All language subtitles for 30.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Episode 30 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,500 Ulangi perkataanku. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,000 Junior Zhou Zhiruo bersumpah pada Surga. 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,550 Jika di masa depan aku menyukai Zhang Wuji. 5 00:00:16,120 --> 00:00:17,710 Jika aku menjadi istrinya. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,550 Roh orang tuaku tidak akan tenang. 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,860 Guruku, Kepala Biarawati Miejue, akan jadi setan yang gentayangan setelah mati. 8 00:00:26,440 --> 00:00:28,040 Dia akan menghantuiku siang dan malam. 9 00:00:28,680 --> 00:00:30,310 Jika aku punya anak dengan dia, 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,550 Putraku akan selamanya menjadi budak. 11 00:00:33,920 --> 00:00:36,160 Putriku akan selamanya menjadi pelacur. 12 00:00:42,520 --> 00:00:43,550 Katakan! 13 00:00:51,960 --> 00:00:55,430 Junior Zhou Zhiruo... 14 00:00:56,760 --> 00:00:58,030 ... bersumpah pada Surga. 15 00:01:01,640 --> 00:01:05,110 Jika di masa depan aku menyukai Zhang Wuji. 16 00:01:10,200 --> 00:01:11,250 Katakan! 17 00:01:12,560 --> 00:01:14,910 Jika aku mencintai Zhang Wuji. 18 00:01:16,960 --> 00:01:18,280 Maka roh orangtuaku... 19 00:01:20,160 --> 00:01:22,040 ... tidak akan tenang. 20 00:01:23,080 --> 00:01:26,710 Guruku Kepala Biarawati Miejue... 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,310 ... akan menjadi setan yang gentayangan setelah mati. 22 00:01:31,600 --> 00:01:33,350 Dia akan menghantuiku siang dan malam. 23 00:01:34,800 --> 00:01:36,350 Jika aku punya anak dengan dia, 24 00:01:36,760 --> 00:01:39,990 Putraku akan menjadi budak, 25 00:01:41,120 --> 00:01:44,390 putriku akan menjadi pelacur. 26 00:01:49,540 --> 00:01:50,460 Tuan Zhang. 27 00:01:50,900 --> 00:01:52,160 Aku punya pertanyaan untukmu. 28 00:01:52,440 --> 00:01:53,660 Tolong jawab aku dengan jujur. 29 00:01:56,320 --> 00:01:58,680 Jika aku membunuh Nona Zhou-mu. 30 00:01:59,080 --> 00:02:00,120 Apa yang akan kau lakukan? 31 00:02:01,100 --> 00:02:02,580 Nona Zhou tidak pernah menyinggungmu, 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,200 mengapa kau membunuhnya? 33 00:02:05,220 --> 00:02:06,460 Ada beberapa orang yang tidak aku sukai. 34 00:02:06,740 --> 00:02:07,920 Jadi aku membunuh mereka. 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,100 Mengapa aku harus menunggu sampai dia menyinggungku untuk membunuhnya? 36 00:02:11,480 --> 00:02:13,020 Beberapa orang terus menerus menyinggung perasaanku. 37 00:02:13,280 --> 00:02:14,720 Namun aku tidak membunuh mereka. 38 00:02:15,340 --> 00:02:16,340 Seperti kau. 39 00:02:16,880 --> 00:02:18,220 Apakah kau tidak cukup menyinggung perasaanku? 40 00:02:21,240 --> 00:02:22,280 Nona Zhao. 41 00:02:22,700 --> 00:02:24,180 Aku menyinggungmu karena aku tak punya pilihan lain. 42 00:02:25,100 --> 00:02:26,660 Tapi kau menyelamatkan paman ketiga dan keenamku. 43 00:02:27,620 --> 00:02:29,000 Dan aku berterima kasih padamu untuk itu. 44 00:02:30,140 --> 00:02:31,660 Kau bodoh sekali. 45 00:02:32,100 --> 00:02:35,280 Luka Yu Daiyan dan Yin Liting disebabkan oleh bawahanku. 46 00:02:35,700 --> 00:02:36,760 Kau jangan salahkan aku. 47 00:02:36,780 --> 00:02:37,980 Tapi berterima kasih padaku. 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,060 Paman ketigaku terluka dua puluh tahun yang lalu. 49 00:02:41,020 --> 00:02:42,380 Pada saat itu, kau belum dilahirkan. 50 00:02:43,280 --> 00:02:44,700 Tapi itu semua adalah bawahan ayahku, 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,080 yang menjadikan mereka bawahanku juga. 52 00:02:46,160 --> 00:02:47,320 Jadi apa bedanya? 53 00:02:48,440 --> 00:02:49,520 Berhenti mengubah topik pembicaraan. 54 00:02:49,980 --> 00:02:50,980 Aku bertanya padamu. 55 00:02:51,390 --> 00:02:53,360 Apa yang akan kau lakukan jika aku membunuh Nona Zhou-mu? 56 00:02:54,020 --> 00:02:55,480 Apa yang akan kau lakukan padaku? 57 00:02:56,020 --> 00:02:57,360 Akankah kau membunuhku? 58 00:02:58,020 --> 00:02:59,280 Sebagai balas dendam untuknya? 59 00:03:08,460 --> 00:03:09,540 Aku tidak tahu 60 00:03:09,900 --> 00:03:11,380 Kau hanya tak ingin mengatakannya, bukan? 61 00:03:11,520 --> 00:03:13,280 Orangtuaku dipaksa bunuh diri. 62 00:03:14,420 --> 00:03:15,920 Orang-orang yang menyebabkan kematian orangtuaku, 63 00:03:16,080 --> 00:03:17,180 aku ingat dengan jelas. 64 00:03:18,300 --> 00:03:19,200 Sekte Emei. 65 00:03:19,380 --> 00:03:20,380 Shaolin. 66 00:03:20,580 --> 00:03:21,580 Hua Shan. 67 00:03:21,840 --> 00:03:22,860 Kong Tong. 68 00:03:23,520 --> 00:03:24,880 Tapi sekarang aku sudah lebih dewasa. 69 00:03:25,320 --> 00:03:26,700 Aku mengerti lebih banyak tentang filsafat, 70 00:03:28,220 --> 00:03:29,900 namun aku semakin kurang mengerti... 71 00:03:30,420 --> 00:03:32,160 ... siapa yang sebenarnya menyebabkan kematian orang tuaku. 72 00:03:32,940 --> 00:03:34,320 Kau tidak bisa bilang pelakunya adalah Pendeta Kong Zhi, 73 00:03:34,800 --> 00:03:35,900 atau Tuan Tiexing. 74 00:03:37,480 --> 00:03:39,820 Tidak mungkin kakek atau pamanku. 75 00:03:40,620 --> 00:03:43,160 Itu bahkan bukan bawahanmu. 76 00:03:43,260 --> 00:03:44,160 Ah er. 77 00:03:44,180 --> 00:03:45,860 Ah san, Tetua XuanMing dan yang lainnya. 78 00:03:46,340 --> 00:03:47,640 Situasi benar dan salah... 79 00:03:48,160 --> 00:03:49,720 ... tidak mungkin untuk diurai. 80 00:03:50,720 --> 00:03:52,420 Meskipun mereka pembunuhnya... 81 00:03:52,520 --> 00:03:53,900 ... dan aku membunuh mereka semua. 82 00:03:54,680 --> 00:03:55,700 Lalu apa? 83 00:03:56,300 --> 00:03:58,320 Orangtuaku takkan hidup kembali. 84 00:04:02,880 --> 00:04:05,100 Sejujurnya, beberapa hari terakhir ini aku telah berpikir. 85 00:04:06,300 --> 00:04:07,360 Jika kita tidak membunuh... 86 00:04:08,000 --> 00:04:09,260 ... dan bisa akrab, 87 00:04:09,640 --> 00:04:10,920 bukankah itu bagus? 88 00:04:11,920 --> 00:04:13,240 Balas dendam demi balas dendam tidak pernah berakhir. 89 00:04:14,240 --> 00:04:15,820 Aku tak mau membunuh untuk membalas dendam. 90 00:04:16,220 --> 00:04:19,020 Aku juga tak ingin melihat orang lain terluka atau terbunuh. 91 00:04:20,840 --> 00:04:22,380 Itu karena kau punya hati yang baik. 92 00:04:22,720 --> 00:04:23,790 Kalau itu aku, 93 00:04:23,880 --> 00:04:25,020 aku tak bisa melakukan itu. 94 00:04:25,580 --> 00:04:27,140 Siapa pun yang membunuh ayah atau kakakku, 95 00:04:27,340 --> 00:04:28,560 atau orang yang kucintai, 96 00:04:28,800 --> 00:04:30,460 aku tidak akan hanya membunuh orang itu, tetapi seluruh klan. 97 00:04:31,140 --> 00:04:33,040 Termasuk setiap teman dan keluarga terakhir. 98 00:04:33,380 --> 00:04:34,960 Aku akan membunuh mereka semua. 99 00:04:35,880 --> 00:04:36,920 Tentu saja, 100 00:04:37,480 --> 00:04:38,780 itu termasuk Nona Zhou-mu. 101 00:04:39,400 --> 00:04:40,820 Kalau begitu, aku akan menghentikanmu. 102 00:04:41,240 --> 00:04:42,320 Jika kau membunuh Nona Zhou... 103 00:04:42,780 --> 00:04:44,180 ... atau siapa pun yang terkait dengan bawahanku. 104 00:04:44,760 --> 00:04:46,180 Aku takkan lagi menganggapmu teman. 105 00:04:46,760 --> 00:04:48,120 Aku takkan pernah melihatmu lagi. 106 00:04:49,120 --> 00:04:50,340 Bahkan jika kita bertemu, 107 00:04:51,080 --> 00:04:52,660 aku takkan berkata sepatah kata pun padamu. 108 00:04:53,320 --> 00:04:54,960 Jadi kau saat ini menganggapku sebagai temanmu? 