dengan jelas.
64
00:03:18,300 --> 00:03:19,200
Sekte Emei.
65
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
Shaolin.
66
00:03:20,580 --> 00:03:21,580
Hua Shan.
67
00:03:21,840 --> 00:03:22,860
Kong Tong.
68
00:03:23,520 --> 00:03:24,880
Tapi sekarang aku sudah lebih dewasa.
69
00:03:25,320 --> 00:03:26,700
Aku mengerti lebih banyak tentang filsafat,
70
00:03:28,220 --> 00:03:29,900
namun aku semakin kurang mengerti...
71
00:03:30,420 --> 00:03:32,160
... siapa yang sebenarnya menyebabkan
kematian orang tuaku.
72
00:03:32,940 --> 00:03:34,320
Kau tidak bisa bilang pelakunya adalah Pendeta Kong Zhi,
73
00:03:34,800 --> 00:03:35,900
atau Tuan Tiexing.
74
00:03:37,480 --> 00:03:39,820
Tidak mungkin kakek atau pamanku.
75
00:03:40,620 --> 00:03:43,160
Itu bahkan bukan bawahanmu.
76
00:03:43,260 --> 00:03:44,160
Ah er.
77
00:03:44,180 --> 00:03:45,860
Ah san, Tetua XuanMing dan yang lainnya.
78
00:03:46,340 --> 00:03:47,640
Situasi benar dan salah...
79
00:03:48,160 --> 00:03:49,720
... tidak mungkin untuk diurai.
80
00:03:50,720 --> 00:03:52,420
Meskipun mereka pembunuhnya...
81
00:03:52,520 --> 00:03:53,900
... dan aku membunuh mereka semua.
82
00:03:54,680 --> 00:03:55,700
Lalu apa?
83
00:03:56,300 --> 00:03:58,320
Orangtuaku takkan hidup kembali.
84
00:04:02,880 --> 00:04:05,100
Sejujurnya, beberapa hari terakhir ini
aku telah berpikir.
85
00:04:06,300 --> 00:04:07,360
Jika kita tidak membunuh...
86
00:04:08,000 --> 00:04:09,260
... dan bisa akrab,
87
00:04:09,640 --> 00:04:10,920
bukankah itu bagus?
88
00:04:11,920 --> 00:04:13,240
Balas dendam demi balas dendam tidak pernah berakhir.
89
00:04:14,240 --> 00:04:15,820
Aku tak mau membunuh untuk membalas dendam.
90
00:04:16,220 --> 00:04:19,020
Aku juga tak ingin melihat orang lain terluka atau terbunuh.
91
00:04:20,840 --> 00:04:22,380
Itu karena kau punya hati yang baik.
92
00:04:22,720 --> 00:04:23,790
Kalau itu aku,
93
00:04:23,880 --> 00:04:25,020
aku tak bisa melakukan itu.
94
00:04:25,580 --> 00:04:27,140
Siapa pun yang membunuh ayah atau kakakku,
95
00:04:27,340 --> 00:04:28,560
atau orang yang kucintai,
96
00:04:28,800 --> 00:04:30,460
aku tidak akan hanya membunuh orang itu,
tetapi seluruh klan.
97
00:04:31,140 --> 00:04:33,040
Termasuk setiap teman dan keluarga terakhir.
98
00:04:33,380 --> 00:04:34,960
Aku akan membunuh mereka semua.
99
00:04:35,880 --> 00:04:36,920
Tentu saja,
100
00:04:37,480 --> 00:04:38,780
itu termasuk Nona Zhou-mu.
101
00:04:39,400 --> 00:04:40,820
Kalau begitu, aku akan menghentikanmu.
102
00:04:41,240 --> 00:04:42,320
Jika kau membunuh Nona Zhou...
103
00:04:42,780 --> 00:04:44,180
... atau siapa pun yang terkait dengan bawahanku.
104
00:04:44,760 --> 00:04:46,180
Aku takkan lagi menganggapmu teman.
105
00:04:46,760 --> 00:04:48,120
Aku takkan pernah melihatmu lagi.
106
00:04:49,120 --> 00:04:50,340
Bahkan jika kita bertemu,
107
00:04:51,080 --> 00:04:52,660
aku takkan berkata sepatah kata pun padamu.
108
00:04:53,320 --> 00:04:54,960
Jadi kau saat ini menganggapku sebagai temanmu?
109
00:04:59,820 --> 00:05:01,180
Jika aku membencimu di hatiku,
110
00:05:01,780 --> 00:05:03,120
aku takkan berada di sini minum anggur denganmu.
111
00:05:03,860 --> 00:05:07,120
Aku merasa sangat sulit untuk membenci seseorang.
112
00:05:07,620 --> 00:05:08,940
Orang yang paling aku benci...
113
00:05:09,100 --> 00:05:10,600
... adalah Cheng Kun.
114
00:05:11,320 --> 00:05:12,420
Tapi sekarang dia sudah mati.
115
00:05:14,260 --> 00:05:15,400
Aku benar-benar merasa kasihan padanya.
116
00:05:16,140 --> 00:05:17,660
Dan berharap dia tidak mati.
117
00:05:18,420 --> 00:05:19,960
Jadi kalau aku mati besok,
118
00:05:20,300 --> 00:05:21,480
bagaimana perasaanmu?
119
00:05:23,320 --> 00:05:24,460
Kau mungkin berpikir,
120
00:05:24,480 --> 00:05:25,560
"Baguslah."
121
00:05:25,780 --> 00:05:28,180
"Wanita jahat itu akhirnya mati."
122
00:05:28,540 --> 00:05:30,060
"Itu menyelamatkanku banyak masalah di masa depan."
123
00:05:30,280 --> 00:05:31,180
Tidak.
124
00:05:31,240 --> 00:05:32,780
Aku tidak berharap kau mati.
125
00:05:32,980 --> 00:05:34,260
Tidak sedikit pun.
126
00:05:47,580 --> 00:05:49,540
Nona Zhao Min, jangan menyulitkan kami lagi.
127
00:05:50,020 --> 00:05:51,560
Lepaskan anggota dari enam sekte,
128
00:05:52,000 --> 00:05:53,700
lalu kita semua bisa berteman, bukankah itu lebih baik?
129
00:05:54,360 --> 00:05:55,300
Sangat bagus.
130
00:05:55,320 --> 00:05:56,540
Itulah yang aku harapkan.
131
00:05:57,060 --> 00:05:58,780
Kau adalah Ketua Sekte Ming, kata-katamu sangat berbobot.
132
00:05:59,140 --> 00:06:00,300
Kau bisa berbicara dengan mereka.
133
00:06:00,380 --> 00:06:01,740
Katakan pada mereka untuk menyerah kepada pemerintah.
134
00:06:01,760 --> 00:06:03,060
Aku akan minta ayahku memberi tahu Kaisar.
135
00:06:03,300 --> 00:06:04,680
Setiap orang bisa mendapat hadiah.
136
00:06:06,060 --> 00:06:07,260
Pemerintah saat ini bobrok.
137
00:06:07,260 --> 00:06:08,720
Dan telah menyebabkan penderitaan besar bagi rakyat.
138
00:06:08,820 --> 00:06:10,700
Kau meminta kami untuk bersekutu
dengan pemerintah? Itu tidak mungkin.
139
00:06:12,240 --> 00:06:13,340
Apa?
140
00:06:13,560 --> 00:06:14,960
Kau ingin mengaku berkhianat?
141
00:06:15,740 --> 00:06:16,940
Kau baru sekarang menyadari ini?
142
00:06:20,560 --> 00:06:21,680
Aku sudah tahu sejak lama.
143
00:06:23,200 --> 00:06:24,620
Aku hanya perlu mendengarnya darimu.
144
00:06:25,040 --> 00:06:26,700
Menerima ini sebagai kebenaran.
145
00:06:28,160 --> 00:06:29,660
Tanpa ada jalan lain dan penundaan.
146
00:06:40,960 --> 00:06:43,670
Murid Zhou Zhiruo berlutut dan menerima perintahmu.
147
00:06:49,960 --> 00:06:51,380
Pendiri Guo Xiang di atas sebagai saksi.
148
00:06:51,800 --> 00:06:53,860
Miejue, ketua Emei generasi ketiga...
149
00:06:54,260 --> 00:06:55,420
... dari sekte Emei.
150
00:06:56,320 --> 00:06:58,840
Dengan ini memerintahkan Zhou Zhiruo dari sekte kami...
151
00:07:01,160 --> 00:07:03,040
... untuk menjadi Ketua Sekte baru.
152
00:07:04,500 --> 00:07:05,440
Guru.
153
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
Guru.
154
00:07:06,550 --> 00:07:07,930
Aku masih muda.
155
00:07:08,080 --> 00:07:09,780
Aku belum lama bergabung dengan Sekte.
156
00:07:09,910 --> 00:07:11,660
Aku sungguh tak bisa menerima tanggung jawab
yang begitu besar.
157
00:07:12,150 --> 00:07:12,910
Guru.
158
00:07:12,910 --> 00:07:14,530
Kita pasti akan bisa melarikan diri dari sini.
159
00:07:14,800 --> 00:07:16,390
Guru tidak harus mundur secepat itu.
160
00:07:16,600 --> 00:07:19,350
Hari itu di depan makam Pendiri Guo,
161
00:07:19,760 --> 00:07:20,950
aku sudah mengatakannya.
162
00:07:21,200 --> 00:07:22,590
Aku akan menyerahkan posisi ketua sekte kepadamu.
