Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Episode 28
2
00:00:07,480 --> 00:00:08,540
Kau bilang apa?
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,160
Bahkan jika aku mati, aku akan mati oleh Pedang Langit.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,620
Tidak ada hubungannya denganmu anjing pemerintah.
5
00:00:18,920 --> 00:00:22,580
Kau telah terkena racunku.
Namun masih mempertahankan tenaga dalam sebanyak ini.
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,350
Sepertinya kau masih punya keterampilan.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,740
Tapi kau tetap saja tahananku.
8
00:00:27,260 --> 00:00:28,240
Kau ingin mati?
9
00:00:28,680 --> 00:00:29,780
Kau masih harus meminta izinku terlebih dahulu.
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,160
Dibunuh atau dibuat cacat, itu pilihanmu.
11
00:00:33,440 --> 00:00:34,640
Aku takkan memohon.
12
00:00:35,300 --> 00:00:36,620
Aku tidak ingin kau mati.
13
00:00:37,360 --> 00:00:38,620
Aku hanya ingin kau menderita.
14
00:00:39,470 --> 00:00:40,650
Apa yang bisa kau lakukan tentang itu?
15
00:00:42,020 --> 00:00:42,980
Bawa dia pergi.
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,220
Guru.
17
00:01:09,300 --> 00:01:10,180
Guru.
18
00:01:10,300 --> 00:01:10,800
Guru.
19
00:01:10,880 --> 00:01:11,380
Guru.
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,080
Guru! Guru baik baik saja? Guru.
21
00:01:13,340 --> 00:01:13,840
Guru...
22
00:01:13,840 --> 00:01:14,340
... baik baik saja?
23
00:01:14,440 --> 00:01:15,400
Guru, bagaimana kondisimu?
24
00:01:15,880 --> 00:01:17,680
Guru masih sehat, kan?
25
00:01:18,860 --> 00:01:20,160
Semuanya dengarkan.
26
00:01:21,500 --> 00:01:23,040
Pendiri sekte kita...
27
00:01:23,500 --> 00:01:25,620
... adalah putri Pahlawan Guo Jing.
28
00:01:26,480 --> 00:01:27,780
Di mana pun, kapan pun.
29
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Bagaimanapun situasinya,
30
00:01:29,980 --> 00:01:31,220
kita tidak boleh mempermalukan diri kita sendiri.
31
00:01:33,120 --> 00:01:34,480
Jika diperlukan,
32
00:01:34,660 --> 00:01:36,740
kita lebih baik mati dalam kemuliaan
daripada hidup secara tidak terhormat.
33
00:01:38,120 --> 00:01:39,540
Kita tidak bisa membiarkan siapa pun yang bukan murid kita,
34
00:01:39,740 --> 00:01:42,320
mempelajari kungfu sekte kita,
menggunakannya untuk kejahatan mereka.
35
00:01:43,260 --> 00:01:43,760
Mengerti?
36
00:01:44,680 --> 00:01:45,800
Kami akan patuh.
37
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Guru.
38
00:01:54,500 --> 00:01:56,600
Meskipun guru bersikap berani,
39
00:01:57,360 --> 00:01:59,760
tapi aku tahu dia sangat terluka.
40
00:02:00,260 --> 00:02:01,800
Aku tak tahu berapa banyak jari yang telah
dia lepaskan darinya!
41
00:02:02,860 --> 00:02:04,020
Kata wanita iblis itu,
42
00:02:05,220 --> 00:02:07,120
jika kau kalah, kau kehilangan satu jari.
43
00:02:07,540 --> 00:02:08,940
Tetapi guru takkan pernah bertanding sejak awal.
44
00:02:11,140 --> 00:02:12,000
Mungkin...
45
00:02:12,180 --> 00:02:13,660
... dia akan mengalami yang lebih buruk.
46
00:02:14,840 --> 00:02:16,600
Ada apa denganmu?
47
00:02:16,780 --> 00:02:18,540
Sebelumnya, Guru menyuruhmu kabur,
kenapa kau tidak kabur?
48
00:02:19,380 --> 00:02:21,120
Sekarang karenamu dia terluka.
49
00:02:21,380 --> 00:02:23,780
Dia juga harus menghadapi musuh yang tangguh
yang menambah luka-lukanya.
50
00:02:24,480 --> 00:02:25,920
Sekarang, kau ingin menenangkan kami.
51
00:02:26,460 --> 00:02:28,320
Kau benar-benar menyia-nyiakan perhatian Guru untukmu.
52
00:02:28,660 --> 00:02:29,260
Jangan seperti ini.
53
00:02:29,820 --> 00:02:31,640
Kita hanya punya satu sama lain sekarang.
54
00:02:32,400 --> 00:02:32,940
Itu benar.
55
00:02:33,500 --> 00:02:34,980
Mengapa kau marah pada saudara sendiri?
56
00:02:35,200 --> 00:02:37,180
Saat ini kita harus saling menjaga.
57
00:02:37,520 --> 00:02:39,300
Kau tidak perlu terus menyalahkan Zhi Ruo.
58
00:02:52,280 --> 00:02:53,940
Salam untuk Ketua Sekte.
59
00:02:55,040 --> 00:02:56,040
Ketua Sekte.
