All language subtitles for 28.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Episode 28 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,540 Kau bilang apa? 3 00:00:08,880 --> 00:00:12,160 Bahkan jika aku mati, aku akan mati oleh Pedang Langit. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,620 Tidak ada hubungannya denganmu anjing pemerintah. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,580 Kau telah terkena racunku. Namun masih mempertahankan tenaga dalam sebanyak ini. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,350 Sepertinya kau masih punya keterampilan. 7 00:00:25,360 --> 00:00:26,740 Tapi kau tetap saja tahananku. 8 00:00:27,260 --> 00:00:28,240 Kau ingin mati? 9 00:00:28,680 --> 00:00:29,780 Kau masih harus meminta izinku terlebih dahulu. 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,160 Dibunuh atau dibuat cacat, itu pilihanmu. 11 00:00:33,440 --> 00:00:34,640 Aku takkan memohon. 12 00:00:35,300 --> 00:00:36,620 Aku tidak ingin kau mati. 13 00:00:37,360 --> 00:00:38,620 Aku hanya ingin kau menderita. 14 00:00:39,470 --> 00:00:40,650 Apa yang bisa kau lakukan tentang itu? 15 00:00:42,020 --> 00:00:42,980 Bawa dia pergi. 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,220 Guru. 17 00:01:09,300 --> 00:01:10,180 Guru. 18 00:01:10,300 --> 00:01:10,800 Guru. 19 00:01:10,880 --> 00:01:11,380 Guru. 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,080 Guru! Guru baik baik saja? Guru. 21 00:01:13,340 --> 00:01:13,840 Guru... 22 00:01:13,840 --> 00:01:14,340 ... baik baik saja? 23 00:01:14,440 --> 00:01:15,400 Guru, bagaimana kondisimu? 24 00:01:15,880 --> 00:01:17,680 Guru masih sehat, kan? 25 00:01:18,860 --> 00:01:20,160 Semuanya dengarkan. 26 00:01:21,500 --> 00:01:23,040 Pendiri sekte kita... 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,620 ... adalah putri Pahlawan Guo Jing. 28 00:01:26,480 --> 00:01:27,780 Di mana pun, kapan pun. 29 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Bagaimanapun situasinya, 30 00:01:29,980 --> 00:01:31,220 kita tidak boleh mempermalukan diri kita sendiri. 31 00:01:33,120 --> 00:01:34,480 Jika diperlukan, 32 00:01:34,660 --> 00:01:36,740 kita lebih baik mati dalam kemuliaan daripada hidup secara tidak terhormat. 33 00:01:38,120 --> 00:01:39,540 Kita tidak bisa membiarkan siapa pun yang bukan murid kita, 34 00:01:39,740 --> 00:01:42,320 mempelajari kungfu sekte kita, menggunakannya untuk kejahatan mereka. 35 00:01:43,260 --> 00:01:43,760 Mengerti? 36 00:01:44,680 --> 00:01:45,800 Kami akan patuh. 37 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Guru. 38 00:01:54,500 --> 00:01:56,600 Meskipun guru bersikap berani, 39 00:01:57,360 --> 00:01:59,760 tapi aku tahu dia sangat terluka. 40 00:02:00,260 --> 00:02:01,800 Aku tak tahu berapa banyak jari yang telah dia lepaskan darinya! 41 00:02:02,860 --> 00:02:04,020 Kata wanita iblis itu, 42 00:02:05,220 --> 00:02:07,120 jika kau kalah, kau kehilangan satu jari. 43 00:02:07,540 --> 00:02:08,940 Tetapi guru takkan pernah bertanding sejak awal. 44 00:02:11,140 --> 00:02:12,000 Mungkin... 45 00:02:12,180 --> 00:02:13,660 ... dia akan mengalami yang lebih buruk. 46 00:02:14,840 --> 00:02:16,600 Ada apa denganmu? 47 00:02:16,780 --> 00:02:18,540 Sebelumnya, Guru menyuruhmu kabur, kenapa kau tidak kabur? 48 00:02:19,380 --> 00:02:21,120 Sekarang karenamu dia terluka. 49 00:02:21,380 --> 00:02:23,780 Dia juga harus menghadapi musuh yang tangguh yang menambah luka-lukanya. 50 00:02:24,480 --> 00:02:25,920 Sekarang, kau ingin menenangkan kami. 51 00:02:26,460 --> 00:02:28,320 Kau benar-benar menyia-nyiakan perhatian Guru untukmu. 52 00:02:28,660 --> 00:02:29,260 Jangan seperti ini. 53 00:02:29,820 --> 00:02:31,640 Kita hanya punya satu sama lain sekarang. 54 00:02:32,400 --> 00:02:32,940 Itu benar. 55 00:02:33,500 --> 00:02:34,980 Mengapa kau marah pada saudara sendiri? 56 00:02:35,200 --> 00:02:37,180 Saat ini kita harus saling menjaga. 57 00:02:37,520 --> 00:02:39,300 Kau tidak perlu terus menyalahkan Zhi Ruo. 58 00:02:52,280 --> 00:02:53,940 Salam untuk Ketua Sekte. 59 00:02:55,040 --> 00:02:56,040 Ketua Sekte. 60 00:02:56,220 --> 00:02:58,180 Kau masih mengingat mereka? 61 00:03:00,320 --> 00:03:01,440 Tak perlu terlalu sopan. 62 00:03:02,120 --> 00:03:02,990 Kakak Zhu. 63 00:03:06,180 --> 00:03:07,180 Kakak Xu. 64 00:03:08,380 --> 00:03:10,020 Apakah kalian membuat makanan? 65 00:03:10,460 --> 00:03:12,780 Ya, kami sedang membuat makanan. 66 00:03:13,180 --> 00:03:14,990 Kalian datang pada saat yang tepat. 67 00:03:15,080 --> 00:03:16,440 Itu semua tergantung pada kalian sekarang. 68 00:03:16,980 --> 00:03:19,180 Sebentar lagi, kita akan minum sup daging. 69 00:03:20,420 --> 00:03:22,980 Lihat dia, sangat putih dan berair. 70 00:03:23,260 --> 00:03:25,360 Hari ini kita bisa makan makanan lengkap. 71 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 Lepaskan aku, lepaskan aku! / Lepaskan dia! 72 00:03:27,860 --> 00:03:28,800 Seseorang selamatkan kami! 73 00:03:35,820 --> 00:03:36,320 Kak Wuji! 74 00:03:36,840 --> 00:03:37,840 Cepat! Lari! 75 00:03:37,840 --> 00:03:39,500 Jangan biarkan mereka pergi! 76 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Senior Shi! 77 00:03:43,480 --> 00:03:45,000 Kedua domba kecil itu milik kami. 78 00:03:45,620 --> 00:03:46,620 Enyahlah! 79 00:03:48,420 --> 00:03:49,880 Ayo pergi dari sini. 80 00:03:49,880 --> 00:03:52,140 Ini saudara Xu Dai. 81 00:03:52,140 --> 00:03:53,200 Kami bertemu dengannya di jalan. 82 00:03:53,200 --> 00:03:54,160 Mereka bahkan ingin memakan manusia hidup. 83 00:03:54,220 --> 00:03:55,640 Tidak ada moral sama sekali. 84 00:03:56,300 --> 00:03:57,500 Ada bencana di sini, 85 00:03:57,980 --> 00:03:59,200 orang-orang kelaparan sampai gila. 86 00:04:03,520 --> 00:04:04,680 Apa yang kalian lakukan? 87 00:04:04,740 --> 00:04:05,560 Lepaskan aku! 88 00:04:05,580 --> 00:04:06,120 Tolong aku! 89 00:04:06,140 --> 00:04:06,900 Lepaskan aku! 90 00:04:06,900 --> 00:04:07,400 Senior Jian. 91 00:04:07,820 --> 00:04:09,360 Menangkap babi dan menyembelih kambing adalah keahlianku. 92 00:04:09,840 --> 00:04:12,200 Aku bisa mengurus ini. 93 00:04:12,340 --> 00:04:14,420 Pertama-tama aku akan mencuci bersih. Kalian pastikan apinya menyala dengan baik. 94 00:04:14,840 --> 00:04:15,340 Adik Bu Hui. 95 00:04:15,480 --> 00:04:15,980 Jalan! 96 00:04:16,160 --> 00:04:16,780 Baiklah, kau yang urus itu. 97 00:04:17,080 --> 00:04:17,640 Selamatkan kami! 98 00:04:17,960 --> 00:04:19,040 Cepat! 99 00:04:19,040 --> 00:04:19,540 Adik kecil. 100 00:04:21,640 --> 00:04:23,140 Jangan salahkan aku untuk ini. 101 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 Kakak Xu! 102 00:04:30,080 --> 00:04:30,640 Adik kecil. 103 00:04:31,240 --> 00:04:31,940 Cepat, lari. 104 00:04:32,480 --> 00:04:33,120 Ayo, lari. 105 00:04:33,320 --> 00:04:35,620 Setiap sejak itu, kita akan hidup dan mati bersama. 106 00:04:35,700 --> 00:04:37,240 Menderita bersama, nikmati kekayaan bersama. 107 00:04:37,540 --> 00:04:38,980 Kami akan menghancurkan semua kejahatan dunia. 108 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 Membawa perdamaian kembali ke warga sipil. 109 00:04:41,580 --> 00:04:42,800 Bunuh kejahatan dunia ini! 110 00:04:43,280 --> 00:04:44,600 Kembalikan kedamaian kepada rakyat jelata. 