163
00:07:24,040 --> 00:07:26,150
Apakah kau menganggap remeh perkataanku?
164
00:07:26,520 --> 00:07:27,610
Guru.
165
00:07:30,760 --> 00:07:32,350
Apakah kalian sudah selesai?
166
00:07:32,600 --> 00:07:34,390
Kalain masih punya lebih banyak kesempatan
untuk berbicara nanti.
167
00:07:34,680 --> 00:07:35,730
Mundur.
168
00:07:36,040 --> 00:07:37,090
Cepat!
169
00:07:37,760 --> 00:07:39,150
Aku punya tugas lain untuk dilakukan.
170
00:07:42,680 --> 00:07:46,270
Zhiruo, perintahku tak bisa ditarik kembali.
171
00:07:46,800 --> 00:07:47,990
Jika kau tidak mendengarkan,
172
00:07:48,000 --> 00:07:49,940
kau "tidak menghormati gurumu, menghancurkan leluhurmu".
173
00:07:49,960 --> 00:07:51,100
Aku tidak akan berani.
174
00:07:51,800 --> 00:07:54,310
Tetapi aku benar-benar tidak bisa melakukannya, Guru.
175
00:07:54,760 --> 00:07:57,520
Aku telah memintamu untuk menjadi Ketua Sekte
dan bukan kakak perguruanmu...
176
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
... bukan karena aku mendukungmu,
177
00:08:00,440 --> 00:08:02,100
tetapi karena menjadi ketua sekte,
178
00:08:02,160 --> 00:08:04,160
kau membutuhkan kungfu yang luar biasa.
179
00:08:04,520 --> 00:08:06,430
Untuk berdiri tegak di antara semua pendekar besar.
180
00:08:06,760 --> 00:08:07,840
Guru.
181
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
Kungfuku lebih rendah dari saudara perempuan lainnya.
182
00:08:11,280 --> 00:08:12,440
Zhou Zhiruo.
183
00:08:13,000 --> 00:08:14,820
Ini adalah keinginan terakhirku.
184
00:08:20,200 --> 00:08:21,420
Ulurkan tanganmu.
185
00:08:30,000 --> 00:08:31,140
Berdiri sekarang.
186
00:08:35,440 --> 00:08:37,560
Kau adalah ketua sekte sekarang.
187
00:08:38,400 --> 00:08:41,960
Ini perjanjian rahasia tertinggi dari ketua sekte
sebelumnya yang diwariskan.
188
00:08:44,600 --> 00:08:46,200
Memberikan padaku, aku bahkan tidak menginginkannya.
189
00:08:47,680 --> 00:08:49,800
Tapi dia masih si kecil seksiku.
190
00:08:52,280 --> 00:08:53,300
Murid?
191
00:08:54,940 --> 00:08:57,700
Bocah busuk, berani pergi?
192
00:08:58,580 --> 00:09:00,160
Aku akan menghukumnya nanti.
193
00:09:07,200 --> 00:09:08,300
Sayangku.
194
00:09:08,580 --> 00:09:10,060
Si kecil yang cantik.
195
00:09:10,740 --> 00:09:13,520
Akhirnya kita akan bisa...
196
00:09:13,660 --> 00:09:16,660
... basah bersama seperti badai...
197
00:09:22,760 --> 00:09:23,820
Kenapa kau?
198
00:09:26,220 --> 00:09:29,280
Aku sudah menempatkan Wanita tua
dan putrimu di sel yang sama.
199
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
Kau bisa menyelamatkan mereka kapan saja.
200
00:09:31,300 --> 00:09:33,300
Kenapa kau di sini menyerangku?
201
00:09:33,300 --> 00:09:34,460
Katakan padaku...
202
00:09:34,940 --> 00:09:36,940
Pertama kau meracuni adik juniorku.
203
00:09:36,940 --> 00:09:38,940
Kau merencanakan semua drama ini untuk menyakitiku.
204
00:09:39,820 --> 00:09:42,360
Pasti ada hubungan antara kau dan sekte iblis.
205
00:09:45,580 --> 00:09:46,680
Aku tidak percaya...
206
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
... seorang pria tua yang cabul sepertimu
menunjukkan kecerdasan.
207
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Baiklah kalau begitu.
208
00:09:51,040 --> 00:09:52,840
Aku akan mengatakan yang sebenarnya hari ini.
209
00:09:53,220 --> 00:09:55,100
Identitasku yang sebenarnya adalah...
210
00:09:55,160 --> 00:09:56,960
... Utusan Kanan sekte Ming,
211
00:09:57,080 --> 00:09:58,280
Fan Yao.
212
00:10:00,060 --> 00:10:02,060
Aku sudah merasa kau tidak berguna.
213
00:10:02,600 --> 00:10:05,280
Dan kau berpikir bahwa kau kuat.
Cerdas di antara yang lainnya.
214
00:10:05,340 --> 00:10:06,280
Tapi aku mengerti,
215
00:10:06,280 --> 00:10:08,040
kau hanya tidak berguna.
216
00:10:08,040 --> 00:10:10,300
Aku juga tahu obat apa yang kau miliki.
217
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
Membius dan bermain dengan Selir Han Shi,
218
00:10:12,300 --> 00:10:14,140
lalu kembali dan menyerangku, kan?
219
00:10:14,260 --> 00:10:15,160
Tapi...
220
00:10:15,160 --> 00:10:17,200
... aku menggagalkan rencanamu.
221
00:10:17,920 --> 00:10:19,920
Mungkin aku harus menusukmu sampai mati.
222
00:10:20,020 --> 00:10:20,960
Hanya saja,
223
00:10:20,960 --> 00:10:22,440
aku sudah menotokmu,
224
00:10:22,440 --> 00:10:23,660
jadi kau tidak punya kekuatan.
225
00:10:23,880 --> 00:10:24,660
Begini saja.
226
00:10:24,760 --> 00:10:26,360
Biarkan aku menyelesaikan tugasku, aku akan kembali...
227
00:10:26,560 --> 00:10:27,680
... dan kita akan melihat siapa yang lebih baik.
228
00:10:27,720 --> 00:10:29,080
Jika kau punya nyali, lepaskan totokanmu sekarang.
229
00:10:31,500 --> 00:10:32,300
Baik...
230
00:10:32,320 --> 00:10:34,240
Nikmati badai basahmu dengan wanitamu.
231
00:10:35,480 --> 00:10:36,380
Oke?
232
00:10:37,480 --> 00:10:38,940
Aku akan memenuhi keinginanmu.
233
00:10:49,760 --> 00:10:50,880
Tujuan utama Emei...
234
00:10:51,360 --> 00:10:53,580
... telah Guru limpahkan padamu.
235
00:10:55,880 --> 00:10:58,660
Bukankah kerja keras dan usahaku untuk bangkit...
236
00:10:59,180 --> 00:11:00,300
... bernilai sebanyak...
237
00:11:01,080 --> 00:11:04,240
... perasaan nakal bocah busuk itu padamu?
238
00:11:04,940 --> 00:11:05,840
Guru.
239
00:11:06,240 --> 00:11:07,540
Sepanjang hidupku,
240
00:11:09,180 --> 00:11:11,980
aku tak pernah memohon pada siapa pun.
241
00:11:12,640 --> 00:11:15,840
Aku memohon padamu hari ini.
242
00:11:16,480 --> 00:11:17,210
Ya?
243
00:11:17,280 --> 00:11:19,710
Guru, jangan katakan itu.
244
00:11:20,360 --> 00:11:22,190
Berjanjilah. /
Jangan lakukan itu.
245
00:11:22,880 --> 00:11:24,510
Bisakah kau berjanji padaku?
246
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Zhirou.
247
00:11:29,320 --> 00:11:31,910
Kau sekarang adalah ketua sekte Emei.
248
00:11:33,000 --> 00:11:34,800
Memuliakan sekte Emei.
249
00:11:35,000 --> 00:11:36,800
Membantu dunia.
250
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
Inilah hal-hal yang aku serahkan di tanganmu.
251
00:11:40,920 --> 00:11:42,030
Kau harus mencapainya.
252
00:11:43,600 --> 00:11:44,650
Guru.
253
00:11:45,040 --> 00:11:46,550
Aku tak punya kemampuan.
254
00:11:47,000 --> 00:11:48,550
Ini terlalu membebaniku.
255
00:11:49,920 --> 00:11:52,070
Guru harus menyerahkannya kepada kakak seperguruan yang lain.
256
00:11:52,920 --> 00:11:53,230
Kau.
257
00:11:58,440 --> 00:12:00,430
Kau adalah pemimpinnya sekarang.
258
00:12:00,640 --> 00:12:01,990
Kau masih bicara seperti itu.
259
00:12:02,000 --> 00:12:03,990
Jika kau melakukan ini,
260
00:12:03,990 --> 00:12:05,490
kau tidak terhormat.
261
00:12:05,490 --> 00:12:06,500
Kau menggertak gurumu...
262
00:12:06,500 --> 00:12:07,990
... dan menipu para leluhur.
263
00:12:09,800 --> 00:12:11,590
Kau bukan muridku lagi.
264
00:12:13,320 --> 00:12:15,550
Guru, aku...
265
00:12:20,040 --> 00:12:20,970
Zhiruo.
266
00:12:23,640 --> 00:12:24,550
Setan.
267
00:12:25,160 --> 00:12:26,910
Kau masih ingin kami bertanding dengan gadis jahat itu,
268
00:12:27,080 --> 00:12:28,210
jadi kau bisa mencuri kungfu kami, kan?
