All language subtitles for 29.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Episode 29 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,470 Aku Utusan Kanan Fan Yao. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,320 Memberi hormat pada ketua sekte. 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,240 Terima kasih sudah tidak membunuhku. 5 00:00:11,520 --> 00:00:12,720 Jadi kau adalah Fan Yao 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,360 Ayo, tak perlu terlalu sopan. 7 00:00:16,040 --> 00:00:18,440 Kudengar kau telah menghilang selama bertahun-tahun. Kukira kau sudah mati. 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,040 Aku terkejut melihatmu hari ini. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,420 Saudara yang baik. 10 00:00:34,740 --> 00:00:35,660 Saudara yang baik. 11 00:00:36,720 --> 00:00:38,880 Aku tak percaya Sekte Ming punya penyelamat. 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,790 Dia telah membantu kita untuk bersatu kembali setelah bertahun-tahun. 13 00:00:43,120 --> 00:00:46,070 Aku memperhatikan bayangan yang akrab. 14 00:00:46,360 --> 00:00:47,710 Jadi aku mengira itu kau. 15 00:00:48,760 --> 00:00:49,870 Tapi kau... 16 00:00:51,320 --> 00:00:53,430 Tapi kemudian kau melihat wajahku seperti ini. 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,350 Kau tidak berani mengenali, kan? 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,590 Tentu saja. 19 00:00:56,840 --> 00:00:59,390 Jika kami tidak menyaksikan jurusmu barusan, 20 00:00:59,560 --> 00:01:00,620 siapa bisa menebaknya. 21 00:01:00,880 --> 00:01:03,750 Di masa lalu, dia dan Yang Xiao dikenal sebagai Xiao Yao Dua Dewa yang Berkeliaran. 22 00:01:04,120 --> 00:01:07,110 Kau dinobatkan sebagai pria tertampan di dunia. 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,430 Kau telah berubah menjadi begini. 24 00:01:11,480 --> 00:01:12,410 Saudara Fan Yao. 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,110 Kenapa penampilanmu berubah seperti ini? 26 00:01:16,300 --> 00:01:17,390 Demi sekte Ming. 27 00:01:17,800 --> 00:01:19,710 Jangan menyebutkan penampilanku. 28 00:01:19,960 --> 00:01:21,350 Bahkan nyawaku, 29 00:01:21,600 --> 00:01:22,910 aku takkan peduli. 30 00:01:27,760 --> 00:01:28,830 Tetapi berbicara tentang itu, 31 00:01:29,960 --> 00:01:31,360 ceritanya sangat panjang. 32 00:01:31,840 --> 00:01:33,670 Setelah Ketua sekte Yang menghilang. 33 00:01:34,160 --> 00:01:35,750 Ada kekacauan di sekte Ming. 34 00:01:36,400 --> 00:01:37,950 Aku merasa situasinya sangat aneh. 35 00:01:38,800 --> 00:01:40,670 Semua orang bilang ketua sekte sudah mati. 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,950 Tetapi aku menolak untuk memercayainya. 37 00:01:42,200 --> 00:01:44,110 Jadi aku bersembunyi. 38 00:01:44,560 --> 00:01:47,350 Aku menyelidiki hilangnya ketua sekte Yang secara rahasia. 39 00:01:47,960 --> 00:01:49,950 Pada saat itu, klan pengemis sangat agresif. 40 00:01:50,160 --> 00:01:51,750 Mereka mengatakan akan melenyapkan sekte Ming kita. 41 00:01:52,400 --> 00:01:53,750 Jadi aku menyamar... 42 00:01:53,920 --> 00:01:56,070 ... dan mengajukan pertanyaan di sekitar klan pengemis. 43 00:01:56,280 --> 00:01:57,990 Tapi aku tak bisa menemukan informasi yang bermanfaat. 44 00:01:59,120 --> 00:02:01,550 Cheng Kun adalah kakak seperguruan dari istri ketua kita. 45 00:02:01,760 --> 00:02:03,790 Dan juga guru dari Raja Singa Emas. 46 00:02:04,200 --> 00:02:06,030 Ada juga berita di komunitas sekte pada waktu itu... 47 00:02:06,240 --> 00:02:07,710 ... bahwa dia akan membunuh orang. 48 00:02:08,080 --> 00:02:10,950 Pada saat yang sama, ketua sekte dan istrinya menghilang. 49 00:02:11,360 --> 00:02:13,750 Apakah ada hubungan antara kedua hal ini? 50 00:02:15,320 --> 00:02:17,190 Kali ini ada masalah besar pada komunitas sekte. 51 00:02:17,480 --> 00:02:18,950 Ruyang Wang ingin mengendalikan dunia persilatan, 52 00:02:19,240 --> 00:02:20,750 itu akan semudah membalikkan tangan. 53 00:02:21,080 --> 00:02:21,390 Saudara Cheng Kun. 54 00:02:23,360 --> 00:02:25,910 Rencanamu ini sangat bagus. 55 00:02:28,560 --> 00:02:30,070 Aku mengagumimu. 56 00:02:30,720 --> 00:02:33,870 Masalah terbesar Dinasti Yuan saat ini adalah sekte Ming. 57 00:02:34,440 --> 00:02:35,910 Dunia persilatan dalam kekacauan sekarang. 58 00:02:36,160 --> 00:02:37,950 Jika satu atau dua masalah muncul, 59 00:02:38,280 --> 00:02:39,950 dan mengarahkan kesalahan itu ke sekte Ming 60 00:02:40,280 --> 00:02:41,990 Kita bisa secepatnya melenyapkan mereka, 61 00:02:42,400 --> 00:02:44,830 sehingga mereka takkan lagi jadi ancaman Tuan kita. 62 00:02:45,840 --> 00:02:48,030 Kau telah menyelesaikan tugas besar seperti itu, imbalan apa yang kau inginkan, 63 00:02:48,360 --> 00:02:49,430 Saudara Cheng Kun? 64 00:02:49,950 --> 00:02:51,590 Tidak perlu imbalan. 65 00:02:52,600 --> 00:02:55,630 Selama kita bisa mengubah Puncak Terang menjadi abu, 66 00:02:55,880 --> 00:02:57,790 itu adalah hadiah terbesar bagiku. 67 00:02:58,880 --> 00:03:03,910 Aku ingin Yang Dingtian mati tanpa kedamaian. 68 00:03:07,880 --> 00:03:09,430 Aku tak bisa memahaminya. 69 00:03:09,640 --> 00:03:11,070 Jadi aku diam-diam mengikutinya. 70 00:03:38,760 --> 00:03:41,870 Fan Yao, jadi itu kau. 71 00:03:42,120 --> 00:03:43,150 Izinkan aku bertanya. 72 00:03:43,200 --> 00:03:45,070 Hilangnya ketua sekte Yang. 73 00:03:45,320 --> 00:03:46,590 Apakah ada hubungannya denganmu? 74 00:03:48,960 --> 00:03:50,470 Di mana ketua sekte Yang? 75 00:03:50,800 --> 00:03:51,750 Coba tebak. 76 00:03:52,080 --> 00:03:53,590 Kau membunuhnya? 77 00:03:53,920 --> 00:03:55,070 Ketua sekte? 78 00:03:55,360 --> 00:03:56,630 Ketua sekte apa? 79 00:03:56,710 --> 00:03:57,630 Baiklah. 80 00:03:58,280 --> 00:03:59,230 Kau tidak mau memberitahuku, 81 00:03:59,480 --> 00:04:01,190 maka aku akan memaksamu untuk berbicara hari ini. 82 00:04:02,600 --> 00:04:04,230 Fan Yao, Fan Yao. 83 00:04:04,520 --> 00:04:05,910 Kau sama seperti Yang Dingtian. 