60
00:02:56,220 --> 00:02:58,180
Kau masih mengingat mereka?
61
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
Tak perlu terlalu sopan.
62
00:03:02,120 --> 00:03:02,990
Kakak Zhu.
63
00:03:06,180 --> 00:03:07,180
Kakak Xu.
64
00:03:08,380 --> 00:03:10,020
Apakah kalian membuat makanan?
65
00:03:10,460 --> 00:03:12,780
Ya, kami sedang membuat makanan.
66
00:03:13,180 --> 00:03:14,990
Kalian datang pada saat yang tepat.
67
00:03:15,080 --> 00:03:16,440
Itu semua tergantung pada kalian sekarang.
68
00:03:16,980 --> 00:03:19,180
Sebentar lagi, kita akan minum sup daging.
69
00:03:20,420 --> 00:03:22,980
Lihat dia, sangat putih dan berair.
70
00:03:23,260 --> 00:03:25,360
Hari ini kita bisa makan makanan lengkap.
71
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
Lepaskan aku, lepaskan aku!
/ Lepaskan dia!
72
00:03:27,860 --> 00:03:28,800
Seseorang selamatkan kami!
73
00:03:35,820 --> 00:03:36,320
Kak Wuji!
74
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
Cepat! Lari!
75
00:03:37,840 --> 00:03:39,500
Jangan biarkan mereka pergi!
76
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
Senior Shi!
77
00:03:43,480 --> 00:03:45,000
Kedua domba kecil itu milik kami.
78
00:03:45,620 --> 00:03:46,620
Enyahlah!
79
00:03:48,420 --> 00:03:49,880
Ayo pergi dari sini.
80
00:03:49,880 --> 00:03:52,140
Ini saudara Xu Dai.
81
00:03:52,140 --> 00:03:53,200
Kami bertemu dengannya di jalan.
82
00:03:53,200 --> 00:03:54,160
Mereka bahkan ingin memakan manusia hidup.
83
00:03:54,220 --> 00:03:55,640
Tidak ada moral sama sekali.
84
00:03:56,300 --> 00:03:57,500
Ada bencana di sini,
85
00:03:57,980 --> 00:03:59,200
orang-orang kelaparan sampai gila.
86
00:04:03,520 --> 00:04:04,680
Apa yang kalian lakukan?
87
00:04:04,740 --> 00:04:05,560
Lepaskan aku!
88
00:04:05,580 --> 00:04:06,120
Tolong aku!
89
00:04:06,140 --> 00:04:06,900
Lepaskan aku!
90
00:04:06,900 --> 00:04:07,400
Senior Jian.
91
00:04:07,820 --> 00:04:09,360
Menangkap babi dan menyembelih kambing adalah keahlianku.
92
00:04:09,840 --> 00:04:12,200
Aku bisa mengurus ini.
93
00:04:12,340 --> 00:04:14,420
Pertama-tama aku akan mencuci bersih.
Kalian pastikan apinya menyala dengan baik.
94
00:04:14,840 --> 00:04:15,340
Adik Bu Hui.
95
00:04:15,480 --> 00:04:15,980
Jalan!
96
00:04:16,160 --> 00:04:16,780
Baiklah, kau yang urus itu.
97
00:04:17,080 --> 00:04:17,640
Selamatkan kami!
98
00:04:17,960 --> 00:04:19,040
Cepat!
99
00:04:19,040 --> 00:04:19,540
Adik kecil.
100
00:04:21,640 --> 00:04:23,140
Jangan salahkan aku untuk ini.
101
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
Kakak Xu!
102
00:04:30,080 --> 00:04:30,640
Adik kecil.
103
00:04:31,240 --> 00:04:31,940
Cepat, lari.
104
00:04:32,480 --> 00:04:33,120
Ayo, lari.
105
00:04:33,320 --> 00:04:35,620
Setiap sejak itu, kita akan hidup dan mati bersama.
106
00:04:35,700 --> 00:04:37,240
Menderita bersama, nikmati kekayaan bersama.
107
00:04:37,540 --> 00:04:38,980
Kami akan menghancurkan semua kejahatan dunia.
108
00:04:39,740 --> 00:04:40,740
Membawa perdamaian kembali ke warga sipil.
109
00:04:41,580 --> 00:04:42,800
Bunuh kejahatan dunia ini!
110
00:04:43,280 --> 00:04:44,600
Kembalikan kedamaian kepada rakyat jelata.
111
00:04:45,100 --> 00:04:46,380
Aku ingin bersulang untuk semua kakak.
112
00:04:46,720 --> 00:04:48,300
Untuk sukses dalam pekerjaan kalian, membasmi kejahatan.
113
00:04:48,480 --> 00:04:50,640
Kembalikan kedamaian kepada rakyat jelata.
114
00:04:56,100 --> 00:04:56,860
Benarkah kalian?
115
00:04:58,460 --> 00:04:59,400
Mengapa kamlian berpakaian seperti ini?
116
00:05:00,160 --> 00:05:02,100
Aku bukan biksu lagi, aku kembali ke kehidupan sekuler.
117
00:05:04,140 --> 00:05:05,500
Tidak menyangka kalau ketua sekte masih mengingat kami.