269
00:12:28,300 --> 00:12:29,500
Kungfu Wudang...
270
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
... tidak akan diserahkan.
271
00:12:32,080 --> 00:12:33,470
Jika kau ingin membunuh maka bunuh saja.
272
00:12:33,500 --> 00:12:34,600
Kau bisa membunuh kami,
273
00:12:34,900 --> 00:12:36,000
tapi kau tak bisa mempermalukan kami.
274
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
Aku tahu kalian semua salah paham.
275
00:12:38,240 --> 00:12:39,790
Aku akan menjelaskan semuanya hari ini.
276
00:12:40,040 --> 00:12:42,950
Sebenarnya, aku bukan tentara bayaran dari Ruyang Wang.
277
00:12:43,320 --> 00:12:44,830
Tapi aku adalah Utusan Kanan sekte Ming.
278
00:12:45,000 --> 00:12:46,030
Fan Yao.
279
00:12:46,040 --> 00:12:48,830
Beberapa tahun yang lalu aku menyusup
ke istana Ruyang untuk memata-matai,
280
00:12:49,000 --> 00:12:50,280
untuk menyelidiki situasi.
281
00:12:50,280 --> 00:12:51,860
Selama ini, kalian menderita.
282
00:12:52,080 --> 00:12:55,280
Untungnya, aku telah mendapatkan penawar racun Pelemah Saraf.
283
00:12:56,080 --> 00:12:57,350
Kami mengikuti rencana pemimpin kami.
284
00:12:57,480 --> 00:12:58,850
Tunggu sampai semua mengkonsumsi penawarnya,
285
00:12:58,880 --> 00:13:00,470
kami akan mengeluarkan semuanya dari kuil Wan An.
286
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Silakan mengkonsumsinya sesegera mungkin.
287
00:13:02,880 --> 00:13:04,310
Kami takkan tertipu oleh trikmu.
288
00:13:04,960 --> 00:13:06,750
Gadis jahat itu, Zhao Min punya banyak trik aneh.
289
00:13:07,080 --> 00:13:09,980
Apa yang kau tawarkan kepada kami,
pasti bagian dari rencananya untuk menipu kami.
290
00:13:11,400 --> 00:13:12,520
Jangan percaya padanya.
291
00:13:12,780 --> 00:13:15,700
Seorang pemuda harus dianggap dengan hormat.
292
00:13:15,920 --> 00:13:19,740
Pikirkan tentang itu, sekarang kalian berakhir
di penjara sekarang.
293
00:13:19,960 --> 00:13:21,120
Kalian tidak punya tenaga dalam.
294
00:13:21,120 --> 00:13:22,250
Jika aku ingin membunuh kalian,
295
00:13:22,360 --> 00:13:23,610
akan semudah membalikkan tangan.
296
00:13:23,720 --> 00:13:24,970
Mengapa aku harus melakukan ini?
297
00:13:25,280 --> 00:13:26,550
Aku tidak menipu kalian.
298
00:13:26,640 --> 00:13:29,120
Aku mendapatkan obat penawar ini dari Lu Zhangke.
299
00:13:30,280 --> 00:13:32,200
Jangan buang waktu lagi.
300
00:13:36,040 --> 00:13:37,390
Kau mengatakan ini adalah penawarnya.
301
00:13:39,160 --> 00:13:40,990
Bagaimana aku tahu ini bukan racun?
302
00:13:41,320 --> 00:13:43,390
Baiklah, kau tidak percaya padaku.
Lihat aku memakannya.
303
00:13:43,480 --> 00:13:45,390
Fan Yao, biar aku duluan.
304
00:13:45,760 --> 00:13:46,460
Kakak.
305
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Ayah.
306
00:13:52,400 --> 00:13:53,530
Baiklah, situasinya mendesak.
307
00:13:53,560 --> 00:13:54,890
Kalian gunakan tenaga dalam untuk menghilangkan racunnya.
308
00:13:54,920 --> 00:13:56,190
Aku akan menyelamatkan yang lain.
309
00:13:56,640 --> 00:13:57,620
Sampai jumpa.
310
00:14:09,680 --> 00:14:11,940
Zhiruo.
311
00:14:13,560 --> 00:14:15,560
Zhiruo, bangun.
312
00:14:16,060 --> 00:14:18,740
Guru.
313
00:14:19,480 --> 00:14:21,320
Aku tidak berguna.
314
00:14:21,620 --> 00:14:23,940
Maaf, aku mengecewakan Guru.
315
00:14:26,560 --> 00:14:29,390
Di antara saudari seperguruanmu,
kungfumu yang terbaik.
316
00:14:29,640 --> 00:14:30,790
Dan hanya kau...
317
00:14:30,880 --> 00:14:33,110
... yang bisa memikul tanggung jawab besar ini.
318
00:14:33,640 --> 00:14:36,550
Hanya kau yang bisa memuliakan Emei.
319
00:14:37,280 --> 00:14:39,760
Zhiruo, bisakah kau berjanji pada guru?
320
00:14:41,880 --> 00:14:43,950
Zhiruo, Guru berlutut untuk memohon padamu.
321
00:14:45,640 --> 00:14:47,280
Guru, tolong bangun.
322
00:14:47,560 --> 00:14:48,700
Guru memohon padamu.
323
00:14:48,720 --> 00:14:50,630
Hanya kau yang bisa melakukannya, Zhiruo.
324
00:14:51,160 --> 00:14:52,150
Guru.
325
00:14:52,920 --> 00:14:56,190
Zhiruo, Guru hanya punya dua keinginan dalam hidup ini.
326
00:14:57,160 --> 00:14:58,230
Pertama.
327
00:14:58,440 --> 00:15:01,110
Jatuhkan pemerintahan saat ini.
328
00:15:01,760 --> 00:15:02,770
Kedua.
329
00:15:03,080 --> 00:15:05,630
Memuliakan Emei.
330
00:15:05,920 --> 00:15:07,360
Melampaui Wudang dan Shaolin.
331
00:15:07,680 --> 00:15:09,120
Menjadi yang terbaik di komunitas sekte.
332
00:15:09,840 --> 00:15:13,220
Selama kau melakukan apa yang kukatakan,
333
00:15:13,220 --> 00:15:15,180
maka keduanya akan terwujud suatu saat nanti.
334
00:15:16,240 --> 00:15:17,300
Guru.
335
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Jika kau tidak setuju,
336
00:15:18,880 --> 00:15:24,060
aku tidak akan mati dalam damai.
337
00:15:24,060 --> 00:15:24,980
Guru.
338
00:15:25,760 --> 00:15:26,830
Tolong berjanjilah padaku.
339
00:15:27,360 --> 00:15:29,470
Jika tidak, aku akan berlutut di sini dan tidak akan berdiri.
340
00:15:30,800 --> 00:15:31,890
Aku janji.
341
00:15:32,320 --> 00:15:34,110
Aku janji.
342
00:15:38,240 --> 00:15:39,310
Berdirilah.
343
00:15:45,760 --> 00:15:48,150
Ini penawar racun Pelemah Saraf.
344
00:15:48,280 --> 00:15:50,260
Cepat ambil ini. Aku akan kembali lagi nanti
untuk menyelamatkan kalian.
345
00:15:50,270 --> 00:15:52,750
Kami akan menyerang dari dalam dan luar kuil Wan An.
346
00:15:53,070 --> 00:15:54,870
Kau siapa?
Mengapa kau memberi kami penawarnya?
347
00:15:55,520 --> 00:15:57,270
Aku Utusan Kanan sekte Ming, Fan Yao.
348
00:15:57,590 --> 00:16:00,070
Aku telah menerima perintah dari ketua sekteku
untuk menyelamatkan sekte-sekte lain.
349
00:16:00,560 --> 00:16:03,190
Bagaimana kalian sekte jahat bisa sebaik ini?
350
00:16:03,680 --> 00:16:04,750
Kepala biarawati.
351
00:16:05,040 --> 00:16:06,710
Ini sungguh penawarnya.
352
00:16:07,000 --> 00:16:09,270
Para pendekar Wudang telah memakannya.
353
00:16:09,480 --> 00:16:10,570
Cepatlah.
354
00:16:11,720 --> 00:16:12,570
Guru.
355
00:16:12,600 --> 00:16:15,070
Zhang Wuji dengan tulus ingin menyelamatkan pamannya.
356
00:16:15,560 --> 00:16:18,190
Jadi mungkin kata-katanya tidak sepenuhnya salah.
357
00:16:18,880 --> 00:16:20,470
Kau lupa apa yang aku katakan?
358
00:16:21,040 --> 00:16:22,200
Bahkan jika itu benar,
359
00:16:23,200 --> 00:16:24,600
aku masih takkan menerima amal dari sekte jahat.
360
00:16:24,720 --> 00:16:25,780
Kau.
361
00:16:30,800 --> 00:16:32,360
Kau benar-benar rubah yang licik.
362
00:16:32,800 --> 00:16:34,060
Kau sudah menebak dengan benar.
363
00:16:34,400 --> 00:16:36,360
Ini bukan penawar racun.
364
00:16:36,740 --> 00:16:39,600
Karena sekte Emei selalu menentang sekte Ming,
365
00:16:39,740 --> 00:16:41,820
Aku datang untuk meracunimu biar mati.
366
00:16:42,640 --> 00:16:43,880
Hari ini aku ingin melihat...