84 00:04:07,240 --> 00:04:09,270 Kau meremehkanku. 85 00:04:09,680 --> 00:04:11,110 Aku sudah tahu kau membuntutiku. 86 00:04:11,400 --> 00:04:12,590 Aku menerima salah satu telapak tanganmu barusan, 87 00:04:12,840 --> 00:04:15,470 untuk mentransfer racun ke tubuhmu. 88 00:04:20,040 --> 00:04:21,150 Dasar orang hina. 89 00:04:22,160 --> 00:04:24,030 Bahkan jika aku mati hari ini, 90 00:04:24,280 --> 00:04:26,310 aku ingin kematianku tidak sia-sia. 91 00:05:11,120 --> 00:05:12,390 Lintah air... 92 00:05:12,720 --> 00:05:15,590 ... menyelamatkan hidupku dengan menghisap darahku. 93 00:05:15,800 --> 00:05:17,750 Lintah itu bunuh diri. 94 00:05:17,960 --> 00:05:19,950 Itu kehendak Surga. 95 00:05:43,560 --> 00:05:44,630 Dewa di langit. 96 00:05:46,520 --> 00:05:47,910 Engkau membiarkanku hidup, 97 00:05:49,400 --> 00:05:51,830 karena Engkau ingin aku menyelamatkan sekte Ming. 98 00:05:52,640 --> 00:05:54,510 Dan tidak membiarkan orang lain menyakiti mereka. 99 00:05:56,120 --> 00:05:58,190 Tapi Engkau telah memberiku penampilan ini. 100 00:05:58,840 --> 00:06:01,510 Seluruh dunia persilatan mengenalku sebagai Fan Yao. 101 00:06:02,080 --> 00:06:06,670 Bagaimana aku bisa menyusup ke istana Ruyang untuk menemukan pelakunya? 102 00:06:08,400 --> 00:06:09,350 Baiklah. 103 00:06:10,040 --> 00:06:14,350 Hari ini, aku akan mengembalikan wajah ini. 104 00:07:22,320 --> 00:07:23,990 Jadi aku merusak wajahku. 105 00:07:24,200 --> 00:07:26,150 Dan juga suaraku. 106 00:07:26,520 --> 00:07:28,950 Dan akhirnya aku menggunakan pewarna rambut untuk mengubah warna rambutku. 107 00:07:29,680 --> 00:07:33,950 Sejak itu tidak ada seorang pun di dunia persilatan yang akan mengenaliku lagi. 108 00:07:34,520 --> 00:07:36,030 Kemudian aku kebetulan... 109 00:07:36,240 --> 00:07:38,230 ... pergi ke kerajaan Watzu di Wilayah Barat. 110 00:07:38,520 --> 00:07:40,550 Apa kau tidak bekerja untuk Ruyang Wang? 111 00:07:40,760 --> 00:07:43,350 Apa hubungannya dengan kerajaan Watzu? 112 00:07:43,680 --> 00:07:46,500 Itulah caranya untuk menyusup ke istana Ruyang sebagai pendekar dari Wilayah Barat. 113 00:07:46,960 --> 00:07:48,150 Dan tidak menimbulkan kecurigaan. 114 00:07:49,280 --> 00:07:49,990 Luar biasa. 115 00:07:51,280 --> 00:07:52,630 Saudara Yang, kau benar. 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,110 Hari itu, 117 00:07:55,800 --> 00:07:58,030 Ruyang Wang mengundang setiap tentara bayaran di seluruh dunia. 118 00:07:58,220 --> 00:07:59,980 Ketika aku mendengar berita itu 119 00:08:00,360 --> 00:08:01,830 Aku membunuh beberapa singa dan membantai beberapa harimau... 120 00:08:02,440 --> 00:08:04,390 ... untuk membuat namaku terkenal. 121 00:08:04,840 --> 00:08:07,430 Aku akhirnya mendapatkan kepercayaan Ruyang Wang. 122 00:08:12,720 --> 00:08:15,190 Aku menjadi salah satu pendekarnya. 123 00:08:54,000 --> 00:08:54,990 Sejak saat itu, 124 00:08:55,200 --> 00:08:57,070 aku tinggal di istana Ruyang. 125 00:08:57,360 --> 00:09:00,070 Tapi aku tak pernah bertemu si bajingan Cheng Kun lagi. 126 00:09:00,360 --> 00:09:04,870 Pada arhat di Shaolin tertuliskan kata-kata di atasnya untuk memfitnah sekte Ming 127 00:09:05,320 --> 00:09:09,030 Apakah kau yang membalikkan arhatnya? 128 00:09:11,120 --> 00:09:12,030 Benar. 129 00:09:12,200 --> 00:09:13,790 Jika bukan aku lalu siapa lagi? 130 00:09:14,320 --> 00:09:15,870 Gadis itu berkata ingin melenyapkan Shaolin. 131 00:09:16,160 --> 00:09:17,190 Aku tidak menentangnya. 132 00:09:17,600 --> 00:09:19,270 Tidak ada yang tidak akan aku lakukan. 133 00:09:20,240 --> 00:09:21,830 Sangat menyenangkan membunuh mereka. 134 00:09:22,160 --> 00:09:23,230 Saudara Fan Yao. 135 00:09:23,320 --> 00:09:24,510 Sekte kita telah membuat beberapa perubahan. 136 00:09:24,800 --> 00:09:25,910 Kita harus berhubungan baik dengan sekte lain. 137 00:09:26,840 --> 00:09:28,230 Kita tidak boleh menyakiti orang yang tidak bersalah. 138 00:09:28,520 --> 00:09:29,590 Ketika kau melakukan sesuatu mulai sekarang, 139 00:09:29,840 --> 00:09:31,150 aku ingin kau berpikir dengan hati-hati. 140 00:09:33,520 --> 00:09:34,710 Aku mengerti. 141 00:09:35,280 --> 00:09:39,830 Ketua sekte, aku memiliki sebuah pengakuan. 142 00:09:40,160 --> 00:09:41,030 Jangan katakan itu. 143 00:09:41,640 --> 00:09:43,230 Aku tahu kau punya alasan. 144 00:09:43,520 --> 00:09:45,510 Masalah ini pasti punya alasan. 145 00:09:46,520 --> 00:09:48,270 Pembunuhan yang aku bicarakan tadi... 146 00:09:48,560 --> 00:09:50,590 ... sebenarnya adalah anggota dari sekte Ming kita. 147 00:09:51,160 --> 00:09:53,790 Aku ingin Raja memercayaiku. 148 00:09:54,080 --> 00:09:57,190 Aku bahkan membunuh dua anggota sekte Ming kita. 149 00:09:57,480 --> 00:09:58,730 Hanya dengan melakukan itu, 150 00:09:58,800 --> 00:10:01,030 Ruyang Wang akan percaya bahwa... 151 00:10:01,320 --> 00:10:03,550 ... ada permusuhan yang mendalam antara aku dan sekte Ming. 152 00:10:03,880 --> 00:10:05,590 Aku telah membunuh saudara-saudara kita. 153 00:10:05,880 --> 00:10:07,830 Aku melanggar salah satu aturan terbesar kita. 154 00:10:08,240 --> 00:10:09,190 Ketua sekte. 155 00:10:11,200 --> 00:10:14,230 Aku bersedia dihukum. 156 00:10:23,800 --> 00:10:25,190 Berdirilah. 157 00:10:30,960 --> 00:10:32,550 Kau hanya ingin melindungi sekte Ming. 158 00:10:33,040 --> 00:10:34,310 Aku tak bisa menyalahkanmu. 159 00:10:34,520 --> 00:10:35,750 Kau tidak menyalahkanku, 160 00:10:36,040 --> 00:10:38,190 karena kau terlalu baik hati. 161 00:10:38,520 --> 00:10:40,270 Tapi di hatimu, 162 00:10:41,000 --> 00:10:43,590 kau memikirkan hal-hal yang telah aku lakukan... 163 00:10:43,840 --> 00:10:45,350 ... benar-benar jahat, bukan? 164 00:10:52,240 --> 00:10:52,870 Fan Yao. 165 00:10:53,240 --> 00:10:53,910 Fan Yao. 166 00:10:55,160 --> 00:10:55,550 Fan Yao. 167 00:10:55,560 --> 00:10:58,470 Ketua sekte, aku pantas mati. 168 00:10:58,960 --> 00:11:00,230 Tetapi urusan kita belum selesai. 169 00:11:00,760 --> 00:11:03,470 Jadi aku akan menggunakan tusukan ini untuk membayar kesalahanku. 