111 00:04:45,100 --> 00:04:46,380 Aku ingin bersulang untuk semua kakak. 112 00:04:46,720 --> 00:04:48,300 Untuk sukses dalam pekerjaan kalian, membasmi kejahatan. 113 00:04:48,480 --> 00:04:50,640 Kembalikan kedamaian kepada rakyat jelata. 114 00:04:56,100 --> 00:04:56,860 Benarkah kalian? 115 00:04:58,460 --> 00:04:59,400 Mengapa kamlian berpakaian seperti ini? 116 00:05:00,160 --> 00:05:02,100 Aku bukan biksu lagi, aku kembali ke kehidupan sekuler. 117 00:05:04,140 --> 00:05:05,500 Tidak menyangka kalau ketua sekte masih mengingat kami. 118 00:05:06,140 --> 00:05:07,360 Tentu saja aku ingat kalian semua. 119 00:05:07,580 --> 00:05:09,320 Kakak Zhu selalu mengundang kami untuk makan daging. 120 00:05:09,900 --> 00:05:11,640 Itu daging paling enak yang pernah aku makan. 121 00:05:12,860 --> 00:05:13,940 Dan kau, Kakak Xu. 122 00:05:14,640 --> 00:05:16,180 Kau adalah penyelamat Bu Hui dan aku. 123 00:05:16,780 --> 00:05:17,680 Makanannya tidak enak. 124 00:05:17,840 --> 00:05:18,680 Kau terlalu lapar. 125 00:05:19,220 --> 00:05:20,240 Kelaparan bertahun-tahun. 126 00:05:20,240 --> 00:05:21,480 Jika pas di mulut, 127 00:05:21,480 --> 00:05:22,920 semua akan menjadi makanan paling enak. 128 00:05:23,900 --> 00:05:24,920 Kau benar. 129 00:05:25,580 --> 00:05:26,620 Aku ingat malam itu, 130 00:05:27,120 --> 00:05:28,180 kalian masing-masing adalah pahlawan yang mencoba menyelamatkan dunia. 131 00:05:28,720 --> 00:05:30,140 Semuanya ingin menggulingkan pemerintahan yang kejam. 132 00:05:30,680 --> 00:05:31,720 Dan menyelamatkan orang-orang dari kesengsaraan. 133 00:05:32,460 --> 00:05:33,520 Itu benar-benar membuatku mengagumi kalian. 134 00:05:34,280 --> 00:05:36,430 Kalau bukan karena aku harus melindungi Bu Hui, dan mengantarnya ke ayahnya, Utusan Kiri Yang Xiao, 135 00:05:36,440 --> 00:05:38,140 aku pasti akan mengikuti kalian sampai akhir. 136 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Memberikan keadilan bagi rakyat. 137 00:05:40,940 --> 00:05:43,540 Dan sekarang kami adalah orang-orang yang mengikuti ketua sekte. 138 00:05:43,540 --> 00:05:45,080 Kami akan mempertaruhkan nyawa dan anggota tubuh kami, melayani rakyat. 139 00:05:45,880 --> 00:05:47,200 Melayani rakyat tak perlu perbedaan peringkat. 140 00:05:47,380 --> 00:05:48,200 Ini hanya masalah melakukan apa yang benar. 141 00:05:48,580 --> 00:05:49,680 Mengikuti dua kata ini, 142 00:05:50,720 --> 00:05:51,990 aku tak pantas mendapatkan kehormatan seperti itu. 143 00:05:53,360 --> 00:05:54,680 Kita semua adalah saudara yang baik. 144 00:05:55,100 --> 00:05:56,560 Kita harus bekerja bersama mulai sekarang. 145 00:05:56,720 --> 00:05:57,220 Baik. 146 00:05:57,840 --> 00:05:58,340 Ketua Sekte. 147 00:05:59,000 --> 00:06:00,220 Ketika kami datang ke sini, 148 00:06:00,300 --> 00:06:01,700 kami mengalami sesuatu yang agak aneh. 149 00:06:01,860 --> 00:06:03,320 Ini ada hubungannya dengan semua sekte yang hilang 150 00:06:05,520 --> 00:06:06,680 Kau yakin melihatnya? 151 00:06:06,880 --> 00:06:07,990 Kau yakin itu anggota sekte Emei? 152 00:06:08,680 --> 00:06:09,400 Yakin. 153 00:06:10,460 --> 00:06:12,340 Untuk menyelinap masuk, kami menyamar sebagai pengantar barang. 154 00:06:12,980 --> 00:06:14,400 Akibatnya, setelah biksu itu ditangkap, 155 00:06:14,640 --> 00:06:16,220 mereka juga memerintahkan kami untuk mengangkut sekelompok Taois perempuan. 156 00:06:17,160 --> 00:06:18,320 Mereka pasti murid Emei. 157 00:06:18,840 --> 00:06:20,900 Mereka semua prihatin dengan Ketua sekte, yang dipanggil Mie Jue. 158 00:06:21,020 --> 00:06:21,580 Ya. 159 00:06:21,820 --> 00:06:24,020 Setelah itu, kami bertemu dengan sekelompok biksu lainnya. 160 00:06:24,620 --> 00:06:26,260 Mengontrol sekelompok anggota Wudang. 161 00:06:26,620 --> 00:06:27,840 Kau melihat anggota Wudang? 162 00:06:28,260 --> 00:06:30,720 Saat makan siang, ada seorang biksu Shaolin... 163 00:06:30,860 --> 00:06:32,560 ... memanggil seseorang bernama Pendekar Song. 164 00:06:33,940 --> 00:06:34,520 Bagaimana mereka? 165 00:06:34,720 --> 00:06:35,320 Apakah mereka terluka? 166 00:06:36,360 --> 00:06:37,560 Tidak ada luka yang jelas, 167 00:06:37,600 --> 00:06:38,840 dan mereka tidak dirantai. 168 00:06:38,900 --> 00:06:41,220 Mereka tampak lesu dan bingung. 169 00:06:42,420 --> 00:06:43,520 Dan kelompok biksu... 170 00:06:43,720 --> 00:06:46,340 ... menyuruh kalian mengantar anggota Emei ke mana? 171 00:06:47,100 --> 00:06:48,460 Biara Seribu Perdamaian di ibukota. 172 00:06:49,080 --> 00:06:51,440 Kami akan menyelidiki sedikit tentang tempat ini. 173 00:06:51,620 --> 00:06:52,960 Tapi mereka menjaganya dengan ketat. 174 00:06:53,260 --> 00:06:55,500 Kami khawatir membuat mereka jadi waspada dan mempersulit kita. 175 00:06:55,980 --> 00:06:56,940 Kalian tahu banyak. 176 00:06:58,120 --> 00:07:00,220 Mengapa para biksu itu mengizinkan kalian pergi? 177 00:07:01,300 --> 00:07:01,840 Utusan Kiri Yang. 178 00:07:02,290 --> 00:07:03,290 Itu hanya trik kecil. 179 00:07:03,940 --> 00:07:06,210 Aku tahu ini adalah masalah besar, adi kami menyelinap pergi di tengah malam, 180 00:07:06,280 --> 00:07:08,060 kami menuju ke sini tanpa istirahat untuk memberi tahu ketua sekte. 181 00:07:09,440 --> 00:07:10,660 Kau bisa memakai sepatu besi dalam pencarian tanpa hasil lalu secara kebetulan menemukannya. 182 00:07:11,100 --> 00:07:12,360 Kami akhirnya tahu di mana mereka berada. 183 00:07:14,020 --> 00:07:15,260 Kalian semua telah bekerja keras. 184 00:07:15,640 --> 00:07:17,420 Kelompok biksu yang tak berperasaan dan kejam, 185 00:07:18,020 --> 00:07:19,400 jika mereka mengetahui bahwa kau melarikan diri, 186 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 mereka pasti akan memburumu. 187 00:07:21,540 --> 00:07:22,200 Utusan Kiri Yang. 188 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Tak perlu khawatir. 189 00:07:23,900 --> 00:07:25,020 Mereka pasti takkan mengejar kami. 190 00:07:25,020 --> 00:07:26,280 Mengapa demikian? 191 00:07:26,520 --> 00:07:28,140 Semua karena ide saudara Keempat. 192 00:07:29,040 --> 00:07:30,760 Ketika kembali, kami menangkap beberapa petani kuda. 193 00:07:30,900 --> 00:07:31,480 Membunuh mereka. 194 00:07:31,840 --> 00:07:33,300 Dan kemudian kami mengganti pakaian mereka dengan kami. 195 00:07:33,700 --> 00:07:34,840 Dan merusak wajah mereka. 196 00:07:35,220 --> 00:07:36,320 Membuang mereka di warung. 197 00:07:37,200 --> 00:07:38,500 Di sebelah mayat mereka, 198 00:07:38,740 --> 00:07:39,900 kami juga menaruh beberapa emas. 199 00:07:40,460 --> 00:07:41,980 Jika para biksu melihatnya, 200 00:07:42,680 --> 00:07:45,980 mereka hanya akan berpikir bahwa kami mati karena memperebutkan uang. 201 00:07:47,560 --> 00:07:48,820 Ide Kakak Zhu itu cerdas. 202 00:07:49,320 --> 00:07:52,020 Tapi mulai sekarang, yang terbaik adalah tidak membunuh orang yang tidak bersalah tanpa pandang bulu. 203 00:07:53,580 --> 00:07:54,900 Aku akan mengikuti saran Ketua Sekte. 204 00:07:58,540 --> 00:07:59,660 Hari ini pada bulan ke 8 pada hari ke 5. 205 00:08:00,140 --> 00:08:01,360 Di Lembah Kupu-Kupu, 206 00:08:01,860 --> 00:08:03,040 aku mengumpulkan semua saudara kita di sini... 207 00:08:03,380 --> 00:08:04,520 ... untuk mengumumkan masalah penting. 