118
00:05:06,140 --> 00:05:07,360
Tentu saja aku ingat kalian semua.
119
00:05:07,580 --> 00:05:09,320
Kakak Zhu selalu mengundang kami untuk makan daging.
120
00:05:09,900 --> 00:05:11,640
Itu daging paling enak yang pernah aku makan.
121
00:05:12,860 --> 00:05:13,940
Dan kau, Kakak Xu.
122
00:05:14,640 --> 00:05:16,180
Kau adalah penyelamat Bu Hui dan aku.
123
00:05:16,780 --> 00:05:17,680
Makanannya tidak enak.
124
00:05:17,840 --> 00:05:18,680
Kau terlalu lapar.
125
00:05:19,220 --> 00:05:20,240
Kelaparan bertahun-tahun.
126
00:05:20,240 --> 00:05:21,480
Jika pas di mulut,
127
00:05:21,480 --> 00:05:22,920
semua akan menjadi makanan paling enak.
128
00:05:23,900 --> 00:05:24,920
Kau benar.
129
00:05:25,580 --> 00:05:26,620
Aku ingat malam itu,
130
00:05:27,120 --> 00:05:28,180
kalian masing-masing adalah pahlawan yang mencoba
menyelamatkan dunia.
131
00:05:28,720 --> 00:05:30,140
Semuanya ingin menggulingkan pemerintahan yang kejam.
132
00:05:30,680 --> 00:05:31,720
Dan menyelamatkan orang-orang dari kesengsaraan.
133
00:05:32,460 --> 00:05:33,520
Itu benar-benar membuatku mengagumi kalian.
134
00:05:34,280 --> 00:05:36,430
Kalau bukan karena aku harus melindungi Bu Hui,
dan mengantarnya ke ayahnya, Utusan Kiri Yang Xiao,
135
00:05:36,440 --> 00:05:38,140
aku pasti akan mengikuti kalian sampai akhir.
136
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Memberikan keadilan bagi rakyat.
137
00:05:40,940 --> 00:05:43,540
Dan sekarang kami adalah orang-orang yang
mengikuti ketua sekte.
138
00:05:43,540 --> 00:05:45,080
Kami akan mempertaruhkan nyawa dan
anggota tubuh kami, melayani rakyat.
139
00:05:45,880 --> 00:05:47,200
Melayani rakyat tak perlu perbedaan peringkat.
140
00:05:47,380 --> 00:05:48,200
Ini hanya masalah melakukan apa yang benar.
141
00:05:48,580 --> 00:05:49,680
Mengikuti dua kata ini,
142
00:05:50,720 --> 00:05:51,990
aku tak pantas mendapatkan kehormatan seperti itu.
143
00:05:53,360 --> 00:05:54,680
Kita semua adalah saudara yang baik.
144
00:05:55,100 --> 00:05:56,560
Kita harus bekerja bersama mulai sekarang.
145
00:05:56,720 --> 00:05:57,220
Baik.
146
00:05:57,840 --> 00:05:58,340
Ketua Sekte.
147
00:05:59,000 --> 00:06:00,220
Ketika kami datang ke sini,
148
00:06:00,300 --> 00:06:01,700
kami mengalami sesuatu yang agak aneh.
149
00:06:01,860 --> 00:06:03,320
Ini ada hubungannya dengan semua sekte yang hilang
150
00:06:05,520 --> 00:06:06,680
Kau yakin melihatnya?
151
00:06:06,880 --> 00:06:07,990
Kau yakin itu anggota sekte Emei?
152
00:06:08,680 --> 00:06:09,400
Yakin.
153
00:06:10,460 --> 00:06:12,340
Untuk menyelinap masuk, kami menyamar
sebagai pengantar barang.
154
00:06:12,980 --> 00:06:14,400
Akibatnya, setelah biksu itu ditangkap,
155
00:06:14,640 --> 00:06:16,220
mereka juga memerintahkan kami untuk
mengangkut sekelompok Taois perempuan.
156
00:06:17,160 --> 00:06:18,320
Mereka pasti murid Emei.
157
00:06:18,840 --> 00:06:20,900
Mereka semua prihatin dengan Ketua sekte,
yang dipanggil Mie Jue.
158
00:06:21,020 --> 00:06:21,580
Ya.
159
00:06:21,820 --> 00:06:24,020
Setelah itu, kami bertemu dengan sekelompok biksu lainnya.
160
00:06:24,620 --> 00:06:26,260
Mengontrol sekelompok anggota Wudang.
161
00:06:26,620 --> 00:06:27,840
Kau melihat anggota Wudang?
162
00:06:28,260 --> 00:06:30,720
Saat makan siang, ada seorang biksu Shaolin...
163
00:06:30,860 --> 00:06:32,560
... memanggil seseorang bernama Pendekar Song.
164
00:06:33,940 --> 00:06:34,520
Bagaimana mereka?
165
00:06:34,720 --> 00:06:35,320
Apakah mereka terluka?
166
00:06:36,360 --> 00:06:37,560
Tidak ada luka yang jelas,
167
00:06:37,600 --> 00:06:38,840
dan mereka tidak dirantai.