170 00:11:03,920 --> 00:11:08,190 Nantinya aku pasti akan memberikan kepalaku untuk membayar penuh atas kesalahanku. 171 00:11:08,680 --> 00:11:10,190 Aku sudah memaafkanmu. 172 00:11:10,600 --> 00:11:11,790 Mengapa kau harus melakukan ini? 173 00:11:13,360 --> 00:11:15,830 Fan Yao, kau telah mencapai prestasi besar untuk sekte kita. 174 00:11:19,320 --> 00:11:19,770 Ketua sekte. 175 00:11:19,840 --> 00:11:20,670 Ketua sekte. / Ketua sekte. 176 00:11:21,360 --> 00:11:22,090 Ketua sekte. 177 00:11:23,280 --> 00:11:24,630 Jika kau terus melukai diri sendiri, 178 00:11:24,960 --> 00:11:27,710 itu berarti aku tidak layak menjadi Ketua sekte. 179 00:11:28,240 --> 00:11:29,150 Ketua sekte. 180 00:11:30,680 --> 00:11:34,510 Saat aku menguji jurus pedang dan pukulanmu tadi, 181 00:11:34,840 --> 00:11:36,830 aku berlutut dengan penuh kekaguman. 182 00:11:37,200 --> 00:11:42,910 Aku sudah menganggapmu sebagai pemimpinku. 183 00:11:43,280 --> 00:11:44,550 Seluruh hidupku, 184 00:11:44,880 --> 00:11:46,430 aku akan mengikutimu. 185 00:11:46,960 --> 00:11:48,990 Kepribadianku eksentrik dan tak masuk akal. 186 00:11:49,840 --> 00:11:51,470 Aku harap Ketua sekte tidak menyalahkanku. 187 00:11:51,800 --> 00:11:53,310 Jangan bicara tentang masa lalu lagi. 188 00:11:55,520 --> 00:11:56,550 Semuanya berdiri. 189 00:11:57,440 --> 00:11:58,670 Ayo. / Terima kasih, Ketua sekte. 190 00:12:00,600 --> 00:12:02,950 Mulai sekarang, kita akan menyatukan hati kita. 191 00:12:03,280 --> 00:12:05,150 Kita pasti akan menyelesaikan misi kita. 192 00:12:06,400 --> 00:12:07,390 Benar. 193 00:12:12,080 --> 00:12:12,870 Duduklah. 194 00:12:19,120 --> 00:12:20,070 Aku baik-baik saja. 195 00:12:20,080 --> 00:12:21,790 Ketua sekte, kau juga duduk. 196 00:12:25,560 --> 00:12:26,470 Fan Yao. 197 00:12:27,400 --> 00:12:29,030 Kau telah mengikuti Nona Zhao. 198 00:12:29,360 --> 00:12:30,350 Siapa dia sebenarnya? 199 00:12:31,220 --> 00:12:34,100 Nama asli gadis itu adalah Min Min Temur. 200 00:12:34,360 --> 00:12:36,150 Dia adalah putri Ruyang Wang. 201 00:12:36,520 --> 00:12:39,230 Dijuluki Putri Shaomin. 202 00:12:39,680 --> 00:12:41,110 Jadi itu sebabnya dia menamai dirinya Zhao Min. 203 00:12:41,600 --> 00:12:43,030 Dia baru saja mengubah nama panggilannya. 204 00:12:43,560 --> 00:12:46,900 Seorang putri komandan tentara. 205 00:12:47,320 --> 00:12:48,750 Tidak heran dia sangat biadab. 206 00:12:49,040 --> 00:12:50,950 Dia hanya mengikuti perintah ayahnya. 207 00:12:51,160 --> 00:12:55,270 "Bunuh setiap pahlawan di dunia persilatan." 208 00:12:56,040 --> 00:12:58,190 Untuk mengontrol komunitas sekte. 209 00:12:58,520 --> 00:13:02,430 Jadi itu sebabnya ketika sekte-sekte yang baik berkumpul di Puncak Terang. 210 00:13:02,720 --> 00:13:04,590 Dia mengikuti rencana Cheng Kun... 211 00:13:04,840 --> 00:13:06,390 ... dan memimpin banyak pendekar yang baik... 212 00:13:06,680 --> 00:13:08,750 ... ke sana untuk mengumpulkan keuntungan dengan mudah. 213 00:13:09,280 --> 00:13:13,270 Satu perangkap untuk membunuh dan menangkap setiap pendekar di setiap klan dan sekte. 214 00:13:13,560 --> 00:13:14,590 Jadi maksudmu, 215 00:13:14,880 --> 00:13:16,630 insiden racun di Green Willow Manor... 216 00:13:17,120 --> 00:13:18,910 ... terkait dengan ini juga? 217 00:13:19,240 --> 00:13:20,030 Ya. 218 00:13:20,560 --> 00:13:22,590 Racunnya tidak berwarna dan tidak berbau. 219 00:13:22,840 --> 00:13:25,310 Kau memasukkannya ke dalam makanan apa pun dan tidak akan ketahuan. 220 00:13:26,040 --> 00:13:28,190 Tapi begitu kau telah mencernanya, 221 00:13:28,560 --> 00:13:30,150 seluruh tubuhmu menjadi lemah. 222 00:13:30,400 --> 00:13:32,830 Beberapa hari kemudian kau akan dapat bergerak secara normal, 223 00:13:33,040 --> 00:13:36,790 tapi kau takkan bisa menggunakan tenaga dalammu. 224 00:13:38,920 --> 00:13:45,630 Dalam sebulan Zhao Min telah menangkap setiap pendekar yang pergi ke Puncak Terang. 225 00:13:45,960 --> 00:13:48,350 Kau tahu setelah menangkap 6 sekte utama, 226 00:13:48,680 --> 00:13:50,470 dia akan menargetkan sekte Ming. 227 00:13:50,880 --> 00:13:52,910 Kenapa kau tidak menghentikannya? 228 00:13:53,760 --> 00:13:54,870 Aku ingin. 229 00:13:55,240 --> 00:13:57,750 Tapi aku sudah terlanjur bilang berasal dari Wilayah Barat. 230 00:13:58,040 --> 00:14:00,790 Dia takkan membiarkanku terlibat dengan apa pun yang berkaitan dengan Wilayah Barat. 231 00:14:00,840 --> 00:14:01,950 Sangat mungkin kalau... 232 00:14:02,920 --> 00:14:05,190 ... ini semua adalah bagian dari rencana Cheng Kun. 233 00:14:05,560 --> 00:14:06,710 Si Cheng Kun itu... 234 00:14:06,960 --> 00:14:09,270 ... menciptakan kekacauan di mana-mana hanya untuk tujuan egoisnya. 235 00:14:09,720 --> 00:14:12,150 Sekte Ming kita nyaris dimusnahkan olehnya. 236 00:14:12,440 --> 00:14:15,310 Dia pantas mati ratusan kali. 237 00:14:15,520 --> 00:14:17,110 Aku membunuhnya dengan satu telapak tangan. 238 00:14:17,360 --> 00:14:18,830 Dia mati terlalu mudah. 239 00:14:20,720 --> 00:14:21,590 Apa katamu? 240 00:14:22,160 --> 00:14:23,430 Cheng Kun sudah mati? 241 00:14:25,900 --> 00:14:27,630 Bagus sekali. 242 00:14:28,720 --> 00:14:30,870 Bajingan itu terlalu mudah. 243 00:14:31,120 --> 00:14:31,990 Saudara Fan. 244 00:14:33,040 --> 00:14:35,790 Ketua sekte Ming kita telah mengeluarkan perintah. 245 00:14:36,120 --> 00:14:39,310 Kita harus melepaskan permusuhan masa lalu kita dengan 6 sekte utama. 246 00:14:39,600 --> 00:14:40,990 Jadi kita bisa bersatu melawan pemerintah. 247 00:14:42,280 --> 00:14:45,120 Tugas terpenting bagi kita saat ini adalah menyelamatkan 6 sekte utama. 248 00:14:45,640 --> 00:14:48,110 Saudara Yang, aku tahu apa yang kau pikirkan. 249 00:14:48,320 --> 00:14:53,150 Menurutku langkah pertama saat ini yaitu mendapatkan penawar racun pelemah saraf. 250 00:14:53,560 --> 00:14:54,950 Bantu mereka memulihkan tenaga dalam mereka. 251 00:14:55,400 --> 00:14:58,110 Lalu kita bisa melarikan diri bersama. 