367
00:16:44,120 --> 00:16:46,320
... apa kau punya nyali untuk menelan racun ini.
368
00:16:48,800 --> 00:16:53,000
Kepala Biarawati MieJue hanyalah pengecut yang takut mati.
369
00:16:53,240 --> 00:16:56,080
Sekarang kau harus berpikir bahwa hidup lebih baik
daripada mati.
370
00:16:56,400 --> 00:16:57,200
Baiklah.
371
00:16:57,280 --> 00:16:59,400
Maka aku akan mengabulkanmu.
372
00:16:59,400 --> 00:17:01,360
Aku akan membuatmu menderita sampai mati.
373
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
Guru.
374
00:17:08,160 --> 00:17:09,180
Zhiruo.
375
00:17:09,480 --> 00:17:10,710
Jangan lupakan kata-kata Guru.
376
00:17:11,040 --> 00:17:12,090
Paham?
377
00:17:13,000 --> 00:17:14,190
Sudahlah, jangan menangis lagi.
378
00:17:14,480 --> 00:17:15,620
Murid yang baik.
379
00:17:15,720 --> 00:17:18,340
Segera, gurumu akan masuk neraka.
380
00:17:18,340 --> 00:17:19,840
Karena kau paling menyayanginya,
381
00:17:19,840 --> 00:17:22,070
kenapa kau tidak mati bersamanya?
382
00:17:22,240 --> 00:17:23,700
Jangan! Guru.
383
00:17:26,040 --> 00:17:27,010
Jangan!
384
00:17:29,080 --> 00:17:30,550
Tidak. Zhiruo.
385
00:17:30,600 --> 00:17:32,390
Sekarang kalian berdua telah menelan racunnya.
386
00:17:32,480 --> 00:17:34,640
Dalam waktu singkat, usus kalian akan pecah
dan kalian akan mati.
387
00:17:34,860 --> 00:17:39,300
Jika ingin meringankan penderitaan kalian,
ikuti saranku untuk bermeditasi dan mengatur pernapasan.
388
00:17:48,600 --> 00:17:49,680
Ada apa?
389
00:17:49,760 --> 00:17:51,290
Zhiruo sudah lama berada di sel Guru.
390
00:17:51,360 --> 00:17:52,540
Dia masih belum kembali.
391
00:17:52,680 --> 00:17:55,240
Mungkin Guru punya beberapa tugas penting untuknya.
392
00:17:55,240 --> 00:17:57,000
Berdasarkan peringkat dan kungfu,
393
00:17:57,100 --> 00:17:59,480
Kakak MinJun adalah yang paling terkemuka
394
00:17:59,680 --> 00:18:02,640
Dalam kondisi normal, guru kita akan selalu
menugaskan beberapa tugas padanya.
395
00:18:02,640 --> 00:18:03,660
Menurutku,
396
00:18:03,660 --> 00:18:05,540
pasti ada sesuatu yang terjadi.
397
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Semua orang ada di sini.
398
00:18:15,520 --> 00:18:16,560
Apa maumu?
399
00:18:16,640 --> 00:18:17,830
Apa maumu?
400
00:18:17,880 --> 00:18:19,270
Guru Miejue kalian...
401
00:18:19,440 --> 00:18:20,570
... dan muridnya Zhou Zhiruo...
402
00:18:20,640 --> 00:18:22,310
... sudah menelan racunku.
403
00:18:22,800 --> 00:18:24,110
Karena kalian berasal dari sekte yang sama,
404
00:18:24,240 --> 00:18:26,510
maka kalian harus berbagi bencana dan kekayaan.
405
00:18:26,760 --> 00:18:28,470
Dan mati bersama.
406
00:18:34,240 --> 00:18:35,270
Kakak, kakak.
407
00:18:44,440 --> 00:18:45,350
Tidak.
408
00:18:59,080 --> 00:19:00,710
Dari semua sekte,
409
00:19:01,000 --> 00:19:03,030
aku paling benci sekte Emei.
410
00:19:03,980 --> 00:19:05,980
Kalian sombong.
411
00:19:05,980 --> 00:19:07,760
Sekte Emei telah membunuh orang-orang kami.
412
00:19:08,060 --> 00:19:10,580
Hari ini aku bisa melenyapkan kalian semua.
413
00:19:11,000 --> 00:19:11,840
Itu membuatku bahagia.
414
00:19:11,920 --> 00:19:15,000
Matilah kalian semua.
415
00:19:24,360 --> 00:19:25,420
Aku tak ingin mati.
416
00:19:37,080 --> 00:19:38,180
Kepala Pelayan Ha.
417
00:19:38,720 --> 00:19:40,000
Kami telah mencari di semua kamar,
418
00:19:40,200 --> 00:19:41,470
tapi masih belum bisa menemukan selir itu.
419
00:19:41,680 --> 00:19:42,820
Menurutku,
420
00:19:43,020 --> 00:19:45,320
masih ada satu kamar yang belum kami periksa.
421
00:19:54,040 --> 00:19:55,100
Tuan Lu.
422
00:19:55,840 --> 00:19:56,930
Tuan Lu.
423
00:20:11,280 --> 00:20:13,280
Tuan He, apa yang terjadi?
424
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Ku Toutuo adalah mata-mata.
425
00:20:21,680 --> 00:20:25,550
Dia yang menculik selir dan juga menipu saudaraku.
426
00:20:28,930 --> 00:20:29,930
Nona Zhao.
427
00:20:30,500 --> 00:20:32,120
Sebagai seseorang dari keluarga kekaisaran,
428
00:20:32,430 --> 00:20:34,420
bagaimana kau bisa tahu tentang penderitaan orang awam?
429
00:20:34,420 --> 00:20:38,670
Gubernur lokal kejam dan korup.
430
00:20:39,680 --> 00:20:41,030
Kehidupan manusia bagai rumput bagi mereka.
431
00:20:41,660 --> 00:20:44,480
Rakyat memandang Pemerintah dengan kebencian.
432
00:20:45,400 --> 00:20:49,220
Meskipun aku seorang Putri, aku sudah berada
di antara masyarakat.
433
00:20:49,230 --> 00:20:51,330
Mana mungkin aku tidak menyadari kesulitan
yang dihadapi rakyat?
434
00:20:52,020 --> 00:20:54,650
Kau bilang ada pejabat korup yang tidak mematuhi hukum
dan menindas rakyat.
435
00:20:54,650 --> 00:20:55,840
Aku sudah melihatnya.
436
00:20:56,150 --> 00:20:57,980
Aku bahkan telah mengambil tindakan untuk menghentikannya.
437
00:20:57,980 --> 00:20:58,980
Benar.
438
00:20:59,120 --> 00:21:00,320
Saat pertama kali kita bertemu,
439
00:21:00,390 --> 00:21:02,790
kau melakukan intervensi terhadap tentara yang melanggar.
440
00:21:03,270 --> 00:21:05,360
Kaisar sendiri tahu tentang masalah ini.
441
00:21:05,660 --> 00:21:09,930
Dia mengirim surat keputusan untuk menghukum
para pejabat yang memalukan Pemerintahan.
442
00:21:09,930 --> 00:21:12,750
Meskipun demikian, ada yang melakukan tipu daya,
menutupi perbuatan para gubernur yang sesat ini...
443
00:21:12,760 --> 00:21:14,860
... sebagai kaki tangannya.
444
00:21:15,480 --> 00:21:16,930
Meski aku nampak angkuh dalam posisiku sebagai Putri.
445
00:21:17,690 --> 00:21:19,760
Tetapi aku hanyalah seorang wanita.
446
00:21:20,300 --> 00:21:21,830
Bukan pejabat Pemerintah yang ditunjuk.
447
00:21:22,490 --> 00:21:24,000
Aku tak punya kekuasaan mutlak untuk melakukan apa pun.
448
00:21:25,310 --> 00:21:28,540
Tapi, aku akan menjamin bahwa di daerah
yang dipimpin oleh kakakku,
449
00:21:28,540 --> 00:21:31,400
akan berjalan sesuai aturan hukum yang ketat
dan hal-hal ini tidak akan terjadi.
450
00:21:31,400 --> 00:21:32,990
Aku tahu kau ingin berkontribusi.
451
00:21:33,560 --> 00:21:34,840
Tetapi berada dalam posisi yang sulit.
452
00:21:35,170 --> 00:21:36,480
Pemerintah telah lama kehilangan kepercayaan rakyat.
453
00:21:37,510 --> 00:21:38,710
Peluang mereka hilang.
454
00:21:39,340 --> 00:21:40,630
Apa pun yang kau lakukan,
455
00:21:41,200 --> 00:21:42,400
tidak dapat memutar balik waktu.
456
00:21:42,960 --> 00:21:44,640
Aku memang dilahirkan di keluarga Kekaisaran.
457
00:21:46,050 --> 00:21:49,830
Sekalipun itu usaha yang sia-sia, aku tetap harus
berusaha semaksimal mungkin.
458
00:21:49,830 --> 00:21:52,300
Jika kau adalah aku, tidakkah kau akan
melakukan hal yang sama?
459
00:21:52,860 --> 00:21:54,360
Menyakiti rakyat jelata...
460
00:21:54,710 --> 00:21:56,180
... atas nama melindungi negara?
461
00:21:58,000 --> 00:21:59,370
Aku takkan bisa melakukannya.
462
00:21:59,940 --> 00:22:03,180
Bukankah kau, demi Sekte Ming, mengambil nyawa orang lain?