109 00:04:59,820 --> 00:05:01,180 Jika aku membencimu di hatiku, 110 00:05:01,780 --> 00:05:03,120 aku takkan berada di sini minum anggur denganmu. 111 00:05:03,860 --> 00:05:07,120 Aku merasa sangat sulit untuk membenci seseorang. 112 00:05:07,620 --> 00:05:08,940 Orang yang paling aku benci... 113 00:05:09,100 --> 00:05:10,600 ... adalah Cheng Kun. 114 00:05:11,320 --> 00:05:12,420 Tapi sekarang dia sudah mati. 115 00:05:14,260 --> 00:05:15,400 Aku benar-benar merasa kasihan padanya. 116 00:05:16,140 --> 00:05:17,660 Dan berharap dia tidak mati. 117 00:05:18,420 --> 00:05:19,960 Jadi kalau aku mati besok, 118 00:05:20,300 --> 00:05:21,480 bagaimana perasaanmu? 119 00:05:23,320 --> 00:05:24,460 Kau mungkin berpikir, 120 00:05:24,480 --> 00:05:25,560 "Baguslah." 121 00:05:25,780 --> 00:05:28,180 "Wanita jahat itu akhirnya mati." 122 00:05:28,540 --> 00:05:30,060 "Itu menyelamatkanku banyak masalah di masa depan." 123 00:05:30,280 --> 00:05:31,180 Tidak. 124 00:05:31,240 --> 00:05:32,780 Aku tidak berharap kau mati. 125 00:05:32,980 --> 00:05:34,260 Tidak sedikit pun. 126 00:05:47,580 --> 00:05:49,540 Nona Zhao Min, jangan menyulitkan kami lagi. 127 00:05:50,020 --> 00:05:51,560 Lepaskan anggota dari enam sekte, 128 00:05:52,000 --> 00:05:53,700 lalu kita semua bisa berteman, bukankah itu lebih baik? 129 00:05:54,360 --> 00:05:55,300 Sangat bagus. 130 00:05:55,320 --> 00:05:56,540 Itulah yang aku harapkan. 131 00:05:57,060 --> 00:05:58,780 Kau adalah Ketua Sekte Ming, kata-katamu sangat berbobot. 132 00:05:59,140 --> 00:06:00,300 Kau bisa berbicara dengan mereka. 133 00:06:00,380 --> 00:06:01,740 Katakan pada mereka untuk menyerah kepada pemerintah. 134 00:06:01,760 --> 00:06:03,060 Aku akan minta ayahku memberi tahu Kaisar. 135 00:06:03,300 --> 00:06:04,680 Setiap orang bisa mendapat hadiah. 136 00:06:06,060 --> 00:06:07,260 Pemerintah saat ini bobrok. 137 00:06:07,260 --> 00:06:08,720 Dan telah menyebabkan penderitaan besar bagi rakyat. 138 00:06:08,820 --> 00:06:10,700 Kau meminta kami untuk bersekutu dengan pemerintah? Itu tidak mungkin. 139 00:06:12,240 --> 00:06:13,340 Apa? 140 00:06:13,560 --> 00:06:14,960 Kau ingin mengaku berkhianat? 141 00:06:15,740 --> 00:06:16,940 Kau baru sekarang menyadari ini? 142 00:06:20,560 --> 00:06:21,680 Aku sudah tahu sejak lama. 143 00:06:23,200 --> 00:06:24,620 Aku hanya perlu mendengarnya darimu. 144 00:06:25,040 --> 00:06:26,700 Menerima ini sebagai kebenaran. 145 00:06:28,160 --> 00:06:29,660 Tanpa ada jalan lain dan penundaan. 146 00:06:40,960 --> 00:06:43,670 Murid Zhou Zhiruo berlutut dan menerima perintahmu. 147 00:06:49,960 --> 00:06:51,380 Pendiri Guo Xiang di atas sebagai saksi. 148 00:06:51,800 --> 00:06:53,860 Miejue, ketua Emei generasi ketiga... 149 00:06:54,260 --> 00:06:55,420 ... dari sekte Emei. 150 00:06:56,320 --> 00:06:58,840 Dengan ini memerintahkan Zhou Zhiruo dari sekte kami... 151 00:07:01,160 --> 00:07:03,040 ... untuk menjadi Ketua Sekte baru. 152 00:07:04,500 --> 00:07:05,440 Guru. 153 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 Guru. 154 00:07:06,550 --> 00:07:07,930 Aku masih muda. 155 00:07:08,080 --> 00:07:09,780 Aku belum lama bergabung dengan Sekte. 156 00:07:09,910 --> 00:07:11,660 Aku sungguh tak bisa menerima tanggung jawab yang begitu besar. 157 00:07:12,150 --> 00:07:12,910 Guru. 158 00:07:12,910 --> 00:07:14,530 Kita pasti akan bisa melarikan diri dari sini. 159 00:07:14,800 --> 00:07:16,390 Guru tidak harus mundur secepat itu. 160 00:07:16,600 --> 00:07:19,350 Hari itu di depan makam Pendiri Guo, 161 00:07:19,760 --> 00:07:20,950 aku sudah mengatakannya. 162 00:07:21,200 --> 00:07:22,590 Aku akan menyerahkan posisi ketua sekte kepadamu. 163 00:07:24,040 --> 00:07:26,150 Apakah kau menganggap remeh perkataanku? 164 00:07:26,520 --> 00:07:27,610 Guru. 165 00:07:30,760 --> 00:07:32,350 Apakah kalian sudah selesai? 166 00:07:32,600 --> 00:07:34,390 Kalain masih punya lebih banyak kesempatan untuk berbicara nanti. 167 00:07:34,680 --> 00:07:35,730 Mundur. 168 00:07:36,040 --> 00:07:37,090 Cepat! 169 00:07:37,760 --> 00:07:39,150 Aku punya tugas lain untuk dilakukan. 170 00:07:42,680 --> 00:07:46,270 Zhiruo, perintahku tak bisa ditarik kembali. 171 00:07:46,800 --> 00:07:47,990 Jika kau tidak mendengarkan, 172 00:07:48,000 --> 00:07:49,940 kau "tidak menghormati gurumu, menghancurkan leluhurmu". 173 00:07:49,960 --> 00:07:51,100 Aku tidak akan berani. 174 00:07:51,800 --> 00:07:54,310 Tetapi aku benar-benar tidak bisa melakukannya, Guru. 175 00:07:54,760 --> 00:07:57,520 Aku telah memintamu untuk menjadi Ketua Sekte dan bukan kakak perguruanmu... 176 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 ... bukan karena aku mendukungmu, 177 00:08:00,440 --> 00:08:02,100 tetapi karena menjadi ketua sekte, 178 00:08:02,160 --> 00:08:04,160 kau membutuhkan kungfu yang luar biasa. 179 00:08:04,520 --> 00:08:06,430 Untuk berdiri tegak di antara semua pendekar besar. 180 00:08:06,760 --> 00:08:07,840 Guru. 181 00:08:08,000 --> 00:08:10,680 Kungfuku lebih rendah dari saudara perempuan lainnya. 182 00:08:11,280 --> 00:08:12,440 Zhou Zhiruo. 183 00:08:13,000 --> 00:08:14,820 Ini adalah keinginan terakhirku. 184 00:08:20,200 --> 00:08:21,420 Ulurkan tanganmu. 185 00:08:30,000 --> 00:08:31,140 Berdiri sekarang. 186 00:08:35,440 --> 00:08:37,560 Kau adalah ketua sekte sekarang. 187 00:08:38,400 --> 00:08:41,960 Ini perjanjian rahasia tertinggi dari ketua sekte sebelumnya yang diwariskan. 188 00:08:44,600 --> 00:08:46,200 Memberikan padaku, aku bahkan tidak menginginkannya. 189 00:08:47,680 --> 00:08:49,800 Tapi dia masih si kecil seksiku. 190 00:08:52,280 --> 00:08:53,300 Murid? 191 00:08:54,940 --> 00:08:57,700 Bocah busuk, berani pergi? 192 00:08:58,580 --> 00:09:00,160 Aku akan menghukumnya nanti. 193 00:09:07,200 --> 00:09:08,300 Sayangku. 194 00:09:08,580 --> 00:09:10,060 Si kecil yang cantik. 195 00:09:10,740 --> 00:09:13,520 Akhirnya kita akan bisa... 196 00:09:13,660 --> 00:09:16,660 ... basah bersama seperti badai... 197 00:09:22,760 --> 00:09:23,820 Kenapa kau? 198 00:09:26,220 --> 00:09:29,280 Aku sudah menempatkan Wanita tua dan putrimu di sel yang sama. 199 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 Kau bisa menyelamatkan mereka kapan saja. 200 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 Kenapa kau di sini menyerangku? 201 00:09:33,300 --> 00:09:34,460 Katakan padaku... 202 00:09:34,940 --> 00:09:36,940 Pertama kau meracuni adik juniorku. 203 00:09:36,940 --> 00:09:38,940 Kau merencanakan semua drama ini untuk menyakitiku. 204 00:09:39,820 --> 00:09:42,360 Pasti ada hubungan antara kau dan sekte iblis. 205 00:09:45,580 --> 00:09:46,680 Aku tidak percaya... 206 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 ... seorang pria tua yang cabul sepertimu menunjukkan kecerdasan. 207 00:09:50,020 --> 00:09:51,020 Baiklah kalau begitu. 208 00:09:51,040 --> 00:09:52,840 Aku akan mengatakan yang sebenarnya hari ini. 209 00:09:53,220 --> 00:09:55,100 Identitasku yang sebenarnya adalah... 210 00:09:55,160 --> 00:09:56,960 ... Utusan Kanan sekte Ming, 211 00:09:57,080 --> 00:09:58,280 Fan Yao. 212 00:10:00,060 --> 00:10:02,060 Aku sudah merasa kau tidak berguna. 213 00:10:02,600 --> 00:10:05,280 Dan kau berpikir bahwa kau kuat. Cerdas di antara yang lainnya. 214 00:10:05,340 --> 00:10:06,280 Tapi aku mengerti, 215 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 kau hanya tidak berguna. 