252 00:14:58,480 --> 00:14:59,950 Bagaimana kita mendapatkan penawarnya? 253 00:15:00,720 --> 00:15:03,310 Racun dan penawarnya ada di tangan para tetua XuanMing. 254 00:15:03,680 --> 00:15:05,110 Satu orang memegang penawarnya, 255 00:15:05,440 --> 00:15:06,910 yang satunya lagi memegang racun. 256 00:15:07,200 --> 00:15:10,270 Namun terkadang mereka saling bertukar. 257 00:15:11,260 --> 00:15:15,190 Gadis nakal itu benar-benar memikirkan segalanya. 258 00:15:16,100 --> 00:15:17,190 Coba kalian pikirkan. 259 00:15:17,640 --> 00:15:20,870 Jika kita ingin mendapatkan penawarnya, 260 00:15:21,080 --> 00:15:24,430 haruskah kita menangkap Lu Zhangke atau He Biweng? 261 00:15:24,600 --> 00:15:25,230 Dan juga, 262 00:15:25,880 --> 00:15:28,950 Racun dan penawarnya sama-sama mirip. 263 00:15:29,120 --> 00:15:30,510 Dari rasa hingga warna dan aromanya. 264 00:15:30,800 --> 00:15:32,830 Kita akan mengira sudah punya penawarnya, 265 00:15:33,120 --> 00:15:35,030 tapi ternyata kita malah mendapat racunnya. 266 00:15:35,310 --> 00:15:36,710 Aku ingat sesuatu dari buku-buku medis. 267 00:15:36,920 --> 00:15:38,630 Ada sesuatu yang luar biasa tentang racun pelemah saraf. 268 00:15:38,880 --> 00:15:39,950 Yaitu, begitu kau diracuni, 269 00:15:40,160 --> 00:15:41,590 setelah tulang dan ototmu melemah, 270 00:15:41,920 --> 00:15:42,990 jika kau diracuni lagi, 271 00:15:43,590 --> 00:15:44,910 bahkan jika itu hanya sejumlah kecil, 272 00:15:45,560 --> 00:15:47,030 kau akan langsung mati. 273 00:15:47,400 --> 00:15:48,230 Tidak ada cara untuk menyelamatkanmu. 274 00:15:49,000 --> 00:15:49,950 Jadi sepertinya, 275 00:15:50,400 --> 00:15:52,790 kita tak boleh salah mencuri penawarnya. 276 00:15:53,040 --> 00:15:53,870 Tidak sulit. 277 00:15:54,160 --> 00:15:55,590 Aku punya rencana. 278 00:15:56,000 --> 00:16:00,350 Tak masalah jika penawarnya ada pada Lu Zhangke atau He Biweng. 279 00:16:00,600 --> 00:16:02,070 Kita hanya akan mencuri keduanya. 280 00:16:02,400 --> 00:16:03,950 Lalu kita cari murid Kong Tong. 281 00:16:04,160 --> 00:16:05,830 Atau tuan muda Hua Shan. 282 00:16:06,040 --> 00:16:07,510 Beri mereka "penawarnya". 283 00:16:07,720 --> 00:16:08,590 Jika dia mati, 284 00:16:08,840 --> 00:16:10,030 maka itu adalah racun. 285 00:16:10,280 --> 00:16:13,230 Jika dia hidup, maka itu pasti penawarnya, bukan? 286 00:16:18,360 --> 00:16:19,390 Kita tidak bisa melakukan itu. 287 00:16:20,360 --> 00:16:23,470 Bagaimana jika keduanya racun? 288 00:16:24,200 --> 00:16:25,550 Ketua sekte benar. 289 00:16:25,920 --> 00:16:27,230 Kemarin kita sudah pergi ke sana. 290 00:16:27,480 --> 00:16:30,310 Aku curiga gadis itu ketakutan sekarang. 291 00:16:30,640 --> 00:16:33,150 Jadi dia mungkin menyembunyikan penawarnya di tempat lain. 292 00:16:33,520 --> 00:16:36,430 Kita harus menyelidiki dengan seksama sebelum mengambil langkah. 293 00:16:37,120 --> 00:16:37,990 Saudara Fan. 294 00:16:39,280 --> 00:16:43,150 Apa yang biasanya disukai oleh para tetua XuanMing? 295 00:16:43,400 --> 00:16:46,350 Lu Zhangke mencintai wanita. 296 00:16:46,560 --> 00:16:49,150 He Biweng menyukai anggur dan dia pecandu minuman beralkohol. 297 00:16:49,480 --> 00:16:51,790 Mereka punya kelemahan yang bisa kau gunakan untuk memeras mereka? 298 00:16:52,120 --> 00:16:53,430 Kelemahan? 299 00:16:54,240 --> 00:16:55,750 Kelemahan... 300 00:16:57,700 --> 00:16:58,500 Ya. 301 00:16:58,680 --> 00:16:59,510 Ketua sekte. 302 00:17:00,080 --> 00:17:05,150 Adakah obat yang menyebabkan otot melemah... 303 00:17:05,320 --> 00:17:08,430 ... sama seperti racun Pelemah Saraf? 304 00:17:08,640 --> 00:17:10,990 Jika kita ingin otot seseorang melemah, 305 00:17:11,400 --> 00:17:12,310 itu tidak sulit. 306 00:17:12,680 --> 00:17:13,990 Tetapi jika kita menggunakannya pada pendekar berilmu tinggi, 307 00:17:14,400 --> 00:17:15,870 itu hanya akan bertahan sekitar 30 menit. 308 00:17:16,320 --> 00:17:18,470 Jika kita ingin sekuat racun Pelemah Saraf, 309 00:17:19,640 --> 00:17:21,070 aku khawatir tidak ada alternatif. 310 00:17:21,600 --> 00:17:22,670 30 menit. 311 00:17:23,280 --> 00:17:24,670 Itu cukup. 312 00:17:26,400 --> 00:17:28,470 Kau punya rencana? 313 00:17:42,800 --> 00:17:43,680 Ini. 314 00:17:47,120 --> 00:17:48,510 Ini akan berhasil. 315 00:17:48,720 --> 00:17:51,230 Masukkan ke dalam anggur. Aku yakin mereka tidak akan menyadarinya. 316 00:17:51,900 --> 00:17:53,190 Ini akan sulit bagimu. 317 00:17:53,760 --> 00:17:54,630 Ketua sekte, jangan khawatir. 318 00:17:54,800 --> 00:17:56,230 Aku akan mengikuti rencananya. 319 00:17:57,040 --> 00:17:57,550 Berhati-hatilah. 320 00:18:08,240 --> 00:18:11,700 Ruyang Wang baru-baru ini menikahi selir yang sangat cantik. 321 00:18:11,960 --> 00:18:15,150 Dia mengundang beberapa dari kami untuk makan malam di kediamannya. 322 00:18:15,440 --> 00:18:16,190 Saat makan malam, 323 00:18:16,400 --> 00:18:19,790 dia dengan bangga berbicara tentang selirnya yang cantik. 324 00:18:20,080 --> 00:18:20,870 Aku melihat... 325 00:18:21,200 --> 00:18:23,230 ... mata cabul Lu Zhangke hampir keluar dari rongganya... 326 00:18:23,440 --> 00:18:25,070 ... dan menatap selir itu... 327 00:18:25,320 --> 00:18:26,700 ... sambil menelan ludahnya. 328 00:18:27,640 --> 00:18:28,140 Katakan, 329 00:18:28,640 --> 00:18:30,550 menurutmu dia sedang jatuh cinta? 330 00:18:32,120 --> 00:18:34,270 Dia hanya melihatnya beberapa kali. 331 00:18:34,880 --> 00:18:36,230 Bagaimana kau bisa mengatakan itu adalah dewinya? 332 00:18:36,440 --> 00:18:37,230 Belum. 333 00:18:37,440 --> 00:18:39,550 Tapi kita akan menjadikan dia dewinya. 334 00:18:42,120 --> 00:18:45,270 Bersulang. 335 00:18:50,200 --> 00:18:53,950 Tidak kusangka Tuan Ku suka ini juga? 336 00:18:54,280 --> 00:18:56,870 Kau dan aku sungguh jenis orang yang sama. 337 00:18:58,000 --> 00:18:59,230 Baunya luar biasa. 338 00:19:01,840 --> 00:19:02,510 Anggur yang enak. 339 00:19:05,080 --> 00:19:06,390 Kita akan bersulang untuk saudara He satu cangkir. 340 00:19:07,600 --> 00:19:08,990 Bersulang. 