463
00:22:03,480 --> 00:22:07,620
Sekte Ming telah berbuat baik untuk rakyat,
menegakkan keadilan sebagai mandat mereka.
464
00:22:07,990 --> 00:22:10,990
Hanya untuk mempertahankan kendalimu atas negara ini,
kau melukai begitu banyak pendekar dari komunitas sekte.
465
00:22:11,310 --> 00:22:13,120
Di mana "kebaikan pada orang-orang" atas tindakan itu?
466
00:22:16,880 --> 00:22:17,980
Tuan Zhang.
467
00:22:18,760 --> 00:22:21,150
Jika aku bukan dari Keluarga Kekaisaran.
468
00:22:22,270 --> 00:22:24,310
Jika aku bisa sebagai rakyat jelata.
469
00:22:24,790 --> 00:22:26,560
Duduk di sini dan mendiskusikan politik denganmu.
470
00:22:27,030 --> 00:22:28,160
Mengemukakan pandanganku.
471
00:22:30,400 --> 00:22:31,660
Betapa indahnya itu.
472
00:22:33,280 --> 00:22:34,100
Ya.
473
00:22:35,100 --> 00:22:37,450
Jika aku bisa mengesampingkan posisiku
sebagai Ketua Sekte Ming.
474
00:22:38,310 --> 00:22:41,540
Bebas dan tanpa batasan melakukan apa yang aku sukai,
475
00:22:42,810 --> 00:22:45,390
maka kita tentu akan menjadi teman baik yang bisa
saling mengutarakan apa pun.
476
00:22:48,000 --> 00:22:48,900
Bersulang.
477
00:22:54,720 --> 00:22:56,940
Sayangnya kita hanya bidak di papan catur.
478
00:22:58,210 --> 00:22:59,660
Ditakdirkan untuk menjadi milik pihak yang berlawanan...
479
00:23:00,450 --> 00:23:01,790
... di medan perang.
480
00:23:05,210 --> 00:23:07,940
Yang bisa kita lakukan adalah menerima kenyataan itu.
481
00:23:12,390 --> 00:23:13,390
Bersulang.
482
00:23:28,800 --> 00:23:30,870
Amitabha.
483
00:23:44,000 --> 00:23:46,910
Guru, sudah cukup lama.
484
00:23:47,960 --> 00:23:50,190
Kenapa kita masih belum mati?
485
00:23:51,080 --> 00:23:52,720
Aku juga tidak merasakan sesuatu yang aneh.
486
00:23:54,400 --> 00:23:58,680
Sebaliknya, aku merasa ada energi yang mengalir di dalam.
487
00:24:00,840 --> 00:24:02,300
Guru.
488
00:24:02,600 --> 00:24:05,680
Mungkin kita benar-benar menelan penawarnya?
489
00:24:08,020 --> 00:24:09,100
Zhiruo.
490
00:24:09,240 --> 00:24:11,740
Mari kita coba atur pernapasan.
491
00:24:20,840 --> 00:24:22,710
Dasar bajingan, keluar ke sini sekarang.
492
00:24:23,040 --> 00:24:24,550
Aku akan bertarung sampai mati.
493
00:24:26,520 --> 00:24:28,520
Tuan Lu, bagaimana rasanya berbaring?
494
00:24:28,520 --> 00:24:29,880
Saudaramu datang untuk menjemputmu.
495
00:24:29,880 --> 00:24:31,380
Aku tak punya pilihan lain selain membawamu kepadanya.
496
00:24:33,320 --> 00:24:36,440
Kepala pelayan Han, pimpin beberapa
orang untuk menjaga sebelah sana.
497
00:24:36,440 --> 00:24:38,640
Yang lain ikut denganku menyelamatkan saudaraku.
498
00:24:38,940 --> 00:24:40,000
Ayo. /
Baik.
499
00:24:40,040 --> 00:24:41,010
Tunggu.
500
00:24:41,480 --> 00:24:42,320
He Biweng.
501
00:24:42,320 --> 00:24:43,950
Jika kau berani melangkah masuk ke pagoda,
502
00:24:44,720 --> 00:24:46,290
aku akan melemparkan si tua Lu ini.
503
00:24:46,440 --> 00:24:47,470
Ku Toutou.
504
00:24:47,760 --> 00:24:49,350
Jika kau menyakiti saudaraku.
505
00:24:49,560 --> 00:24:51,350
Aku pasti akan menotong tubuhmu jadi beberapa bagian.
506
00:24:51,680 --> 00:24:52,580
He Biweng.
507
00:24:52,680 --> 00:24:55,740
Kau dan anak buahmu jangan berani mendekati gerbang
bahkan satu langkah pun.
508
00:24:56,280 --> 00:24:58,150
Jika tidak, aku tidak akan segan melakukannya.
509
00:24:58,600 --> 00:24:59,610
Aku akan menjatuhkannya.
510
00:24:59,640 --> 00:25:01,390
Aku akan membiarkanmu menyaksikan semua tulangnya
patah di depanmu.
511
00:25:01,560 --> 00:25:02,830
Mari kita lihat apa kau akan menyesalinya.
512
00:25:03,200 --> 00:25:05,190
Tuan Ku, mari kita bicarakan ini.
513
00:25:05,190 --> 00:25:07,480
Pangeran Qin kami sedang mencari Selir Han.
514
00:25:07,840 --> 00:25:09,840
Turun ke sini. Jangan menyebabkan masalah lagi.
515
00:25:10,260 --> 00:25:13,160
Kepala pelayan Han, ada sesuatu yang tidak kau ketahui.
516
00:25:13,240 --> 00:25:15,240
Bandot tua ini telah naksir Selir Han sejak awal.
517
00:25:15,320 --> 00:25:17,380
Aku memergoki mereka.
518
00:25:17,380 --> 00:25:19,360
Itulah alasan mengapa aku menangkap mereka di tempat.
519
00:25:19,660 --> 00:25:21,660
Aku ingin membawa mereka ke pangeran dan
membiarkannya memutuskan hukuman mereka.
520
00:25:21,660 --> 00:25:26,400
Dan juga, He Biweng adalah saudaranya. Dua bersaudara ini
melakukan pemberontakan, melakukan kejahatan besar.
521
00:25:26,440 --> 00:25:28,600
Kau harus membantuku menangkap mereka.
522
00:25:28,600 --> 00:25:29,840
Kau berbicara omong kosong.
523
00:25:30,440 --> 00:25:32,230
Jangan dengarkan omong kosongnya.
524
00:25:32,480 --> 00:25:33,830
Selir Han diculik olehnya.
525
00:25:33,830 --> 00:25:35,830
Kami berdua setia kepada pangeran.
526
00:25:35,830 --> 00:25:37,820
Mengapa kita mau melakukan hal tersebut?
527
00:25:38,320 --> 00:25:41,100
Kepala pelayan Han, ada sesuatu yang harus kau ketahui,
528
00:25:41,200 --> 00:25:44,920
Sebenarnya, aku ditugaskan oleh Komandan (ayah Pangeran)
untuk mengawasi mereka.
529
00:25:45,140 --> 00:25:48,700
Komandan sudah tahu bahwa Bandot tua ini
sedang mengincar Selir Han,
530
00:25:48,700 --> 00:25:50,700
itulah sebabnya dia menugaskanku untuk mengawasi mereka.
531
00:25:50,820 --> 00:25:53,760
Aku tidak menyangka itu benar,
itulah alasanku menangkap mereka.
532
00:25:53,760 --> 00:25:55,480
Dialah yang harus kita tangkap.
533
00:25:56,160 --> 00:25:56,880
Ini...
534
00:25:56,880 --> 00:25:58,240
Kenapa kau jadi bingung?
535
00:26:13,680 --> 00:26:15,480
Apakah ada di antara kalian yang menemukan Selir Han?
536
00:26:15,500 --> 00:26:18,060
Lapor, Pangeran, dia ada di dalam pagoda.
537
00:26:18,120 --> 00:26:19,480
Pangeran, tolong bertindak bijak.
538
00:26:19,540 --> 00:26:21,540
Ku Tuoto telah menangkap Selir Han dan saudaraku.
539
00:26:21,540 --> 00:26:23,420
Dia menjebak semuanya, kita perlu menangkapnya.
540
00:26:23,420 --> 00:26:24,500
Pangeran.
541
00:26:24,500 --> 00:26:26,100
Jangan dengarkan omong kosongnya.
542
00:26:26,100 --> 00:26:30,100
Kau harus tahu bahwa penampilan orang ini
sama sekali berbeda dari kepribadiannya.
543
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
Dia sebenarnya seorang pria mesum.
544
00:26:31,900 --> 00:26:35,280
Dia telah mengamati Selir Han sejak awal.
545
00:26:35,540 --> 00:26:38,000
Aku ingin menangkap dua orang ini dan menyerahkannya
kepadamu, tetapi tidak ada cukup waktu.
546
00:26:38,250 --> 00:26:42,840
Karena ada hal seperti itu, Tuan Ku,
silakan ke sini untuk berbicara.
547
00:26:43,660 --> 00:26:44,780
Pangeran.
548
00:26:44,780 --> 00:26:46,520
Bukannya aku tak mau ke sana,
549
00:26:46,640 --> 00:26:50,040
He Biweng di sana, Jika aku turun, dia pasti akan membunuhku.
550
00:26:50,760 --> 00:26:52,760
Pangeran, dia bicara omong kosong.
551
00:26:52,780 --> 00:26:54,780
Dia telah mencuri obat penawar milik kakakku.