208 00:08:04,940 --> 00:08:06,990 Sejak tentara Mongolia datang ke sini dan menyerang Dataran Tengah, 209 00:08:07,380 --> 00:08:09,320 orang-orang tidak mampu mencari nafkah, perang berkecamuk tanpa henti. 210 00:08:09,720 --> 00:08:12,500 Kita sebagai murid sekte Ming harus memikul tanggung jawab melawan Dinasti Yuan dan membasmi pengkhianat. 211 00:08:13,100 --> 00:08:14,780 Tapi kita tak boleh hanya mengandalkan kekuatan sekte kita sendiri. 212 00:08:14,840 --> 00:08:16,980 Akan sulit untuk melawan dinasti Yuan selama seratus tahun. 213 00:08:17,520 --> 00:08:18,540 Karena itu, 214 00:08:18,660 --> 00:08:19,700 aku telah memutuskan. 215 00:08:19,960 --> 00:08:22,460 Semua perselisihan dengan komunitas sekte Dataran Tangah akan dihapuskan. 216 00:08:23,060 --> 00:08:24,620 Dan untuk melanjutkan hubungan baik, 217 00:08:25,000 --> 00:08:26,660 aku telah menghubungi semua pendekar hebat. 218 00:08:27,100 --> 00:08:28,680 Dengan upaya semua orang, kita telah mencapai kesuksesan besar. 219 00:08:29,260 --> 00:08:30,400 Tokoh-tokoh terkemuka komunitas sekte di Dataran Tengah, 220 00:08:30,760 --> 00:08:32,160 sebagian besar dari mereka ditangkap oleh pengadilan. 221 00:08:33,580 --> 00:08:34,700 Itu sebabnya aku memutuskan... 222 00:08:34,700 --> 00:08:36,700 ... untuk pergi ke Ibukota sekaligus untuk menyelamatkan semua orang. 223 00:08:42,520 --> 00:08:44,500 Selanjutnya aku telah menetapkan aturan sekte baru. 224 00:08:45,000 --> 00:08:47,060 Semua saudara harus berbelaskasih dan berhenti melakukan kejahatan. 225 00:08:47,400 --> 00:08:49,360 Kita harus mengutamakan kode persaudaraan dan kepentingan. 226 00:08:49,820 --> 00:08:51,360 Tak seorang pun harus mengingini keuntungan pribadi. 227 00:08:51,460 --> 00:08:52,380 Saling membunuh. 228 00:08:53,080 --> 00:08:54,460 Terlebih lagi tidak boleh ada pembunuhan tanpa pandang bulu terhadap orang tak bersalah. 229 00:08:54,780 --> 00:08:56,720 Jika ada orang yang melakukan ketidakadilan semacam ini tanpa alasan, 230 00:08:57,200 --> 00:08:59,220 aku pasti tidak akan memberikan pengampunan. 231 00:08:59,760 --> 00:09:00,900 Keputusan Ketua sekte. 232 00:09:01,300 --> 00:09:02,100 Kami tidak berani melanggar. 233 00:09:03,040 --> 00:09:03,720 Mulai besok, 234 00:09:04,420 --> 00:09:05,920 kalian masing-masing akan memulai pemberontakan. 235 00:09:06,700 --> 00:09:09,080 Entah bulan atau tahun berapa sampai kita bisa bertemu lagi. 236 00:09:10,100 --> 00:09:12,120 Zhu Lao Shi: Sekalipun kita mati di medan perang, 237 00:09:12,640 --> 00:09:13,380 bukan berarti kita tidak bisa bertemu lagi. 238 00:09:14,060 --> 00:09:17,730 Menyerahkan nyawa sendiri untuk tujuan yang adil, itu juga merupakan alasan yang baik. 239 00:09:17,740 --> 00:09:19,340 Itu berarti kita menjalani kehidupan yang layak. 240 00:09:19,760 --> 00:09:20,260 Bagus! 241 00:09:22,000 --> 00:09:24,020 Cawan ini, aku minum untuk kalian! 242 00:09:52,160 --> 00:09:53,260 Bakar tubuhku yang layu. 243 00:09:53,640 --> 00:09:56,560 Api suci yang menyala-nyala, kehidupan disesalkan. 244 00:09:56,720 --> 00:09:58,260 Tetapi kematian juga menyakitkan. 245 00:09:58,500 --> 00:10:00,900 Hanya dengan kecerahan kita dapat melakukan yang baik dan memusnahkan kejahatan. 246 00:10:01,200 --> 00:10:03,920 Semua suka dan duka akan berubah menjadi debu. 247 00:10:04,380 --> 00:10:07,520 Kasihan orang-orang di duniaku, mereka memang menghadapi banyak kesulitan. 248 00:10:07,860 --> 00:10:10,720 Kasihan orang-orang di duniaku, mereka memang menghadapi banyak kesulitan. 249 00:10:14,740 --> 00:10:16,000 Ketua sekte, berhati-hatilah. 250 00:10:20,000 --> 00:10:20,720 Hati-hati. 251 00:10:20,780 --> 00:10:21,390 Aku akan pergi. 252 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Hati-hati. 253 00:10:26,680 --> 00:10:28,100 Semuanya, kita akan berpisah di sini 254 00:10:28,440 --> 00:10:29,160 Hati-hati. 255 00:10:29,280 --> 00:10:30,340 Kakek, aku akan mengirimmu pergi. 256 00:10:31,360 --> 00:10:32,700 Cucu yang baik, kau tak perlu mengirimku pergi. 257 00:10:33,140 --> 00:10:33,960 Kembalilah. 258 00:10:34,340 --> 00:10:35,420 Lihatlah saudara-saudaramu yang lain. 259 00:10:36,060 --> 00:10:37,720 Setelah berpamitan, mereka semua segera pergi. 260 00:10:37,820 --> 00:10:40,420 Hanya karena aku kakekmu, kau seharusnya tidak memperlakukanku secara berbeda. 261 00:10:40,580 --> 00:10:41,220 Kalau sudah seperti itu, 262 00:10:41,220 --> 00:10:43,220 semua orang akan merasa bahwa kau lebih menyukai yang satu daripada yang lain. 263 00:10:44,220 --> 00:10:45,580 Kalau begitu, kakek tolong jaga diri baik-baik. 264 00:10:46,140 --> 00:10:46,800 Baiklah. 265 00:10:47,720 --> 00:10:48,380 Kau tahu, kakek... 266 00:10:49,040 --> 00:10:50,380 ... telah menjelajahi dunia. 267 00:10:50,560 --> 00:10:51,960 Selamat dari setiap bahaya. 268 00:10:52,320 --> 00:10:53,900 Kakek bisa hidup sampai usia ini, 269 00:10:54,140 --> 00:10:55,780 itu semua adalah berkah dari Surga. 270 00:10:56,380 --> 00:10:58,900 Dan sekarang Kakek bisa membantu cucu... 271 00:10:59,100 --> 00:11:00,320 ... mencapai usahanya yang mulia. 272 00:11:00,500 --> 00:11:01,180 Kakek... 273 00:11:01,520 --> 00:11:02,840 ... sangat bahagia. 274 00:11:04,220 --> 00:11:04,740 Kemari. 275 00:11:06,700 --> 00:11:07,200 Jaga dirimu. 276 00:11:07,300 --> 00:11:07,920 Pasti. 277 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 Ingat apa yang Kakek katakan. 278 00:11:11,260 --> 00:11:12,620 Jika kau ingin melakukan sesuatu yang bagus. 279 00:11:12,780 --> 00:11:14,100 Kau tidak bisa memilih sesuatu yang lain. 280 00:11:14,520 --> 00:11:15,840 Juga jangan terlalu sentimentil. 281 00:11:17,360 --> 00:11:18,060 Kakek akan pergi. 282 00:11:20,480 --> 00:11:21,800 Wuji, berusaha yang keras. 283 00:11:22,340 --> 00:11:24,280 Jangan mengecewakan harapan kami. 284 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 Jaga dirimu. 285 00:11:36,300 --> 00:11:38,180 Kakek, Paman, harap berhati-hati. 286 00:11:45,220 --> 00:11:45,780 Ketua sekte. 287 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 Setiap orang telah menyelesaikan persiapan. 288 00:11:47,400 --> 00:11:48,240 Kita bisa pergi kapan saja. 289 00:11:49,000 --> 00:11:49,620 Baiklah. 290 00:11:50,160 --> 00:11:50,840 Kakak Zhu. 291 00:11:51,260 --> 00:11:52,990 Di sekitar area ini masih ada bekas kekacauan perang sebelumnya. 292 00:11:53,280 --> 00:11:54,520 Pastikan untuk tidak melewatkan kesempatan meningkatkan pasukan. 293 00:11:55,160 --> 00:11:56,600 Kalian semua tidak perlu menemaniku ke Ibu Kota lagi. 294 00:11:57,160 --> 00:11:57,980 Jaga diri kalian. 295 00:11:59,240 --> 00:12:01,120 Baiklah, maka kami akan menangani masalah lain. 296 00:12:01,620 --> 00:12:03,020 Aku hanya bisa berharap rencana Ketua sekte akan berhasil. 297 00:12:03,340 --> 00:12:04,280 Berhasil menyelamatkan semua pendekar sekte lainnya. 298 00:12:04,360 --> 00:12:05,460 Mengembalikan reputasi sekte Ming. 299 00:12:06,500 --> 00:12:07,540 Terima kasih, Kakak Zhu. 300 00:12:07,540 --> 00:12:08,840 Aku juga berharap semuanya akan berjalan lancar untuk kalian semua. 301 00:12:09,240 --> 00:12:10,700 Bantu rakyat jelata keluar dari kesengsaraan. 302 00:12:11,920 --> 00:12:13,060 Tapi pastinya jangan membunuh orang tanpa pandang bulu. 303 00:12:13,740 --> 00:12:14,660 Maka kita bisa mencapai hati rakyat. 304 00:12:16,460 --> 00:12:17,220 Kami pergi. 