Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Episode 29
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,470
Aku Utusan Kanan Fan Yao.
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,320
Memberi hormat pada ketua sekte.
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,240
Terima kasih sudah tidak membunuhku.
5
00:00:11,520 --> 00:00:12,720
Jadi kau adalah Fan Yao
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,360
Ayo, tak perlu terlalu sopan.
7
00:00:16,040 --> 00:00:18,440
Kudengar kau telah menghilang selama bertahun-tahun.
Kukira kau sudah mati.
8
00:00:19,160 --> 00:00:22,040
Aku terkejut melihatmu hari ini.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,420
Saudara yang baik.
10
00:00:34,740 --> 00:00:35,660
Saudara yang baik.
11
00:00:36,720 --> 00:00:38,880
Aku tak percaya Sekte Ming punya penyelamat.
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,790
Dia telah membantu kita untuk bersatu kembali
setelah bertahun-tahun.
13
00:00:43,120 --> 00:00:46,070
Aku memperhatikan bayangan yang akrab.
14
00:00:46,360 --> 00:00:47,710
Jadi aku mengira itu kau.
15
00:00:48,760 --> 00:00:49,870
Tapi kau...
16
00:00:51,320 --> 00:00:53,430
Tapi kemudian kau melihat wajahku seperti ini.
17
00:00:54,200 --> 00:00:55,350
Kau tidak berani mengenali, kan?
18
00:00:55,680 --> 00:00:56,590
Tentu saja.
19
00:00:56,840 --> 00:00:59,390
Jika kami tidak menyaksikan jurusmu barusan,
20
00:00:59,560 --> 00:01:00,620
siapa bisa menebaknya.
21
00:01:00,880 --> 00:01:03,750
Di masa lalu, dia dan Yang Xiao dikenal sebagai
Xiao Yao Dua Dewa yang Berkeliaran.
22
00:01:04,120 --> 00:01:07,110
Kau dinobatkan sebagai pria tertampan di dunia.
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,430
Kau telah berubah menjadi begini.
24
00:01:11,480 --> 00:01:12,410
Saudara Fan Yao.
25
00:01:12,680 --> 00:01:15,110
Kenapa penampilanmu berubah seperti ini?
26
00:01:16,300 --> 00:01:17,390
Demi sekte Ming.
27
00:01:17,800 --> 00:01:19,710
Jangan menyebutkan penampilanku.
28
00:01:19,960 --> 00:01:21,350
Bahkan nyawaku,
29
00:01:21,600 --> 00:01:22,910
aku takkan peduli.
30
00:01:27,760 --> 00:01:28,830
Tetapi berbicara tentang itu,
31
00:01:29,960 --> 00:01:31,360
ceritanya sangat panjang.
32
00:01:31,840 --> 00:01:33,670
Setelah Ketua sekte Yang menghilang.
33
00:01:34,160 --> 00:01:35,750
Ada kekacauan di sekte Ming.
34
00:01:36,400 --> 00:01:37,950
Aku merasa situasinya sangat aneh.
35
00:01:38,800 --> 00:01:40,670
Semua orang bilang ketua sekte sudah mati.
36
00:01:40,840 --> 00:01:41,950
Tetapi aku menolak untuk memercayainya.
37
00:01:42,200 --> 00:01:44,110
Jadi aku bersembunyi.
38
00:01:44,560 --> 00:01:47,350
Aku menyelidiki hilangnya ketua sekte Yang secara rahasia.
39
00:01:47,960 --> 00:01:49,950
Pada saat itu, klan pengemis sangat agresif.
40
00:01:50,160 --> 00:01:51,750
Mereka mengatakan akan melenyapkan sekte Ming kita.
41
00:01:52,400 --> 00:01:53,750
Jadi aku menyamar...
42
00:01:53,920 --> 00:01:56,070
... dan mengajukan pertanyaan di sekitar klan pengemis.
43
00:01:56,280 --> 00:01:57,990
Tapi aku tak bisa menemukan informasi yang bermanfaat.
44
00:01:59,120 --> 00:02:01,550
Cheng Kun adalah kakak seperguruan dari istri ketua kita.
45
00:02:01,760 --> 00:02:03,790
Dan juga guru dari Raja Singa Emas.
46
00:02:04,200 --> 00:02:06,030
Ada juga berita di komunitas sekte pada waktu itu...
47
00:02:06,240 --> 00:02:07,710
... bahwa dia akan membunuh orang.
48
00:02:08,080 --> 00:02:10,950
Pada saat yang sama, ketua sekte dan istrinya menghilang.
49
00:02:11,360 --> 00:02:13,750
Apakah ada hubungan antara kedua hal ini?
50
00:02:15,320 --> 00:02:17,190
Kali ini ada masalah besar pada komunitas sekte.
51
00:02:17,480 --> 00:02:18,950
Ruyang Wang ingin mengendalikan dunia persilatan,
52
00:02:19,240 --> 00:02:20,750
itu akan semudah membalikkan tangan.
53
00:02:21,080 --> 00:02:21,390
Saudara Cheng Kun.
54
00:02:23,360 --> 00:02:25,910
Rencanamu ini sangat bagus.
55
00:02:28,560 --> 00:02:30,070
Aku mengagumimu.
56
00:02:30,720 --> 00:02:33,870
Masalah terbesar Dinasti Yuan saat ini adalah sekte Ming.
57
00:02:34,440 --> 00:02:35,910
Dunia persilatan dalam kekacauan sekarang.
58
00:02:36,160 --> 00:02:37,950
Jika satu atau dua masalah muncul,
59
00:02:38,280 --> 00:02:39,950
dan mengarahkan kesalahan itu ke sekte Ming
60
00:02:40,280 --> 00:02:41,990
Kita bisa secepatnya melenyapkan mereka,
61
00:02:42,400 --> 00:02:44,830
sehingga mereka takkan lagi jadi ancaman Tuan kita.
62
00:02:45,840 --> 00:02:48,030
Kau telah menyelesaikan tugas besar seperti itu,
imbalan apa yang kau inginkan,
63
00:02:48,360 --> 00:02:49,430
Saudara Cheng Kun?
64
00:02:49,950 --> 00:02:51,590
Tidak perlu imbalan.
65
00:02:52,600 --> 00:02:55,630
Selama kita bisa mengubah Puncak Terang menjadi abu,
66
00:02:55,880 --> 00:02:57,790
itu adalah hadiah terbesar bagiku.
67
00:02:58,880 --> 00:03:03,910
Aku ingin Yang Dingtian mati tanpa kedamaian.
68
00:03:07,880 --> 00:03:09,430
Aku tak bisa memahaminya.
69
00:03:09,640 --> 00:03:11,070
Jadi aku diam-diam mengikutinya.
70
00:03:38,760 --> 00:03:41,870
Fan Yao, jadi itu kau.
71
00:03:42,120 --> 00:03:43,150
Izinkan aku bertanya.
72
00:03:43,200 --> 00:03:45,070
Hilangnya ketua sekte Yang.
73
00:03:45,320 --> 00:03:46,590
Apakah ada hubungannya denganmu?
74
00:03:48,960 --> 00:03:50,470
Di mana ketua sekte Yang?
75
00:03:50,800 --> 00:03:51,750
Coba tebak.
76
00:03:52,080 --> 00:03:53,590
Kau membunuhnya?
77
00:03:53,920 --> 00:03:55,070
Ketua sekte?
78
00:03:55,360 --> 00:03:56,630
Ketua sekte apa?
79
00:03:56,710 --> 00:03:57,630
Baiklah.
80
00:03:58,280 --> 00:03:59,230
Kau tidak mau memberitahuku,
81
00:03:59,480 --> 00:04:01,190
maka aku akan memaksamu untuk berbicara hari ini.
82
00:04:02,600 --> 00:04:04,230
Fan Yao, Fan Yao.
83
00:04:04,520 --> 00:04:05,910
Kau sama seperti Yang Dingtian.
84
00:04:07,240 --> 00:04:09,270
Kau meremehkanku.
85
00:04:09,680 --> 00:04:11,110
Aku sudah tahu kau membuntutiku.
86
00:04:11,400 --> 00:04:12,590
Aku menerima salah satu telapak tanganmu barusan,
87
00:04:12,840 --> 00:04:15,470
untuk mentransfer racun ke tubuhmu.
88
00:04:20,040 --> 00:04:21,150
Dasar orang hina.