552
00:26:55,060 --> 00:26:58,540
Dia pasti berencana menyelamatkan para pemberontak yang
dipenjara di Pagoda. Kita jangan membiarkannya berhasil.
553
00:26:58,960 --> 00:27:00,400
Pangeran.
554
00:27:00,400 --> 00:27:02,360
Dialah yang bicara omong kosong dengan memfitnahku.
555
00:27:02,360 --> 00:27:04,600
Dia melakukan semua ini hanya karena dia ingin menjebakku.
556
00:27:04,620 --> 00:27:06,000
Kau harus percaya padaku.
557
00:27:06,100 --> 00:27:10,180
Sejak awal kau telah membuktikan kesetiaanmu,
mana mungkin aku tak percaya perkataanmu.
558
00:27:10,180 --> 00:27:11,440
Ke sini dulu.
559
00:27:11,480 --> 00:27:16,220
Aku jamin akan menyelidiki masalah ini secara adil
dan takkan menguntungkan siapa pun.
560
00:27:16,420 --> 00:27:20,120
Aku juga menjamin bahwa He Biweng takkan membahayakanmu.
561
00:27:20,420 --> 00:27:21,560
Pangeran.
562
00:27:21,700 --> 00:27:24,380
Bukannya aku tak percaya padamu, aku memercayaimu.
563
00:27:25,100 --> 00:27:27,660
Tapi dua rubah licik ini,
564
00:27:27,920 --> 00:27:29,300
aku tak bisa memercayai mereka.
565
00:27:29,400 --> 00:27:33,420
Dan juga, kakiku terluka. Aaku tak bisa turun segera.
566
00:27:33,760 --> 00:27:37,440
Kepala pelayan Ha, bakar Pagodanya.
Siapkan anak buahmu dengan busur dan anak panah.
567
00:27:37,440 --> 00:27:40,180
Siapa pun yang melompat turun dari Pagoda, panah sampai mati.
568
00:27:40,180 --> 00:27:41,420
Jangan sampai ada yang lolos.
569
00:27:41,420 --> 00:27:43,340
Ya, Pangeran.
570
00:27:52,400 --> 00:27:54,640
Pangeran, kau jangan menyalakan api.
571
00:27:54,640 --> 00:27:55,940
Saudaraku ada di atas sana.
572
00:27:56,100 --> 00:27:58,200
Begitu Pagoda itu terbakar, dia akan ikut terbakar.
573
00:27:58,200 --> 00:27:58,700
Pangeran.
574
00:28:05,820 --> 00:28:07,820
Jangan ada yang berani menyalakan api.
575
00:28:07,940 --> 00:28:10,160
Kau berani menentang perintahku?
576
00:28:10,160 --> 00:28:11,920
Pangeran, jangan lakukan ini.
577
00:28:11,920 --> 00:28:13,120
Nyalakan api!
578
00:28:13,120 --> 00:28:15,940
Pangeran, jangan lakukan ini.
579
00:28:30,540 --> 00:28:32,280
Tuan Zhang.
580
00:28:33,360 --> 00:28:36,900
Jika ada saat ketika aku bersedia menyerahkan
status kebangsawananku...
581
00:28:36,900 --> 00:28:37,920
... dan meninggalkan rumahku,
582
00:28:37,980 --> 00:28:39,980
bersedia menjadi orang biasa.
583
00:28:40,060 --> 00:28:42,300
Pada saat yang sama, kau bukan Ketua sekte Ming,
584
00:28:42,480 --> 00:28:44,480
tapi orang biasa.
585
00:28:44,480 --> 00:28:46,120
Bukankah itu luar biasa?
586
00:28:46,380 --> 00:28:48,380
Jika ada hari seperti yang kau katakan.
587
00:28:49,400 --> 00:28:51,660
Aku telah pindah ke pedesaan...
588
00:28:51,800 --> 00:28:53,820
... dan menjalani hidup sebagai rakyat jelata.
589
00:28:54,440 --> 00:28:56,140
Aku akan menjadi tabib.
590
00:28:56,940 --> 00:28:58,040
Membantu mengobati yang sakit.
591
00:28:59,060 --> 00:29:01,620
Jika ada hari seperti itu,
592
00:29:02,220 --> 00:29:04,260
aku ingin kau membawaku bepergian ke 4 penjuru dunia,
593
00:29:04,260 --> 00:29:05,800
ke ujung Utara-Tenggara-Barat.
594
00:29:06,040 --> 00:29:09,340
Melewati gunung tertinggi, aliran sungai terpanjang.
595
00:29:10,280 --> 00:29:12,100
Menjalani hidup tanpa beban.
596
00:29:15,900 --> 00:29:17,600
Apakah kau bersedia ikut denganku?
597
00:29:18,640 --> 00:29:20,000
Tentu saja.
598
00:29:24,960 --> 00:29:26,140
Tentang ini,
599
00:29:27,580 --> 00:29:29,980
Nona Zhao, kau terlalu banyak berpikir.
600
00:29:31,280 --> 00:29:33,540
Sudah malam, biar aku mengantarmu pulang.
601
00:29:36,240 --> 00:29:38,180
Apakah aku itu tidak disukai?
602
00:29:39,000 --> 00:29:41,100
Bahkan menghabiskan lebih banyak waktu denganku,
603
00:29:41,100 --> 00:29:42,500
kau tidak mau.
604
00:29:43,020 --> 00:29:45,240
Bukan itu yang kumaksud.
605
00:29:46,100 --> 00:29:48,100
Tidak ada yang bisa memprediksi masa depan.
606
00:29:48,120 --> 00:29:50,120
Jika suatu hari, impian kita menjadi kenyataan.
607
00:29:50,120 --> 00:29:52,080
Bisakah kau memperlakukanku sedikit lebih baik?
608
00:29:52,280 --> 00:29:53,720
Bisakah kau memperlakukanku...
609
00:29:53,720 --> 00:29:55,540
... sama seperti kau memperlakukan Nona Zhou?
610
00:29:55,780 --> 00:29:56,740
Aku.
611
00:29:58,940 --> 00:30:00,540
Kau adalah temanku.
612
00:30:01,380 --> 00:30:04,160
Nona Zhou juga temanku.
613
00:30:04,480 --> 00:30:05,340
Tidak.
614
00:30:05,400 --> 00:30:06,760
Kami dua junior yang berbeda.
615
00:30:06,780 --> 00:30:08,120
Dia adalah dia, aku adalah aku.
616
00:30:09,480 --> 00:30:11,640
Bagimu, antara dia dan aku,
617
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
siapa yang lebih cantik?
618
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
Tentu saja, kau lebih cantik.
619
00:30:28,880 --> 00:30:30,400
Apakah kau ingat.
620
00:30:30,400 --> 00:30:32,800
Kau telah berjanji untuk melakukan tiga hal untukku.
621
00:30:34,720 --> 00:30:37,260
Jadi sekarang aku punya
permintaan pertamaku.
622
00:30:38,800 --> 00:30:39,780
Baiklah.
623
00:30:40,760 --> 00:30:42,960
Aku ingin kau membantuku mendapatkan Golok Naga.
624
00:30:44,940 --> 00:30:46,940
Apa? Kau tidak mau?
625
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
Permintaan ini tentu saja tidak melanggar jalan ksatria.
626
00:30:50,140 --> 00:30:51,560
Itu juga bukan sesuatu yang tidak bisa kau capai.
627
00:30:51,780 --> 00:30:53,520
Golok Naga milik ayah angkatku.
628
00:30:53,520 --> 00:30:55,860
Bagaimana aku bisa mengkhianatinya
dan mengambil goloknya?
629
00:30:56,900 --> 00:30:58,920
Aku tidak memintamu untuk mencurinya...
630
00:30:59,120 --> 00:31:01,100
... atau mengambilnya untuk kusimpan.
631
00:31:01,140 --> 00:31:03,320
Aku meminta untuk meminjamnya dari
ayah angkatmu untuk kulihat.
632
00:31:03,560 --> 00:31:06,180
Aku ingin melihat apa yang istimewa dari Golok Naga ini.
633
00:31:06,600 --> 00:31:09,080
Mengapa para pendekar dari komunitas sekte
ingin menjadikannya milik mereka.
634
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
Hanya satu jam.
635
00:31:11,900 --> 00:31:14,180
Itu yang kubutuhkan untuk melihatnya.
636
00:31:14,520 --> 00:31:16,520
Lalu aku akan mengembalikannya kepadanya segera.
637
00:31:18,800 --> 00:31:19,780
Ini...
638
00:31:19,820 --> 00:31:20,880
Apa?
639
00:31:21,060 --> 00:31:22,500
Kau adalah anak angkatnya,
640
00:31:22,500 --> 00:31:24,980
jangan bilang dia takkan mengizinkanmu meminjamnya.
641
00:31:25,720 --> 00:31:27,040
Bukannya dia tidak mau.
642
00:31:27,440 --> 00:31:29,620
Meskipun golok ini terkenal di seluruh sekte,
643
00:31:29,860 --> 00:31:31,280
tetapi sebenarnya, tidak ada yang istimewa.
644
00:31:31,660 --> 00:31:33,320
Goloknya sangat berat...
645
00:31:33,320 --> 00:31:34,600
... dan sangat tajam.
646
00:31:34,980 --> 00:31:36,980
Terserah kau jika kau tidak mau,
647
00:31:37,620 --> 00:31:39,520
atau kau lebih suka...
648
00:31:39,580 --> 00:31:41,320
... aku memintamu untuk melakukan sesuatu yang lain?