305 00:12:30,980 --> 00:12:33,240 Ketua sekte, kau tampak melankolis. 306 00:12:34,660 --> 00:12:36,480 Apakah itu karena kau tidak tahan berpisah dengan kakekmu? 307 00:12:38,420 --> 00:12:41,250 Atau karena tidak tahan berpisah dengan saudara-saudara kita? 308 00:12:41,700 --> 00:12:43,620 Atau karena Kakak Zhu? 309 00:12:46,590 --> 00:12:48,460 Seperti yang diharapkan, Utusan Kiri Yang sangat teliti. 310 00:12:48,750 --> 00:12:50,690 Tentu saja aku benci berpisah dengan saudara-saudara kita. 311 00:12:51,280 --> 00:12:52,660 Kakek juga memikul tanggung jawab yang berat. 312 00:12:53,050 --> 00:12:54,420 Aku masih khawatir tentang dia. 313 00:12:55,800 --> 00:12:57,060 Tentang Kakak Zhu. 314 00:12:59,320 --> 00:13:00,840 Aku dan dia bisa dikatakan kenalan lama. 315 00:13:01,250 --> 00:13:02,630 Aku seharusnya tidak bicara terlalu banyak. 316 00:13:03,840 --> 00:13:04,740 Hanya saja... 317 00:13:04,900 --> 00:13:06,320 Kau merasa bahwa dia kejam dan bengis. 318 00:13:06,960 --> 00:13:08,100 Dia membuatmu gelisah. 319 00:13:12,640 --> 00:13:14,380 Di antara saudara sekte kita banyak yang memiliki perilaku eksentrik. 320 00:13:14,380 --> 00:13:15,280 Aku mengerti itu. 321 00:13:15,820 --> 00:13:17,060 Namun, saudara Zhu tidak sama dengan kalian semua. 322 00:13:17,700 --> 00:13:19,840 Bukannya dia dilahirkan di bawah pembantaian dunia persilatan. 323 00:13:20,220 --> 00:13:21,380 Dia hanya orang biasa. 324 00:13:22,380 --> 00:13:24,800 Dia melihat kekejaman tentara Yuan, jadi dia mengumpulkan pasukan untuk memulai pemberontakan. 325 00:13:25,450 --> 00:13:27,090 Namun, selama itu dia selalu mengatakan itu untuk rakyat. 326 00:13:27,820 --> 00:13:29,320 Sekarang, dia bisa dengan mudah membantai orang. 327 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Hal ini... 328 00:13:32,060 --> 00:13:33,840 Saudara Zhou akan mencoba menebus dirinya sendiri. 329 00:13:34,900 --> 00:13:36,480 Dia hanya mengambil langkah yang tepat pada saat itu. 330 00:13:37,220 --> 00:13:38,500 Suatu saat untuk situasi tertentu, 331 00:13:39,200 --> 00:13:40,920 sulit untuk tidak mengorbankan beberapa hal. 332 00:13:41,420 --> 00:13:42,500 Jika dia tidak melakukannya seperti itu, 333 00:13:43,360 --> 00:13:45,260 kemungkinan besar dia akan dibunuh oleh para biksu. 334 00:13:46,360 --> 00:13:48,260 Lalu bagaimana dia bisa kembali dan memberi kita informasi. 335 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 Ketua sekte juga tidak akan bisa menyelamatkan semua orang dari komunitas sekte itu. 336 00:13:52,560 --> 00:13:53,840 Ketika saat itu tiba, 337 00:13:54,780 --> 00:13:56,820 kematian orang-orang yang tidak bersalah akan semakin besar. 338 00:13:59,280 --> 00:14:00,360 Apa yang kau katakan tidak salah. 339 00:14:01,440 --> 00:14:03,680 Dalam hal ini, dia memang pantas. 340 00:14:05,580 --> 00:14:07,940 Itu sebabnya, tanpa izinmu, aku telah menunjuknya sebagai Wakil Komandan Angkatan Darat. 341 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Apa? 342 00:14:11,080 --> 00:14:12,680 Aku telah bertindak gegabah. 343 00:14:13,580 --> 00:14:14,940 Aku tidak meminta petunjuk Ketua sekte. 344 00:14:14,980 --> 00:14:16,440 Tolong maafkan aku. 345 00:14:17,340 --> 00:14:18,520 Utusan Kiri Yang, apa yang kau katakan. 346 00:14:19,620 --> 00:14:20,560 Sudah kubilang sebelumnya. 347 00:14:21,300 --> 00:14:22,860 Kau bertanggung jawab atas semua masalah personalia. 348 00:14:23,820 --> 00:14:24,900 Aku hanya terkejut. 349 00:14:26,560 --> 00:14:27,740 Tolong jangan memasukkannya ke hati. 350 00:14:28,060 --> 00:14:29,460 Aku masih percaya pada penilaianmu. 351 00:14:29,860 --> 00:14:30,360 Ketua sekte. 352 00:14:31,440 --> 00:14:32,990 Ketika semua yang dikatakan dan dilakukan saat bertarung dengan musuh, 353 00:14:33,640 --> 00:14:35,340 Kita harus tegas dan teguh. 354 00:14:35,660 --> 00:14:38,340 Ada saatnya kita membutuhkan orang semacam itu. 355 00:14:39,020 --> 00:14:40,180 Meskipun kau mengatakan itu. 356 00:14:40,860 --> 00:14:42,380 Tapi, membunuh orang tanpa pandang bulu selalu salah. 357 00:14:42,960 --> 00:14:44,990 Bagaimanapun, aku telah meletakkan aturan dasar untuk semua saudara sekte. 358 00:14:45,460 --> 00:14:47,540 Jika ada orang yang melakukan tindakan mengerikan. 359 00:14:48,160 --> 00:14:49,280 Menurut aturan sekte, 360 00:14:49,440 --> 00:14:50,560 mereka akan diusir dari sekte Ming. 361 00:14:50,560 --> 00:14:51,580 Dimengerti. 362 00:14:52,360 --> 00:14:53,400 Kita harus pergi sekarang. 363 00:14:54,620 --> 00:14:55,620 Baiklah! 364 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 Ayo. 365 00:14:57,560 --> 00:15:00,670 Xiao Zhao, kau bisa memberiku bungkusan itu. Kau bisa kembali sekarang. 366 00:15:00,680 --> 00:15:03,480 Tuan muda, biarkan aku menemanimu sebentar lagi. 367 00:15:04,020 --> 00:15:06,340 Dari lembah sampai sekarang kau terus berkata ingin mengirim kami. 368 00:15:06,460 --> 00:15:08,260 Mengirim kami seribu langkah dan seribu langkah lainnya. 369 00:15:08,280 --> 00:15:08,980 Apa yang dikirim? 370 00:15:09,000 --> 00:15:10,220 Apakah kau berpikir untuk pergi bersama kami... 371 00:15:10,300 --> 00:15:11,380 ... ke Ibukota? 372 00:15:11,600 --> 00:15:13,000 Jika tuan muda mengizinkannya, 373 00:15:13,000 --> 00:15:14,660 maka hanya itu yang bisa kuharapkan. 374 00:15:15,920 --> 00:15:17,200 Bukannya aku tidak mau membawamu, 375 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 hanya saja apa yang harus aku lakukan sangat berbahaya. 376 00:15:19,860 --> 00:15:22,700 Kau juga masih diborgol. Aku khawatir kau tak bisa bergerak dengan bebas. 377 00:15:23,560 --> 00:15:24,280 Tuan muda. 378 00:15:24,940 --> 00:15:27,500 Setelah kau tiba di Ibukota, bisakah kau bertemu dengan Nona Zhao? 379 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Ini... 380 00:15:30,320 --> 00:15:31,500 Mungkin saja kami akan bertemu, 381 00:15:31,700 --> 00:15:32,560 tapi itu tidak pasti. 382 00:15:33,200 --> 00:15:35,080 Lalu bisakah kau membantuku meminta satu hal padanya? 383 00:15:35,760 --> 00:15:36,700 Apa itu? 384 00:15:36,700 --> 00:15:38,700 Mintalah dia untuk menggunakan pedang langit sekali. 385 00:15:39,380 --> 00:15:40,980 Untuk memotong borgolku. 386 00:15:41,400 --> 00:15:44,100 Jika tidak, aku tidak bisa melepaskannya seluruh hidupku. 387 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Baiklah. 388 00:15:46,140 --> 00:15:48,160 Tapi, dia mungkin tidak ingin meminjamkan pedang langit kepada tuan muda. 389 00:15:48,510 --> 00:15:50,290 Selain itu ketika meminjamnya, 390 00:15:50,580 --> 00:15:52,390 kau tak bisa membawanya ke sini. 391 00:15:55,070 --> 00:15:57,670 Jika tuan muda membawaku untuk menemuinya, 392 00:15:58,520 --> 00:15:59,700 meminta dia yang memegang pedangnya. 393 00:15:59,800 --> 00:16:00,960 Bukankah itu tak masalah? 394 00:16:01,120 --> 00:16:02,020 Setelah semua pembicaraan, 395 00:16:02,080 --> 00:16:04,300 pada akhirnya kau ingin Ketua sekte membawamu ke ibukota. 396 00:16:08,500 --> 00:16:09,720 Sebenarnya ini ide yang bagus. 397 00:16:12,080 --> 00:16:13,100 Bagaimana menurut kalian? 398 00:16:13,720 --> 00:16:15,220 Kebutuhan dasar Ketua sekte... 399 00:16:15,300 --> 00:16:16,840 ... memang memerlukan seseorang. 400 00:16:18,120 --> 00:16:19,180 Terima kasih Utusan Kiri Yang. 401 00:16:19,540 --> 00:16:20,580 Terima kasih tuan muda. 402 00:16:20,900 --> 00:16:21,940 Terima kasih, Raja Kelelawar. 