89
00:04:22,160 --> 00:04:24,030
Bahkan jika aku mati hari ini,
90
00:04:24,280 --> 00:04:26,310
aku ingin kematianku tidak sia-sia.
91
00:05:11,120 --> 00:05:12,390
Lintah air...
92
00:05:12,720 --> 00:05:15,590
... menyelamatkan hidupku dengan menghisap darahku.
93
00:05:15,800 --> 00:05:17,750
Lintah itu bunuh diri.
94
00:05:17,960 --> 00:05:19,950
Itu kehendak Surga.
95
00:05:43,560 --> 00:05:44,630
Dewa di langit.
96
00:05:46,520 --> 00:05:47,910
Engkau membiarkanku hidup,
97
00:05:49,400 --> 00:05:51,830
karena Engkau ingin aku menyelamatkan sekte Ming.
98
00:05:52,640 --> 00:05:54,510
Dan tidak membiarkan orang lain menyakiti mereka.
99
00:05:56,120 --> 00:05:58,190
Tapi Engkau telah memberiku penampilan ini.
100
00:05:58,840 --> 00:06:01,510
Seluruh dunia persilatan mengenalku sebagai Fan Yao.
101
00:06:02,080 --> 00:06:06,670
Bagaimana aku bisa menyusup ke istana Ruyang
untuk menemukan pelakunya?
102
00:06:08,400 --> 00:06:09,350
Baiklah.
103
00:06:10,040 --> 00:06:14,350
Hari ini, aku akan mengembalikan wajah ini.
104
00:07:22,320 --> 00:07:23,990
Jadi aku merusak wajahku.
105
00:07:24,200 --> 00:07:26,150
Dan juga suaraku.
106
00:07:26,520 --> 00:07:28,950
Dan akhirnya aku menggunakan pewarna rambut
untuk mengubah warna rambutku.
107
00:07:29,680 --> 00:07:33,950
Sejak itu tidak ada seorang pun di dunia persilatan
yang akan mengenaliku lagi.
108
00:07:34,520 --> 00:07:36,030
Kemudian aku kebetulan...
109
00:07:36,240 --> 00:07:38,230
... pergi ke kerajaan Watzu di Wilayah Barat.
110
00:07:38,520 --> 00:07:40,550
Apa kau tidak bekerja untuk Ruyang Wang?
111
00:07:40,760 --> 00:07:43,350
Apa hubungannya dengan kerajaan Watzu?
112
00:07:43,680 --> 00:07:46,500
Itulah caranya untuk menyusup ke istana Ruyang
sebagai pendekar dari Wilayah Barat.
113
00:07:46,960 --> 00:07:48,150
Dan tidak menimbulkan kecurigaan.
114
00:07:49,280 --> 00:07:49,990
Luar biasa.
115
00:07:51,280 --> 00:07:52,630
Saudara Yang, kau benar.
116
00:07:54,000 --> 00:07:55,110
Hari itu,
117
00:07:55,800 --> 00:07:58,030
Ruyang Wang mengundang setiap tentara bayaran
di seluruh dunia.
118
00:07:58,220 --> 00:07:59,980
Ketika aku mendengar berita itu
119
00:08:00,360 --> 00:08:01,830
Aku membunuh beberapa singa dan membantai beberapa harimau...
120
00:08:02,440 --> 00:08:04,390
... untuk membuat namaku terkenal.
121
00:08:04,840 --> 00:08:07,430
Aku akhirnya mendapatkan kepercayaan Ruyang Wang.
122
00:08:12,720 --> 00:08:15,190
Aku menjadi salah satu pendekarnya.
123
00:08:54,000 --> 00:08:54,990
Sejak saat itu,
124
00:08:55,200 --> 00:08:57,070
aku tinggal di istana Ruyang.
125
00:08:57,360 --> 00:09:00,070
Tapi aku tak pernah bertemu si bajingan Cheng Kun lagi.
126
00:09:00,360 --> 00:09:04,870
Pada arhat di Shaolin tertuliskan kata-kata
di atasnya untuk memfitnah sekte Ming
127
00:09:05,320 --> 00:09:09,030
Apakah kau yang membalikkan arhatnya?
128
00:09:11,120 --> 00:09:12,030
Benar.
129
00:09:12,200 --> 00:09:13,790
Jika bukan aku lalu siapa lagi?
130
00:09:14,320 --> 00:09:15,870
Gadis itu berkata ingin melenyapkan Shaolin.
131
00:09:16,160 --> 00:09:17,190
Aku tidak menentangnya.
132
00:09:17,600 --> 00:09:19,270
Tidak ada yang tidak akan aku lakukan.
133
00:09:20,240 --> 00:09:21,830
Sangat menyenangkan membunuh mereka.
134
00:09:22,160 --> 00:09:23,230
Saudara Fan Yao.
135
00:09:23,320 --> 00:09:24,510
Sekte kita telah membuat beberapa perubahan.
136
00:09:24,800 --> 00:09:25,910
Kita harus berhubungan baik dengan sekte lain.
137
00:09:26,840 --> 00:09:28,230
Kita tidak boleh menyakiti orang yang tidak bersalah.
138
00:09:28,520 --> 00:09:29,590
Ketika kau melakukan sesuatu mulai sekarang,
139
00:09:29,840 --> 00:09:31,150
aku ingin kau berpikir dengan hati-hati.
140
00:09:33,520 --> 00:09:34,710
Aku mengerti.
141
00:09:35,280 --> 00:09:39,830
Ketua sekte, aku memiliki sebuah pengakuan.
142
00:09:40,160 --> 00:09:41,030
Jangan katakan itu.
143
00:09:41,640 --> 00:09:43,230
Aku tahu kau punya alasan.
144
00:09:43,520 --> 00:09:45,510
Masalah ini pasti punya alasan.
145
00:09:46,520 --> 00:09:48,270
Pembunuhan yang aku bicarakan tadi...
146
00:09:48,560 --> 00:09:50,590
... sebenarnya adalah anggota dari sekte Ming kita.
147
00:09:51,160 --> 00:09:53,790
Aku ingin Raja memercayaiku.
148
00:09:54,080 --> 00:09:57,190
Aku bahkan membunuh dua anggota sekte Ming kita.
149
00:09:57,480 --> 00:09:58,730
Hanya dengan melakukan itu,
150
00:09:58,800 --> 00:10:01,030
Ruyang Wang akan percaya bahwa...
151
00:10:01,320 --> 00:10:03,550
... ada permusuhan yang mendalam antara aku dan sekte Ming.
152
00:10:03,880 --> 00:10:05,590
Aku telah membunuh saudara-saudara kita.
153
00:10:05,880 --> 00:10:07,830
Aku melanggar salah satu aturan terbesar kita.
154
00:10:08,240 --> 00:10:09,190
Ketua sekte.
155
00:10:11,200 --> 00:10:14,230
Aku bersedia dihukum.
156
00:10:23,800 --> 00:10:25,190
Berdirilah.
157
00:10:30,960 --> 00:10:32,550
Kau hanya ingin melindungi sekte Ming.
158
00:10:33,040 --> 00:10:34,310
Aku tak bisa menyalahkanmu.
159
00:10:34,520 --> 00:10:35,750
Kau tidak menyalahkanku,
160
00:10:36,040 --> 00:10:38,190
karena kau terlalu baik hati.
161
00:10:38,520 --> 00:10:40,270
Tapi di hatimu,
162
00:10:41,000 --> 00:10:43,590
kau memikirkan hal-hal yang telah aku lakukan...
163
00:10:43,840 --> 00:10:45,350
... benar-benar jahat, bukan?
164
00:10:52,240 --> 00:10:52,870
Fan Yao.
165
00:10:53,240 --> 00:10:53,910
Fan Yao.
166
00:10:55,160 --> 00:10:55,550
Fan Yao.
167
00:10:55,560 --> 00:10:58,470
Ketua sekte, aku pantas mati.
168
00:10:58,960 --> 00:11:00,230
Tetapi urusan kita belum selesai.
169
00:11:00,760 --> 00:11:03,470
Jadi aku akan menggunakan tusukan ini
untuk membayar kesalahanku.
170
00:11:03,920 --> 00:11:08,190
Nantinya aku pasti akan memberikan kepalaku
untuk membayar penuh atas kesalahanku.
171
00:11:08,680 --> 00:11:10,190
Aku sudah memaafkanmu.
172
00:11:10,600 --> 00:11:11,790
Mengapa kau harus melakukan ini?
173
00:11:13,360 --> 00:11:15,830
Fan Yao, kau telah mencapai prestasi besar untuk sekte kita.