649
00:31:41,580 --> 00:31:44,140
Tapi aku ingin mengingatkanmu, itu akan jauh lebih sulit.
650
00:31:45,660 --> 00:31:47,940
Baiklah, aku berjanji padamu.
651
00:31:48,780 --> 00:31:50,780
Ayah angkatku dan aku telah kehilangan kontak
selama bertahun-tahun.
652
00:31:50,960 --> 00:31:52,960
Aku tidak yakin apa aku dapat menemukannya.
653
00:31:53,060 --> 00:31:54,660
Ini akan menjadi perjalanan yang berbahaya,
654
00:31:54,660 --> 00:31:56,420
karena pulau ini memiliki suhu panas dan dingin yang ekstrim.
655
00:31:56,420 --> 00:31:58,680
Kau tidak perlu menempatkan dirimu dalam risiko bersamaku.
656
00:31:58,880 --> 00:32:00,600
Aku suka mengambil risiko.
657
00:32:00,680 --> 00:32:02,240
Selain Golok Naga,
658
00:32:02,240 --> 00:32:04,300
aku juga ingin tahu orang seperti apa ayah angkatmu,
659
00:32:04,300 --> 00:32:06,840
orang yang kau hormati sebagai pahlawan.
660
00:32:08,560 --> 00:32:09,580
Baik.
661
00:32:10,600 --> 00:32:12,080
Tapi izinkan aku menyelesaikan beberapa hal terlebih dahulu,
662
00:32:12,080 --> 00:32:13,940
lalu kita bisa pergi dalam beberapa hari.
663
00:32:15,000 --> 00:32:18,700
Pagoda kuil Wan An terbakar!
664
00:32:19,280 --> 00:32:22,080
Oh tidak, Pagoda kuil Wan An terbakar!
665
00:32:22,660 --> 00:32:24,240
Tuan Ku!
666
00:32:24,420 --> 00:32:26,580
Nona Zhao, ada yang harus aku lakukan, aku akan pergi.
667
00:32:38,420 --> 00:32:39,580
Tuan-tuan.
668
00:32:39,780 --> 00:32:41,560
Pangeran membakar Pagoda.
669
00:32:41,560 --> 00:32:43,230
Kita harus mengambil kesempatan dan melompat keluar.
670
00:32:43,230 --> 00:32:44,690
Cepat dan atur pernapasan kalian.
671
00:32:44,690 --> 00:32:46,690
Aku akan memeriksa Sekte lainnya.
672
00:32:53,040 --> 00:32:54,320
Aku ingin tahu apa yang terjadi di luar.
673
00:32:54,320 --> 00:32:56,800
Apinya semakin parah.
Jika terus berlanjut, kita semua akan mati.
674
00:32:59,420 --> 00:33:01,940
Tuan, kami terjebak.
675
00:33:02,860 --> 00:33:04,860
Tuan-tuan, cepat.
676
00:33:05,020 --> 00:33:06,670
Ini mendesak, cepat keluar.
677
00:33:06,670 --> 00:33:07,290
Cepat!
678
00:33:07,300 --> 00:33:09,380
Bergerak cepat, apinya akan sampai ke sini.
679
00:33:10,480 --> 00:33:11,380
Cepat!
680
00:33:11,480 --> 00:33:12,380
Cepat!
681
00:33:12,460 --> 00:33:13,860
Menuju ke atap.
682
00:33:13,900 --> 00:33:14,800
Cepat!
683
00:33:19,260 --> 00:33:19,800
Cepat pergi!
684
00:33:20,190 --> 00:33:22,290
Ini takkan berhasil, kita harus turun.
685
00:33:22,300 --> 00:33:23,260
Tunggu!
686
00:33:23,260 --> 00:33:24,500
Nyala api naik ke atas.
687
00:33:24,500 --> 00:33:26,320
Kita tidak bisa turun. Kita harus naik.
688
00:33:26,520 --> 00:33:28,220
Tidak ada jalan keluar di puncak pagoda.
689
00:33:28,220 --> 00:33:30,000
Api masih menyala dan kita akan tetap mati.
690
00:33:30,000 --> 00:33:32,040
Saat ini tenaga dalam kita telah kembali.
691
00:33:32,100 --> 00:33:34,100
Kita bisa bertarung langsung dengan mereka.
692
00:33:34,320 --> 00:33:35,760
Jangan!
693
00:33:38,980 --> 00:33:40,300
Ada delapan pemanah di luar sana.
694
00:33:40,440 --> 00:33:41,880
Kita tidak bisa melawan mereka.
695
00:33:42,360 --> 00:33:43,200
Lihat.
696
00:33:43,280 --> 00:33:46,240
Nyala api telah naik ke tingkat ini,
tidak perlu dipertimbangkan, cepat naik ke atas.
697
00:33:46,700 --> 00:33:47,740
Cepat!
698
00:33:51,580 --> 00:33:54,160
Cepat, naik ke atas.
699
00:33:57,000 --> 00:33:59,440
Guru, sepertinya ada api di luar.
700
00:33:59,700 --> 00:34:02,200
Abaikan saja, teruskan meditasinya.
701
00:34:10,600 --> 00:34:13,000
Kepala Biarawati, kau harus berhenti membuang waktumu.
702
00:34:13,000 --> 00:34:14,750
Mereka membakar pagoda, apinya sudah mendekat.
703
00:34:14,760 --> 00:34:16,060
Semua murid Emei-mu...
704
00:34:16,060 --> 00:34:18,040
... sedang menunggumu di puncak pagoda.
705
00:34:39,640 --> 00:34:41,320
Yang Xiao, kau di sini.
706
00:34:41,320 --> 00:34:42,440
Aku telah menyelesaikan tugasku.
707
00:34:42,440 --> 00:34:43,960
Tentu saja aku datang untuk membantumu.
708
00:35:04,880 --> 00:35:07,580
Pangeran, jika api terus menyebar,
709
00:35:07,920 --> 00:35:09,920
pagoda akan segera berubah menjadi abu.
710
00:35:09,920 --> 00:35:11,840
Begitu juga orang-orang yang ada di dalamnya.
711
00:35:11,960 --> 00:35:16,600
Orang-orang ini tidak akan menyerah sampai akhir,
maka tak ada gunanya bagiku untuk membiarkan mereka hidup.
712
00:35:16,600 --> 00:35:18,100
Bunuh mereka semua.
713
00:35:44,120 --> 00:35:45,340
Zhiruo, bagaimana kondisimu?
714
00:35:45,740 --> 00:35:47,740
Aku sudah lebih baik, Guru.
715
00:35:47,740 --> 00:35:48,900
Baiklah, cepatlah...
716
00:35:49,040 --> 00:35:50,820
... pergi dan temukan saudara seperguruanmu.
717
00:35:50,820 --> 00:35:52,160
Guru. /
Pergilah.
718
00:35:57,800 --> 00:36:00,420
Ku Toutou, kau pantas mati!
Kau mencuri penawar milik kakakku...
719
00:36:00,420 --> 00:36:02,440
... untuk menyelamatkan kekasih lamamu,
Kepala Biarawati Miejue...
720
00:36:02,440 --> 00:36:04,280
... dan putri harammu, Zhou Zhiruo.
721
00:36:04,480 --> 00:36:06,260
Beginikah caramu membayar kebaikan kami?
722
00:36:06,260 --> 00:36:07,560
Dengan mempersulit kami?
723
00:36:07,640 --> 00:36:08,680
Mengapa?
724
00:36:08,820 --> 00:36:09,840
Diam!
725
00:36:10,360 --> 00:36:12,300
Dasar makhluk tak tahu malu!
Apa yang kau katakan?
726
00:36:12,580 --> 00:36:14,580
Kepala Biarawati Miejue. Kau datang pada saat yang tepat.
727
00:36:14,760 --> 00:36:17,420
Beri tahu kekasih lamamu,
lepaskan kakak seperguruanku.
728
00:36:17,440 --> 00:36:20,880
Jika itu bukan penawarnya, kau dan keluargamu
tidak akan bisa bersatu kembali.
729
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Jika kau setuju untuk melepaskan kakak seperguruanku,
730
00:36:22,600 --> 00:36:25,620
aku jamin keluargamu yang terdiri dari tiga orang
akan bisa pergi dengan aman.
731
00:36:25,620 --> 00:36:27,280
Keluarga tiga orang apa?
732
00:36:27,280 --> 00:36:28,400
Bajingan tak tahu malu.
733
00:36:28,400 --> 00:36:29,820
Kepala Biarawati, perkataanmu benar.
734
00:36:30,180 --> 00:36:32,560
Dia memang licik dan tak tahu malu.
735
00:36:32,560 --> 00:36:35,740
Bagaimana dia bisa bilang bahwa kita memiliki
hubungan asmara di masa lalu.
736
00:36:35,740 --> 00:36:39,700
Dia juga bilang bahwa Nona Zhou adalah
putri kita yang tidak sah.
737
00:36:39,700 --> 00:36:41,040
Kau lihat.
738
00:36:41,040 --> 00:36:42,960
Beraninya kau membuat tuduhan palsu dan merusak reputasiku?
739
00:36:42,960 --> 00:36:44,380
Aku ingin membunuhmu!
740
00:37:13,420 --> 00:37:15,500
Aku terlambat, kalian berdua telah melakukannya dengan baik.
741
00:37:15,500 --> 00:37:16,520
Ketua Sekte.