168
00:06:38,900 --> 00:06:41,220
Mereka tampak lesu dan bingung.
169
00:06:42,420 --> 00:06:43,520
Dan kelompok biksu...
170
00:06:43,720 --> 00:06:46,340
... menyuruh kalian mengantar anggota Emei ke mana?
171
00:06:47,100 --> 00:06:48,460
Biara Seribu Perdamaian di ibukota.
172
00:06:49,080 --> 00:06:51,440
Kami akan menyelidiki sedikit tentang tempat ini.
173
00:06:51,620 --> 00:06:52,960
Tapi mereka menjaganya dengan ketat.
174
00:06:53,260 --> 00:06:55,500
Kami khawatir membuat mereka jadi waspada dan
mempersulit kita.
175
00:06:55,980 --> 00:06:56,940
Kalian tahu banyak.
176
00:06:58,120 --> 00:07:00,220
Mengapa para biksu itu mengizinkan kalian pergi?
177
00:07:01,300 --> 00:07:01,840
Utusan Kiri Yang.
178
00:07:02,290 --> 00:07:03,290
Itu hanya trik kecil.
179
00:07:03,940 --> 00:07:06,210
Aku tahu ini adalah masalah besar,
adi kami menyelinap pergi di tengah malam,
180
00:07:06,280 --> 00:07:08,060
kami menuju ke sini tanpa istirahat
untuk memberi tahu ketua sekte.
181
00:07:09,440 --> 00:07:10,660
Kau bisa memakai sepatu besi dalam pencarian
tanpa hasil lalu secara kebetulan menemukannya.
182
00:07:11,100 --> 00:07:12,360
Kami akhirnya tahu di mana mereka berada.
183
00:07:14,020 --> 00:07:15,260
Kalian semua telah bekerja keras.
184
00:07:15,640 --> 00:07:17,420
Kelompok biksu yang tak berperasaan dan kejam,
185
00:07:18,020 --> 00:07:19,400
jika mereka mengetahui bahwa kau melarikan diri,
186
00:07:19,860 --> 00:07:20,860
mereka pasti akan memburumu.
187
00:07:21,540 --> 00:07:22,200
Utusan Kiri Yang.
188
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Tak perlu khawatir.
189
00:07:23,900 --> 00:07:25,020
Mereka pasti takkan mengejar kami.
190
00:07:25,020 --> 00:07:26,280
Mengapa demikian?
191
00:07:26,520 --> 00:07:28,140
Semua karena ide saudara Keempat.
192
00:07:29,040 --> 00:07:30,760
Ketika kembali, kami menangkap beberapa petani kuda.
193
00:07:30,900 --> 00:07:31,480
Membunuh mereka.
194
00:07:31,840 --> 00:07:33,300
Dan kemudian kami mengganti pakaian mereka dengan kami.
195
00:07:33,700 --> 00:07:34,840
Dan merusak wajah mereka.
196
00:07:35,220 --> 00:07:36,320
Membuang mereka di warung.
197
00:07:37,200 --> 00:07:38,500
Di sebelah mayat mereka,
198
00:07:38,740 --> 00:07:39,900
kami juga menaruh beberapa emas.
199
00:07:40,460 --> 00:07:41,980
Jika para biksu melihatnya,
200
00:07:42,680 --> 00:07:45,980
mereka hanya akan berpikir bahwa
kami mati karena memperebutkan uang.
201
00:07:47,560 --> 00:07:48,820
Ide Kakak Zhu itu cerdas.
202
00:07:49,320 --> 00:07:52,020
Tapi mulai sekarang, yang terbaik adalah tidak membunuh
orang yang tidak bersalah tanpa pandang bulu.
203
00:07:53,580 --> 00:07:54,900
Aku akan mengikuti saran Ketua Sekte.
204
00:07:58,540 --> 00:07:59,660
Hari ini pada bulan ke 8 pada hari ke 5.
205
00:08:00,140 --> 00:08:01,360
Di Lembah Kupu-Kupu,
206
00:08:01,860 --> 00:08:03,040
aku mengumpulkan semua saudara kita di sini...
207
00:08:03,380 --> 00:08:04,520
... untuk mengumumkan masalah penting.
208
00:08:04,940 --> 00:08:06,990
Sejak tentara Mongolia datang ke sini dan
menyerang Dataran Tengah,
209
00:08:07,380 --> 00:08:09,320
orang-orang tidak mampu mencari nafkah,
perang berkecamuk tanpa henti.
210
00:08:09,720 --> 00:08:12,500
Kita sebagai murid sekte Ming harus memikul tanggung jawab
melawan Dinasti Yuan dan membasmi pengkhianat.
211
00:08:13,100 --> 00:08:14,780
Tapi kita tak boleh hanya mengandalkan kekuatan
sekte kita sendiri.
212
00:08:14,840 --> 00:08:16,980
Akan sulit untuk melawan dinasti Yuan selama seratus tahun.
213
00:08:17,520 --> 00:08:18,540
Karena itu,
214
00:08:18,660 --> 00:08:19,700
aku telah memutuskan.
215
00:08:19,960 --> 00:08:22,460
Semua perselisihan dengan komunitas sekte
Dataran Tangah akan dihapuskan.