403 00:16:22,240 --> 00:16:23,440 Kenapa berterima kasih padaku? 404 00:16:23,640 --> 00:16:25,080 Kau khawatir ketika aku sakit, 405 00:16:25,080 --> 00:16:26,400 aku akan menyedot darahmu. 406 00:16:27,280 --> 00:16:28,820 Tolong jangan menakutiku seperti itu, Raja Kelelawar. 407 00:16:28,820 --> 00:16:30,000 Dia tidak menakutimu. 408 00:16:30,000 --> 00:16:31,080 Dia hanya menggodamu 409 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 Ayo pergi. 410 00:16:51,520 --> 00:16:53,500 Tuan Ku, kau akhirnya kembali. 411 00:16:56,280 --> 00:16:57,400 Tuan Ku. 412 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 Kau punya kabar baik untukku? 413 00:17:00,600 --> 00:17:02,240 Tolong maafkan aku, Nyonya. 414 00:17:05,700 --> 00:17:07,760 Orang bermarga Zhang itu bersama sekelompok orang. 415 00:17:07,960 --> 00:17:09,460 Bagaimana mungkin setelah turun dari Wu Dang, 416 00:17:09,500 --> 00:17:11,120 tanpa alasan yang jelas tiba-tiba bisa menghilang. 417 00:17:12,060 --> 00:17:14,340 Bukankah aku sudah bilang untuk bertindak hati-hati? 418 00:17:14,560 --> 00:17:16,420 Sekte Ming beberapa tahun terakhir ini telah mengamuk di dunia persilatan. 419 00:17:16,420 --> 00:17:18,180 Itu karena mereka memiliki banyak pendekar berbakat. 420 00:17:18,180 --> 00:17:19,500 Masing-masing memiliki kungfu tingkat tinggi. 421 00:17:19,720 --> 00:17:22,220 Bahkan Tuan Ku, mengapa kau tidak waspada? 422 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Dan lagi, kalian semua. 423 00:17:26,260 --> 00:17:29,300 Kalian menganggap setelah semua guru sekte itu menelan Bubuk Racun Pelemah Sarap, 424 00:17:29,300 --> 00:17:31,300 Kalian bisa duduk dan bersantai. 425 00:17:31,900 --> 00:17:33,740 Jika bukan karena aku waspada, hari ini aku hampir mati. 426 00:17:34,070 --> 00:17:35,370 Bukannya itu sama saja aku sudah mati! 427 00:17:35,540 --> 00:17:37,310 Maafkan kami, Nyonya. 428 00:17:39,320 --> 00:17:40,330 Semuanya bangun. 429 00:17:40,940 --> 00:17:41,940 Lain kali lebih berhati-hati. 430 00:17:42,630 --> 00:17:43,630 Terima kasih, Nyonya. 431 00:17:46,100 --> 00:17:47,450 Kecuali Tuan Ku, 432 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 semuanya boleh pergi. 433 00:17:49,660 --> 00:17:50,660 Ya. 434 00:18:00,950 --> 00:18:01,950 Tuan Ku. 435 00:18:02,660 --> 00:18:04,460 Kau tahu, hari ini aku memaafkan mereka semua, 436 00:18:04,960 --> 00:18:06,560 semua karenamu? 437 00:18:07,780 --> 00:18:09,160 Bisakah Nyonya menjelaskannya? 438 00:18:15,600 --> 00:18:17,440 Tadi, Ketua Miejue ingin membunuhku. 439 00:18:17,480 --> 00:18:19,020 Gerakan pedangnya tanpa ampun. 440 00:18:19,540 --> 00:18:21,420 Hanya sedikit lagi aku akan mati di bawah pedangnya. 441 00:18:21,680 --> 00:18:23,420 Satu-satunya alasan aku bisa menghindar, 442 00:18:24,060 --> 00:18:26,940 semua gerakan tubuh dan gerak kakiku diajarkan olehmu, Tuan Ku. 443 00:18:30,080 --> 00:18:31,260 Nyonya pintar. 444 00:18:31,540 --> 00:18:32,960 Bahkan dalam bahaya, menggunakan semua yang telah kau pelajari. 445 00:18:33,420 --> 00:18:34,820 Kau bisa mengubah kerugian menjadi keuntungan. 446 00:18:35,320 --> 00:18:36,720 Hambamu yang rendah hati tidak berani mengklaim kredit. 447 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 Aku orang yang adil. 448 00:18:38,560 --> 00:18:40,020 Kau mengklaim kredit atau tidak, itu tidak masalah. 449 00:18:40,360 --> 00:18:42,020 Bagaimanapun, bisa dikatakan kaulah penyelamatku. 450 00:18:43,620 --> 00:18:45,760 Karena Tuan berkata bahwa aku secara alami berbakat, 451 00:18:46,100 --> 00:18:47,580 lalu mengapa kau begitu pelit? 452 00:18:47,720 --> 00:18:50,450 Tidak mau mengajar dan membantuku mencapai pengetahuan yang lebih mendalam. 453 00:18:50,580 --> 00:18:51,180 Nyonya. 454 00:18:51,760 --> 00:18:53,340 Tenaga dalammu tidak cukup tinggi. 455 00:18:53,500 --> 00:18:54,780 Itu sebabnya ada kungfu tertentu. 456 00:18:54,780 --> 00:18:56,580 Tuan bisa mengajariku gerakannya terlebih dahulu. 457 00:18:56,960 --> 00:18:58,040 Setelah aku belajar mengembangkan tenaga dalamku, 458 00:18:58,780 --> 00:18:59,860 aku secara alami bisa menguasainya. 459 00:19:01,080 --> 00:19:03,000 Pada mulanya, Tuan berjanji untuk mengajar. 460 00:19:03,820 --> 00:19:04,980 Namun sekarang kau terus menawarkan alasan. 461 00:19:05,550 --> 00:19:08,710 Selain itu, kau juga gagal untuk menyelidiki dan melacak keberadaan sekte Ming. 462 00:19:09,880 --> 00:19:10,990 Jika terus seperti ini, 463 00:19:11,820 --> 00:19:14,210 aku tak bisa tidak curiga, Tuan Ku apakah kau... 464 00:19:16,450 --> 00:19:19,920 Nyonya, jika hambamu ini menunjukkan ketidaksetiaan, 465 00:19:20,230 --> 00:19:21,710 tolong hukum mati aku segera. 466 00:19:24,850 --> 00:19:25,870 Tuan. 467 00:19:26,300 --> 00:19:28,120 Aku hanya melampiaskan kemarahanku. 468 00:19:28,120 --> 00:19:30,000 Kau menganggapnya serius sampai seperti ini. 469 00:19:30,220 --> 00:19:31,540 Kau bawahan ayahku. 470 00:19:31,700 --> 00:19:33,180 Kau telah berada di pihak ayahku selama bertahun-tahun. 471 00:19:33,180 --> 00:19:34,540 Kau juga guruku. 472 00:19:34,660 --> 00:19:37,760 Sebelumnya kau juga memimpin serangan untuk memusnahkan Shaolin, kau telah melakukan hal yang luar biasa. 473 00:19:38,060 --> 00:19:40,700 Bagaimana aku bisa mencurigaimu, Tuan Ku? 474 00:19:41,800 --> 00:19:43,500 Anggap saja itu omong kosong. 475 00:19:43,640 --> 00:19:46,180 Apa yang aku katakan tadi, anggap saja kau tidak mendengarnya? 476 00:19:51,700 --> 00:19:52,740 Aku tahu. 477 00:19:53,080 --> 00:19:54,480 Tuan pasti tahu. 478 00:19:54,480 --> 00:19:56,440 Aku akan memintamu lagi untuk terus mengajariku jurus pedang. 479 00:19:57,120 --> 00:19:59,260 Itu sebabnya kau sengaja memasang wajah ini. 480 00:19:59,440 --> 00:20:00,900 Kau ingin menghindari permintaanku, bukan? 481 00:20:01,780 --> 00:20:02,540 Bukan itu. 482 00:20:02,920 --> 00:20:03,960 Sungguh? 483 00:20:06,120 --> 00:20:08,280 Tadi, gerakan pertama Ketua MiJue tidak berjalan mulus. 484 00:20:08,340 --> 00:20:09,820 Dan kemudian dia berubah dari tinju menjadi jurus pedang. 485 00:20:09,820 --> 00:20:11,820 Pertama-tama dia membidik celah dari depan, lalu menyerang ke tengah. 486 00:20:12,120 --> 00:20:13,260 Gerakan ini sangat ganas. 487 00:20:13,380 --> 00:20:14,740 Apakah itu jurus pedang Emei? 488 00:20:15,840 --> 00:20:17,660 Itu hanya gerakan yang sering digunakan dalam bahaya. 489 00:20:17,800 --> 00:20:19,360 Belum pasti itu jurus pedang Emei. 490 00:20:21,300 --> 00:20:24,500 Aku sudah menebak dia takkan menunjukkannya di depanku, bahkan setengahnya untuk kupelajari. 491 00:20:25,560 --> 00:20:26,500 Lupakan! 492 00:20:27,180 --> 00:20:29,080 Tuan Ku, sudah tidak marah lagi padaku, 493 00:20:29,080 --> 00:20:30,400 itu membuatku lebih bahagia. 494 00:20:30,740 --> 00:20:31,620 Tuan. 495 00:20:31,880 --> 00:20:34,220 Bagaimana kalau kau memberiku beberapa instruksi tentang jurus pedang Hua Shan. 496 00:20:36,100 --> 00:20:38,080 Si Zong itu membuka jurusnya seperti ini. 497 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 Apakah ada poin penting untuk ini? 498 00:20:39,800 --> 00:20:41,460 Juga bagaimana cara mematahkan jurus pedang ini? 499 00:20:45,080 --> 00:20:45,860 Baiklah. 