742
00:37:16,560 --> 00:37:19,220
Utusan Kanan Fan dan 6 Sekte terjebak di pagoda.
743
00:37:19,220 --> 00:37:20,780
Tidak bisa keluar.
744
00:37:29,100 --> 00:37:30,760
Bukan aku yang bilang begitu.
745
00:37:30,760 --> 00:37:32,040
Kekasih lamamu yang bilang.
746
00:37:35,800 --> 00:37:37,220
Kau seharusnya membuat perhitungan dengannya.
747
00:37:37,220 --> 00:37:39,000
Apakah kau bilang hal seperti itu?
748
00:37:39,000 --> 00:37:40,360
Dia bohong.
749
00:37:40,540 --> 00:37:42,120
Kepala Biarawati, kau jangan dengarkan ocehannya.
750
00:37:42,220 --> 00:37:44,480
Kuberitahu, dia suka mabuk.
751
00:37:44,480 --> 00:37:46,680
Hal-hal yang dia katakan pasti pembicaraan saat mabuk.
752
00:37:46,680 --> 00:37:48,680
Kau lihat bagaimana mungkin kita...
753
00:37:48,900 --> 00:37:50,900
Nona Zhou cantik,
754
00:37:50,900 --> 00:37:52,420
lalu lihat bekas luka di wajahku.
755
00:37:52,420 --> 00:37:54,200
Mana mungkin aku bisa punya anak yang sangat cantik.
756
00:37:54,200 --> 00:37:56,060
Aku tak peduli apa yang orang katakan tentangku.
757
00:37:56,060 --> 00:37:56,760
Kau!
758
00:37:56,760 --> 00:37:59,560
Zhiruo, pergi dulu cari saudara seperguruanmu.
759
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
Bagaimana dengan Guru?
760
00:38:01,640 --> 00:38:03,980
Aku akan membunuh si brengsek ini dulu,
lalu aku akan pergi mencarimu.
761
00:38:11,600 --> 00:38:13,740
Zhiruo, cepat pergi. /
Guru, kita harus pergi bersama.
762
00:38:13,740 --> 00:38:16,660
Nona Zhou. Kau tidak lihat gurumu sibuk sekarang?
763
00:38:16,660 --> 00:38:18,580
Jika kau tinggal di sini, kau akan mengganggu konsentrasinya.
764
00:38:18,680 --> 00:38:19,780
Kau sebaiknya pergi.
765
00:38:26,300 --> 00:38:28,300
Aku punya ide.
766
00:38:36,440 --> 00:38:38,680
Utusan Kanan Fan, bagaimana kondisinya di sana?
767
00:38:40,880 --> 00:38:42,880
Jangan khawatir, Ketua sekte.
768
00:38:43,320 --> 00:38:45,460
Semua Sekte telah memakan penawarnya,
769
00:38:45,460 --> 00:38:47,660
dan mereka berkumpul di puncak pagoda.
770
00:38:47,700 --> 00:38:49,100
Api terlalu besar di sana.
771
00:38:49,200 --> 00:38:50,680
Kami tidak bisa turun.
772
00:38:50,680 --> 00:38:52,100
Aku akan mencoba mencari rute pelarian lain.
773
00:38:52,100 --> 00:38:54,060
Baiklah, beritahu semua orang untuk tetap tenang.
774
00:38:54,180 --> 00:38:55,740
Aku akan mencari jalan.
775
00:38:55,740 --> 00:38:56,760
Baik.
776
00:38:57,800 --> 00:38:59,260
Tangkap mereka semua!
777
00:39:00,600 --> 00:39:02,600
Ketua sekte, luangkan waktumu untuk berpikir.
778
00:39:17,740 --> 00:39:19,720
Dia saudaraku, tolong jangan sakiti dia.
779
00:39:19,800 --> 00:39:22,600
Aku tak punya niat untuk menyakitinya selama kau
memerintahkan orang-orangmu untuk memadamkan api.
780
00:39:27,680 --> 00:39:29,160
Tangkap dia!
781
00:39:29,860 --> 00:39:31,480
Zhang Wuji adalah pendekar berilmu tinggi.
782
00:39:31,560 --> 00:39:33,560
Para biksu ini bukan lawannya.
783
00:39:33,680 --> 00:39:35,200
Paling-paling, kita bisa menahannya selama satu jam.
784
00:39:35,540 --> 00:39:36,510
1 jam sudah cukup,
785
00:39:36,860 --> 00:39:38,580
api akan mencapai puncak pagoda,
786
00:39:38,760 --> 00:39:40,800
dan 6 Sekte akan dimakamkan di lautan api.
787
00:39:40,900 --> 00:39:43,720
Tak peduli seberapa hebat kungfu Zhang Wuji,
dia takkan bisa menyelamatkan mereka.
788
00:39:43,760 --> 00:39:45,080
Itu usaha yang sia-sia.
789
00:39:46,440 --> 00:39:49,320
Kakak benar-benar akan membakar pagoda...
790
00:39:49,320 --> 00:39:52,040
... untuk membunuh anggota 6 sekte tanpa penguburan?
791
00:39:52,060 --> 00:39:54,820
Mereka tidak menjanjikan kesetiaan mereka pada Istana,
792
00:39:54,940 --> 00:39:55,980
hukumannya adalah mati.
793
00:39:56,060 --> 00:39:57,660
Jika tidak lebih cepat, maka nanti.
794
00:39:57,840 --> 00:39:59,060
Itu perintahnya.
795
00:39:59,060 --> 00:40:00,540
Dan karena mereka semua ingin menjadi pahlawan,
796
00:40:00,540 --> 00:40:01,660
aku akan mengirim mereka ke neraka.
797
00:40:01,720 --> 00:40:03,720
Aku bahkan akan membiarkan mereka mati
dengan cara yang spektakuler.
798
00:40:04,260 --> 00:40:06,380
Api telah menyebar tak terkendali.
799
00:40:06,480 --> 00:40:10,720
Tidak ada jalan keluar, bahkan jika kau
pendekar yang punya kungfu hebat.
800
00:40:12,520 --> 00:40:13,440
Para biksu.
801
00:40:13,440 --> 00:40:15,380
Ada api di luar, tolong ikuti aku.
802
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Cepat.
803
00:40:19,700 --> 00:40:21,000
Guru.
804
00:40:22,760 --> 00:40:24,320
Guru.
805
00:40:27,020 --> 00:40:28,640
Cepat jalannya.
806
00:40:32,000 --> 00:40:32,900
Guru.
807
00:40:33,680 --> 00:40:34,580
Guru.
808
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Guru!
809
00:40:41,660 --> 00:40:43,660
Ayah, apinya semakin parah.
810
00:40:43,660 --> 00:40:45,420
Apa yang harus kita lakukan?
811
00:40:45,420 --> 00:40:48,180
Mungkin ada peluang jika kita melompat turun.
812
00:40:48,180 --> 00:40:49,340
Kau tidak bisa.
813
00:40:49,420 --> 00:40:57,060
Pagoda ini tingginya lebih dari 130 kaki, meski tenaga dalam
kita sudah pulih, tulang kita akan patah jika kita melompat.
814
00:40:57,740 --> 00:40:59,560
Amitabha.
815
00:41:00,440 --> 00:41:02,840
Kita tak bisa mengendalikan takdir kita.
816
00:41:04,240 --> 00:41:05,300
Takdir apa?
817
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Aku menahan diri beberapa hari terakhir ini,
memikirkan cara untuk membalas dendam.
818
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
Aku tidak menyangka hari ini,
819
00:41:10,700 --> 00:41:12,800
aku akan mati di bangunan yang terbakar.
820
00:41:12,900 --> 00:41:14,100
Aku tak bisa menerima ini.
821
00:41:19,800 --> 00:41:21,200
Zhiruo. /
Guru baik-baik saja?
822
00:41:22,200 --> 00:41:23,100
Jangan khawatir.
823
00:41:23,100 --> 00:41:25,500
Ada banyak ahli kungfu di sini.
Kita akan pikirkan jalan keluar dari sini.
824
00:41:25,600 --> 00:41:26,800
Aku mengkhawatirkan guruku.
825
00:41:26,900 --> 00:41:29,900
Itu semua salahmu. Mengapa kau
meninggalkan guru kita sendirian?
826
00:41:30,400 --> 00:41:32,800
Jika guru kita ada di sini, akan mudah untuk keluar dari ini.
827
00:41:33,400 --> 00:41:35,800
Kakak senior.
Guru menyuruhnya pergi dulu.
828
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
Tolong jangan salahkan dia lagi.
829
00:41:37,500 --> 00:41:39,800
Kakak, kau yang tertua di sini.
830
00:41:39,800 --> 00:41:42,000
Bagaimana jika terjadi sesuatu pada guru,
831
00:41:42,100 --> 00:41:43,400
Kau harus mengurus kami.
832
00:41:43,500 --> 00:41:44,900
Kakak senior, coba pikirkan.
833
00:41:45,100 --> 00:41:46,200
Apa yang akan kita lakukan?
834
00:41:46,500 --> 00:41:47,900
Berhenti bicara omong kosong.
835
00:41:48,000 --> 00:41:49,300
Guru akan baik-baik saja.
836
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
Dia akan segera muncul.
837
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
Guru!
838
00:41:53,500 --> 00:41:56,500
Diterjemahkan Oleh :
839
00:41:57,000 --> 00:42:04,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
840
00:42:04,500 --> 00:42:09,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
841
00:42:10,000 --> 00:42:17,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
59270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.