216 00:10:08,040 --> 00:10:10,300 Aku juga tahu obat apa yang kau miliki. 217 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 Membius dan bermain dengan Selir Han Shi, 218 00:10:12,300 --> 00:10:14,140 lalu kembali dan menyerangku, kan? 219 00:10:14,260 --> 00:10:15,160 Tapi... 220 00:10:15,160 --> 00:10:17,200 ... aku menggagalkan rencanamu. 221 00:10:17,920 --> 00:10:19,920 Mungkin aku harus menusukmu sampai mati. 222 00:10:20,020 --> 00:10:20,960 Hanya saja, 223 00:10:20,960 --> 00:10:22,440 aku sudah menotokmu, 224 00:10:22,440 --> 00:10:23,660 jadi kau tidak punya kekuatan. 225 00:10:23,880 --> 00:10:24,660 Begini saja. 226 00:10:24,760 --> 00:10:26,360 Biarkan aku menyelesaikan tugasku, aku akan kembali... 227 00:10:26,560 --> 00:10:27,680 ... dan kita akan melihat siapa yang lebih baik. 228 00:10:27,720 --> 00:10:29,080 Jika kau punya nyali, lepaskan totokanmu sekarang. 229 00:10:31,500 --> 00:10:32,300 Baik... 230 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Nikmati badai basahmu dengan wanitamu. 231 00:10:35,480 --> 00:10:36,380 Oke? 232 00:10:37,480 --> 00:10:38,940 Aku akan memenuhi keinginanmu. 233 00:10:49,760 --> 00:10:50,880 Tujuan utama Emei... 234 00:10:51,360 --> 00:10:53,580 ... telah Guru limpahkan padamu. 235 00:10:55,880 --> 00:10:58,660 Bukankah kerja keras dan usahaku untuk bangkit... 236 00:10:59,180 --> 00:11:00,300 ... bernilai sebanyak... 237 00:11:01,080 --> 00:11:04,240 ... perasaan nakal bocah busuk itu padamu? 238 00:11:04,940 --> 00:11:05,840 Guru. 239 00:11:06,240 --> 00:11:07,540 Sepanjang hidupku, 240 00:11:09,180 --> 00:11:11,980 aku tak pernah memohon pada siapa pun. 241 00:11:12,640 --> 00:11:15,840 Aku memohon padamu hari ini. 242 00:11:16,480 --> 00:11:17,210 Ya? 243 00:11:17,280 --> 00:11:19,710 Guru, jangan katakan itu. 244 00:11:20,360 --> 00:11:22,190 Berjanjilah. / Jangan lakukan itu. 245 00:11:22,880 --> 00:11:24,510 Bisakah kau berjanji padaku? 246 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Zhirou. 247 00:11:29,320 --> 00:11:31,910 Kau sekarang adalah ketua sekte Emei. 248 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Memuliakan sekte Emei. 249 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 Membantu dunia. 250 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 Inilah hal-hal yang aku serahkan di tanganmu. 251 00:11:40,920 --> 00:11:42,030 Kau harus mencapainya. 252 00:11:43,600 --> 00:11:44,650 Guru. 253 00:11:45,040 --> 00:11:46,550 Aku tak punya kemampuan. 254 00:11:47,000 --> 00:11:48,550 Ini terlalu membebaniku. 255 00:11:49,920 --> 00:11:52,070 Guru harus menyerahkannya kepada kakak seperguruan yang lain. 256 00:11:52,920 --> 00:11:53,230 Kau. 257 00:11:58,440 --> 00:12:00,430 Kau adalah pemimpinnya sekarang. 258 00:12:00,640 --> 00:12:01,990 Kau masih bicara seperti itu. 259 00:12:02,000 --> 00:12:03,990 Jika kau melakukan ini, 260 00:12:03,990 --> 00:12:05,490 kau tidak terhormat. 261 00:12:05,490 --> 00:12:06,500 Kau menggertak gurumu... 262 00:12:06,500 --> 00:12:07,990 ... dan menipu para leluhur. 263 00:12:09,800 --> 00:12:11,590 Kau bukan muridku lagi. 264 00:12:13,320 --> 00:12:15,550 Guru, aku... 265 00:12:20,040 --> 00:12:20,970 Zhiruo. 266 00:12:23,640 --> 00:12:24,550 Setan. 267 00:12:25,160 --> 00:12:26,910 Kau masih ingin kami bertanding dengan gadis jahat itu, 268 00:12:27,080 --> 00:12:28,210 jadi kau bisa mencuri kungfu kami, kan? 269 00:12:28,300 --> 00:12:29,500 Kungfu Wudang... 270 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 ... tidak akan diserahkan. 271 00:12:32,080 --> 00:12:33,470 Jika kau ingin membunuh maka bunuh saja. 272 00:12:33,500 --> 00:12:34,600 Kau bisa membunuh kami, 273 00:12:34,900 --> 00:12:36,000 tapi kau tak bisa mempermalukan kami. 274 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 Aku tahu kalian semua salah paham. 275 00:12:38,240 --> 00:12:39,790 Aku akan menjelaskan semuanya hari ini. 276 00:12:40,040 --> 00:12:42,950 Sebenarnya, aku bukan tentara bayaran dari Ruyang Wang. 277 00:12:43,320 --> 00:12:44,830 Tapi aku adalah Utusan Kanan sekte Ming. 278 00:12:45,000 --> 00:12:46,030 Fan Yao. 279 00:12:46,040 --> 00:12:48,830 Beberapa tahun yang lalu aku menyusup ke istana Ruyang untuk memata-matai, 280 00:12:49,000 --> 00:12:50,280 untuk menyelidiki situasi. 281 00:12:50,280 --> 00:12:51,860 Selama ini, kalian menderita. 282 00:12:52,080 --> 00:12:55,280 Untungnya, aku telah mendapatkan penawar racun Pelemah Saraf. 283 00:12:56,080 --> 00:12:57,350 Kami mengikuti rencana pemimpin kami. 284 00:12:57,480 --> 00:12:58,850 Tunggu sampai semua mengkonsumsi penawarnya, 285 00:12:58,880 --> 00:13:00,470 kami akan mengeluarkan semuanya dari kuil Wan An. 286 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 Silakan mengkonsumsinya sesegera mungkin. 287 00:13:02,880 --> 00:13:04,310 Kami takkan tertipu oleh trikmu. 288 00:13:04,960 --> 00:13:06,750 Gadis jahat itu, Zhao Min punya banyak trik aneh. 289 00:13:07,080 --> 00:13:09,980 Apa yang kau tawarkan kepada kami, pasti bagian dari rencananya untuk menipu kami. 290 00:13:11,400 --> 00:13:12,520 Jangan percaya padanya. 291 00:13:12,780 --> 00:13:15,700 Seorang pemuda harus dianggap dengan hormat. 292 00:13:15,920 --> 00:13:19,740 Pikirkan tentang itu, sekarang kalian berakhir di penjara sekarang. 293 00:13:19,960 --> 00:13:21,120 Kalian tidak punya tenaga dalam. 294 00:13:21,120 --> 00:13:22,250 Jika aku ingin membunuh kalian, 295 00:13:22,360 --> 00:13:23,610 akan semudah membalikkan tangan. 296 00:13:23,720 --> 00:13:24,970 Mengapa aku harus melakukan ini? 297 00:13:25,280 --> 00:13:26,550 Aku tidak menipu kalian. 298 00:13:26,640 --> 00:13:29,120 Aku mendapatkan obat penawar ini dari Lu Zhangke. 299 00:13:30,280 --> 00:13:32,200 Jangan buang waktu lagi. 300 00:13:36,040 --> 00:13:37,390 Kau mengatakan ini adalah penawarnya. 301 00:13:39,160 --> 00:13:40,990 Bagaimana aku tahu ini bukan racun? 302 00:13:41,320 --> 00:13:43,390 Baiklah, kau tidak percaya padaku. Lihat aku memakannya. 303 00:13:43,480 --> 00:13:45,390 Fan Yao, biar aku duluan. 304 00:13:45,760 --> 00:13:46,460 Kakak. 305 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Ayah. 306 00:13:52,400 --> 00:13:53,530 Baiklah, situasinya mendesak. 307 00:13:53,560 --> 00:13:54,890 Kalian gunakan tenaga dalam untuk menghilangkan racunnya. 308 00:13:54,920 --> 00:13:56,190 Aku akan menyelamatkan yang lain. 309 00:13:56,640 --> 00:13:57,620 Sampai jumpa. 310 00:14:09,680 --> 00:14:11,940 Zhiruo. 311 00:14:13,560 --> 00:14:15,560 Zhiruo, bangun. 312 00:14:16,060 --> 00:14:18,740 Guru. 313 00:14:19,480 --> 00:14:21,320 Aku tidak berguna. 314 00:14:21,620 --> 00:14:23,940 Maaf, aku mengecewakan Guru. 315 00:14:26,560 --> 00:14:29,390 Di antara saudari seperguruanmu, kungfumu yang terbaik. 316 00:14:29,640 --> 00:14:30,790 Dan hanya kau... 317 00:14:30,880 --> 00:14:33,110 ... yang bisa memikul tanggung jawab besar ini. 318 00:14:33,640 --> 00:14:36,550 Hanya kau yang bisa memuliakan Emei. 319 00:14:37,280 --> 00:14:39,760 Zhiruo, bisakah kau berjanji pada guru? 320 00:14:41,880 --> 00:14:43,950 Zhiruo, Guru berlutut untuk memohon padamu. 321 00:14:45,640 --> 00:14:47,280 Guru, tolong bangun. 322 00:14:47,560 --> 00:14:48,700 Guru memohon padamu. 323 00:14:48,720 --> 00:14:50,630 Hanya kau yang bisa melakukannya, Zhiruo. 324 00:14:51,160 --> 00:14:52,150 Guru. 325 00:14:52,920 --> 00:14:56,190 Zhiruo, Guru hanya punya dua keinginan dalam hidup ini. 326 00:14:57,160 --> 00:14:58,230 Pertama. 