216
00:08:23,060 --> 00:08:24,620
Dan untuk melanjutkan hubungan baik,
217
00:08:25,000 --> 00:08:26,660
aku telah menghubungi semua pendekar hebat.
218
00:08:27,100 --> 00:08:28,680
Dengan upaya semua orang, kita telah mencapai kesuksesan besar.
219
00:08:29,260 --> 00:08:30,400
Tokoh-tokoh terkemuka komunitas sekte di Dataran Tengah,
220
00:08:30,760 --> 00:08:32,160
sebagian besar dari mereka ditangkap oleh pengadilan.
221
00:08:33,580 --> 00:08:34,700
Itu sebabnya aku memutuskan...
222
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
... untuk pergi ke Ibukota sekaligus untuk
menyelamatkan semua orang.
223
00:08:42,520 --> 00:08:44,500
Selanjutnya aku telah menetapkan aturan sekte baru.
224
00:08:45,000 --> 00:08:47,060
Semua saudara harus berbelaskasih dan berhenti
melakukan kejahatan.
225
00:08:47,400 --> 00:08:49,360
Kita harus mengutamakan kode persaudaraan dan kepentingan.
226
00:08:49,820 --> 00:08:51,360
Tak seorang pun harus mengingini keuntungan pribadi.
227
00:08:51,460 --> 00:08:52,380
Saling membunuh.
228
00:08:53,080 --> 00:08:54,460
Terlebih lagi tidak boleh ada pembunuhan tanpa pandang bulu
terhadap orang tak bersalah.
229
00:08:54,780 --> 00:08:56,720
Jika ada orang yang melakukan ketidakadilan
semacam ini tanpa alasan,
230
00:08:57,200 --> 00:08:59,220
aku pasti tidak akan memberikan pengampunan.
231
00:08:59,760 --> 00:09:00,900
Keputusan Ketua sekte.
232
00:09:01,300 --> 00:09:02,100
Kami tidak berani melanggar.
233
00:09:03,040 --> 00:09:03,720
Mulai besok,
234
00:09:04,420 --> 00:09:05,920
kalian masing-masing akan memulai pemberontakan.
235
00:09:06,700 --> 00:09:09,080
Entah bulan atau tahun berapa sampai kita bisa bertemu lagi.
236
00:09:10,100 --> 00:09:12,120
Zhu Lao Shi: Sekalipun kita mati di medan perang,
237
00:09:12,640 --> 00:09:13,380
bukan berarti kita tidak bisa bertemu lagi.
238
00:09:14,060 --> 00:09:17,730
Menyerahkan nyawa sendiri untuk tujuan yang adil,
itu juga merupakan alasan yang baik.
239
00:09:17,740 --> 00:09:19,340
Itu berarti kita menjalani kehidupan yang layak.
240
00:09:19,760 --> 00:09:20,260
Bagus!
241
00:09:22,000 --> 00:09:24,020
Cawan ini, aku minum untuk kalian!
242
00:09:52,160 --> 00:09:53,260
Bakar tubuhku yang layu.
243
00:09:53,640 --> 00:09:56,560
Api suci yang menyala-nyala, kehidupan disesalkan.
244
00:09:56,720 --> 00:09:58,260
Tetapi kematian juga menyakitkan.
245
00:09:58,500 --> 00:10:00,900
Hanya dengan kecerahan kita dapat melakukan yang baik
dan memusnahkan kejahatan.
246
00:10:01,200 --> 00:10:03,920
Semua suka dan duka akan berubah menjadi debu.
247
00:10:04,380 --> 00:10:07,520
Kasihan orang-orang di duniaku,
mereka memang menghadapi banyak kesulitan.
248
00:10:07,860 --> 00:10:10,720
Kasihan orang-orang di duniaku,
mereka memang menghadapi banyak kesulitan.
249
00:10:14,740 --> 00:10:16,000
Ketua sekte, berhati-hatilah.
250
00:10:20,000 --> 00:10:20,720
Hati-hati.
251
00:10:20,780 --> 00:10:21,390
Aku akan pergi.
252
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
Hati-hati.
253
00:10:26,680 --> 00:10:28,100
Semuanya, kita akan berpisah di sini
254
00:10:28,440 --> 00:10:29,160
Hati-hati.
255
00:10:29,280 --> 00:10:30,340
Kakek, aku akan mengirimmu pergi.
256
00:10:31,360 --> 00:10:32,700
Cucu yang baik, kau tak perlu mengirimku pergi.
257
00:10:33,140 --> 00:10:33,960
Kembalilah.
258
00:10:34,340 --> 00:10:35,420
Lihatlah saudara-saudaramu yang lain.
259
00:10:36,060 --> 00:10:37,720
Setelah berpamitan, mereka semua segera pergi.
260
00:10:37,820 --> 00:10:40,420
Hanya karena aku kakekmu,
kau seharusnya tidak memperlakukanku secara berbeda.
261
00:10:40,580 --> 00:10:41,220
Kalau sudah seperti itu,
262
00:10:41,220 --> 00:10:43,220
semua orang akan merasa bahwa kau lebih menyukai
yang satu daripada yang lain.
263
00:10:44,220 --> 00:10:45,580
Kalau begitu, kakek tolong jaga diri baik-baik.