341 00:19:11,800 --> 00:19:12,470 Anggur yang enak. 342 00:19:13,200 --> 00:19:15,150 Sini biar kutuangkan untukmu. 343 00:19:16,320 --> 00:19:18,630 Masukkan obat kedalam kendi, 344 00:19:18,630 --> 00:19:20,630 lalu goyangkan. 345 00:19:20,640 --> 00:19:22,750 Obat akan larut dalam anggur. 346 00:19:22,920 --> 00:19:24,590 Aku jamin tidak ada yang memperhatikan. 347 00:19:25,960 --> 00:19:27,390 Kita tidak akan pulang sampai mabuk! 348 00:19:27,600 --> 00:19:29,070 Bagus. Belum mabuk, tak boleh pulang. 349 00:19:29,880 --> 00:19:30,750 Sini, ayo minum. 350 00:19:30,880 --> 00:19:31,310 Ayo minum. Ayo minum. 351 00:19:36,440 --> 00:19:37,690 Biar kuambilkan daging. 352 00:19:42,880 --> 00:19:43,910 Ayo, ayo. 353 00:19:48,800 --> 00:19:49,710 Ayo, ayo. 354 00:19:59,360 --> 00:20:00,190 Ayo, bersulang untukmu. 355 00:20:01,280 --> 00:20:01,790 Ayo. 356 00:20:02,120 --> 00:20:03,630 Bersama-sama, seluruh cangkir. 357 00:20:09,360 --> 00:20:10,790 Ayo makan, ayo makan. 358 00:20:12,320 --> 00:20:12,910 Saudara ke 4. 359 00:20:13,240 --> 00:20:15,750 Perutku terasa tidak enak. 360 00:20:16,760 --> 00:20:18,430 Kurasa kita sudah diracuni. 361 00:20:18,800 --> 00:20:19,550 Aku. 362 00:20:20,240 --> 00:20:21,230 Aku. 363 00:20:25,640 --> 00:20:27,750 Aku juga merasa tidak enak badan. 364 00:20:29,440 --> 00:20:30,950 Racun pelemah saraf. 365 00:20:33,120 --> 00:20:34,070 Tuan He. 366 00:20:34,480 --> 00:20:37,030 Kau telah meracuni kami dengan Pelemah Saraf. 367 00:20:37,480 --> 00:20:39,110 Kami tidak punya permusuhan denganmu. 368 00:20:39,600 --> 00:20:40,390 Mengapa? 369 00:20:41,720 --> 00:20:45,870 Tuan He, kami dua bersaudara tidak pernah menyinggungmu. 370 00:20:46,200 --> 00:20:47,950 Mohon ampuni kami. 371 00:20:51,120 --> 00:20:53,870 Tuan Ku, kurasa kau salah. 372 00:20:53,900 --> 00:20:55,100 Kita semua bersaudara. 373 00:20:55,200 --> 00:20:56,390 Bagaimana aku bisa membahayakan kalian? 374 00:20:56,680 --> 00:20:57,990 Kau tidak melihatnya? 375 00:20:58,560 --> 00:20:59,750 Aku juga sudah diracuni. 376 00:21:00,280 --> 00:21:01,390 Pasti ada pengkhianat. 377 00:21:01,600 --> 00:21:03,070 Dia meracuni makanan kita. 378 00:21:06,280 --> 00:21:07,930 Racun pelemah saraf ini... 379 00:21:08,860 --> 00:21:10,990 ... hanya di tangan kalian dua bersaudara. 380 00:21:11,840 --> 00:21:13,150 Kau masih berbohong? 381 00:21:13,720 --> 00:21:14,630 Aku sudah memberitahumu. 382 00:21:14,880 --> 00:21:16,110 Aku benar-benar tidak punya racunnya. 383 00:21:17,640 --> 00:21:18,990 Entah kau punya atau tidak. 384 00:21:19,160 --> 00:21:20,730 Bawa penawarnya sekarang. 385 00:21:20,960 --> 00:21:22,030 Ya, penawar racunnya. 386 00:21:22,440 --> 00:21:24,310 Kita harus segera mengambil penawarnya. 387 00:21:24,720 --> 00:21:25,350 Penawarnya. 388 00:21:25,600 --> 00:21:26,990 Saudaraku memegangnya. 389 00:22:01,000 --> 00:22:02,030 Niang Niang. 390 00:22:05,880 --> 00:22:06,510 Kau. 391 00:22:07,560 --> 00:22:10,670 Ini pasti murid tertuaku, Wuwang Apu... 392 00:22:10,840 --> 00:22:11,870 ... yang tahu hasrat terpendamku... 393 00:22:12,080 --> 00:22:13,750 ... dan menculiknya ke sini. 394 00:22:13,960 --> 00:22:16,310 Dan ingin memberiku kejutkan. 395 00:22:18,760 --> 00:22:19,710 Niang Niang. 396 00:22:20,040 --> 00:22:22,910 Kenapa kau di tempat tidurku? 397 00:22:26,740 --> 00:22:28,660 Seseorang menotokmu? 398 00:22:31,200 --> 00:22:33,990 Bagaimana kau bisa begitu ceroboh? 399 00:22:36,360 --> 00:22:37,310 Niang Niang. 400 00:22:40,300 --> 00:22:42,000 Sejak kau datang di kediamanku, 401 00:22:42,240 --> 00:22:45,350 aku sudah tersihir olehmu. 402 00:22:46,040 --> 00:22:50,790 Aku sangat merindukanmu sampai-sampai aku tak mau makan dan minum. 403 00:22:51,080 --> 00:22:54,390 Aku memikirkanmu siang dan malam. 404 00:22:54,680 --> 00:22:57,110 Jangan takut. 405 00:22:58,160 --> 00:23:00,790 Selama kau mendengarkanku. 406 00:23:01,320 --> 00:23:03,950 Aku akan melepaskan totokanmu, oke? 407 00:23:08,960 --> 00:23:09,910 Kau. 408 00:23:10,560 --> 00:23:11,870 Bagian mana yang ditotok? 409 00:23:15,280 --> 00:23:19,150 Di mana aku harus membuka totoknya? 410 00:23:21,040 --> 00:23:22,390 Saudaraku, saudaraku. 411 00:23:22,720 --> 00:23:23,510 Cepat buka. 412 00:23:24,280 --> 00:23:25,100 Saudaraku, buka. 413 00:23:25,840 --> 00:23:26,830 Ada apa? 414 00:23:27,040 --> 00:23:28,150 Aku sedang berlatih kungfu. 415 00:23:28,560 --> 00:23:29,510 Jangan ganggu aku. 416 00:23:30,080 --> 00:23:31,830 Apa yang kau latih sepagi ini? 417 00:23:32,040 --> 00:23:32,990 Aku butuh sesuatu. 418 00:23:33,040 --> 00:23:35,190 Cepat buka. 419 00:23:35,480 --> 00:23:37,270 Apa masalahnya? 420 00:23:43,680 --> 00:23:45,310 Kungfu macam apa yang kau latih? 421 00:23:45,640 --> 00:23:46,430 Aku. 422 00:23:47,800 --> 00:23:48,510 Aku. 423 00:23:51,320 --> 00:23:52,790 Aku juga tak tahu apa yang terjadi. 424 00:23:52,840 --> 00:23:54,450 Dia tiba-tiba muncul di tempat tidurku. 425 00:23:54,520 --> 00:23:56,030 Apa yang kau lakukan dengan wanita ini? 426 00:23:56,240 --> 00:23:57,630 Kau sedang tidur dengannya dan kau bilang sedang berlatih kungfu? 427 00:23:57,920 --> 00:24:00,430 Cepat, beri aku penawarnya. 428 00:24:00,880 --> 00:24:01,830 Penawar? 429 00:24:06,360 --> 00:24:07,470 Penawar apa? 430 00:24:07,800 --> 00:24:11,870 Tuan Ku dan aku diracuni. 431 00:24:13,080 --> 00:24:15,310 Apa kau sudah mabuk parah? 432 00:24:15,600 --> 00:24:17,910 Bagaimana kau bisa diracuni tanpa alasan? 433 00:24:18,360 --> 00:24:19,630 Dan lagi, 434 00:24:19,840 --> 00:24:21,470 oleh Bubuk Racun Pelemah Saraf? 435 00:24:21,760 --> 00:24:23,390 Kau tidak memegangnya? 436 00:24:23,720 --> 00:24:25,590 Aku juga tidak mengerti. 437 00:24:25,840 --> 00:24:27,990 Kami sedang minum dan makan daging. 438 00:24:28,120 --> 00:24:29,470 Tiba-tiba kami diracuni. 439 00:24:31,200 --> 00:24:32,470 Cepat, berhenti bicara. 440 00:24:32,520 --> 00:24:33,710 Cepat beri aku penawarnya. 441 00:24:35,800 --> 00:24:36,990 Baiklah. 