174
00:11:19,320 --> 00:11:19,770
Ketua sekte.
175
00:11:19,840 --> 00:11:20,670
Ketua sekte.
/ Ketua sekte.
176
00:11:21,360 --> 00:11:22,090
Ketua sekte.
177
00:11:23,280 --> 00:11:24,630
Jika kau terus melukai diri sendiri,
178
00:11:24,960 --> 00:11:27,710
itu berarti aku tidak layak menjadi Ketua sekte.
179
00:11:28,240 --> 00:11:29,150
Ketua sekte.
180
00:11:30,680 --> 00:11:34,510
Saat aku menguji jurus pedang dan pukulanmu tadi,
181
00:11:34,840 --> 00:11:36,830
aku berlutut dengan penuh kekaguman.
182
00:11:37,200 --> 00:11:42,910
Aku sudah menganggapmu sebagai pemimpinku.
183
00:11:43,280 --> 00:11:44,550
Seluruh hidupku,
184
00:11:44,880 --> 00:11:46,430
aku akan mengikutimu.
185
00:11:46,960 --> 00:11:48,990
Kepribadianku eksentrik dan tak masuk akal.
186
00:11:49,840 --> 00:11:51,470
Aku harap Ketua sekte tidak menyalahkanku.
187
00:11:51,800 --> 00:11:53,310
Jangan bicara tentang masa lalu lagi.
188
00:11:55,520 --> 00:11:56,550
Semuanya berdiri.
189
00:11:57,440 --> 00:11:58,670
Ayo. /
Terima kasih, Ketua sekte.
190
00:12:00,600 --> 00:12:02,950
Mulai sekarang, kita akan menyatukan hati kita.
191
00:12:03,280 --> 00:12:05,150
Kita pasti akan menyelesaikan misi kita.
192
00:12:06,400 --> 00:12:07,390
Benar.
193
00:12:12,080 --> 00:12:12,870
Duduklah.
194
00:12:19,120 --> 00:12:20,070
Aku baik-baik saja.
195
00:12:20,080 --> 00:12:21,790
Ketua sekte, kau juga duduk.
196
00:12:25,560 --> 00:12:26,470
Fan Yao.
197
00:12:27,400 --> 00:12:29,030
Kau telah mengikuti Nona Zhao.
198
00:12:29,360 --> 00:12:30,350
Siapa dia sebenarnya?
199
00:12:31,220 --> 00:12:34,100
Nama asli gadis itu adalah Min Min Temur.
200
00:12:34,360 --> 00:12:36,150
Dia adalah putri Ruyang Wang.
201
00:12:36,520 --> 00:12:39,230
Dijuluki Putri Shaomin.
202
00:12:39,680 --> 00:12:41,110
Jadi itu sebabnya dia menamai dirinya Zhao Min.
203
00:12:41,600 --> 00:12:43,030
Dia baru saja mengubah nama panggilannya.
204
00:12:43,560 --> 00:12:46,900
Seorang putri komandan tentara.
205
00:12:47,320 --> 00:12:48,750
Tidak heran dia sangat biadab.
206
00:12:49,040 --> 00:12:50,950
Dia hanya mengikuti perintah ayahnya.
207
00:12:51,160 --> 00:12:55,270
"Bunuh setiap pahlawan di dunia persilatan."
208
00:12:56,040 --> 00:12:58,190
Untuk mengontrol komunitas sekte.
209
00:12:58,520 --> 00:13:02,430
Jadi itu sebabnya ketika sekte-sekte yang baik
berkumpul di Puncak Terang.
210
00:13:02,720 --> 00:13:04,590
Dia mengikuti rencana Cheng Kun...
211
00:13:04,840 --> 00:13:06,390
... dan memimpin banyak pendekar yang baik...
212
00:13:06,680 --> 00:13:08,750
... ke sana untuk mengumpulkan keuntungan dengan mudah.
213
00:13:09,280 --> 00:13:13,270
Satu perangkap untuk membunuh dan menangkap
setiap pendekar di setiap klan dan sekte.
214
00:13:13,560 --> 00:13:14,590
Jadi maksudmu,
215
00:13:14,880 --> 00:13:16,630
insiden racun di Green Willow Manor...
216
00:13:17,120 --> 00:13:18,910
... terkait dengan ini juga?
217
00:13:19,240 --> 00:13:20,030
Ya.
218
00:13:20,560 --> 00:13:22,590
Racunnya tidak berwarna dan tidak berbau.
219
00:13:22,840 --> 00:13:25,310
Kau memasukkannya ke dalam makanan apa pun dan
tidak akan ketahuan.
220
00:13:26,040 --> 00:13:28,190
Tapi begitu kau telah mencernanya,
221
00:13:28,560 --> 00:13:30,150
seluruh tubuhmu menjadi lemah.
222
00:13:30,400 --> 00:13:32,830
Beberapa hari kemudian kau akan dapat bergerak secara normal,
223
00:13:33,040 --> 00:13:36,790
tapi kau takkan bisa menggunakan tenaga dalammu.
224
00:13:38,920 --> 00:13:45,630
Dalam sebulan Zhao Min telah menangkap setiap pendekar
yang pergi ke Puncak Terang.
225
00:13:45,960 --> 00:13:48,350
Kau tahu setelah menangkap 6 sekte utama,
226
00:13:48,680 --> 00:13:50,470
dia akan menargetkan sekte Ming.
227
00:13:50,880 --> 00:13:52,910
Kenapa kau tidak menghentikannya?
228
00:13:53,760 --> 00:13:54,870
Aku ingin.
229
00:13:55,240 --> 00:13:57,750
Tapi aku sudah terlanjur bilang berasal dari Wilayah Barat.
230
00:13:58,040 --> 00:14:00,790
Dia takkan membiarkanku terlibat dengan apa pun
yang berkaitan dengan Wilayah Barat.
231
00:14:00,840 --> 00:14:01,950
Sangat mungkin kalau...
232
00:14:02,920 --> 00:14:05,190
... ini semua adalah bagian dari rencana Cheng Kun.
233
00:14:05,560 --> 00:14:06,710
Si Cheng Kun itu...
234
00:14:06,960 --> 00:14:09,270
... menciptakan kekacauan di mana-mana
hanya untuk tujuan egoisnya.
235
00:14:09,720 --> 00:14:12,150
Sekte Ming kita nyaris dimusnahkan olehnya.
236
00:14:12,440 --> 00:14:15,310
Dia pantas mati ratusan kali.
237
00:14:15,520 --> 00:14:17,110
Aku membunuhnya dengan satu telapak tangan.
238
00:14:17,360 --> 00:14:18,830
Dia mati terlalu mudah.
239
00:14:20,720 --> 00:14:21,590
Apa katamu?
240
00:14:22,160 --> 00:14:23,430
Cheng Kun sudah mati?
241
00:14:25,900 --> 00:14:27,630
Bagus sekali.
242
00:14:28,720 --> 00:14:30,870
Bajingan itu terlalu mudah.
243
00:14:31,120 --> 00:14:31,990
Saudara Fan.
244
00:14:33,040 --> 00:14:35,790
Ketua sekte Ming kita telah mengeluarkan perintah.
245
00:14:36,120 --> 00:14:39,310
Kita harus melepaskan permusuhan masa lalu kita
dengan 6 sekte utama.
246
00:14:39,600 --> 00:14:40,990
Jadi kita bisa bersatu melawan pemerintah.
247
00:14:42,280 --> 00:14:45,120
Tugas terpenting bagi kita saat ini adalah
menyelamatkan 6 sekte utama.
248
00:14:45,640 --> 00:14:48,110
Saudara Yang, aku tahu apa yang kau pikirkan.
249
00:14:48,320 --> 00:14:53,150
Menurutku langkah pertama saat ini yaitu
mendapatkan penawar racun pelemah saraf.
250
00:14:53,560 --> 00:14:54,950
Bantu mereka memulihkan tenaga dalam mereka.
251
00:14:55,400 --> 00:14:58,110
Lalu kita bisa melarikan diri bersama.
252
00:14:58,480 --> 00:14:59,950
Bagaimana kita mendapatkan penawarnya?
253
00:15:00,720 --> 00:15:03,310
Racun dan penawarnya ada di tangan para tetua XuanMing.
254
00:15:03,680 --> 00:15:05,110
Satu orang memegang penawarnya,
255
00:15:05,440 --> 00:15:06,910
yang satunya lagi memegang racun.