327 00:14:58,440 --> 00:15:01,110 Jatuhkan pemerintahan saat ini. 328 00:15:01,760 --> 00:15:02,770 Kedua. 329 00:15:03,080 --> 00:15:05,630 Memuliakan Emei. 330 00:15:05,920 --> 00:15:07,360 Melampaui Wudang dan Shaolin. 331 00:15:07,680 --> 00:15:09,120 Menjadi yang terbaik di komunitas sekte. 332 00:15:09,840 --> 00:15:13,220 Selama kau melakukan apa yang kukatakan, 333 00:15:13,220 --> 00:15:15,180 maka keduanya akan terwujud suatu saat nanti. 334 00:15:16,240 --> 00:15:17,300 Guru. 335 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Jika kau tidak setuju, 336 00:15:18,880 --> 00:15:24,060 aku tidak akan mati dalam damai. 337 00:15:24,060 --> 00:15:24,980 Guru. 338 00:15:25,760 --> 00:15:26,830 Tolong berjanjilah padaku. 339 00:15:27,360 --> 00:15:29,470 Jika tidak, aku akan berlutut di sini dan tidak akan berdiri. 340 00:15:30,800 --> 00:15:31,890 Aku janji. 341 00:15:32,320 --> 00:15:34,110 Aku janji. 342 00:15:38,240 --> 00:15:39,310 Berdirilah. 343 00:15:45,760 --> 00:15:48,150 Ini penawar racun Pelemah Saraf. 344 00:15:48,280 --> 00:15:50,260 Cepat ambil ini. Aku akan kembali lagi nanti untuk menyelamatkan kalian. 345 00:15:50,270 --> 00:15:52,750 Kami akan menyerang dari dalam dan luar kuil Wan An. 346 00:15:53,070 --> 00:15:54,870 Kau siapa? Mengapa kau memberi kami penawarnya? 347 00:15:55,520 --> 00:15:57,270 Aku Utusan Kanan sekte Ming, Fan Yao. 348 00:15:57,590 --> 00:16:00,070 Aku telah menerima perintah dari ketua sekteku untuk menyelamatkan sekte-sekte lain. 349 00:16:00,560 --> 00:16:03,190 Bagaimana kalian sekte jahat bisa sebaik ini? 350 00:16:03,680 --> 00:16:04,750 Kepala biarawati. 351 00:16:05,040 --> 00:16:06,710 Ini sungguh penawarnya. 352 00:16:07,000 --> 00:16:09,270 Para pendekar Wudang telah memakannya. 353 00:16:09,480 --> 00:16:10,570 Cepatlah. 354 00:16:11,720 --> 00:16:12,570 Guru. 355 00:16:12,600 --> 00:16:15,070 Zhang Wuji dengan tulus ingin menyelamatkan pamannya. 356 00:16:15,560 --> 00:16:18,190 Jadi mungkin kata-katanya tidak sepenuhnya salah. 357 00:16:18,880 --> 00:16:20,470 Kau lupa apa yang aku katakan? 358 00:16:21,040 --> 00:16:22,200 Bahkan jika itu benar, 359 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 aku masih takkan menerima amal dari sekte jahat. 360 00:16:24,720 --> 00:16:25,780 Kau. 361 00:16:30,800 --> 00:16:32,360 Kau benar-benar rubah yang licik. 362 00:16:32,800 --> 00:16:34,060 Kau sudah menebak dengan benar. 363 00:16:34,400 --> 00:16:36,360 Ini bukan penawar racun. 364 00:16:36,740 --> 00:16:39,600 Karena sekte Emei selalu menentang sekte Ming, 365 00:16:39,740 --> 00:16:41,820 Aku datang untuk meracunimu biar mati. 366 00:16:42,640 --> 00:16:43,880 Hari ini aku ingin melihat... 367 00:16:44,120 --> 00:16:46,320 ... apa kau punya nyali untuk menelan racun ini. 368 00:16:48,800 --> 00:16:53,000 Kepala Biarawati MieJue hanyalah pengecut yang takut mati. 369 00:16:53,240 --> 00:16:56,080 Sekarang kau harus berpikir bahwa hidup lebih baik daripada mati. 370 00:16:56,400 --> 00:16:57,200 Baiklah. 371 00:16:57,280 --> 00:16:59,400 Maka aku akan mengabulkanmu. 372 00:16:59,400 --> 00:17:01,360 Aku akan membuatmu menderita sampai mati. 373 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 Guru. 374 00:17:08,160 --> 00:17:09,180 Zhiruo. 375 00:17:09,480 --> 00:17:10,710 Jangan lupakan kata-kata Guru. 376 00:17:11,040 --> 00:17:12,090 Paham? 377 00:17:13,000 --> 00:17:14,190 Sudahlah, jangan menangis lagi. 378 00:17:14,480 --> 00:17:15,620 Murid yang baik. 379 00:17:15,720 --> 00:17:18,340 Segera, gurumu akan masuk neraka. 380 00:17:18,340 --> 00:17:19,840 Karena kau paling menyayanginya, 381 00:17:19,840 --> 00:17:22,070 kenapa kau tidak mati bersamanya? 382 00:17:22,240 --> 00:17:23,700 Jangan! Guru. 383 00:17:26,040 --> 00:17:27,010 Jangan! 384 00:17:29,080 --> 00:17:30,550 Tidak. Zhiruo. 385 00:17:30,600 --> 00:17:32,390 Sekarang kalian berdua telah menelan racunnya. 386 00:17:32,480 --> 00:17:34,640 Dalam waktu singkat, usus kalian akan pecah dan kalian akan mati. 387 00:17:34,860 --> 00:17:39,300 Jika ingin meringankan penderitaan kalian, ikuti saranku untuk bermeditasi dan mengatur pernapasan. 388 00:17:48,600 --> 00:17:49,680 Ada apa? 389 00:17:49,760 --> 00:17:51,290 Zhiruo sudah lama berada di sel Guru. 390 00:17:51,360 --> 00:17:52,540 Dia masih belum kembali. 391 00:17:52,680 --> 00:17:55,240 Mungkin Guru punya beberapa tugas penting untuknya. 392 00:17:55,240 --> 00:17:57,000 Berdasarkan peringkat dan kungfu, 393 00:17:57,100 --> 00:17:59,480 Kakak MinJun adalah yang paling terkemuka 394 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Dalam kondisi normal, guru kita akan selalu menugaskan beberapa tugas padanya. 395 00:18:02,640 --> 00:18:03,660 Menurutku, 396 00:18:03,660 --> 00:18:05,540 pasti ada sesuatu yang terjadi. 397 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Semua orang ada di sini. 398 00:18:15,520 --> 00:18:16,560 Apa maumu? 399 00:18:16,640 --> 00:18:17,830 Apa maumu? 400 00:18:17,880 --> 00:18:19,270 Guru Miejue kalian... 401 00:18:19,440 --> 00:18:20,570 ... dan muridnya Zhou Zhiruo... 402 00:18:20,640 --> 00:18:22,310 ... sudah menelan racunku. 403 00:18:22,800 --> 00:18:24,110 Karena kalian berasal dari sekte yang sama, 404 00:18:24,240 --> 00:18:26,510 maka kalian harus berbagi bencana dan kekayaan. 405 00:18:26,760 --> 00:18:28,470 Dan mati bersama. 406 00:18:34,240 --> 00:18:35,270 Kakak, kakak. 407 00:18:44,440 --> 00:18:45,350 Tidak. 408 00:18:59,080 --> 00:19:00,710 Dari semua sekte, 409 00:19:01,000 --> 00:19:03,030 aku paling benci sekte Emei. 410 00:19:03,980 --> 00:19:05,980 Kalian sombong. 411 00:19:05,980 --> 00:19:07,760 Sekte Emei telah membunuh orang-orang kami. 412 00:19:08,060 --> 00:19:10,580 Hari ini aku bisa melenyapkan kalian semua. 413 00:19:11,000 --> 00:19:11,840 Itu membuatku bahagia. 414 00:19:11,920 --> 00:19:15,000 Matilah kalian semua. 415 00:19:24,360 --> 00:19:25,420 Aku tak ingin mati. 416 00:19:37,080 --> 00:19:38,180 Kepala Pelayan Ha. 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,000 Kami telah mencari di semua kamar, 418 00:19:40,200 --> 00:19:41,470 tapi masih belum bisa menemukan selir itu. 419 00:19:41,680 --> 00:19:42,820 Menurutku, 420 00:19:43,020 --> 00:19:45,320 masih ada satu kamar yang belum kami periksa. 421 00:19:54,040 --> 00:19:55,100 Tuan Lu. 422 00:19:55,840 --> 00:19:56,930 Tuan Lu. 423 00:20:11,280 --> 00:20:13,280 Tuan He, apa yang terjadi? 424 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Ku Toutuo adalah mata-mata. 425 00:20:21,680 --> 00:20:25,550 Dia yang menculik selir dan juga menipu saudaraku. 426 00:20:28,930 --> 00:20:29,930 Nona Zhao. 427 00:20:30,500 --> 00:20:32,120 Sebagai seseorang dari keluarga kekaisaran, 428 00:20:32,430 --> 00:20:34,420 bagaimana kau bisa tahu tentang penderitaan orang awam? 429 00:20:34,420 --> 00:20:38,670 Gubernur lokal kejam dan korup. 430 00:20:39,680 --> 00:20:41,030 Kehidupan manusia bagai rumput bagi mereka. 431 00:20:41,660 --> 00:20:44,480 Rakyat memandang Pemerintah dengan kebencian. 432 00:20:45,400 --> 00:20:49,220 Meskipun aku seorang Putri, aku sudah berada di antara masyarakat. 433 00:20:49,230 --> 00:20:51,330 Mana mungkin aku tidak menyadari kesulitan yang dihadapi rakyat? 434 00:20:52,020 --> 00:20:54,650 Kau bilang ada pejabat korup yang tidak mematuhi hukum dan menindas rakyat. 435 00:20:54,650 --> 00:20:55,840 Aku sudah melihatnya. 436 00:20:56,150 --> 00:20:57,980 Aku bahkan telah mengambil tindakan untuk menghentikannya. 