442 00:24:37,360 --> 00:24:38,490 Kalian pergi ke luar dulu. 443 00:24:38,600 --> 00:24:39,850 Aku akan mengambil penawarnya untukmu. 444 00:24:50,000 --> 00:24:55,270 Tuan Ku, berhati-hatilah. 445 00:25:03,320 --> 00:25:04,550 Kau tidak diracuni. 446 00:25:06,040 --> 00:25:07,670 Apa tujuanmu? 447 00:25:09,840 --> 00:25:11,870 Kau telah menculik selir Ruyang dan menyembunyikannya di sini. 448 00:25:12,080 --> 00:25:13,990 Dan kau bertanya padaku apa tujuanku? 449 00:25:15,040 --> 00:25:17,950 Ruyang sudah lama mencurigaimu melakukan pengkhianatan, 450 00:25:18,240 --> 00:25:20,110 jadi dia memerintahkanku untuk memata-matai kalian. 451 00:25:20,440 --> 00:25:21,990 Aku sungguh tidak percaya... 452 00:25:22,760 --> 00:25:25,230 ... kau akan melakukan sesuatu seperti ini. 453 00:25:25,560 --> 00:25:27,510 Ruyang memerintahkanmu untuk menangkapku? 454 00:25:30,000 --> 00:25:33,310 Tuan Ku, aku tahu kungfumu hebat. 455 00:25:33,600 --> 00:25:34,710 Tapi kau sendirian. 456 00:25:35,080 --> 00:25:38,350 Aku tak percaya itu cukup untuk menangkapku. 457 00:25:38,440 --> 00:25:41,390 Kau dan aku bertarung satu lawan satu, 458 00:25:42,040 --> 00:25:43,870 aku tidak yakin kau bisa mengalahkanku. 459 00:25:44,400 --> 00:25:45,550 Lihatlah saudaramu. 460 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 Dia saat ini dalam kondisi begini. 461 00:25:47,920 --> 00:25:49,150 Kau ingin meninggalkan dia tanpa terluka. 462 00:25:49,440 --> 00:25:51,870 Aku khawatir itu tidak akan semudah itu. 463 00:25:54,640 --> 00:25:55,830 Begini saja. 464 00:25:56,000 --> 00:25:58,330 Mari kita bicarakan dua hal. 465 00:25:58,520 --> 00:26:01,950 Aku akan membantumu terus menyembunyikan ini. 466 00:26:02,280 --> 00:26:03,710 Menyembunyikan? 467 00:26:05,040 --> 00:26:07,030 Bagaimana kita menyembunyikannya? 468 00:26:07,040 --> 00:26:09,130 San Hui, Si Cui. Kalian masuklah. 469 00:26:18,440 --> 00:26:19,590 Apa yang ingin kau lakukan? 470 00:26:20,040 --> 00:26:22,350 Tentu saja tida akan mengumumkan kejadian ini. 471 00:26:22,640 --> 00:26:23,550 Saudaramu ini, 472 00:26:23,760 --> 00:26:24,790 juga akan membantumu. 473 00:26:24,860 --> 00:26:27,550 Kedua orang itu, aku sudah menotok mereka. 474 00:26:27,960 --> 00:26:28,990 Dia baik-baik saja untuk saat ini. 475 00:26:29,300 --> 00:26:32,750 Mengenai si cantik yang kau cintai, 476 00:26:33,040 --> 00:26:34,910 ada dua cara untuk mengurusnya. 477 00:26:35,760 --> 00:26:37,030 Metode pertama. 478 00:26:37,320 --> 00:26:38,630 Sangat mudah. 479 00:26:38,630 --> 00:26:43,000 Bunuh saja dia dan kedua orang itu. 480 00:26:46,040 --> 00:26:47,030 Aku akan memberitahu Tuan... 481 00:26:47,240 --> 00:26:49,510 ... bahwa aku memergoki mereka berhubungan gelap, 482 00:26:49,800 --> 00:26:51,030 jadi aku langsung membunuh mereka di tempat... 483 00:26:51,280 --> 00:26:52,990 ... untuk membalaskan dendamnya. 484 00:26:53,240 --> 00:26:54,830 Metode lainnya. 485 00:26:55,080 --> 00:26:57,070 Jika kau tak ingin kehilangan si cantik ini, 486 00:26:57,280 --> 00:26:58,790 Sembunyikan dia di suatu tempat. 487 00:26:59,200 --> 00:26:59,830 Jangan khawatir. 488 00:27:00,080 --> 00:27:01,990 Aku akan menjaga rahasiamu. 489 00:27:02,240 --> 00:27:05,910 Namun, itu tergantung pada bagaimana kau berperilaku... 490 00:27:06,680 --> 00:27:09,310 ... untuk memutuskan berapa lama aku harus merahasiakannya. 491 00:27:11,480 --> 00:27:14,630 Kau sudah memikirkan semua ini, ya? 492 00:27:15,320 --> 00:27:17,270 Kau sungguh... 493 00:27:17,520 --> 00:27:21,230 ... bisa mempertimbangkan semuanya dengan teliti untukku? 494 00:27:22,360 --> 00:27:23,950 Apa tujuanmu? 495 00:27:24,360 --> 00:27:25,270 Katakan, 496 00:27:26,360 --> 00:27:28,630 kau butuh bantuan apa? 497 00:27:32,000 --> 00:27:32,900 Itu mudah. 498 00:27:33,000 --> 00:27:36,190 Sebenarnya, Miejue dari Emei dan aku adalah sepasang kekasih lama. 499 00:27:38,200 --> 00:27:39,270 Tidak. 500 00:27:40,440 --> 00:27:41,390 Lupakan. 501 00:27:42,400 --> 00:27:44,870 Aku menceritakan rahasia ini padamu, 502 00:27:45,080 --> 00:27:46,510 dan hanya kau. 503 00:27:48,640 --> 00:27:56,350 Sebenarnya, murid muda yang bermarga Zhou dari Emei adalah anak tiriku dan Miejue. 504 00:28:00,680 --> 00:28:01,830 Aku mengerti. 505 00:28:03,560 --> 00:28:05,790 Menculik selir ke sini. 506 00:28:06,120 --> 00:28:09,230 Itu juga bagian dari rencanamu, kan? 507 00:28:13,120 --> 00:28:16,150 Aku hanya ingin menyelamatkan kekasih dan anak tiriku yang berharga. 508 00:28:16,480 --> 00:28:17,170 Aku... 509 00:28:17,280 --> 00:28:19,270 ... tak bisa meminta tanpa menyiapkan hadiah. 510 00:28:21,000 --> 00:28:23,030 Maka aku akan membantumu. 511 00:28:24,000 --> 00:28:27,870 Kau memang sangat cerdas dan perhitungan. 512 00:28:29,560 --> 00:28:30,390 Aku bukan lawan bagimu. 513 00:28:31,400 --> 00:28:33,190 Kau terlalu sopan. 514 00:28:33,520 --> 00:28:35,150 Kau menginginkan penawarnya, bukan? 515 00:28:41,900 --> 00:28:43,000 Ambillah. 516 00:28:43,420 --> 00:28:46,650 Hanya sedikit? Ini tidak akan cukup. 517 00:28:46,820 --> 00:28:48,550 Jangankan untuk menyelamatkan 2 orang, 518 00:28:49,600 --> 00:28:51,670 jika kau ingin menyelamatkan 7 atau 8 orang, 519 00:28:51,880 --> 00:28:53,830 itu cukup. 520 00:28:54,280 --> 00:28:55,950 Jangan terlalu pelit. 521 00:28:56,240 --> 00:28:57,230 Beri aku sedikit lagi. 522 00:28:58,120 --> 00:28:59,150 Tunggu. 523 00:29:01,200 --> 00:29:03,310 Kecuali kau... 524 00:29:03,720 --> 00:29:06,630 ... tak ingin menyelamatkan Kepala Biarawati Miejue... 525 00:29:06,960 --> 00:29:09,110 ... dan Nona Zhou. 526 00:29:09,520 --> 00:29:10,230 Lapor! 527 00:29:10,800 --> 00:29:11,950 Kami mengejar mereka sampai halaman ini... 528 00:29:12,120 --> 00:29:12,630 ... dan mereka menghilang. 529 00:29:12,840 --> 00:29:13,590 Cepat masuk dan cari. 530 00:29:17,000 --> 00:29:18,230 Tapi ini kamar tuan Lu. 531 00:29:18,560 --> 00:29:21,350 Tidak mungkin Nyonya Han akan ada di sini. 532 00:29:35,640 --> 00:29:36,910 Apakah tuan Lu ada di kamar? 