256
00:15:07,200 --> 00:15:10,270
Namun terkadang mereka saling bertukar.
257
00:15:11,260 --> 00:15:15,190
Gadis nakal itu benar-benar memikirkan segalanya.
258
00:15:16,100 --> 00:15:17,190
Coba kalian pikirkan.
259
00:15:17,640 --> 00:15:20,870
Jika kita ingin mendapatkan penawarnya,
260
00:15:21,080 --> 00:15:24,430
haruskah kita menangkap Lu Zhangke atau He Biweng?
261
00:15:24,600 --> 00:15:25,230
Dan juga,
262
00:15:25,880 --> 00:15:28,950
Racun dan penawarnya sama-sama mirip.
263
00:15:29,120 --> 00:15:30,510
Dari rasa hingga warna dan aromanya.
264
00:15:30,800 --> 00:15:32,830
Kita akan mengira sudah punya penawarnya,
265
00:15:33,120 --> 00:15:35,030
tapi ternyata kita malah mendapat racunnya.
266
00:15:35,310 --> 00:15:36,710
Aku ingat sesuatu dari buku-buku medis.
267
00:15:36,920 --> 00:15:38,630
Ada sesuatu yang luar biasa tentang racun pelemah saraf.
268
00:15:38,880 --> 00:15:39,950
Yaitu, begitu kau diracuni,
269
00:15:40,160 --> 00:15:41,590
setelah tulang dan ototmu melemah,
270
00:15:41,920 --> 00:15:42,990
jika kau diracuni lagi,
271
00:15:43,590 --> 00:15:44,910
bahkan jika itu hanya sejumlah kecil,
272
00:15:45,560 --> 00:15:47,030
kau akan langsung mati.
273
00:15:47,400 --> 00:15:48,230
Tidak ada cara untuk menyelamatkanmu.
274
00:15:49,000 --> 00:15:49,950
Jadi sepertinya,
275
00:15:50,400 --> 00:15:52,790
kita tak boleh salah mencuri penawarnya.
276
00:15:53,040 --> 00:15:53,870
Tidak sulit.
277
00:15:54,160 --> 00:15:55,590
Aku punya rencana.
278
00:15:56,000 --> 00:16:00,350
Tak masalah jika penawarnya ada pada Lu Zhangke atau He Biweng.
279
00:16:00,600 --> 00:16:02,070
Kita hanya akan mencuri keduanya.
280
00:16:02,400 --> 00:16:03,950
Lalu kita cari murid Kong Tong.
281
00:16:04,160 --> 00:16:05,830
Atau tuan muda Hua Shan.
282
00:16:06,040 --> 00:16:07,510
Beri mereka "penawarnya".
283
00:16:07,720 --> 00:16:08,590
Jika dia mati,
284
00:16:08,840 --> 00:16:10,030
maka itu adalah racun.
285
00:16:10,280 --> 00:16:13,230
Jika dia hidup, maka itu pasti penawarnya, bukan?
286
00:16:18,360 --> 00:16:19,390
Kita tidak bisa melakukan itu.
287
00:16:20,360 --> 00:16:23,470
Bagaimana jika keduanya racun?
288
00:16:24,200 --> 00:16:25,550
Ketua sekte benar.
289
00:16:25,920 --> 00:16:27,230
Kemarin kita sudah pergi ke sana.
290
00:16:27,480 --> 00:16:30,310
Aku curiga gadis itu ketakutan sekarang.
291
00:16:30,640 --> 00:16:33,150
Jadi dia mungkin menyembunyikan penawarnya di tempat lain.
292
00:16:33,520 --> 00:16:36,430
Kita harus menyelidiki dengan seksama sebelum
mengambil langkah.
293
00:16:37,120 --> 00:16:37,990
Saudara Fan.
294
00:16:39,280 --> 00:16:43,150
Apa yang biasanya disukai oleh para tetua XuanMing?
295
00:16:43,400 --> 00:16:46,350
Lu Zhangke mencintai wanita.
296
00:16:46,560 --> 00:16:49,150
He Biweng menyukai anggur dan dia pecandu minuman beralkohol.
297
00:16:49,480 --> 00:16:51,790
Mereka punya kelemahan yang bisa
kau gunakan untuk memeras mereka?
298
00:16:52,120 --> 00:16:53,430
Kelemahan?
299
00:16:54,240 --> 00:16:55,750
Kelemahan...
300
00:16:57,700 --> 00:16:58,500
Ya.
301
00:16:58,680 --> 00:16:59,510
Ketua sekte.
302
00:17:00,080 --> 00:17:05,150
Adakah obat yang menyebabkan otot melemah...
303
00:17:05,320 --> 00:17:08,430
... sama seperti racun Pelemah Saraf?
304
00:17:08,640 --> 00:17:10,990
Jika kita ingin otot seseorang melemah,
305
00:17:11,400 --> 00:17:12,310
itu tidak sulit.
306
00:17:12,680 --> 00:17:13,990
Tetapi jika kita menggunakannya pada pendekar berilmu tinggi,
307
00:17:14,400 --> 00:17:15,870
itu hanya akan bertahan sekitar 30 menit.
308
00:17:16,320 --> 00:17:18,470
Jika kita ingin sekuat racun Pelemah Saraf,
309
00:17:19,640 --> 00:17:21,070
aku khawatir tidak ada alternatif.
310
00:17:21,600 --> 00:17:22,670
30 menit.
311
00:17:23,280 --> 00:17:24,670
Itu cukup.
312
00:17:26,400 --> 00:17:28,470
Kau punya rencana?
313
00:17:42,800 --> 00:17:43,680
Ini.
314
00:17:47,120 --> 00:17:48,510
Ini akan berhasil.
315
00:17:48,720 --> 00:17:51,230
Masukkan ke dalam anggur.
Aku yakin mereka tidak akan menyadarinya.
316
00:17:51,900 --> 00:17:53,190
Ini akan sulit bagimu.
317
00:17:53,760 --> 00:17:54,630
Ketua sekte, jangan khawatir.
318
00:17:54,800 --> 00:17:56,230
Aku akan mengikuti rencananya.
319
00:17:57,040 --> 00:17:57,550
Berhati-hatilah.
320
00:18:08,240 --> 00:18:11,700
Ruyang Wang baru-baru ini menikahi selir yang sangat cantik.
321
00:18:11,960 --> 00:18:15,150
Dia mengundang beberapa dari kami untuk
makan malam di kediamannya.
322
00:18:15,440 --> 00:18:16,190
Saat makan malam,
323
00:18:16,400 --> 00:18:19,790
dia dengan bangga berbicara tentang selirnya yang cantik.
324
00:18:20,080 --> 00:18:20,870
Aku melihat...
325
00:18:21,200 --> 00:18:23,230
... mata cabul Lu Zhangke hampir keluar dari rongganya...
326
00:18:23,440 --> 00:18:25,070
... dan menatap selir itu...
327
00:18:25,320 --> 00:18:26,700
... sambil menelan ludahnya.
328
00:18:27,640 --> 00:18:28,140
Katakan,
329
00:18:28,640 --> 00:18:30,550
menurutmu dia sedang jatuh cinta?
330
00:18:32,120 --> 00:18:34,270
Dia hanya melihatnya beberapa kali.
331
00:18:34,880 --> 00:18:36,230
Bagaimana kau bisa mengatakan itu adalah dewinya?
332
00:18:36,440 --> 00:18:37,230
Belum.
333
00:18:37,440 --> 00:18:39,550
Tapi kita akan menjadikan dia dewinya.
334
00:18:42,120 --> 00:18:45,270
Bersulang.
335
00:18:50,200 --> 00:18:53,950
Tidak kusangka Tuan Ku suka ini juga?
336
00:18:54,280 --> 00:18:56,870
Kau dan aku sungguh jenis orang yang sama.
337
00:18:58,000 --> 00:18:59,230
Baunya luar biasa.
338
00:19:01,840 --> 00:19:02,510
Anggur yang enak.
339
00:19:05,080 --> 00:19:06,390
Kita akan bersulang untuk saudara He satu cangkir.
340
00:19:07,600 --> 00:19:08,990
Bersulang.
341
00:19:11,800 --> 00:19:12,470
Anggur yang enak.
342
00:19:13,200 --> 00:19:15,150
Sini biar kutuangkan untukmu.
343
00:19:16,320 --> 00:19:18,630
Masukkan obat kedalam kendi,
344
00:19:18,630 --> 00:19:20,630
lalu goyangkan.