500 00:20:46,000 --> 00:20:47,320 Maka aku akan mengajarimu beberapa gerakan. 501 00:21:16,760 --> 00:21:18,860 Tanda ini berarti musuh ada di gerbang Timur. 502 00:21:19,540 --> 00:21:21,160 Aku khawatir kita harus mengambil jalan memutar. 503 00:21:21,440 --> 00:21:22,620 Karena kita sudah turun dari Wudang, 504 00:21:22,740 --> 00:21:24,320 selalu ada orang sekte kita. 505 00:21:24,320 --> 00:21:25,660 Siapa yang meninggalkan tanda-tanda ini. 506 00:21:26,460 --> 00:21:28,000 Menunjukkan gerakan musuh. 507 00:21:28,000 --> 00:21:29,660 Membantu kita menghindari pasukan Yuan. 508 00:21:29,660 --> 00:21:31,520 Sehingga kita bisa dengan lancar mencapai Ibukota. 509 00:21:32,360 --> 00:21:34,540 Kemungkinan besar orang-orang kita menyusup di dalam musuh. 510 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 Sangat tersembunyi di dalam. Diam-diam datang membantu kita. 511 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 Aku ingin tahu dari Panji mana dia berada. 512 00:21:38,900 --> 00:21:40,520 Orang ini bersembunyi di dalam tempat musuh cukup berbahaya. 513 00:21:40,960 --> 00:21:43,120 Di masa depan jika kita bisa bertemu setelah menyelesaikan tujuan kita, 514 00:21:43,220 --> 00:21:45,240 Kita harus berterima kasih secara pribadi. / Benar. 515 00:21:48,480 --> 00:21:49,260 Maju! 516 00:21:51,220 --> 00:21:51,920 Berhenti! 517 00:21:52,000 --> 00:21:53,060 Kau! Apa tujuanmu? 518 00:21:53,100 --> 00:21:53,920 Tuan. 519 00:21:54,780 --> 00:21:56,480 Kami memasuki Ibukota untuk membeli dan menjual barang. 520 00:21:57,400 --> 00:21:59,260 Ini surat izin dari istana, silakan dibaca dengan teliti. 521 00:22:05,810 --> 00:22:08,640 Itu uangku dari perdagangan terakhir di dalam kota. 522 00:22:09,480 --> 00:22:10,680 Mungkin saja aku lupa itu ada di sana. 523 00:22:11,980 --> 00:22:12,660 Petugas. 524 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 Jangan pedulikan kami. 525 00:22:15,440 --> 00:22:16,560 Untungnya kau masuk akal. 526 00:22:17,880 --> 00:22:19,280 Semua ini apa? 527 00:22:19,360 --> 00:22:21,180 Sebagian besar adalah kain sutra dan satin. 528 00:22:21,300 --> 00:22:22,400 Baik, kau boleh pergi. 529 00:22:23,160 --> 00:22:24,220 Apa ini? 530 00:22:24,640 --> 00:22:25,380 Anak perempuanku. 531 00:22:26,100 --> 00:22:27,240 Dia terserang flu. 532 00:22:27,240 --> 00:22:29,240 Jadi sekalian mau menemui tabib di kota. 533 00:22:29,840 --> 00:22:30,760 Silakan lewat. 534 00:22:48,360 --> 00:22:50,040 Di halaman belakang Kuil Wan An ini, 535 00:22:50,160 --> 00:22:51,340 ada pagoda 9 tingkat. 536 00:22:51,620 --> 00:22:53,340 Aku yakin mereka pasti disekap di dalam sana. 537 00:22:55,020 --> 00:22:56,620 Seluruh kuil di jaga ketat. 538 00:22:56,740 --> 00:22:57,900 Ayo naik ke gunung belakang. 539 00:22:58,100 --> 00:22:59,920 Kita lihat apakah mereka punya pintu masuk lain. / Ayo. 540 00:23:03,960 --> 00:23:05,720 Pagoda ini memiliki penjaga di setiap tingkat. 541 00:23:05,840 --> 00:23:07,000 Dibandingkan dengan gerbang utama, keamanannya bahkan lebih ketat di sini. 542 00:23:07,760 --> 00:23:09,920 Mungkin, semua orang dari 6 sekte disekap di dalam. 543 00:23:09,920 --> 00:23:12,460 Tapi, mereka pasti telah menempatkan banyak pendekar di dalam untuk melakukan penyergapan. 544 00:23:12,980 --> 00:23:15,220 Sebelum kita memeriksa keadaan secara menyeluruh, 545 00:23:15,300 --> 00:23:17,720 kita tidak boleh bertindak gegabah. 546 00:23:21,940 --> 00:23:23,280 Itu terlihat seperti He Tai Chong. 547 00:24:01,120 --> 00:24:02,500 Apa yang kau rencanakan? Zhang Wu Ji! 548 00:24:03,040 --> 00:24:03,700 Kau melepas sepatuku! 549 00:24:03,960 --> 00:24:04,860 Kau! Pasangkan lagi! 550 00:24:05,220 --> 00:24:05,980 Pasangkan lagi! 551 00:24:26,940 --> 00:24:28,120 Tuan Sitar Besi. 552 00:24:28,680 --> 00:24:29,420 Apakah kau menyerah? 553 00:24:30,060 --> 00:24:31,260 Aku takkan menyerah. 554 00:24:31,640 --> 00:24:32,580 Aku juga menolak untuk patuh. 555 00:24:33,420 --> 00:24:34,580 Jika aku memiliki tenaga dalam, 556 00:24:35,100 --> 00:24:36,300 bahkan melakukan 3 ronde pertarungan. 557 00:24:36,880 --> 00:24:39,480 Biksu ini takkan bisa mengalahkanku. 558 00:24:40,060 --> 00:24:41,660 Potong jari kelingking tangan kirinya. 559 00:24:42,680 --> 00:24:44,080 Lalu kirim dia kembali ke pagoda. 560 00:24:46,980 --> 00:24:48,500 Kau sudah memotong salah satu jariku. 561 00:24:49,360 --> 00:24:50,800 Meskipun kau memotong satu lagi, 562 00:24:51,280 --> 00:24:52,600 itu tidak akan membahayakan lagi. 563 00:25:07,460 --> 00:25:09,220 Benar-benar pendekar yang tiada taranya. 564 00:25:09,280 --> 00:25:10,140 Bawa dia pergi! 565 00:25:17,160 --> 00:25:18,680 Hari ini, 566 00:25:18,680 --> 00:25:20,620 satu-satunya yang belum pernah kulihat adalah jurus pedang Emei. 567 00:25:21,900 --> 00:25:23,460 Bawakan aku yang bernama Zhou ZhiRuo. 568 00:25:27,640 --> 00:25:29,400 Seperti yang diharapkan, jurus pedang sekte Kun Lun luar biasa. 569 00:25:44,560 --> 00:25:45,980 Pertama, potong ke sisi kiri, 570 00:25:46,380 --> 00:25:47,660 lalu geser arah ke kanan. 571 00:25:47,940 --> 00:25:48,540 Tuan putri. 572 00:25:48,960 --> 00:25:51,060 Saat itu, gerakanmu sudah benar. 573 00:25:51,780 --> 00:25:53,620 Adapun untuk bertarung, pedangnya... 574 00:26:08,160 --> 00:26:09,140 Bagian ini. 575 00:26:09,940 --> 00:26:11,140 Tuan Ku. 576 00:26:13,840 --> 00:26:14,560 Tuan putri. 577 00:26:15,040 --> 00:26:16,160 Tolong minggir. 578 00:26:38,340 --> 00:26:39,620 Gerakan terakhir itu sangat indah. 579 00:26:39,660 --> 00:26:40,780 Apakah itu juga jurus Pedang Kun Lun? 580 00:26:41,340 --> 00:26:42,120 Bukan. 581 00:26:42,220 --> 00:26:43,600 Tidak heran He Tai Chong tak bisa melakukannya. 582 00:26:43,600 --> 00:26:44,700 Cepat ajari aku. 583 00:26:44,980 --> 00:26:46,160 Putri, silakan. 584 00:27:18,800 --> 00:27:19,540 Jalan! 585 00:27:20,760 --> 00:27:21,400 Zhi Ruo. 586 00:27:30,160 --> 00:27:31,340 Berlutut! 587 00:27:42,620 --> 00:27:44,160 Bahkan sikap tenangnya sama. 588 00:27:45,200 --> 00:27:46,320 Nona Zhou. 589 00:27:47,260 --> 00:27:48,940 Kau menyerah atau tidak? 590 00:27:50,520 --> 00:27:52,140 Mengapa kau melakukan ini pada diri sendiri? 591 00:27:52,620 --> 00:27:54,760 Aturan tempat ini sudah kau ketahui. 592 00:27:56,600 --> 00:27:57,940 Tiga putaran pertandingan, jika kau menang, kau boleh pergi. 593 00:27:57,940 --> 00:27:59,180 Namun jika kau kalah, 594 00:27:59,580 --> 00:28:01,960 salah satu jarimu harus dipotong. 595 00:28:04,200 --> 00:28:06,700 Seperti yang diharapkan, murid sama seperti gurunya. 596 00:28:07,500 --> 00:28:08,460 Nona Zhou. 597 00:28:08,880 --> 00:28:10,940 Kau seharusnya tahu bahwa gurumu terluka parah. 598 00:28:11,700 --> 00:28:12,880 Dia juga puasa selama lima hari. 599 00:28:13,480 --> 00:28:15,960 Aku hanya khawatir dia sudah berada di ujung kematian. 600 00:28:16,160 --> 00:28:17,680 Apa yang telah kau lakukan pada guruku? 601 00:28:17,860 --> 00:28:19,080 Dia memang sudah tua. 602 00:28:19,600 --> 00:28:21,100 Namun kau masih sangat muda. 603 00:28:21,260 --> 00:28:22,860 Kehidupanmu masih sangat panjang. 604 00:28:23,200 --> 00:28:24,680 Tidak perlu terus menentang pemerintah. 605 00:28:25,000 --> 00:28:26,300 Mempertaruhkan nyawamu tanpa alasan. 606 00:28:27,880 --> 00:28:30,640 Guruku adalah pendekar teladan, dia lebih suka mati daripada bertindak tidak terhormat. 