533 00:29:39,000 --> 00:29:39,790 Ada apa? 534 00:29:40,160 --> 00:29:42,030 Nyonya diculik. 535 00:29:42,360 --> 00:29:43,710 Kami melacak jejak kaki si penculik... 536 00:29:43,720 --> 00:29:44,790 ... mengarah ke sini. 537 00:29:44,960 --> 00:29:46,590 Kenapa kau masih membuang waktu di sini? 538 00:29:46,920 --> 00:29:48,790 Cepat cari dia sekarang! 539 00:29:49,040 --> 00:29:51,750 Kau mau bertanggung jawab jika Tuan dan Putri marah? 540 00:29:59,880 --> 00:30:00,990 Meskipun mereka... 541 00:30:01,200 --> 00:30:02,950 ... tak bisa masuk ke kamar ini dalam waktu singkat, 542 00:30:03,880 --> 00:30:07,900 mereka akan memperketat penjagaan di sini. 543 00:30:09,840 --> 00:30:13,270 Bagaimana kita bisa membawa selir keluar dari sini? 544 00:30:14,000 --> 00:30:15,110 Aku punya ide. 545 00:30:16,320 --> 00:30:18,910 Meskipun mereka mencari di sekitar kuil Wan An. 546 00:30:19,120 --> 00:30:20,750 Tapi ada cara. 547 00:30:21,280 --> 00:30:23,110 Mereka pasti tidak akan menemukannya. 548 00:30:23,440 --> 00:30:24,790 Jangan khawatir. 549 00:30:25,080 --> 00:30:27,110 Kau menyembunyikannya di sana. 550 00:30:27,320 --> 00:30:28,870 Tunggu beberapa hari. 551 00:30:29,080 --> 00:30:31,070 Ketika semuanya tenang dan beres. 552 00:30:31,320 --> 00:30:33,390 Kau bisa menyembunyikan dia secara diam-diam... 553 00:30:33,400 --> 00:30:37,070 Berhenti berbelit-belit. Katakan saja di mana. 554 00:30:44,400 --> 00:30:46,270 Rencana yang bagus. 555 00:31:01,560 --> 00:31:03,420 Guru, mengapa kau ke sini? 556 00:31:03,640 --> 00:31:04,590 Kami akan berbicara di dalam. 557 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Tuan Ku. 558 00:31:09,480 --> 00:31:10,230 Putri. 559 00:31:11,800 --> 00:31:13,670 Tuan Ku, aku telah mencarimu. 560 00:31:13,920 --> 00:31:15,310 Kenapa kau membawa selimut besar? 561 00:31:17,080 --> 00:31:18,830 Mengapa tuan Lu ada di sini juga? 562 00:31:21,440 --> 00:31:22,510 Lapor, Putri. 563 00:31:22,840 --> 00:31:26,150 Karena pemimpin sekte setan telah datang ke sini belakangan ini dan menyebabkan kekacauan, 564 00:31:26,440 --> 00:31:29,350 aku khawatir mereka akan datang lagi untuk menyergap kita. 565 00:31:29,680 --> 00:31:30,630 Dan menyelamatkan para sandera. 566 00:31:30,920 --> 00:31:32,870 Jadi kami setuju untuk... 567 00:31:33,080 --> 00:31:34,710 ... memindahkan selimut kami ke sini. 568 00:31:35,000 --> 00:31:36,910 Kami bisa tinggal di sini dan menjaga tempat ini, 569 00:31:37,200 --> 00:31:39,310 jadi tidak ada kejadian yang merusak rencanamu. 570 00:31:40,600 --> 00:31:43,150 Aku ingin meminta dua Tetua XuanMing untuk berjaga-jaga di sini. 571 00:31:43,440 --> 00:31:44,470 Tapi aku tak ingin mengganggumu, 572 00:31:44,720 --> 00:31:45,630 jadi aku tidak mengatakannya. 573 00:31:45,880 --> 00:31:48,150 Kau tiba-tiba ingin membantuku. 574 00:31:48,400 --> 00:31:49,910 Itu sangat bagus. 575 00:31:50,920 --> 00:31:53,400 Karena kau dan muridmu akan menjaga di sini, 576 00:31:53,720 --> 00:31:55,630 orang-orang jahat itu takkan bisa mendapatkan keuntungan apa pun. 577 00:31:56,000 --> 00:31:57,930 Aku tak perlu berpatroli di kota kalau begitu. 578 00:31:58,000 --> 00:32:00,070 Guru, bisakah kau ikut denganku. 579 00:32:09,760 --> 00:32:10,590 Guru, biar kubantu. 580 00:32:11,040 --> 00:32:12,070 Tidak usah. 581 00:32:13,000 --> 00:32:15,670 Aku masih butuh bantuan Tuan Ku. 582 00:32:15,920 --> 00:32:16,800 Biar aku membantunya dan melakukan ini sendiri. 583 00:32:18,360 --> 00:32:19,600 Silakan, Guru. 584 00:32:22,800 --> 00:32:23,240 Putri. 585 00:32:24,040 --> 00:32:24,740 Guru. 586 00:32:24,920 --> 00:32:26,720 Mari kita bertemu pemuda itu, Zhang Wuji. 587 00:32:27,680 --> 00:32:28,560 Zhang Wuji? 588 00:32:29,080 --> 00:32:30,470 Apakah kau tahu di mana dia? 589 00:32:30,880 --> 00:32:33,590 Bagaimana dia bisa bersembunyi dariku? 590 00:32:35,880 --> 00:32:36,950 Mengapa kau tersenyum? 591 00:32:37,720 --> 00:32:39,910 Apakah kau menyukai anak itu? 592 00:32:40,320 --> 00:32:41,470 Jangan bicara omong kosong. 593 00:32:42,040 --> 00:32:45,160 Aku hanya ingin membujuknya untuk membantu pemerintah. 594 00:32:46,560 --> 00:32:47,300 Baiklah. 595 00:32:47,760 --> 00:32:50,080 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungi Putri. 596 00:32:50,320 --> 00:32:51,750 Meskipun itu tempat paling berbahaya di dunia, 597 00:32:52,000 --> 00:32:53,030 aku akan pergi denganmu. 598 00:33:11,630 --> 00:33:12,790 Silakan, Guru. 599 00:33:14,630 --> 00:33:15,790 Kau tinggal di sini dan berjaga. 600 00:33:26,000 --> 00:33:27,790 Jangan khawatir. 601 00:33:34,480 --> 00:33:36,110 Aku akan memperlakukanmu dengan baik. 602 00:33:39,040 --> 00:33:41,710 Aku perlu membantu Tuan Ku, 603 00:33:41,920 --> 00:33:43,670 jika aku ingin dia menjaga rahasia. 604 00:33:43,920 --> 00:33:46,110 Aku harus melepaskan kekasih lamanya dan putrinya. 605 00:33:46,360 --> 00:33:49,910 Aku bisa saja bilang kalau mereka diselamatkan oleh sekte iblis... 606 00:33:49,910 --> 00:33:51,910 ... dan semuanya akan baik saja. 607 00:33:53,200 --> 00:33:57,270 Aku punya tugas penting untuk diselesaikan. 608 00:33:57,600 --> 00:34:04,320 Kita akan bersenang-senang bersama saat aku kembali. 609 00:34:12,220 --> 00:34:13,420 Apakah kau Tuan Zhang? 610 00:34:13,700 --> 00:34:15,400 Seseorang sedang mencarimu di lantai bawah. 611 00:34:28,840 --> 00:34:29,590 Tuan Zhang. 612 00:34:29,920 --> 00:34:31,440 Nona Zhao, kau baik sekali mengunjungiku. 613 00:34:32,000 --> 00:34:33,100 Selamat datang. 614 00:34:37,160 --> 00:34:40,000 Apakah ada alasan kunjunganmu hari ini? 615 00:34:40,240 --> 00:34:42,260 Kunjunganku hari ini, tentu ada alasannya. 616 00:34:42,840 --> 00:34:44,720 Tapi ini bukan tempat untuk berbicara. 617 00:34:44,880 --> 00:34:47,880 Mari kita pergi ke pub kecil di sana dan minum. Bagaimana? 618 00:34:49,440 --> 00:34:50,380 Baik. 619 00:35:55,200 --> 00:35:58,000 Kepala biarawati terlalu bagus di sini. 620 00:35:59,800 --> 00:36:00,780 Kepala biarawati. 