345
00:19:20,640 --> 00:19:22,750
Obat akan larut dalam anggur.
346
00:19:22,920 --> 00:19:24,590
Aku jamin tidak ada yang memperhatikan.
347
00:19:25,960 --> 00:19:27,390
Kita tidak akan pulang sampai mabuk!
348
00:19:27,600 --> 00:19:29,070
Bagus. Belum mabuk, tak boleh pulang.
349
00:19:29,880 --> 00:19:30,750
Sini, ayo minum.
350
00:19:30,880 --> 00:19:31,310
Ayo minum. Ayo minum.
351
00:19:36,440 --> 00:19:37,690
Biar kuambilkan daging.
352
00:19:42,880 --> 00:19:43,910
Ayo, ayo.
353
00:19:48,800 --> 00:19:49,710
Ayo, ayo.
354
00:19:59,360 --> 00:20:00,190
Ayo, bersulang untukmu.
355
00:20:01,280 --> 00:20:01,790
Ayo.
356
00:20:02,120 --> 00:20:03,630
Bersama-sama, seluruh cangkir.
357
00:20:09,360 --> 00:20:10,790
Ayo makan, ayo makan.
358
00:20:12,320 --> 00:20:12,910
Saudara ke 4.
359
00:20:13,240 --> 00:20:15,750
Perutku terasa tidak enak.
360
00:20:16,760 --> 00:20:18,430
Kurasa kita sudah diracuni.
361
00:20:18,800 --> 00:20:19,550
Aku.
362
00:20:20,240 --> 00:20:21,230
Aku.
363
00:20:25,640 --> 00:20:27,750
Aku juga merasa tidak enak badan.
364
00:20:29,440 --> 00:20:30,950
Racun pelemah saraf.
365
00:20:33,120 --> 00:20:34,070
Tuan He.
366
00:20:34,480 --> 00:20:37,030
Kau telah meracuni kami dengan Pelemah Saraf.
367
00:20:37,480 --> 00:20:39,110
Kami tidak punya permusuhan denganmu.
368
00:20:39,600 --> 00:20:40,390
Mengapa?
369
00:20:41,720 --> 00:20:45,870
Tuan He, kami dua bersaudara tidak pernah menyinggungmu.
370
00:20:46,200 --> 00:20:47,950
Mohon ampuni kami.
371
00:20:51,120 --> 00:20:53,870
Tuan Ku, kurasa kau salah.
372
00:20:53,900 --> 00:20:55,100
Kita semua bersaudara.
373
00:20:55,200 --> 00:20:56,390
Bagaimana aku bisa membahayakan kalian?
374
00:20:56,680 --> 00:20:57,990
Kau tidak melihatnya?
375
00:20:58,560 --> 00:20:59,750
Aku juga sudah diracuni.
376
00:21:00,280 --> 00:21:01,390
Pasti ada pengkhianat.
377
00:21:01,600 --> 00:21:03,070
Dia meracuni makanan kita.
378
00:21:06,280 --> 00:21:07,930
Racun pelemah saraf ini...
379
00:21:08,860 --> 00:21:10,990
... hanya di tangan kalian dua bersaudara.
380
00:21:11,840 --> 00:21:13,150
Kau masih berbohong?
381
00:21:13,720 --> 00:21:14,630
Aku sudah memberitahumu.
382
00:21:14,880 --> 00:21:16,110
Aku benar-benar tidak punya racunnya.
383
00:21:17,640 --> 00:21:18,990
Entah kau punya atau tidak.
384
00:21:19,160 --> 00:21:20,730
Bawa penawarnya sekarang.
385
00:21:20,960 --> 00:21:22,030
Ya, penawar racunnya.
386
00:21:22,440 --> 00:21:24,310
Kita harus segera mengambil penawarnya.
387
00:21:24,720 --> 00:21:25,350
Penawarnya.
388
00:21:25,600 --> 00:21:26,990
Saudaraku memegangnya.
389
00:22:01,000 --> 00:22:02,030
Niang Niang.
390
00:22:05,880 --> 00:22:06,510
Kau.
391
00:22:07,560 --> 00:22:10,670
Ini pasti murid tertuaku, Wuwang Apu...
392
00:22:10,840 --> 00:22:11,870
... yang tahu hasrat terpendamku...
393
00:22:12,080 --> 00:22:13,750
... dan menculiknya ke sini.
394
00:22:13,960 --> 00:22:16,310
Dan ingin memberiku kejutkan.
395
00:22:18,760 --> 00:22:19,710
Niang Niang.
396
00:22:20,040 --> 00:22:22,910
Kenapa kau di tempat tidurku?
397
00:22:26,740 --> 00:22:28,660
Seseorang menotokmu?
398
00:22:31,200 --> 00:22:33,990
Bagaimana kau bisa begitu ceroboh?
399
00:22:36,360 --> 00:22:37,310
Niang Niang.
400
00:22:40,300 --> 00:22:42,000
Sejak kau datang di kediamanku,
401
00:22:42,240 --> 00:22:45,350
aku sudah tersihir olehmu.
402
00:22:46,040 --> 00:22:50,790
Aku sangat merindukanmu sampai-sampai
aku tak mau makan dan minum.
403
00:22:51,080 --> 00:22:54,390
Aku memikirkanmu siang dan malam.
404
00:22:54,680 --> 00:22:57,110
Jangan takut.
405
00:22:58,160 --> 00:23:00,790
Selama kau mendengarkanku.
406
00:23:01,320 --> 00:23:03,950
Aku akan melepaskan totokanmu, oke?
407
00:23:08,960 --> 00:23:09,910
Kau.
408
00:23:10,560 --> 00:23:11,870
Bagian mana yang ditotok?
409
00:23:15,280 --> 00:23:19,150
Di mana aku harus membuka totoknya?
410
00:23:21,040 --> 00:23:22,390
Saudaraku, saudaraku.
411
00:23:22,720 --> 00:23:23,510
Cepat buka.
412
00:23:24,280 --> 00:23:25,100
Saudaraku, buka.
413
00:23:25,840 --> 00:23:26,830
Ada apa?
414
00:23:27,040 --> 00:23:28,150
Aku sedang berlatih kungfu.
415
00:23:28,560 --> 00:23:29,510
Jangan ganggu aku.
416
00:23:30,080 --> 00:23:31,830
Apa yang kau latih sepagi ini?
417
00:23:32,040 --> 00:23:32,990
Aku butuh sesuatu.
418
00:23:33,040 --> 00:23:35,190
Cepat buka.
419
00:23:35,480 --> 00:23:37,270
Apa masalahnya?
420
00:23:43,680 --> 00:23:45,310
Kungfu macam apa yang kau latih?
421
00:23:45,640 --> 00:23:46,430
Aku.
422
00:23:47,800 --> 00:23:48,510
Aku.
423
00:23:51,320 --> 00:23:52,790
Aku juga tak tahu apa yang terjadi.
424
00:23:52,840 --> 00:23:54,450
Dia tiba-tiba muncul di tempat tidurku.
425
00:23:54,520 --> 00:23:56,030
Apa yang kau lakukan dengan wanita ini?
426
00:23:56,240 --> 00:23:57,630
Kau sedang tidur dengannya dan kau bilang
sedang berlatih kungfu?
427
00:23:57,920 --> 00:24:00,430
Cepat, beri aku penawarnya.
428
00:24:00,880 --> 00:24:01,830
Penawar?
429
00:24:06,360 --> 00:24:07,470
Penawar apa?
430
00:24:07,800 --> 00:24:11,870
Tuan Ku dan aku diracuni.
431
00:24:13,080 --> 00:24:15,310
Apa kau sudah mabuk parah?
432
00:24:15,600 --> 00:24:17,910
Bagaimana kau bisa diracuni tanpa alasan?
433
00:24:18,360 --> 00:24:19,630
Dan lagi,
434
00:24:19,840 --> 00:24:21,470
oleh Bubuk Racun Pelemah Saraf?
435
00:24:21,760 --> 00:24:23,390
Kau tidak memegangnya?
436
00:24:23,720 --> 00:24:25,590
Aku juga tidak mengerti.
437
00:24:25,840 --> 00:24:27,990
Kami sedang minum dan makan daging.
438
00:24:28,120 --> 00:24:29,470
Tiba-tiba kami diracuni.
439
00:24:31,200 --> 00:24:32,470
Cepat, berhenti bicara.