437 00:20:57,980 --> 00:20:58,980 Benar. 438 00:20:59,120 --> 00:21:00,320 Saat pertama kali kita bertemu, 439 00:21:00,390 --> 00:21:02,790 kau melakukan intervensi terhadap tentara yang melanggar. 440 00:21:03,270 --> 00:21:05,360 Kaisar sendiri tahu tentang masalah ini. 441 00:21:05,660 --> 00:21:09,930 Dia mengirim surat keputusan untuk menghukum para pejabat yang memalukan Pemerintahan. 442 00:21:09,930 --> 00:21:12,750 Meskipun demikian, ada yang melakukan tipu daya, menutupi perbuatan para gubernur yang sesat ini... 443 00:21:12,760 --> 00:21:14,860 ... sebagai kaki tangannya. 444 00:21:15,480 --> 00:21:16,930 Meski aku nampak angkuh dalam posisiku sebagai Putri. 445 00:21:17,690 --> 00:21:19,760 Tetapi aku hanyalah seorang wanita. 446 00:21:20,300 --> 00:21:21,830 Bukan pejabat Pemerintah yang ditunjuk. 447 00:21:22,490 --> 00:21:24,000 Aku tak punya kekuasaan mutlak untuk melakukan apa pun. 448 00:21:25,310 --> 00:21:28,540 Tapi, aku akan menjamin bahwa di daerah yang dipimpin oleh kakakku, 449 00:21:28,540 --> 00:21:31,400 akan berjalan sesuai aturan hukum yang ketat dan hal-hal ini tidak akan terjadi. 450 00:21:31,400 --> 00:21:32,990 Aku tahu kau ingin berkontribusi. 451 00:21:33,560 --> 00:21:34,840 Tetapi berada dalam posisi yang sulit. 452 00:21:35,170 --> 00:21:36,480 Pemerintah telah lama kehilangan kepercayaan rakyat. 453 00:21:37,510 --> 00:21:38,710 Peluang mereka hilang. 454 00:21:39,340 --> 00:21:40,630 Apa pun yang kau lakukan, 455 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 tidak dapat memutar balik waktu. 456 00:21:42,960 --> 00:21:44,640 Aku memang dilahirkan di keluarga Kekaisaran. 457 00:21:46,050 --> 00:21:49,830 Sekalipun itu usaha yang sia-sia, aku tetap harus berusaha semaksimal mungkin. 458 00:21:49,830 --> 00:21:52,300 Jika kau adalah aku, tidakkah kau akan melakukan hal yang sama? 459 00:21:52,860 --> 00:21:54,360 Menyakiti rakyat jelata... 460 00:21:54,710 --> 00:21:56,180 ... atas nama melindungi negara? 461 00:21:58,000 --> 00:21:59,370 Aku takkan bisa melakukannya. 462 00:21:59,940 --> 00:22:03,180 Bukankah kau, demi Sekte Ming, mengambil nyawa orang lain? 463 00:22:03,480 --> 00:22:07,620 Sekte Ming telah berbuat baik untuk rakyat, menegakkan keadilan sebagai mandat mereka. 464 00:22:07,990 --> 00:22:10,990 Hanya untuk mempertahankan kendalimu atas negara ini, kau melukai begitu banyak pendekar dari komunitas sekte. 465 00:22:11,310 --> 00:22:13,120 Di mana "kebaikan pada orang-orang" atas tindakan itu? 466 00:22:16,880 --> 00:22:17,980 Tuan Zhang. 467 00:22:18,760 --> 00:22:21,150 Jika aku bukan dari Keluarga Kekaisaran. 468 00:22:22,270 --> 00:22:24,310 Jika aku bisa sebagai rakyat jelata. 469 00:22:24,790 --> 00:22:26,560 Duduk di sini dan mendiskusikan politik denganmu. 470 00:22:27,030 --> 00:22:28,160 Mengemukakan pandanganku. 471 00:22:30,400 --> 00:22:31,660 Betapa indahnya itu. 472 00:22:33,280 --> 00:22:34,100 Ya. 473 00:22:35,100 --> 00:22:37,450 Jika aku bisa mengesampingkan posisiku sebagai Ketua Sekte Ming. 474 00:22:38,310 --> 00:22:41,540 Bebas dan tanpa batasan melakukan apa yang aku sukai, 475 00:22:42,810 --> 00:22:45,390 maka kita tentu akan menjadi teman baik yang bisa saling mengutarakan apa pun. 476 00:22:48,000 --> 00:22:48,900 Bersulang. 477 00:22:54,720 --> 00:22:56,940 Sayangnya kita hanya bidak di papan catur. 478 00:22:58,210 --> 00:22:59,660 Ditakdirkan untuk menjadi milik pihak yang berlawanan... 479 00:23:00,450 --> 00:23:01,790 ... di medan perang. 480 00:23:05,210 --> 00:23:07,940 Yang bisa kita lakukan adalah menerima kenyataan itu. 481 00:23:12,390 --> 00:23:13,390 Bersulang. 482 00:23:28,800 --> 00:23:30,870 Amitabha. 483 00:23:44,000 --> 00:23:46,910 Guru, sudah cukup lama. 484 00:23:47,960 --> 00:23:50,190 Kenapa kita masih belum mati? 485 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 Aku juga tidak merasakan sesuatu yang aneh. 486 00:23:54,400 --> 00:23:58,680 Sebaliknya, aku merasa ada energi yang mengalir di dalam. 487 00:24:00,840 --> 00:24:02,300 Guru. 488 00:24:02,600 --> 00:24:05,680 Mungkin kita benar-benar menelan penawarnya? 489 00:24:08,020 --> 00:24:09,100 Zhiruo. 490 00:24:09,240 --> 00:24:11,740 Mari kita coba atur pernapasan. 491 00:24:20,840 --> 00:24:22,710 Dasar bajingan, keluar ke sini sekarang. 492 00:24:23,040 --> 00:24:24,550 Aku akan bertarung sampai mati. 493 00:24:26,520 --> 00:24:28,520 Tuan Lu, bagaimana rasanya berbaring? 494 00:24:28,520 --> 00:24:29,880 Saudaramu datang untuk menjemputmu. 495 00:24:29,880 --> 00:24:31,380 Aku tak punya pilihan lain selain membawamu kepadanya. 496 00:24:33,320 --> 00:24:36,440 Kepala pelayan Han, pimpin beberapa orang untuk menjaga sebelah sana. 497 00:24:36,440 --> 00:24:38,640 Yang lain ikut denganku menyelamatkan saudaraku. 498 00:24:38,940 --> 00:24:40,000 Ayo. / Baik. 499 00:24:40,040 --> 00:24:41,010 Tunggu. 500 00:24:41,480 --> 00:24:42,320 He Biweng. 501 00:24:42,320 --> 00:24:43,950 Jika kau berani melangkah masuk ke pagoda, 502 00:24:44,720 --> 00:24:46,290 aku akan melemparkan si tua Lu ini. 503 00:24:46,440 --> 00:24:47,470 Ku Toutou. 504 00:24:47,760 --> 00:24:49,350 Jika kau menyakiti saudaraku. 505 00:24:49,560 --> 00:24:51,350 Aku pasti akan menotong tubuhmu jadi beberapa bagian. 506 00:24:51,680 --> 00:24:52,580 He Biweng. 507 00:24:52,680 --> 00:24:55,740 Kau dan anak buahmu jangan berani mendekati gerbang bahkan satu langkah pun. 508 00:24:56,280 --> 00:24:58,150 Jika tidak, aku tidak akan segan melakukannya. 509 00:24:58,600 --> 00:24:59,610 Aku akan menjatuhkannya. 510 00:24:59,640 --> 00:25:01,390 Aku akan membiarkanmu menyaksikan semua tulangnya patah di depanmu. 511 00:25:01,560 --> 00:25:02,830 Mari kita lihat apa kau akan menyesalinya. 512 00:25:03,200 --> 00:25:05,190 Tuan Ku, mari kita bicarakan ini. 513 00:25:05,190 --> 00:25:07,480 Pangeran Qin kami sedang mencari Selir Han. 514 00:25:07,840 --> 00:25:09,840 Turun ke sini. Jangan menyebabkan masalah lagi. 515 00:25:10,260 --> 00:25:13,160 Kepala pelayan Han, ada sesuatu yang tidak kau ketahui. 516 00:25:13,240 --> 00:25:15,240 Bandot tua ini telah naksir Selir Han sejak awal. 517 00:25:15,320 --> 00:25:17,380 Aku memergoki mereka. 518 00:25:17,380 --> 00:25:19,360 Itulah alasan mengapa aku menangkap mereka di tempat. 519 00:25:19,660 --> 00:25:21,660 Aku ingin membawa mereka ke pangeran dan membiarkannya memutuskan hukuman mereka. 520 00:25:21,660 --> 00:25:26,400 Dan juga, He Biweng adalah saudaranya. Dua bersaudara ini melakukan pemberontakan, melakukan kejahatan besar. 521 00:25:26,440 --> 00:25:28,600 Kau harus membantuku menangkap mereka. 522 00:25:28,600 --> 00:25:29,840 Kau berbicara omong kosong. 523 00:25:30,440 --> 00:25:32,230 Jangan dengarkan omong kosongnya. 524 00:25:32,480 --> 00:25:33,830 Selir Han diculik olehnya. 525 00:25:33,830 --> 00:25:35,830 Kami berdua setia kepada pangeran. 526 00:25:35,830 --> 00:25:37,820 Mengapa kita mau melakukan hal tersebut? 527 00:25:38,320 --> 00:25:41,100 Kepala pelayan Han, ada sesuatu yang harus kau ketahui, 528 00:25:41,200 --> 00:25:44,920 Sebenarnya, aku ditugaskan oleh Komandan (ayah Pangeran) untuk mengawasi mereka. 529 00:25:45,140 --> 00:25:48,700 Komandan sudah tahu bahwa Bandot tua ini sedang mengincar Selir Han, 530 00:25:48,700 --> 00:25:50,700 itulah sebabnya dia menugaskanku untuk mengawasi mereka. 531 00:25:50,820 --> 00:25:53,760 Aku tidak menyangka itu benar, itulah alasanku menangkap mereka. 