621 00:36:01,240 --> 00:36:04,680 Kau benar-benar memiliki keindahan di dalam dirimu 622 00:36:05,160 --> 00:36:08,560 Tidak heran seseorang dan kau... 623 00:36:09,520 --> 00:36:10,950 Hentikan omong kosong. 624 00:36:11,920 --> 00:36:13,670 Jika kau ingin membunuhku, lakukan saja. 625 00:36:15,800 --> 00:36:17,470 Mudah marah. 626 00:36:18,720 --> 00:36:21,430 Bagaimana jika aku katakan bahwa seseorang memintaku untuk datang dan membantumu? 627 00:36:21,480 --> 00:36:22,760 Apa kau memercayaiku? 628 00:36:22,900 --> 00:36:26,720 Baiklah. Anggap saja aku di sini untuk membunuhmu. 629 00:36:26,960 --> 00:36:27,920 Tunggu. 630 00:36:28,320 --> 00:36:29,760 Sebelum aku mati, 631 00:36:30,480 --> 00:36:32,960 aku ingin bertemu muridku Zhou Zhiruo. 632 00:36:33,080 --> 00:36:34,920 Tolong bawa dia ke sini. 633 00:36:35,140 --> 00:36:39,110 Kau memperlakukan murid ini dengan sangat istimewa. 634 00:36:42,720 --> 00:36:43,760 Tentu saja. 635 00:36:43,960 --> 00:36:45,220 Itu adalah sifat alami manusia. 636 00:36:46,040 --> 00:36:46,840 Baik. 637 00:36:47,400 --> 00:36:50,310 Aku akan membantumu membawanya ke sini. 638 00:37:07,000 --> 00:37:08,280 Bersulang untukmu. 639 00:37:10,440 --> 00:37:11,640 Kau telah mengajakku ke sini. 640 00:37:12,000 --> 00:37:13,100 Apa yang kau inginkan? 641 00:37:13,400 --> 00:37:15,720 Aku tahu kau masih tidak percaya padaku. 642 00:37:16,120 --> 00:37:18,840 Jadi aku akan meminumnya untukmu terlebih dahulu. 643 00:37:43,960 --> 00:37:47,240 Tuan Zhang, apakah kau tahu siapa aku? 644 00:37:49,160 --> 00:37:53,000 Ayahku adalah komandan tentara, Ruyang Wang. 645 00:37:53,320 --> 00:37:54,720 Aku seorang gadis Mongolia. 646 00:37:55,320 --> 00:37:57,880 Nama asliku adalah Min Min Temur. 647 00:37:58,720 --> 00:38:00,840 Kaisar memberiku nama panggilan Putri Shaomin. 648 00:38:01,040 --> 00:38:04,580 Zhao Min, hanya nama yang kuberikan pada diriku sendiri. 649 00:38:05,040 --> 00:38:05,920 Apa? 650 00:38:06,640 --> 00:38:07,960 Kau sudah tahu tentang itu? 651 00:38:08,600 --> 00:38:10,400 Mengapa kau mengatakan ini padaku? 652 00:38:10,840 --> 00:38:12,160 Bagaimana menurutmu? 653 00:38:17,000 --> 00:38:17,880 Guru. 654 00:38:19,120 --> 00:38:20,200 Guru baik-baik saja? 655 00:38:24,320 --> 00:38:26,840 Tuan Lu, ada yang ingin kami bicarakan. 656 00:38:26,860 --> 00:38:28,720 Tolong beri kami privasi. 657 00:38:30,640 --> 00:38:33,080 Baklah, kalian berdua bicaralah. 658 00:38:33,840 --> 00:38:37,000 Tunggu sampai kekasihmu kembali, maka aku akan mengurusnya. 659 00:38:42,800 --> 00:38:47,280 Zhiruo, ada beberapa hak yang ingin kukatakan padamu. 660 00:38:52,360 --> 00:38:54,670 Guru, jangan khawatir. 661 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 Kemarin, Zhang Wuji menyelinap ke sini... 662 00:38:57,000 --> 00:38:58,220 ... untuk mencoba menyelamatkanku. 663 00:38:58,600 --> 00:39:00,160 Aku yakin dia akan kembali lagi... 664 00:39:00,440 --> 00:39:02,000 ... untuk menyelamatkan kita dan sekte lainnya. 665 00:39:02,320 --> 00:39:05,880 Kau jelas menikamnya hari itu di Puncak Terang. 666 00:39:06,120 --> 00:39:08,190 Kenapa dia masih datang untuk menyelamatkanmu? 667 00:39:09,200 --> 00:39:10,550 Aku juga tidak tahu. 668 00:39:11,000 --> 00:39:13,470 Anak itu jahat dan keji. 669 00:39:13,760 --> 00:39:15,070 Bagaimana dia bisa menjadi baik? 670 00:39:15,600 --> 00:39:16,760 Tidak, ini perangkap. 671 00:39:17,080 --> 00:39:18,240 Dia mencoba memikatmu. 672 00:39:18,680 --> 00:39:19,640 Perangkap? 673 00:39:20,080 --> 00:39:22,480 Emei dan sekte iblis adalah musuh. 674 00:39:22,880 --> 00:39:25,920 Orang-orang yang telah mati karena Pedang Langit tak terhitung jumlahnya. 675 00:39:27,280 --> 00:39:29,480 Kenapa dia kembali dan menyelamatkan kita? 676 00:39:34,040 --> 00:39:35,600 Dia pasti menyukaimu. 677 00:39:35,920 --> 00:39:37,320 Jadi mereka menangkap kita terlebih dahulu. 678 00:39:37,760 --> 00:39:39,600 Kemudian berpura-pura menyelamatkan kita. 679 00:39:40,200 --> 00:39:41,480 Untuk meyakinkanmu dengan sepenuh hati. 680 00:39:41,680 --> 00:39:44,200 Untuk membuatmu mengabdi padanya. 681 00:39:44,640 --> 00:39:45,630 Menurutku... 682 00:39:46,000 --> 00:39:48,310 ... Zhang Wuji bukan tipe orang seperti itu. 683 00:39:48,560 --> 00:39:50,070 Kau masih membelanya? 684 00:39:50,800 --> 00:39:52,910 Sepertinya kau sama dengan Ji Xiao Fu tahun itu. 685 00:39:53,120 --> 00:39:55,030 Diracuni oleh iblis. 686 00:39:55,560 --> 00:39:56,790 Jika aku masih memiliki tenaga dalamku, 687 00:39:57,080 --> 00:39:58,790 aku akan membunuhmu dengan satu telapak tangan. 688 00:40:00,240 --> 00:40:01,240 Aku tidak berani. 689 00:40:01,480 --> 00:40:02,920 Kau tidak berani... 690 00:40:03,120 --> 00:40:05,160 ... atau kau ingin menggunakan kata-kata manismu untuk berbohong padaku? 691 00:40:05,560 --> 00:40:07,190 Aku tidak berani melanggar perintah Guru. 692 00:40:08,160 --> 00:40:10,520 Maka kau harus berjanji sekarang. 693 00:40:12,720 --> 00:40:13,640 Ulangi kata-kataku. 694 00:40:14,480 --> 00:40:21,990 Aku, Zhou Zhi Ruo bersumpah ke Surga, jika di masa depan hatiku memuja Zhang Wuji, 695 00:40:22,440 --> 00:40:24,110 jika aku menjadi suami dan istri bersamanya, 696 00:40:24,640 --> 00:40:27,830 biarkan mayat orang tuaku yang sudah meninggal tidak memiliki kedamaian. 697 00:40:28,600 --> 00:40:31,990 Biarkan guruku Kepala Biarawati MieJue menjadi roh yang marah. 698 00:40:32,560 --> 00:40:34,030 Menghantuiku siang dan malam sepanjang sisa hidupku; 699 00:40:35,000 --> 00:40:36,710 Dan anak-anakku, 700 00:40:37,480 --> 00:40:40,060 biarkan putraku menjadi budak... 701 00:40:40,180 --> 00:40:43,000 ... dan putriku menjadi pelacur. 702 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 Diterjemahkan Oleh : 703 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 704 00:41:31,500 --> 00:41:36,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 705 00:41:37,000 --> 00:41:44,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 48100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.