607 00:28:31,220 --> 00:28:32,500 Aku seorang murid sekte Emei yang terhormat. 608 00:28:32,800 --> 00:28:34,540 Bagaimana aku bisa menjalani kehidupan yang tidak terhormat. 609 00:28:34,680 --> 00:28:36,100 Hari ini aku jatuh ke tangan iblismu. 610 00:28:36,840 --> 00:28:37,740 Kau ingin membunuh atau melukai, 611 00:28:37,740 --> 00:28:38,640 putuskan dan lakukan saja. 612 00:28:39,240 --> 00:28:40,720 Memaksa kami untuk menjadi antek-antek pemerintah. 613 00:28:41,040 --> 00:28:42,280 Jangan pernah bermimpi tentang itu. 614 00:28:42,960 --> 00:28:43,940 Sangat pintar dan fasih berbicara. 615 00:28:44,400 --> 00:28:45,800 Argumen hebat dengan keberanian dan keyakinan. 616 00:28:46,320 --> 00:28:47,340 Aku sangat ingin tahu, 617 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 contoh apa yang ditunjukkan gurumu padamu. 618 00:28:51,220 --> 00:28:54,180 Pedang langit ini jelas merupakan harta yang diwariskan di rumahku. 619 00:28:55,720 --> 00:28:57,500 Bagaimana itu bisa dicuri oleh orang-orang Emei? 620 00:28:58,280 --> 00:28:59,840 Pedang Langit dan Golok Naga. 621 00:29:00,060 --> 00:29:02,120 Awalnya senjata dari dunia persilatan Dataran Tengah. 622 00:29:02,120 --> 00:29:03,160 Siapa yang tidak tahu itu. 623 00:29:03,460 --> 00:29:04,660 Tidak ada yang pernah mendengar itu. 624 00:29:04,760 --> 00:29:06,360 Itu ada hubungannya dengan wanita asing. 625 00:29:10,480 --> 00:29:12,100 Apa itu Dataran Tengah, Wilayah Asing. 626 00:29:12,540 --> 00:29:14,440 Setiap wilayah yang ada di bawah Surga, apakah tidak perlu raja untuk memerintahnya. 627 00:29:14,560 --> 00:29:16,400 Memerintah wilayah dari pantai ke pantai, tidak perlu pejabat untuk membantu raja. 628 00:29:16,640 --> 00:29:17,990 Sejak dahulu kala selalu seperti itu. 629 00:29:18,140 --> 00:29:19,580 Itu hanya perubahan dinasti. 630 00:29:19,840 --> 00:29:21,360 Meskipun hanya itu, kalian semua bahkan tidak bisa bertahan. 631 00:29:21,900 --> 00:29:23,040 Pengetahuanmu terlalu dangkal. 632 00:29:23,500 --> 00:29:24,520 Hanya mencari manfaat sektemu sendiri. 633 00:29:25,080 --> 00:29:26,920 Bahkan tidak bisa melihat kecenderungan dunia. 634 00:29:27,460 --> 00:29:28,380 Dalam situasi sekarang. 635 00:29:28,900 --> 00:29:30,240 Pejabat yang korup. 636 00:29:30,580 --> 00:29:31,600 Menindas rakyat jelata. 637 00:29:32,060 --> 00:29:32,980 Kelaparan di mana-mana. 638 00:29:33,020 --> 00:29:34,180 Orang-orang miskin. 639 00:29:34,520 --> 00:29:36,320 Sungguh bantahan yang mengesankan. 640 00:29:36,820 --> 00:29:38,280 Karena kita tidak bisa menyetujui apa pun. 641 00:29:38,320 --> 00:29:39,700 Maka tidak perlu bicara lagi. 642 00:29:39,920 --> 00:29:41,190 Kau tidak mau bertanding. 643 00:29:41,220 --> 00:29:42,540 Mari bicara tentang konsekuensi kehilangan. 644 00:29:43,000 --> 00:29:45,020 Pada orang lain, aku akan memotong jari mereka. 645 00:29:45,520 --> 00:29:48,060 Karena kau masih sangat muda tetapi bertindak sombong, 646 00:29:49,180 --> 00:29:51,680 aku tidak berpikir kau mengandalkan kungfu. 647 00:29:52,620 --> 00:29:53,620 Mungkin... 648 00:29:55,460 --> 00:29:56,700 ... pada wajah ini. 649 00:29:59,280 --> 00:30:00,500 Ketua sekte, belum saatnya. 650 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 Jika aku membuatmu terlihat sama seperti guruku. 651 00:30:06,440 --> 00:30:07,740 Apa kau masih berani membantahku? 652 00:30:08,540 --> 00:30:09,660 Kau tidak mau bertanding. 653 00:30:09,660 --> 00:30:11,760 Apakah karena kau tak ingin aku melihat jurus pedang Emei-mu? 654 00:30:12,300 --> 00:30:14,380 Namun menggores wajahmu agar lukannya berbekas, 655 00:30:14,780 --> 00:30:16,580 aku tak perlu jurus pedang Emei untuk melakukannya. 656 00:30:17,760 --> 00:30:20,160 Aku hanya menggunakan jurus apa pun untuk menggores wajahmu. 657 00:30:20,500 --> 00:30:21,640 Bukankah itu bagus? 658 00:30:23,180 --> 00:30:24,100 Kau menyerah atau tidak? 659 00:30:24,640 --> 00:30:25,460 Tidak! 660 00:30:26,100 --> 00:30:27,120 Bunuh saja aku! 661 00:30:27,680 --> 00:30:29,060 Aku tak mau membunuhmu. 662 00:30:29,060 --> 00:30:30,860 Aku hanya ingin membuat bekas luka di wajahmu. 663 00:30:52,120 --> 00:30:53,120 Kak Wu Ji. 664 00:30:54,140 --> 00:30:55,140 Kau baik-baik saja? 665 00:31:12,160 --> 00:31:14,420 Apa kau sangat membenci benda yang kukirim padamu? 666 00:31:14,600 --> 00:31:16,020 Kau harus menghancurkannya dengan cara apa pun. 667 00:31:16,020 --> 00:31:17,480 Aku tidak membawa senjata lain. 668 00:31:17,480 --> 00:31:19,160 Aku cemas jadi aku hanya mengambil apa pun yang ada di dadaku. 669 00:31:19,160 --> 00:31:20,300 Dan melemparkannya begitu saja. 670 00:31:20,720 --> 00:31:21,880 Aku tak punya niat untuk merusaknya. 671 00:31:22,560 --> 00:31:25,740 Kotak ini, kau selalu membawanya. 672 00:31:30,420 --> 00:31:32,180 Apakah Nona Zhou teman baikmu? 673 00:31:37,780 --> 00:31:39,540 Aku dan dia tidak seperti itu. 674 00:31:39,540 --> 00:31:40,980 Tetapi karena dia, 675 00:31:41,880 --> 00:31:42,860 kau menghancurkan kotak ini. 676 00:31:49,860 --> 00:31:51,620 Aku pasti akan menemukan pengrajin yang akan memperbaikinya jadi seperti baru. 677 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 Sungguh? 678 00:31:53,760 --> 00:31:54,700 Jangan khawatir. 679 00:31:54,800 --> 00:31:56,120 Aku pasti akan memperbaiki kotak ini. 680 00:31:56,720 --> 00:31:58,740 Baiklah, aku percaya padamu. Kau boleh pergi. 681 00:31:59,180 --> 00:32:00,100 Nona Zhao. 682 00:32:01,360 --> 00:32:03,940 Karena aku sudah di sini. Ada hal-hal tertentu yang harus aku tanyakan. 683 00:32:04,320 --> 00:32:05,760 Kau telah menangkap pamanku. 684 00:32:05,920 --> 00:32:07,320 Apa yang sebenarnya ingin kau capai? 685 00:32:07,540 --> 00:32:08,760 Aku hanya punya niat baik. 686 00:32:08,760 --> 00:32:10,940 Aku mencoba membujuk mereka untuk melayani pemerintah. 687 00:32:11,100 --> 00:32:12,260 Kemudian kita semua bisa berbagi kemuliaan dan kehidupan yang indah, itu saja. 688 00:32:12,440 --> 00:32:14,180 Tapi semuanya terlalu keras kepala. 689 00:32:14,540 --> 00:32:16,360 Itu sebabnya aku harus perlahan membujuk mereka. 690 00:32:16,920 --> 00:32:18,020 Tapi kau bisa tenang, 691 00:32:18,280 --> 00:32:21,100 karena mereka pamanmu, aku akan memperlakukan mereka dengan baik. 692 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Kau sebaiknya pergi. 693 00:32:25,900 --> 00:32:26,640 Baiklah. 694 00:32:26,980 --> 00:32:28,180 Lalu kami akan pergi. 695 00:32:33,200 --> 00:32:33,900 Ayo. 696 00:32:34,960 --> 00:32:35,720 Tunggu. 697 00:32:36,940 --> 00:32:38,960 Di tempatku, kau hanya datang dan pergi. 698 00:32:39,100 --> 00:32:40,820 Aku telah memberimu rasa hormat. 699 00:32:40,860 --> 00:32:44,900 Kau ingin membawa orang-orangku pergi tanpa memberitahuku terlebih dahulu? 700 00:32:45,600 --> 00:32:46,600 Aku bukan orangmu. 701 00:32:46,600 --> 00:32:47,240 Nona Zhao. 702 00:32:47,900 --> 00:32:49,200 Nona Zhou sudah mengatakan bahwa dia tidak akan menyerah padamu. 703 00:32:49,320 --> 00:32:50,760 Mengapa kau masih bersikeras bahwa dia tetap tinggal? 704 00:32:51,080 --> 00:32:52,200 Lebih baik membiarkannya pergi. 705 00:32:52,230 --> 00:32:53,690 Aku tidak akan mengizinkannya. 706 00:33:05,020 --> 00:33:06,480 Kau berdua menyakitiku tanpa ampun. 