440
00:24:32,520 --> 00:24:33,710
Cepat beri aku penawarnya.
441
00:24:35,800 --> 00:24:36,990
Baiklah.
442
00:24:37,360 --> 00:24:38,490
Kalian pergi ke luar dulu.
443
00:24:38,600 --> 00:24:39,850
Aku akan mengambil penawarnya untukmu.
444
00:24:50,000 --> 00:24:55,270
Tuan Ku, berhati-hatilah.
445
00:25:03,320 --> 00:25:04,550
Kau tidak diracuni.
446
00:25:06,040 --> 00:25:07,670
Apa tujuanmu?
447
00:25:09,840 --> 00:25:11,870
Kau telah menculik selir Ruyang dan
menyembunyikannya di sini.
448
00:25:12,080 --> 00:25:13,990
Dan kau bertanya padaku apa tujuanku?
449
00:25:15,040 --> 00:25:17,950
Ruyang sudah lama mencurigaimu melakukan pengkhianatan,
450
00:25:18,240 --> 00:25:20,110
jadi dia memerintahkanku untuk memata-matai kalian.
451
00:25:20,440 --> 00:25:21,990
Aku sungguh tidak percaya...
452
00:25:22,760 --> 00:25:25,230
... kau akan melakukan sesuatu seperti ini.
453
00:25:25,560 --> 00:25:27,510
Ruyang memerintahkanmu untuk menangkapku?
454
00:25:30,000 --> 00:25:33,310
Tuan Ku, aku tahu kungfumu hebat.
455
00:25:33,600 --> 00:25:34,710
Tapi kau sendirian.
456
00:25:35,080 --> 00:25:38,350
Aku tak percaya itu cukup untuk menangkapku.
457
00:25:38,440 --> 00:25:41,390
Kau dan aku bertarung satu lawan satu,
458
00:25:42,040 --> 00:25:43,870
aku tidak yakin kau bisa mengalahkanku.
459
00:25:44,400 --> 00:25:45,550
Lihatlah saudaramu.
460
00:25:46,120 --> 00:25:47,840
Dia saat ini dalam kondisi begini.
461
00:25:47,920 --> 00:25:49,150
Kau ingin meninggalkan dia tanpa terluka.
462
00:25:49,440 --> 00:25:51,870
Aku khawatir itu tidak akan semudah itu.
463
00:25:54,640 --> 00:25:55,830
Begini saja.
464
00:25:56,000 --> 00:25:58,330
Mari kita bicarakan dua hal.
465
00:25:58,520 --> 00:26:01,950
Aku akan membantumu terus menyembunyikan ini.
466
00:26:02,280 --> 00:26:03,710
Menyembunyikan?
467
00:26:05,040 --> 00:26:07,030
Bagaimana kita menyembunyikannya?
468
00:26:07,040 --> 00:26:09,130
San Hui, Si Cui.
Kalian masuklah.
469
00:26:18,440 --> 00:26:19,590
Apa yang ingin kau lakukan?
470
00:26:20,040 --> 00:26:22,350
Tentu saja tida akan mengumumkan kejadian ini.
471
00:26:22,640 --> 00:26:23,550
Saudaramu ini,
472
00:26:23,760 --> 00:26:24,790
juga akan membantumu.
473
00:26:24,860 --> 00:26:27,550
Kedua orang itu, aku sudah menotok mereka.
474
00:26:27,960 --> 00:26:28,990
Dia baik-baik saja untuk saat ini.
475
00:26:29,300 --> 00:26:32,750
Mengenai si cantik yang kau cintai,
476
00:26:33,040 --> 00:26:34,910
ada dua cara untuk mengurusnya.
477
00:26:35,760 --> 00:26:37,030
Metode pertama.
478
00:26:37,320 --> 00:26:38,630
Sangat mudah.
479
00:26:38,630 --> 00:26:43,000
Bunuh saja dia dan kedua orang itu.
480
00:26:46,040 --> 00:26:47,030
Aku akan memberitahu Tuan...
481
00:26:47,240 --> 00:26:49,510
... bahwa aku memergoki mereka berhubungan gelap,
482
00:26:49,800 --> 00:26:51,030
jadi aku langsung membunuh mereka di tempat...
483
00:26:51,280 --> 00:26:52,990
... untuk membalaskan dendamnya.
484
00:26:53,240 --> 00:26:54,830
Metode lainnya.
485
00:26:55,080 --> 00:26:57,070
Jika kau tak ingin kehilangan si cantik ini,
486
00:26:57,280 --> 00:26:58,790
Sembunyikan dia di suatu tempat.
487
00:26:59,200 --> 00:26:59,830
Jangan khawatir.
488
00:27:00,080 --> 00:27:01,990
Aku akan menjaga rahasiamu.
489
00:27:02,240 --> 00:27:05,910
Namun, itu tergantung pada bagaimana kau berperilaku...
490
00:27:06,680 --> 00:27:09,310
... untuk memutuskan berapa lama aku harus merahasiakannya.
491
00:27:11,480 --> 00:27:14,630
Kau sudah memikirkan semua ini, ya?
492
00:27:15,320 --> 00:27:17,270
Kau sungguh...
493
00:27:17,520 --> 00:27:21,230
... bisa mempertimbangkan semuanya dengan teliti untukku?
494
00:27:22,360 --> 00:27:23,950
Apa tujuanmu?
495
00:27:24,360 --> 00:27:25,270
Katakan,
496
00:27:26,360 --> 00:27:28,630
kau butuh bantuan apa?
497
00:27:32,000 --> 00:27:32,900
Itu mudah.
498
00:27:33,000 --> 00:27:36,190
Sebenarnya, Miejue dari Emei dan aku adalah
sepasang kekasih lama.
499
00:27:38,200 --> 00:27:39,270
Tidak.
500
00:27:40,440 --> 00:27:41,390
Lupakan.
501
00:27:42,400 --> 00:27:44,870
Aku menceritakan rahasia ini padamu,
502
00:27:45,080 --> 00:27:46,510
dan hanya kau.
503
00:27:48,640 --> 00:27:56,350
Sebenarnya, murid muda yang bermarga Zhou dari Emei
adalah anak tiriku dan Miejue.
504
00:28:00,680 --> 00:28:01,830
Aku mengerti.
505
00:28:03,560 --> 00:28:05,790
Menculik selir ke sini.
506
00:28:06,120 --> 00:28:09,230
Itu juga bagian dari rencanamu, kan?
507
00:28:13,120 --> 00:28:16,150
Aku hanya ingin menyelamatkan kekasih dan
anak tiriku yang berharga.
508
00:28:16,480 --> 00:28:17,170
Aku...
509
00:28:17,280 --> 00:28:19,270
... tak bisa meminta tanpa menyiapkan hadiah.
510
00:28:21,000 --> 00:28:23,030
Maka aku akan membantumu.
511
00:28:24,000 --> 00:28:27,870
Kau memang sangat cerdas dan perhitungan.
512
00:28:29,560 --> 00:28:30,390
Aku bukan lawan bagimu.
513
00:28:31,400 --> 00:28:33,190
Kau terlalu sopan.
514
00:28:33,520 --> 00:28:35,150
Kau menginginkan penawarnya, bukan?
515
00:28:41,900 --> 00:28:43,000
Ambillah.
516
00:28:43,420 --> 00:28:46,650
Hanya sedikit?
Ini tidak akan cukup.
517
00:28:46,820 --> 00:28:48,550
Jangankan untuk menyelamatkan 2 orang,
518
00:28:49,600 --> 00:28:51,670
jika kau ingin menyelamatkan 7 atau 8 orang,
519
00:28:51,880 --> 00:28:53,830
itu cukup.
520
00:28:54,280 --> 00:28:55,950
Jangan terlalu pelit.
521
00:28:56,240 --> 00:28:57,230
Beri aku sedikit lagi.
522
00:28:58,120 --> 00:28:59,150
Tunggu.
523
00:29:01,200 --> 00:29:03,310
Kecuali kau...
524
00:29:03,720 --> 00:29:06,630
... tak ingin menyelamatkan Kepala Biarawati Miejue...
525
00:29:06,960 --> 00:29:09,110
... dan Nona Zhou.
526
00:29:09,520 --> 00:29:10,230
Lapor!
527
00:29:10,800 --> 00:29:11,950
Kami mengejar mereka sampai halaman ini...
528
00:29:12,120 --> 00:29:12,630
... dan mereka menghilang.
529
00:29:12,840 --> 00:29:13,590
Cepat masuk dan cari.