264
00:10:46,140 --> 00:10:46,800
Baiklah.
265
00:10:47,720 --> 00:10:48,380
Kau tahu, kakek...
266
00:10:49,040 --> 00:10:50,380
... telah menjelajahi dunia.
267
00:10:50,560 --> 00:10:51,960
Selamat dari setiap bahaya.
268
00:10:52,320 --> 00:10:53,900
Kakek bisa hidup sampai usia ini,
269
00:10:54,140 --> 00:10:55,780
itu semua adalah berkah dari Surga.
270
00:10:56,380 --> 00:10:58,900
Dan sekarang Kakek bisa membantu cucu...
271
00:10:59,100 --> 00:11:00,320
... mencapai usahanya yang mulia.
272
00:11:00,500 --> 00:11:01,180
Kakek...
273
00:11:01,520 --> 00:11:02,840
... sangat bahagia.
274
00:11:04,220 --> 00:11:04,740
Kemari.
275
00:11:06,700 --> 00:11:07,200
Jaga dirimu.
276
00:11:07,300 --> 00:11:07,920
Pasti.
277
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Ingat apa yang Kakek katakan.
278
00:11:11,260 --> 00:11:12,620
Jika kau ingin melakukan sesuatu yang bagus.
279
00:11:12,780 --> 00:11:14,100
Kau tidak bisa memilih sesuatu yang lain.
280
00:11:14,520 --> 00:11:15,840
Juga jangan terlalu sentimentil.
281
00:11:17,360 --> 00:11:18,060
Kakek akan pergi.
282
00:11:20,480 --> 00:11:21,800
Wuji, berusaha yang keras.
283
00:11:22,340 --> 00:11:24,280
Jangan mengecewakan harapan kami.
284
00:11:27,480 --> 00:11:28,480
Jaga dirimu.
285
00:11:36,300 --> 00:11:38,180
Kakek, Paman, harap berhati-hati.
286
00:11:45,220 --> 00:11:45,780
Ketua sekte.
287
00:11:46,360 --> 00:11:47,360
Setiap orang telah menyelesaikan persiapan.
288
00:11:47,400 --> 00:11:48,240
Kita bisa pergi kapan saja.
289
00:11:49,000 --> 00:11:49,620
Baiklah.
290
00:11:50,160 --> 00:11:50,840
Kakak Zhu.
291
00:11:51,260 --> 00:11:52,990
Di sekitar area ini masih ada bekas
kekacauan perang sebelumnya.
292
00:11:53,280 --> 00:11:54,520
Pastikan untuk tidak melewatkan kesempatan
meningkatkan pasukan.
293
00:11:55,160 --> 00:11:56,600
Kalian semua tidak perlu menemaniku ke Ibu Kota lagi.
294
00:11:57,160 --> 00:11:57,980
Jaga diri kalian.
295
00:11:59,240 --> 00:12:01,120
Baiklah, maka kami akan menangani masalah lain.
296
00:12:01,620 --> 00:12:03,020
Aku hanya bisa berharap rencana Ketua sekte akan berhasil.
297
00:12:03,340 --> 00:12:04,280
Berhasil menyelamatkan semua pendekar sekte lainnya.
298
00:12:04,360 --> 00:12:05,460
Mengembalikan reputasi sekte Ming.
299
00:12:06,500 --> 00:12:07,540
Terima kasih, Kakak Zhu.
300
00:12:07,540 --> 00:12:08,840
Aku juga berharap semuanya akan berjalan lancar
untuk kalian semua.
301
00:12:09,240 --> 00:12:10,700
Bantu rakyat jelata keluar dari kesengsaraan.
302
00:12:11,920 --> 00:12:13,060
Tapi pastinya jangan membunuh orang tanpa pandang bulu.
303
00:12:13,740 --> 00:12:14,660
Maka kita bisa mencapai hati rakyat.
304
00:12:16,460 --> 00:12:17,220
Kami pergi.
305
00:12:30,980 --> 00:12:33,240
Ketua sekte, kau tampak melankolis.
306
00:12:34,660 --> 00:12:36,480
Apakah itu karena kau tidak tahan berpisah dengan kakekmu?
307
00:12:38,420 --> 00:12:41,250
Atau karena tidak tahan berpisah dengan saudara-saudara kita?
308
00:12:41,700 --> 00:12:43,620
Atau karena Kakak Zhu?
309
00:12:46,590 --> 00:12:48,460
Seperti yang diharapkan, Utusan Kiri Yang sangat teliti.
310
00:12:48,750 --> 00:12:50,690
Tentu saja aku benci berpisah dengan saudara-saudara kita.
311
00:12:51,280 --> 00:12:52,660
Kakek juga memikul tanggung jawab yang berat.
312
00:12:53,050 --> 00:12:54,420
Aku masih khawatir tentang dia.
313
00:12:55,800 --> 00:12:57,060
Tentang Kakak Zhu.
314
00:12:59,320 --> 00:13:00,840
Aku dan dia bisa dikatakan kenalan lama.
315
00:13:01,250 --> 00:13:02,630
Aku seharusnya tidak bicara terlalu banyak.
316
00:13:03,840 --> 00:13:04,740
Hanya saja...