707 00:33:23,150 --> 00:33:24,130 Ketua sekte Zhang. 708 00:33:24,820 --> 00:33:27,420 Hari ini kau datang ke sini dan membuat keributan, apa tujuanmu? 709 00:33:28,000 --> 00:33:29,520 Jika kau ingin menyelidiki situasinya, 710 00:33:29,560 --> 00:33:31,180 sebentar lagi semua bawahanku akan berkumpul di sini 711 00:33:32,040 --> 00:33:34,800 Kau harus tahu bahwa mundur dengan semua anggota tubuhmu tetap utuh, sangat tidak mungkin. 712 00:33:35,160 --> 00:33:36,420 Mengenai menyelamatkan orang, 713 00:33:36,820 --> 00:33:37,920 jangan pernah memikirkannya. 714 00:33:38,360 --> 00:33:40,360 Apa kau masih ingin melanjutkan semua gangguan ini? 715 00:33:55,620 --> 00:33:56,140 Zhi Ruo! 716 00:33:59,600 --> 00:34:00,420 Tuan muda Zhang. 717 00:34:01,140 --> 00:34:02,680 Aku menghargai kebaikanmu. 718 00:34:03,120 --> 00:34:04,380 Kau harus segera pergi. 719 00:34:05,560 --> 00:34:07,420 Tadi bukannya kau memanggilnya Kak Wuji. 720 00:34:07,420 --> 00:34:08,920 Kedengarannya penuh kasih sayang. 721 00:34:09,180 --> 00:34:10,680 Kenapa tiba-tiba jadi formal? 722 00:34:12,660 --> 00:34:13,760 Ketua sekte Zhang. 723 00:34:14,100 --> 00:34:16,200 Nona Zhou memiliki roman muka bunga dan wajah seperti bulan. 724 00:34:16,260 --> 00:34:17,200 Aku bisa melihat mengapa orang-orang memiliki kasih sayang padanya. 725 00:34:17,740 --> 00:34:20,120 Tidak heran di Puncak Terang bahkan setelah dia menikammu, 726 00:34:20,320 --> 00:34:21,820 kau masih ingin menyelamatkannya. 727 00:34:22,560 --> 00:34:25,700 Ataukah itu karena dia kekasihmu? 728 00:34:30,140 --> 00:34:31,820 Nona Zhou dan aku sudah saling kenal sejak kami masih kecil. 729 00:34:32,660 --> 00:34:35,200 Ketika aku masih kecil, aku dipukul oleh dua tangan yang kejam ini. 730 00:34:35,940 --> 00:34:37,000 Racunnya masuk sampai ke tulang. 731 00:34:37,380 --> 00:34:39,060 Untungnya, Nona Zhou menyuapiku makan dan minum. 732 00:34:39,680 --> 00:34:42,640 Kebaikan seperti itu, aku tidak berani melupakannya. 733 00:34:44,820 --> 00:34:47,360 Jadi, kalian adalah kekasih masa kecil. 734 00:34:47,760 --> 00:34:49,220 Lalu apakah kau berpikir untuk menikahinya? 735 00:34:49,580 --> 00:34:51,620 Menjadikan dia istri Ketua sektemu. 736 00:34:52,360 --> 00:34:54,720 Sampai Yuan dimusnahkan, hubungan tidak penting. 737 00:34:55,280 --> 00:34:57,860 Pada akhirnya kau hanya ingin memusnahkanku, benar, kan? 738 00:34:58,340 --> 00:34:59,020 Nona Zhao. 739 00:34:59,340 --> 00:35:00,840 Sampai hari ini, aku tak tahu asalmu. 740 00:35:00,940 --> 00:35:02,220 Meskipun kita memiliki sejumlah ketidaksepakatan. 741 00:35:02,500 --> 00:35:04,800 Namun, setiap kali kaulah yang datang padaku. 742 00:35:05,280 --> 00:35:06,660 Aku tak punya niat untuk membuat masalah denganmu. 743 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 Jika hari ini Nona Zhao... 744 00:35:08,040 --> 00:35:09,660 ... berjanji untuk melepaskan semua pamanku, 745 00:35:09,700 --> 00:35:10,820 serta semua paendekar. 746 00:35:11,220 --> 00:35:12,400 Aku akan sangat berterima kasih. 747 00:35:12,420 --> 00:35:13,420 Juga kita tak perlu menyimpan semua perasaan permusuhan ini. 748 00:35:14,280 --> 00:35:15,000 Sebagai tambahan, 749 00:35:15,340 --> 00:35:16,990 aku sudah berjanji untuk melakukan tiga hal untukmu. 750 00:35:17,220 --> 00:35:18,400 Aku akan melakukan semua yang aku bisa. 751 00:35:18,460 --> 00:35:20,180 Aku tidak akan melakukannya dengan setengah hati dan menawarkan alasan apa pun. 752 00:35:20,320 --> 00:35:21,300 Baguslah kalau kau masih ingat. 753 00:35:23,420 --> 00:35:24,760 Namun Nona Zhou ini, 754 00:35:24,940 --> 00:35:26,560 karena dia bukan kekasihmu, 755 00:35:26,920 --> 00:35:29,240 dia juga bukan adikmu atau tunanganmu. 756 00:35:30,220 --> 00:35:31,460 Lalu jika aku melukai wajahnya, 757 00:35:31,760 --> 00:35:33,500 itu juga tidak ada hubungannya denganmu. 758 00:35:42,300 --> 00:35:43,360 Ketua sekte Zhang. 759 00:35:44,100 --> 00:35:45,820 Kau harus berbicara yang sebenarnya. 760 00:36:05,100 --> 00:36:06,540 Nona Zhao. 761 00:36:06,860 --> 00:36:08,740 Jika kau merusak wajah Nona Zhou Zhiruo, 762 00:36:08,960 --> 00:36:10,120 aku tahu tak bisa membujukmu untuk tidak melakukannya. 763 00:36:10,720 --> 00:36:12,920 Tapi, jika kau akan menjadi sekejam itu, 764 00:36:13,220 --> 00:36:15,320 aku tidak akan pernah melepaskanmu. 765 00:36:15,980 --> 00:36:17,920 Kau memukul wajahnya satu kali, 766 00:36:18,220 --> 00:36:20,200 aku akan memukul wajahmu dua kali 767 00:36:20,820 --> 00:36:23,160 Kau menyerang dua kali, aku akan menyerang empat kali. 768 00:36:23,740 --> 00:36:25,060 Aku akan mengembalikan semuanya dua kali lipat. 769 00:36:26,580 --> 00:36:29,380 Raja Kelelawar, selalu melakukan apa yang dia katakan. 770 00:36:29,560 --> 00:36:31,560 Kau bisa melindungimu selama sekitar satu tahun. 771 00:36:31,820 --> 00:36:33,680 Tetapi bisakah kau melindungimu selama delapan sampai sepuluh tahun? 772 00:36:33,880 --> 00:36:35,220 Kau bisa mengirim orang untuk membunuhku. 773 00:36:35,220 --> 00:36:36,960 Bukan berarti kau bisa menyusulku. 774 00:36:44,740 --> 00:36:46,500 Nona Zhao, hari ini aku telah menyinggungmu. 775 00:36:47,320 --> 00:36:48,400 Tolong jaga dirimu. 776 00:36:49,650 --> 00:36:50,650 Aku akan pergi. 777 00:36:55,860 --> 00:36:56,720 Ayo pergi. 778 00:37:11,640 --> 00:37:14,080 Zhao Min dari Bian Liang (sekarang Kai Feng) telah menantikan ini sejak lama. 779 00:37:14,140 --> 00:37:15,340 Tuan Zhao. 780 00:37:29,060 --> 00:37:30,780 Apa kau sangat membenci barang yang kukirim padamu? 781 00:37:31,040 --> 00:37:32,260 Kau harus menghancurkannya dengan cara apa pun? 782 00:37:32,340 --> 00:37:33,880 Aku cemas jadi aku hanya mengambil apa pun yang ada di dadaku. 783 00:37:34,060 --> 00:37:35,080 Dan melemparkannya begitu saja. 784 00:37:35,600 --> 00:37:36,600 Aku tak punya niat untuk merusaknya. 785 00:37:37,320 --> 00:37:38,540 Kotak ini, 786 00:37:39,100 --> 00:37:40,440 Kau selalu membawanya bersamamu? 787 00:37:46,540 --> 00:37:48,960 Di mana aku bisa mencari pengrajin yang bisa menyambungkannya... 788 00:37:49,460 --> 00:37:50,740 ... dan memperbaiki kerusakannya. 789 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Apa yang aku pikirkan? 790 00:37:55,800 --> 00:37:57,340 Mengapa aku terus membawanya bersamaku? 791 00:37:57,980 --> 00:37:59,280 Juga mengapa aku dengan mudah membuangnya? 792 00:38:06,580 --> 00:38:07,640 Aku tidak mau. 793 00:38:26,980 --> 00:38:27,840 Siapa disana? 794 00:38:30,660 --> 00:38:31,900 Utusan Kiri Yang! Raja Kelelawar! 795 00:38:58,080 --> 00:38:59,140 Tuan, membawa kami ke tempat ini, 796 00:38:59,860 --> 00:39:00,920 apa tujuanmu? 797 00:39:07,540 --> 00:39:08,580 Hati-hati. 798 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 Pinjam pedangmu. 799 00:40:18,900 --> 00:40:20,800 Fan Yao, utusan kanan yang rendah hati. 800 00:40:21,520 --> 00:40:22,600 Aku memberi hormat pada Ketua sekte. 801 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Diterjemahkan Oleh : 802 00:40:28,500 --> 00:40:35,500 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 803 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 Kunjungi kami di http://idfl.me 804 00:40:41,500 --> 00:40:48,500 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 57910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.