532 00:25:53,760 --> 00:25:55,480 Dialah yang harus kita tangkap. 533 00:25:56,160 --> 00:25:56,880 Ini... 534 00:25:56,880 --> 00:25:58,240 Kenapa kau jadi bingung? 535 00:26:13,680 --> 00:26:15,480 Apakah ada di antara kalian yang menemukan Selir Han? 536 00:26:15,500 --> 00:26:18,060 Lapor, Pangeran, dia ada di dalam pagoda. 537 00:26:18,120 --> 00:26:19,480 Pangeran, tolong bertindak bijak. 538 00:26:19,540 --> 00:26:21,540 Ku Tuoto telah menangkap Selir Han dan saudaraku. 539 00:26:21,540 --> 00:26:23,420 Dia menjebak semuanya, kita perlu menangkapnya. 540 00:26:23,420 --> 00:26:24,500 Pangeran. 541 00:26:24,500 --> 00:26:26,100 Jangan dengarkan omong kosongnya. 542 00:26:26,100 --> 00:26:30,100 Kau harus tahu bahwa penampilan orang ini sama sekali berbeda dari kepribadiannya. 543 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Dia sebenarnya seorang pria mesum. 544 00:26:31,900 --> 00:26:35,280 Dia telah mengamati Selir Han sejak awal. 545 00:26:35,540 --> 00:26:38,000 Aku ingin menangkap dua orang ini dan menyerahkannya kepadamu, tetapi tidak ada cukup waktu. 546 00:26:38,250 --> 00:26:42,840 Karena ada hal seperti itu, Tuan Ku, silakan ke sini untuk berbicara. 547 00:26:43,660 --> 00:26:44,780 Pangeran. 548 00:26:44,780 --> 00:26:46,520 Bukannya aku tak mau ke sana, 549 00:26:46,640 --> 00:26:50,040 He Biweng di sana, Jika aku turun, dia pasti akan membunuhku. 550 00:26:50,760 --> 00:26:52,760 Pangeran, dia bicara omong kosong. 551 00:26:52,780 --> 00:26:54,780 Dia telah mencuri obat penawar milik kakakku. 552 00:26:55,060 --> 00:26:58,540 Dia pasti berencana menyelamatkan para pemberontak yang dipenjara di Pagoda. Kita jangan membiarkannya berhasil. 553 00:26:58,960 --> 00:27:00,400 Pangeran. 554 00:27:00,400 --> 00:27:02,360 Dialah yang bicara omong kosong dengan memfitnahku. 555 00:27:02,360 --> 00:27:04,600 Dia melakukan semua ini hanya karena dia ingin menjebakku. 556 00:27:04,620 --> 00:27:06,000 Kau harus percaya padaku. 557 00:27:06,100 --> 00:27:10,180 Sejak awal kau telah membuktikan kesetiaanmu, mana mungkin aku tak percaya perkataanmu. 558 00:27:10,180 --> 00:27:11,440 Ke sini dulu. 559 00:27:11,480 --> 00:27:16,220 Aku jamin akan menyelidiki masalah ini secara adil dan takkan menguntungkan siapa pun. 560 00:27:16,420 --> 00:27:20,120 Aku juga menjamin bahwa He Biweng takkan membahayakanmu. 561 00:27:20,420 --> 00:27:21,560 Pangeran. 562 00:27:21,700 --> 00:27:24,380 Bukannya aku tak percaya padamu, aku memercayaimu. 563 00:27:25,100 --> 00:27:27,660 Tapi dua rubah licik ini, 564 00:27:27,920 --> 00:27:29,300 aku tak bisa memercayai mereka. 565 00:27:29,400 --> 00:27:33,420 Dan juga, kakiku terluka. Aaku tak bisa turun segera. 566 00:27:33,760 --> 00:27:37,440 Kepala pelayan Ha, bakar Pagodanya. Siapkan anak buahmu dengan busur dan anak panah. 567 00:27:37,440 --> 00:27:40,180 Siapa pun yang melompat turun dari Pagoda, panah sampai mati. 568 00:27:40,180 --> 00:27:41,420 Jangan sampai ada yang lolos. 569 00:27:41,420 --> 00:27:43,340 Ya, Pangeran. 570 00:27:52,400 --> 00:27:54,640 Pangeran, kau jangan menyalakan api. 571 00:27:54,640 --> 00:27:55,940 Saudaraku ada di atas sana. 572 00:27:56,100 --> 00:27:58,200 Begitu Pagoda itu terbakar, dia akan ikut terbakar. 573 00:27:58,200 --> 00:27:58,700 Pangeran. 574 00:28:05,820 --> 00:28:07,820 Jangan ada yang berani menyalakan api. 575 00:28:07,940 --> 00:28:10,160 Kau berani menentang perintahku? 576 00:28:10,160 --> 00:28:11,920 Pangeran, jangan lakukan ini. 577 00:28:11,920 --> 00:28:13,120 Nyalakan api! 578 00:28:13,120 --> 00:28:15,940 Pangeran, jangan lakukan ini. 579 00:28:30,540 --> 00:28:32,280 Tuan Zhang. 580 00:28:33,360 --> 00:28:36,900 Jika ada saat ketika aku bersedia menyerahkan status kebangsawananku... 581 00:28:36,900 --> 00:28:37,920 ... dan meninggalkan rumahku, 582 00:28:37,980 --> 00:28:39,980 bersedia menjadi orang biasa. 583 00:28:40,060 --> 00:28:42,300 Pada saat yang sama, kau bukan Ketua sekte Ming, 584 00:28:42,480 --> 00:28:44,480 tapi orang biasa. 585 00:28:44,480 --> 00:28:46,120 Bukankah itu luar biasa? 586 00:28:46,380 --> 00:28:48,380 Jika ada hari seperti yang kau katakan. 587 00:28:49,400 --> 00:28:51,660 Aku telah pindah ke pedesaan... 588 00:28:51,800 --> 00:28:53,820 ... dan menjalani hidup sebagai rakyat jelata. 589 00:28:54,440 --> 00:28:56,140 Aku akan menjadi tabib. 590 00:28:56,940 --> 00:28:58,040 Membantu mengobati yang sakit. 591 00:28:59,060 --> 00:29:01,620 Jika ada hari seperti itu, 592 00:29:02,220 --> 00:29:04,260 aku ingin kau membawaku bepergian ke 4 penjuru dunia, 593 00:29:04,260 --> 00:29:05,800 ke ujung Utara-Tenggara-Barat. 594 00:29:06,040 --> 00:29:09,340 Melewati gunung tertinggi, aliran sungai terpanjang. 595 00:29:10,280 --> 00:29:12,100 Menjalani hidup tanpa beban. 596 00:29:15,900 --> 00:29:17,600 Apakah kau bersedia ikut denganku? 597 00:29:18,640 --> 00:29:20,000 Tentu saja. 598 00:29:24,960 --> 00:29:26,140 Tentang ini, 599 00:29:27,580 --> 00:29:29,980 Nona Zhao, kau terlalu banyak berpikir. 600 00:29:31,280 --> 00:29:33,540 Sudah malam, biar aku mengantarmu pulang. 601 00:29:36,240 --> 00:29:38,180 Apakah aku itu tidak disukai? 602 00:29:39,000 --> 00:29:41,100 Bahkan menghabiskan lebih banyak waktu denganku, 603 00:29:41,100 --> 00:29:42,500 kau tidak mau. 604 00:29:43,020 --> 00:29:45,240 Bukan itu yang kumaksud. 605 00:29:46,100 --> 00:29:48,100 Tidak ada yang bisa memprediksi masa depan. 606 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Jika suatu hari, impian kita menjadi kenyataan. 607 00:29:50,120 --> 00:29:52,080 Bisakah kau memperlakukanku sedikit lebih baik? 608 00:29:52,280 --> 00:29:53,720 Bisakah kau memperlakukanku... 609 00:29:53,720 --> 00:29:55,540 ... sama seperti kau memperlakukan Nona Zhou? 610 00:29:55,780 --> 00:29:56,740 Aku. 611 00:29:58,940 --> 00:30:00,540 Kau adalah temanku. 612 00:30:01,380 --> 00:30:04,160 Nona Zhou juga temanku. 613 00:30:04,480 --> 00:30:05,340 Tidak. 614 00:30:05,400 --> 00:30:06,760 Kami dua junior yang berbeda. 615 00:30:06,780 --> 00:30:08,120 Dia adalah dia, aku adalah aku. 616 00:30:09,480 --> 00:30:11,640 Bagimu, antara dia dan aku, 617 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 siapa yang lebih cantik? 618 00:30:13,760 --> 00:30:15,080 Tentu saja, kau lebih cantik. 619 00:30:28,880 --> 00:30:30,400 Apakah kau ingat. 620 00:30:30,400 --> 00:30:32,800 Kau telah berjanji untuk melakukan tiga hal untukku. 621 00:30:34,720 --> 00:30:37,260 Jadi sekarang aku punya permintaan pertamaku. 622 00:30:38,800 --> 00:30:39,780 Baiklah. 623 00:30:40,760 --> 00:30:42,960 Aku ingin kau membantuku mendapatkan Golok Naga. 624 00:30:44,940 --> 00:30:46,940 Apa? Kau tidak mau? 625 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 Permintaan ini tentu saja tidak melanggar jalan ksatria. 626 00:30:50,140 --> 00:30:51,560 Itu juga bukan sesuatu yang tidak bisa kau capai. 627 00:30:51,780 --> 00:30:53,520 Golok Naga milik ayah angkatku. 628 00:30:53,520 --> 00:30:55,860 Bagaimana aku bisa mengkhianatinya dan mengambil goloknya? 629 00:30:56,900 --> 00:30:58,920 Aku tidak memintamu untuk mencurinya... 630 00:30:59,120 --> 00:31:01,100 ... atau mengambilnya untuk kusimpan. 631 00:31:01,140 --> 00:31:03,320 Aku meminta untuk meminjamnya dari ayah angkatmu untuk kulihat. 632 00:31:03,560 --> 00:31:06,180 Aku ingin melihat apa yang istimewa dari Golok Naga ini. 633 00:31:06,600 --> 00:31:09,080 Mengapa para pendekar dari komunitas sekte ingin menjadikannya milik mereka. 