317
00:13:04,900 --> 00:13:06,320
Kau merasa bahwa dia kejam dan bengis.
318
00:13:06,960 --> 00:13:08,100
Dia membuatmu gelisah.
319
00:13:12,640 --> 00:13:14,380
Di antara saudara sekte kita banyak yang
memiliki perilaku eksentrik.
320
00:13:14,380 --> 00:13:15,280
Aku mengerti itu.
321
00:13:15,820 --> 00:13:17,060
Namun, saudara Zhu tidak sama dengan kalian semua.
322
00:13:17,700 --> 00:13:19,840
Bukannya dia dilahirkan di bawah pembantaian dunia persilatan.
323
00:13:20,220 --> 00:13:21,380
Dia hanya orang biasa.
324
00:13:22,380 --> 00:13:24,800
Dia melihat kekejaman tentara Yuan,
jadi dia mengumpulkan pasukan untuk memulai pemberontakan.
325
00:13:25,450 --> 00:13:27,090
Namun, selama itu dia selalu mengatakan itu untuk rakyat.
326
00:13:27,820 --> 00:13:29,320
Sekarang, dia bisa dengan mudah membantai orang.
327
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Hal ini...
328
00:13:32,060 --> 00:13:33,840
Saudara Zhou akan mencoba menebus dirinya sendiri.
329
00:13:34,900 --> 00:13:36,480
Dia hanya mengambil langkah yang tepat pada saat itu.
330
00:13:37,220 --> 00:13:38,500
Suatu saat untuk situasi tertentu,
331
00:13:39,200 --> 00:13:40,920
sulit untuk tidak mengorbankan beberapa hal.
332
00:13:41,420 --> 00:13:42,500
Jika dia tidak melakukannya seperti itu,
333
00:13:43,360 --> 00:13:45,260
kemungkinan besar dia akan dibunuh oleh para biksu.
334
00:13:46,360 --> 00:13:48,260
Lalu bagaimana dia bisa kembali dan memberi kita informasi.
335
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
Ketua sekte juga tidak akan bisa menyelamatkan
semua orang dari komunitas sekte itu.
336
00:13:52,560 --> 00:13:53,840
Ketika saat itu tiba,
337
00:13:54,780 --> 00:13:56,820
kematian orang-orang yang tidak bersalah
akan semakin besar.
338
00:13:59,280 --> 00:14:00,360
Apa yang kau katakan tidak salah.
339
00:14:01,440 --> 00:14:03,680
Dalam hal ini, dia memang pantas.
340
00:14:05,580 --> 00:14:07,940
Itu sebabnya, tanpa izinmu, aku telah menunjuknya
sebagai Wakil Komandan Angkatan Darat.
341
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Apa?
342
00:14:11,080 --> 00:14:12,680
Aku telah bertindak gegabah.
343
00:14:13,580 --> 00:14:14,940
Aku tidak meminta petunjuk Ketua sekte.
344
00:14:14,980 --> 00:14:16,440
Tolong maafkan aku.
345
00:14:17,340 --> 00:14:18,520
Utusan Kiri Yang, apa yang kau katakan.
346
00:14:19,620 --> 00:14:20,560
Sudah kubilang sebelumnya.
347
00:14:21,300 --> 00:14:22,860
Kau bertanggung jawab atas semua masalah personalia.
348
00:14:23,820 --> 00:14:24,900
Aku hanya terkejut.
349
00:14:26,560 --> 00:14:27,740
Tolong jangan memasukkannya ke hati.
350
00:14:28,060 --> 00:14:29,460
Aku masih percaya pada penilaianmu.
351
00:14:29,860 --> 00:14:30,360
Ketua sekte.
352
00:14:31,440 --> 00:14:32,990
Ketika semua yang dikatakan dan dilakukan
saat bertarung dengan musuh,
353
00:14:33,640 --> 00:14:35,340
Kita harus tegas dan teguh.
354
00:14:35,660 --> 00:14:38,340
Ada saatnya kita membutuhkan orang semacam itu.
355
00:14:39,020 --> 00:14:40,180
Meskipun kau mengatakan itu.
356
00:14:40,860 --> 00:14:42,380
Tapi, membunuh orang tanpa pandang bulu selalu salah.
357
00:14:42,960 --> 00:14:44,990
Bagaimanapun, aku telah meletakkan aturan dasar
untuk semua saudara sekte.
358
00:14:45,460 --> 00:14:47,540
Jika ada orang yang melakukan tindakan mengerikan.
359
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
Menurut aturan sekte,
360
00:14:49,440 --> 00:14:50,560
mereka akan diusir dari sekte Ming.
361
00:14:50,560 --> 00:14:51,580
Dimengerti.
362
00:14:52,360 --> 00:14:53,400
Kita harus pergi sekarang.
363
00:14:54,620 --> 00:14:55,620
Baiklah!
364
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
Ayo.
365
00:14:57,560 --> 00:15:00,670
Xiao Zhao, kau bisa memberiku bungkusan itu.
Kau bisa kembali sekarang.
366
00:15:00,680 --> 00:15:03,480
Tuan muda, biarkan aku menemanimu sebentar lagi.