530
00:29:17,000 --> 00:29:18,230
Tapi ini kamar tuan Lu.
531
00:29:18,560 --> 00:29:21,350
Tidak mungkin Nyonya Han akan ada di sini.
532
00:29:35,640 --> 00:29:36,910
Apakah tuan Lu ada di kamar?
533
00:29:39,000 --> 00:29:39,790
Ada apa?
534
00:29:40,160 --> 00:29:42,030
Nyonya diculik.
535
00:29:42,360 --> 00:29:43,710
Kami melacak jejak kaki si penculik...
536
00:29:43,720 --> 00:29:44,790
... mengarah ke sini.
537
00:29:44,960 --> 00:29:46,590
Kenapa kau masih membuang waktu di sini?
538
00:29:46,920 --> 00:29:48,790
Cepat cari dia sekarang!
539
00:29:49,040 --> 00:29:51,750
Kau mau bertanggung jawab
jika Tuan dan Putri marah?
540
00:29:59,880 --> 00:30:00,990
Meskipun mereka...
541
00:30:01,200 --> 00:30:02,950
... tak bisa masuk ke kamar ini dalam waktu singkat,
542
00:30:03,880 --> 00:30:07,900
mereka akan memperketat penjagaan di sini.
543
00:30:09,840 --> 00:30:13,270
Bagaimana kita bisa membawa selir keluar dari sini?
544
00:30:14,000 --> 00:30:15,110
Aku punya ide.
545
00:30:16,320 --> 00:30:18,910
Meskipun mereka mencari di sekitar kuil Wan An.
546
00:30:19,120 --> 00:30:20,750
Tapi ada cara.
547
00:30:21,280 --> 00:30:23,110
Mereka pasti tidak akan menemukannya.
548
00:30:23,440 --> 00:30:24,790
Jangan khawatir.
549
00:30:25,080 --> 00:30:27,110
Kau menyembunyikannya di sana.
550
00:30:27,320 --> 00:30:28,870
Tunggu beberapa hari.
551
00:30:29,080 --> 00:30:31,070
Ketika semuanya tenang dan beres.
552
00:30:31,320 --> 00:30:33,390
Kau bisa menyembunyikan dia secara diam-diam...
553
00:30:33,400 --> 00:30:37,070
Berhenti berbelit-belit. Katakan saja di mana.
554
00:30:44,400 --> 00:30:46,270
Rencana yang bagus.
555
00:31:01,560 --> 00:31:03,420
Guru, mengapa kau ke sini?
556
00:31:03,640 --> 00:31:04,590
Kami akan berbicara di dalam.
557
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Tuan Ku.
558
00:31:09,480 --> 00:31:10,230
Putri.
559
00:31:11,800 --> 00:31:13,670
Tuan Ku, aku telah mencarimu.
560
00:31:13,920 --> 00:31:15,310
Kenapa kau membawa selimut besar?
561
00:31:17,080 --> 00:31:18,830
Mengapa tuan Lu ada di sini juga?
562
00:31:21,440 --> 00:31:22,510
Lapor, Putri.
563
00:31:22,840 --> 00:31:26,150
Karena pemimpin sekte setan telah datang ke sini
belakangan ini dan menyebabkan kekacauan,
564
00:31:26,440 --> 00:31:29,350
aku khawatir mereka akan datang lagi untuk menyergap kita.
565
00:31:29,680 --> 00:31:30,630
Dan menyelamatkan para sandera.
566
00:31:30,920 --> 00:31:32,870
Jadi kami setuju untuk...
567
00:31:33,080 --> 00:31:34,710
... memindahkan selimut kami ke sini.
568
00:31:35,000 --> 00:31:36,910
Kami bisa tinggal di sini dan menjaga tempat ini,
569
00:31:37,200 --> 00:31:39,310
jadi tidak ada kejadian yang merusak rencanamu.
570
00:31:40,600 --> 00:31:43,150
Aku ingin meminta dua Tetua XuanMing
untuk berjaga-jaga di sini.
571
00:31:43,440 --> 00:31:44,470
Tapi aku tak ingin mengganggumu,
572
00:31:44,720 --> 00:31:45,630
jadi aku tidak mengatakannya.
573
00:31:45,880 --> 00:31:48,150
Kau tiba-tiba ingin membantuku.
574
00:31:48,400 --> 00:31:49,910
Itu sangat bagus.
575
00:31:50,920 --> 00:31:53,400
Karena kau dan muridmu akan menjaga di sini,
576
00:31:53,720 --> 00:31:55,630
orang-orang jahat itu takkan bisa
mendapatkan keuntungan apa pun.
577
00:31:56,000 --> 00:31:57,930
Aku tak perlu berpatroli di kota kalau begitu.
578
00:31:58,000 --> 00:32:00,070
Guru, bisakah kau ikut denganku.
579
00:32:09,760 --> 00:32:10,590
Guru, biar kubantu.
580
00:32:11,040 --> 00:32:12,070
Tidak usah.
581
00:32:13,000 --> 00:32:15,670
Aku masih butuh bantuan Tuan Ku.
582
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Biar aku membantunya dan melakukan ini sendiri.
583
00:32:18,360 --> 00:32:19,600
Silakan, Guru.
584
00:32:22,800 --> 00:32:23,240
Putri.
585
00:32:24,040 --> 00:32:24,740
Guru.
586
00:32:24,920 --> 00:32:26,720
Mari kita bertemu pemuda itu, Zhang Wuji.
587
00:32:27,680 --> 00:32:28,560
Zhang Wuji?
588
00:32:29,080 --> 00:32:30,470
Apakah kau tahu di mana dia?
589
00:32:30,880 --> 00:32:33,590
Bagaimana dia bisa bersembunyi dariku?
590
00:32:35,880 --> 00:32:36,950
Mengapa kau tersenyum?
591
00:32:37,720 --> 00:32:39,910
Apakah kau menyukai anak itu?
592
00:32:40,320 --> 00:32:41,470
Jangan bicara omong kosong.
593
00:32:42,040 --> 00:32:45,160
Aku hanya ingin membujuknya untuk membantu pemerintah.
594
00:32:46,560 --> 00:32:47,300
Baiklah.
595
00:32:47,760 --> 00:32:50,080
Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungi Putri.
596
00:32:50,320 --> 00:32:51,750
Meskipun itu tempat paling berbahaya di dunia,
597
00:32:52,000 --> 00:32:53,030
aku akan pergi denganmu.
598
00:33:11,630 --> 00:33:12,790
Silakan, Guru.
599
00:33:14,630 --> 00:33:15,790
Kau tinggal di sini dan berjaga.
600
00:33:26,000 --> 00:33:27,790
Jangan khawatir.
601
00:33:34,480 --> 00:33:36,110
Aku akan memperlakukanmu dengan baik.
602
00:33:39,040 --> 00:33:41,710
Aku perlu membantu Tuan Ku,
603
00:33:41,920 --> 00:33:43,670
jika aku ingin dia menjaga rahasia.
604
00:33:43,920 --> 00:33:46,110
Aku harus melepaskan kekasih lamanya dan putrinya.
605
00:33:46,360 --> 00:33:49,910
Aku bisa saja bilang kalau mereka
diselamatkan oleh sekte iblis...
606
00:33:49,910 --> 00:33:51,910
... dan semuanya akan baik saja.
607
00:33:53,200 --> 00:33:57,270
Aku punya tugas penting untuk diselesaikan.
608
00:33:57,600 --> 00:34:04,320
Kita akan bersenang-senang bersama saat aku kembali.
609
00:34:12,220 --> 00:34:13,420
Apakah kau Tuan Zhang?
610
00:34:13,700 --> 00:34:15,400
Seseorang sedang mencarimu di lantai bawah.
611
00:34:28,840 --> 00:34:29,590
Tuan Zhang.
612
00:34:29,920 --> 00:34:31,440
Nona Zhao, kau baik sekali mengunjungiku.
613
00:34:32,000 --> 00:34:33,100
Selamat datang.
614
00:34:37,160 --> 00:34:40,000
Apakah ada alasan kunjunganmu hari ini?
615
00:34:40,240 --> 00:34:42,260
Kunjunganku hari ini, tentu ada alasannya.
616
00:34:42,840 --> 00:34:44,720
Tapi ini bukan tempat untuk berbicara.
617
00:34:44,880 --> 00:34:47,880
Mari kita pergi ke pub kecil di sana
dan minum. Bagaimana?