634 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 Hanya satu jam. 635 00:31:11,900 --> 00:31:14,180 Itu yang kubutuhkan untuk melihatnya. 636 00:31:14,520 --> 00:31:16,520 Lalu aku akan mengembalikannya kepadanya segera. 637 00:31:18,800 --> 00:31:19,780 Ini... 638 00:31:19,820 --> 00:31:20,880 Apa? 639 00:31:21,060 --> 00:31:22,500 Kau adalah anak angkatnya, 640 00:31:22,500 --> 00:31:24,980 jangan bilang dia takkan mengizinkanmu meminjamnya. 641 00:31:25,720 --> 00:31:27,040 Bukannya dia tidak mau. 642 00:31:27,440 --> 00:31:29,620 Meskipun golok ini terkenal di seluruh sekte, 643 00:31:29,860 --> 00:31:31,280 tetapi sebenarnya, tidak ada yang istimewa. 644 00:31:31,660 --> 00:31:33,320 Goloknya sangat berat... 645 00:31:33,320 --> 00:31:34,600 ... dan sangat tajam. 646 00:31:34,980 --> 00:31:36,980 Terserah kau jika kau tidak mau, 647 00:31:37,620 --> 00:31:39,520 atau kau lebih suka... 648 00:31:39,580 --> 00:31:41,320 ... aku memintamu untuk melakukan sesuatu yang lain? 649 00:31:41,580 --> 00:31:44,140 Tapi aku ingin mengingatkanmu, itu akan jauh lebih sulit. 650 00:31:45,660 --> 00:31:47,940 Baiklah, aku berjanji padamu. 651 00:31:48,780 --> 00:31:50,780 Ayah angkatku dan aku telah kehilangan kontak selama bertahun-tahun. 652 00:31:50,960 --> 00:31:52,960 Aku tidak yakin apa aku dapat menemukannya. 653 00:31:53,060 --> 00:31:54,660 Ini akan menjadi perjalanan yang berbahaya, 654 00:31:54,660 --> 00:31:56,420 karena pulau ini memiliki suhu panas dan dingin yang ekstrim. 655 00:31:56,420 --> 00:31:58,680 Kau tidak perlu menempatkan dirimu dalam risiko bersamaku. 656 00:31:58,880 --> 00:32:00,600 Aku suka mengambil risiko. 657 00:32:00,680 --> 00:32:02,240 Selain Golok Naga, 658 00:32:02,240 --> 00:32:04,300 aku juga ingin tahu orang seperti apa ayah angkatmu, 659 00:32:04,300 --> 00:32:06,840 orang yang kau hormati sebagai pahlawan. 660 00:32:08,560 --> 00:32:09,580 Baik. 661 00:32:10,600 --> 00:32:12,080 Tapi izinkan aku menyelesaikan beberapa hal terlebih dahulu, 662 00:32:12,080 --> 00:32:13,940 lalu kita bisa pergi dalam beberapa hari. 663 00:32:15,000 --> 00:32:18,700 Pagoda kuil Wan An terbakar! 664 00:32:19,280 --> 00:32:22,080 Oh tidak, Pagoda kuil Wan An terbakar! 665 00:32:22,660 --> 00:32:24,240 Tuan Ku! 666 00:32:24,420 --> 00:32:26,580 Nona Zhao, ada yang harus aku lakukan, aku akan pergi. 667 00:32:38,420 --> 00:32:39,580 Tuan-tuan. 668 00:32:39,780 --> 00:32:41,560 Pangeran membakar Pagoda. 669 00:32:41,560 --> 00:32:43,230 Kita harus mengambil kesempatan dan melompat keluar. 670 00:32:43,230 --> 00:32:44,690 Cepat dan atur pernapasan kalian. 671 00:32:44,690 --> 00:32:46,690 Aku akan memeriksa Sekte lainnya. 672 00:32:53,040 --> 00:32:54,320 Aku ingin tahu apa yang terjadi di luar. 673 00:32:54,320 --> 00:32:56,800 Apinya semakin parah. Jika terus berlanjut, kita semua akan mati. 674 00:32:59,420 --> 00:33:01,940 Tuan, kami terjebak. 675 00:33:02,860 --> 00:33:04,860 Tuan-tuan, cepat. 676 00:33:05,020 --> 00:33:06,670 Ini mendesak, cepat keluar. 677 00:33:06,670 --> 00:33:07,290 Cepat! 678 00:33:07,300 --> 00:33:09,380 Bergerak cepat, apinya akan sampai ke sini. 679 00:33:10,480 --> 00:33:11,380 Cepat! 680 00:33:11,480 --> 00:33:12,380 Cepat! 681 00:33:12,460 --> 00:33:13,860 Menuju ke atap. 682 00:33:13,900 --> 00:33:14,800 Cepat! 683 00:33:19,260 --> 00:33:19,800 Cepat pergi! 684 00:33:20,190 --> 00:33:22,290 Ini takkan berhasil, kita harus turun. 685 00:33:22,300 --> 00:33:23,260 Tunggu! 686 00:33:23,260 --> 00:33:24,500 Nyala api naik ke atas. 687 00:33:24,500 --> 00:33:26,320 Kita tidak bisa turun. Kita harus naik. 688 00:33:26,520 --> 00:33:28,220 Tidak ada jalan keluar di puncak pagoda. 689 00:33:28,220 --> 00:33:30,000 Api masih menyala dan kita akan tetap mati. 690 00:33:30,000 --> 00:33:32,040 Saat ini tenaga dalam kita telah kembali. 691 00:33:32,100 --> 00:33:34,100 Kita bisa bertarung langsung dengan mereka. 692 00:33:34,320 --> 00:33:35,760 Jangan! 693 00:33:38,980 --> 00:33:40,300 Ada delapan pemanah di luar sana. 694 00:33:40,440 --> 00:33:41,880 Kita tidak bisa melawan mereka. 695 00:33:42,360 --> 00:33:43,200 Lihat. 696 00:33:43,280 --> 00:33:46,240 Nyala api telah naik ke tingkat ini, tidak perlu dipertimbangkan, cepat naik ke atas. 697 00:33:46,700 --> 00:33:47,740 Cepat! 698 00:33:51,580 --> 00:33:54,160 Cepat, naik ke atas. 699 00:33:57,000 --> 00:33:59,440 Guru, sepertinya ada api di luar. 700 00:33:59,700 --> 00:34:02,200 Abaikan saja, teruskan meditasinya. 701 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 Kepala Biarawati, kau harus berhenti membuang waktumu. 702 00:34:13,000 --> 00:34:14,750 Mereka membakar pagoda, apinya sudah mendekat. 703 00:34:14,760 --> 00:34:16,060 Semua murid Emei-mu... 704 00:34:16,060 --> 00:34:18,040 ... sedang menunggumu di puncak pagoda. 705 00:34:39,640 --> 00:34:41,320 Yang Xiao, kau di sini. 706 00:34:41,320 --> 00:34:42,440 Aku telah menyelesaikan tugasku. 707 00:34:42,440 --> 00:34:43,960 Tentu saja aku datang untuk membantumu. 708 00:35:04,880 --> 00:35:07,580 Pangeran, jika api terus menyebar, 709 00:35:07,920 --> 00:35:09,920 pagoda akan segera berubah menjadi abu. 710 00:35:09,920 --> 00:35:11,840 Begitu juga orang-orang yang ada di dalamnya. 711 00:35:11,960 --> 00:35:16,600 Orang-orang ini tidak akan menyerah sampai akhir, maka tak ada gunanya bagiku untuk membiarkan mereka hidup. 712 00:35:16,600 --> 00:35:18,100 Bunuh mereka semua. 713 00:35:44,120 --> 00:35:45,340 Zhiruo, bagaimana kondisimu? 714 00:35:45,740 --> 00:35:47,740 Aku sudah lebih baik, Guru. 715 00:35:47,740 --> 00:35:48,900 Baiklah, cepatlah... 716 00:35:49,040 --> 00:35:50,820 ... pergi dan temukan saudara seperguruanmu. 717 00:35:50,820 --> 00:35:52,160 Guru. / Pergilah. 718 00:35:57,800 --> 00:36:00,420 Ku Toutou, kau pantas mati! Kau mencuri penawar milik kakakku... 719 00:36:00,420 --> 00:36:02,440 ... untuk menyelamatkan kekasih lamamu, Kepala Biarawati Miejue... 720 00:36:02,440 --> 00:36:04,280 ... dan putri harammu, Zhou Zhiruo. 721 00:36:04,480 --> 00:36:06,260 Beginikah caramu membayar kebaikan kami? 722 00:36:06,260 --> 00:36:07,560 Dengan mempersulit kami? 723 00:36:07,640 --> 00:36:08,680 Mengapa? 724 00:36:08,820 --> 00:36:09,840 Diam! 725 00:36:10,360 --> 00:36:12,300 Dasar makhluk tak tahu malu! Apa yang kau katakan? 726 00:36:12,580 --> 00:36:14,580 Kepala Biarawati Miejue. Kau datang pada saat yang tepat. 727 00:36:14,760 --> 00:36:17,420 Beri tahu kekasih lamamu, lepaskan kakak seperguruanku. 728 00:36:17,440 --> 00:36:20,880 Jika itu bukan penawarnya, kau dan keluargamu tidak akan bisa bersatu kembali. 729 00:36:20,880 --> 00:36:22,600 Jika kau setuju untuk melepaskan kakak seperguruanku, 730 00:36:22,600 --> 00:36:25,620 aku jamin keluargamu yang terdiri dari tiga orang akan bisa pergi dengan aman. 731 00:36:25,620 --> 00:36:27,280 Keluarga tiga orang apa? 732 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Bajingan tak tahu malu. 733 00:36:28,400 --> 00:36:29,820 Kepala Biarawati, perkataanmu benar. 734 00:36:30,180 --> 00:36:32,560 Dia memang licik dan tak tahu malu. 735 00:36:32,560 --> 00:36:35,740 Bagaimana dia bisa bilang bahwa kita memiliki hubungan asmara di masa lalu. 736 00:36:35,740 --> 00:36:39,700 Dia juga bilang bahwa Nona Zhou adalah putri kita yang tidak sah. 737 00:36:39,700 --> 00:36:41,040 Kau lihat. 738 00:36:41,040 --> 00:36:42,960 Beraninya kau membuat tuduhan palsu dan merusak reputasiku? 