618
00:34:49,440 --> 00:34:50,380
Baik.
619
00:35:55,200 --> 00:35:58,000
Kepala biarawati terlalu bagus di sini.
620
00:35:59,800 --> 00:36:00,780
Kepala biarawati.
621
00:36:01,240 --> 00:36:04,680
Kau benar-benar memiliki keindahan di dalam dirimu
622
00:36:05,160 --> 00:36:08,560
Tidak heran seseorang dan kau...
623
00:36:09,520 --> 00:36:10,950
Hentikan omong kosong.
624
00:36:11,920 --> 00:36:13,670
Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja.
625
00:36:15,800 --> 00:36:17,470
Mudah marah.
626
00:36:18,720 --> 00:36:21,430
Bagaimana jika aku katakan bahwa seseorang memintaku
untuk datang dan membantumu?
627
00:36:21,480 --> 00:36:22,760
Apa kau memercayaiku?
628
00:36:22,900 --> 00:36:26,720
Baiklah. Anggap saja aku di sini untuk membunuhmu.
629
00:36:26,960 --> 00:36:27,920
Tunggu.
630
00:36:28,320 --> 00:36:29,760
Sebelum aku mati,
631
00:36:30,480 --> 00:36:32,960
aku ingin bertemu muridku Zhou Zhiruo.
632
00:36:33,080 --> 00:36:34,920
Tolong bawa dia ke sini.
633
00:36:35,140 --> 00:36:39,110
Kau memperlakukan murid ini dengan sangat istimewa.
634
00:36:42,720 --> 00:36:43,760
Tentu saja.
635
00:36:43,960 --> 00:36:45,220
Itu adalah sifat alami manusia.
636
00:36:46,040 --> 00:36:46,840
Baik.
637
00:36:47,400 --> 00:36:50,310
Aku akan membantumu membawanya ke sini.
638
00:37:07,000 --> 00:37:08,280
Bersulang untukmu.
639
00:37:10,440 --> 00:37:11,640
Kau telah mengajakku ke sini.
640
00:37:12,000 --> 00:37:13,100
Apa yang kau inginkan?
641
00:37:13,400 --> 00:37:15,720
Aku tahu kau masih tidak percaya padaku.
642
00:37:16,120 --> 00:37:18,840
Jadi aku akan meminumnya untukmu terlebih dahulu.
643
00:37:43,960 --> 00:37:47,240
Tuan Zhang, apakah kau tahu siapa aku?
644
00:37:49,160 --> 00:37:53,000
Ayahku adalah komandan tentara, Ruyang Wang.
645
00:37:53,320 --> 00:37:54,720
Aku seorang gadis Mongolia.
646
00:37:55,320 --> 00:37:57,880
Nama asliku adalah Min Min Temur.
647
00:37:58,720 --> 00:38:00,840
Kaisar memberiku nama panggilan Putri Shaomin.
648
00:38:01,040 --> 00:38:04,580
Zhao Min, hanya nama yang kuberikan pada diriku sendiri.
649
00:38:05,040 --> 00:38:05,920
Apa?
650
00:38:06,640 --> 00:38:07,960
Kau sudah tahu tentang itu?
651
00:38:08,600 --> 00:38:10,400
Mengapa kau mengatakan ini padaku?
652
00:38:10,840 --> 00:38:12,160
Bagaimana menurutmu?
653
00:38:17,000 --> 00:38:17,880
Guru.
654
00:38:19,120 --> 00:38:20,200
Guru baik-baik saja?
655
00:38:24,320 --> 00:38:26,840
Tuan Lu, ada yang ingin kami bicarakan.
656
00:38:26,860 --> 00:38:28,720
Tolong beri kami privasi.
657
00:38:30,640 --> 00:38:33,080
Baklah, kalian berdua bicaralah.
658
00:38:33,840 --> 00:38:37,000
Tunggu sampai kekasihmu kembali, maka aku akan mengurusnya.
659
00:38:42,800 --> 00:38:47,280
Zhiruo, ada beberapa hak yang ingin kukatakan padamu.
660
00:38:52,360 --> 00:38:54,670
Guru, jangan khawatir.
661
00:38:55,000 --> 00:38:56,800
Kemarin, Zhang Wuji menyelinap ke sini...
662
00:38:57,000 --> 00:38:58,220
... untuk mencoba menyelamatkanku.
663
00:38:58,600 --> 00:39:00,160
Aku yakin dia akan kembali lagi...
664
00:39:00,440 --> 00:39:02,000
... untuk menyelamatkan kita dan sekte lainnya.
665
00:39:02,320 --> 00:39:05,880
Kau jelas menikamnya hari itu di Puncak Terang.
666
00:39:06,120 --> 00:39:08,190
Kenapa dia masih datang untuk menyelamatkanmu?
667
00:39:09,200 --> 00:39:10,550
Aku juga tidak tahu.
668
00:39:11,000 --> 00:39:13,470
Anak itu jahat dan keji.
669
00:39:13,760 --> 00:39:15,070
Bagaimana dia bisa menjadi baik?
670
00:39:15,600 --> 00:39:16,760
Tidak, ini perangkap.
671
00:39:17,080 --> 00:39:18,240
Dia mencoba memikatmu.
672
00:39:18,680 --> 00:39:19,640
Perangkap?
673
00:39:20,080 --> 00:39:22,480
Emei dan sekte iblis adalah musuh.
674
00:39:22,880 --> 00:39:25,920
Orang-orang yang telah mati karena Pedang Langit
tak terhitung jumlahnya.
675
00:39:27,280 --> 00:39:29,480
Kenapa dia kembali dan menyelamatkan kita?
676
00:39:34,040 --> 00:39:35,600
Dia pasti menyukaimu.
677
00:39:35,920 --> 00:39:37,320
Jadi mereka menangkap kita terlebih dahulu.
678
00:39:37,760 --> 00:39:39,600
Kemudian berpura-pura menyelamatkan kita.
679
00:39:40,200 --> 00:39:41,480
Untuk meyakinkanmu dengan sepenuh hati.
680
00:39:41,680 --> 00:39:44,200
Untuk membuatmu mengabdi padanya.
681
00:39:44,640 --> 00:39:45,630
Menurutku...
682
00:39:46,000 --> 00:39:48,310
... Zhang Wuji bukan tipe orang seperti itu.
683
00:39:48,560 --> 00:39:50,070
Kau masih membelanya?
684
00:39:50,800 --> 00:39:52,910
Sepertinya kau sama dengan Ji Xiao Fu tahun itu.
685
00:39:53,120 --> 00:39:55,030
Diracuni oleh iblis.
686
00:39:55,560 --> 00:39:56,790
Jika aku masih memiliki tenaga dalamku,
687
00:39:57,080 --> 00:39:58,790
aku akan membunuhmu dengan satu telapak tangan.
688
00:40:00,240 --> 00:40:01,240
Aku tidak berani.
689
00:40:01,480 --> 00:40:02,920
Kau tidak berani...
690
00:40:03,120 --> 00:40:05,160
... atau kau ingin menggunakan kata-kata manismu
untuk berbohong padaku?
691
00:40:05,560 --> 00:40:07,190
Aku tidak berani melanggar perintah Guru.
692
00:40:08,160 --> 00:40:10,520
Maka kau harus berjanji sekarang.
693
00:40:12,720 --> 00:40:13,640
Ulangi kata-kataku.
694
00:40:14,480 --> 00:40:21,990
Aku, Zhou Zhi Ruo bersumpah ke Surga,
jika di masa depan hatiku memuja Zhang Wuji,
695
00:40:22,440 --> 00:40:24,110
jika aku menjadi suami dan istri bersamanya,
696
00:40:24,640 --> 00:40:27,830
biarkan mayat orang tuaku yang sudah meninggal
tidak memiliki kedamaian.
697
00:40:28,600 --> 00:40:31,990
Biarkan guruku Kepala Biarawati MieJue menjadi roh yang marah.
698
00:40:32,560 --> 00:40:34,030
Menghantuiku siang dan malam sepanjang sisa hidupku;
699
00:40:35,000 --> 00:40:36,710
Dan anak-anakku,
700
00:40:37,480 --> 00:40:40,060
biarkan putraku menjadi budak...
701
00:40:40,180 --> 00:40:43,000
... dan putriku menjadi pelacur.
702
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
Diterjemahkan Oleh :
703
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
704
00:41:31,500 --> 00:41:36,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
705
00:41:37,000 --> 00:41:44,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
48100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.