739 00:36:42,960 --> 00:36:44,380 Aku ingin membunuhmu! 740 00:37:13,420 --> 00:37:15,500 Aku terlambat, kalian berdua telah melakukannya dengan baik. 741 00:37:15,500 --> 00:37:16,520 Ketua Sekte. 742 00:37:16,560 --> 00:37:19,220 Utusan Kanan Fan dan 6 Sekte terjebak di pagoda. 743 00:37:19,220 --> 00:37:20,780 Tidak bisa keluar. 744 00:37:29,100 --> 00:37:30,760 Bukan aku yang bilang begitu. 745 00:37:30,760 --> 00:37:32,040 Kekasih lamamu yang bilang. 746 00:37:35,800 --> 00:37:37,220 Kau seharusnya membuat perhitungan dengannya. 747 00:37:37,220 --> 00:37:39,000 Apakah kau bilang hal seperti itu? 748 00:37:39,000 --> 00:37:40,360 Dia bohong. 749 00:37:40,540 --> 00:37:42,120 Kepala Biarawati, kau jangan dengarkan ocehannya. 750 00:37:42,220 --> 00:37:44,480 Kuberitahu, dia suka mabuk. 751 00:37:44,480 --> 00:37:46,680 Hal-hal yang dia katakan pasti pembicaraan saat mabuk. 752 00:37:46,680 --> 00:37:48,680 Kau lihat bagaimana mungkin kita... 753 00:37:48,900 --> 00:37:50,900 Nona Zhou cantik, 754 00:37:50,900 --> 00:37:52,420 lalu lihat bekas luka di wajahku. 755 00:37:52,420 --> 00:37:54,200 Mana mungkin aku bisa punya anak yang sangat cantik. 756 00:37:54,200 --> 00:37:56,060 Aku tak peduli apa yang orang katakan tentangku. 757 00:37:56,060 --> 00:37:56,760 Kau! 758 00:37:56,760 --> 00:37:59,560 Zhiruo, pergi dulu cari saudara seperguruanmu. 759 00:37:59,640 --> 00:38:01,640 Bagaimana dengan Guru? 760 00:38:01,640 --> 00:38:03,980 Aku akan membunuh si brengsek ini dulu, lalu aku akan pergi mencarimu. 761 00:38:11,600 --> 00:38:13,740 Zhiruo, cepat pergi. / Guru, kita harus pergi bersama. 762 00:38:13,740 --> 00:38:16,660 Nona Zhou. Kau tidak lihat gurumu sibuk sekarang? 763 00:38:16,660 --> 00:38:18,580 Jika kau tinggal di sini, kau akan mengganggu konsentrasinya. 764 00:38:18,680 --> 00:38:19,780 Kau sebaiknya pergi. 765 00:38:26,300 --> 00:38:28,300 Aku punya ide. 766 00:38:36,440 --> 00:38:38,680 Utusan Kanan Fan, bagaimana kondisinya di sana? 767 00:38:40,880 --> 00:38:42,880 Jangan khawatir, Ketua sekte. 768 00:38:43,320 --> 00:38:45,460 Semua Sekte telah memakan penawarnya, 769 00:38:45,460 --> 00:38:47,660 dan mereka berkumpul di puncak pagoda. 770 00:38:47,700 --> 00:38:49,100 Api terlalu besar di sana. 771 00:38:49,200 --> 00:38:50,680 Kami tidak bisa turun. 772 00:38:50,680 --> 00:38:52,100 Aku akan mencoba mencari rute pelarian lain. 773 00:38:52,100 --> 00:38:54,060 Baiklah, beritahu semua orang untuk tetap tenang. 774 00:38:54,180 --> 00:38:55,740 Aku akan mencari jalan. 775 00:38:55,740 --> 00:38:56,760 Baik. 776 00:38:57,800 --> 00:38:59,260 Tangkap mereka semua! 777 00:39:00,600 --> 00:39:02,600 Ketua sekte, luangkan waktumu untuk berpikir. 778 00:39:17,740 --> 00:39:19,720 Dia saudaraku, tolong jangan sakiti dia. 779 00:39:19,800 --> 00:39:22,600 Aku tak punya niat untuk menyakitinya selama kau memerintahkan orang-orangmu untuk memadamkan api. 780 00:39:27,680 --> 00:39:29,160 Tangkap dia! 781 00:39:29,860 --> 00:39:31,480 Zhang Wuji adalah pendekar berilmu tinggi. 782 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 Para biksu ini bukan lawannya. 783 00:39:33,680 --> 00:39:35,200 Paling-paling, kita bisa menahannya selama satu jam. 784 00:39:35,540 --> 00:39:36,510 1 jam sudah cukup, 785 00:39:36,860 --> 00:39:38,580 api akan mencapai puncak pagoda, 786 00:39:38,760 --> 00:39:40,800 dan 6 Sekte akan dimakamkan di lautan api. 787 00:39:40,900 --> 00:39:43,720 Tak peduli seberapa hebat kungfu Zhang Wuji, dia takkan bisa menyelamatkan mereka. 788 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 Itu usaha yang sia-sia. 789 00:39:46,440 --> 00:39:49,320 Kakak benar-benar akan membakar pagoda... 790 00:39:49,320 --> 00:39:52,040 ... untuk membunuh anggota 6 sekte tanpa penguburan? 791 00:39:52,060 --> 00:39:54,820 Mereka tidak menjanjikan kesetiaan mereka pada Istana, 792 00:39:54,940 --> 00:39:55,980 hukumannya adalah mati. 793 00:39:56,060 --> 00:39:57,660 Jika tidak lebih cepat, maka nanti. 794 00:39:57,840 --> 00:39:59,060 Itu perintahnya. 795 00:39:59,060 --> 00:40:00,540 Dan karena mereka semua ingin menjadi pahlawan, 796 00:40:00,540 --> 00:40:01,660 aku akan mengirim mereka ke neraka. 797 00:40:01,720 --> 00:40:03,720 Aku bahkan akan membiarkan mereka mati dengan cara yang spektakuler. 798 00:40:04,260 --> 00:40:06,380 Api telah menyebar tak terkendali. 799 00:40:06,480 --> 00:40:10,720 Tidak ada jalan keluar, bahkan jika kau pendekar yang punya kungfu hebat. 800 00:40:12,520 --> 00:40:13,440 Para biksu. 801 00:40:13,440 --> 00:40:15,380 Ada api di luar, tolong ikuti aku. 802 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Cepat. 803 00:40:19,700 --> 00:40:21,000 Guru. 804 00:40:22,760 --> 00:40:24,320 Guru. 805 00:40:27,020 --> 00:40:28,640 Cepat jalannya. 806 00:40:32,000 --> 00:40:32,900 Guru. 807 00:40:33,680 --> 00:40:34,580 Guru. 808 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 Guru! 809 00:40:41,660 --> 00:40:43,660 Ayah, apinya semakin parah. 810 00:40:43,660 --> 00:40:45,420 Apa yang harus kita lakukan? 811 00:40:45,420 --> 00:40:48,180 Mungkin ada peluang jika kita melompat turun. 812 00:40:48,180 --> 00:40:49,340 Kau tidak bisa. 813 00:40:49,420 --> 00:40:57,060 Pagoda ini tingginya lebih dari 130 kaki, meski tenaga dalam kita sudah pulih, tulang kita akan patah jika kita melompat. 814 00:40:57,740 --> 00:40:59,560 Amitabha. 815 00:41:00,440 --> 00:41:02,840 Kita tak bisa mengendalikan takdir kita. 816 00:41:04,240 --> 00:41:05,300 Takdir apa? 817 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Aku menahan diri beberapa hari terakhir ini, memikirkan cara untuk membalas dendam. 818 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Aku tidak menyangka hari ini, 819 00:41:10,700 --> 00:41:12,800 aku akan mati di bangunan yang terbakar. 820 00:41:12,900 --> 00:41:14,100 Aku tak bisa menerima ini. 821 00:41:19,800 --> 00:41:21,200 Zhiruo. / Guru baik-baik saja? 822 00:41:22,200 --> 00:41:23,100 Jangan khawatir. 823 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Ada banyak ahli kungfu di sini. Kita akan pikirkan jalan keluar dari sini. 824 00:41:25,600 --> 00:41:26,800 Aku mengkhawatirkan guruku. 825 00:41:26,900 --> 00:41:29,900 Itu semua salahmu. Mengapa kau meninggalkan guru kita sendirian? 826 00:41:30,400 --> 00:41:32,800 Jika guru kita ada di sini, akan mudah untuk keluar dari ini. 827 00:41:33,400 --> 00:41:35,800 Kakak senior. Guru menyuruhnya pergi dulu. 828 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 Tolong jangan salahkan dia lagi. 829 00:41:37,500 --> 00:41:39,800 Kakak, kau yang tertua di sini. 830 00:41:39,800 --> 00:41:42,000 Bagaimana jika terjadi sesuatu pada guru, 831 00:41:42,100 --> 00:41:43,400 Kau harus mengurus kami. 832 00:41:43,500 --> 00:41:44,900 Kakak senior, coba pikirkan. 833 00:41:45,100 --> 00:41:46,200 Apa yang akan kita lakukan? 834 00:41:46,500 --> 00:41:47,900 Berhenti bicara omong kosong. 835 00:41:48,000 --> 00:41:49,300 Guru akan baik-baik saja. 836 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Dia akan segera muncul. 837 00:41:51,600 --> 00:41:52,600 Guru! 838 00:41:53,500 --> 00:41:56,500 Diterjemahkan Oleh : 839 00:41:57,000 --> 00:42:04,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 840 00:42:04,500 --> 00:42:09,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 841 00:42:10,000 --> 00:42:17,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 59270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.