367
00:15:04,020 --> 00:15:06,340
Dari lembah sampai sekarang kau terus berkata
ingin mengirim kami.
368
00:15:06,460 --> 00:15:08,260
Mengirim kami seribu langkah dan seribu langkah lainnya.
369
00:15:08,280 --> 00:15:08,980
Apa yang dikirim?
370
00:15:09,000 --> 00:15:10,220
Apakah kau berpikir untuk pergi bersama kami...
371
00:15:10,300 --> 00:15:11,380
... ke Ibukota?
372
00:15:11,600 --> 00:15:13,000
Jika tuan muda mengizinkannya,
373
00:15:13,000 --> 00:15:14,660
maka hanya itu yang bisa kuharapkan.
374
00:15:15,920 --> 00:15:17,200
Bukannya aku tidak mau membawamu,
375
00:15:17,840 --> 00:15:19,200
hanya saja apa yang harus aku lakukan sangat berbahaya.
376
00:15:19,860 --> 00:15:22,700
Kau juga masih diborgol.
Aku khawatir kau tak bisa bergerak dengan bebas.
377
00:15:23,560 --> 00:15:24,280
Tuan muda.
378
00:15:24,940 --> 00:15:27,500
Setelah kau tiba di Ibukota, bisakah kau bertemu
dengan Nona Zhao?
379
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
Ini...
380
00:15:30,320 --> 00:15:31,500
Mungkin saja kami akan bertemu,
381
00:15:31,700 --> 00:15:32,560
tapi itu tidak pasti.
382
00:15:33,200 --> 00:15:35,080
Lalu bisakah kau membantuku meminta satu hal padanya?
383
00:15:35,760 --> 00:15:36,700
Apa itu?
384
00:15:36,700 --> 00:15:38,700
Mintalah dia untuk menggunakan pedang langit sekali.
385
00:15:39,380 --> 00:15:40,980
Untuk memotong borgolku.
386
00:15:41,400 --> 00:15:44,100
Jika tidak, aku tidak bisa melepaskannya seluruh hidupku.
387
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Baiklah.
388
00:15:46,140 --> 00:15:48,160
Tapi, dia mungkin tidak ingin meminjamkan
pedang langit kepada tuan muda.
389
00:15:48,510 --> 00:15:50,290
Selain itu ketika meminjamnya,
390
00:15:50,580 --> 00:15:52,390
kau tak bisa membawanya ke sini.
391
00:15:55,070 --> 00:15:57,670
Jika tuan muda membawaku untuk menemuinya,
392
00:15:58,520 --> 00:15:59,700
meminta dia yang memegang pedangnya.
393
00:15:59,800 --> 00:16:00,960
Bukankah itu tak masalah?
394
00:16:01,120 --> 00:16:02,020
Setelah semua pembicaraan,
395
00:16:02,080 --> 00:16:04,300
pada akhirnya kau ingin Ketua sekte membawamu ke ibukota.
396
00:16:08,500 --> 00:16:09,720
Sebenarnya ini ide yang bagus.
397
00:16:12,080 --> 00:16:13,100
Bagaimana menurut kalian?
398
00:16:13,720 --> 00:16:15,220
Kebutuhan dasar Ketua sekte...
399
00:16:15,300 --> 00:16:16,840
... memang memerlukan seseorang.
400
00:16:18,120 --> 00:16:19,180
Terima kasih Utusan Kiri Yang.
401
00:16:19,540 --> 00:16:20,580
Terima kasih tuan muda.
402
00:16:20,900 --> 00:16:21,940
Terima kasih, Raja Kelelawar.
403
00:16:22,240 --> 00:16:23,440
Kenapa berterima kasih padaku?
404
00:16:23,640 --> 00:16:25,080
Kau khawatir ketika aku sakit,
405
00:16:25,080 --> 00:16:26,400
aku akan menyedot darahmu.
406
00:16:27,280 --> 00:16:28,820
Tolong jangan menakutiku seperti itu, Raja Kelelawar.
407
00:16:28,820 --> 00:16:30,000
Dia tidak menakutimu.
408
00:16:30,000 --> 00:16:31,080
Dia hanya menggodamu
409
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
Ayo pergi.
410
00:16:51,520 --> 00:16:53,500
Tuan Ku, kau akhirnya kembali.
411
00:16:56,280 --> 00:16:57,400
Tuan Ku.
412
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
Kau punya kabar baik untukku?
413
00:17:00,600 --> 00:17:02,240
Tolong maafkan aku, Nyonya.
414
00:17:05,700 --> 00:17:07,760
Orang bermarga Zhang itu bersama sekelompok orang.
415
00:17:07,960 --> 00:17:09,460
Bagaimana mungkin setelah turun dari Wu Dang,
416
00:17:09,500 --> 00:17:11,120
tanpa alasan yang jelas tiba-tiba bisa menghilang.
417
00:17:12,060 --> 00:17:14,340
Bukankah aku sudah bilang untuk bertindak hati-hati?
418
00:17:14,560 --> 00:17:16,420
Sekte Ming beberapa tahun terakhir ini
telah mengamuk di dunia persilatan.
419
00:17:16,420 --> 00:17:18,180
Itu karena mereka memiliki banyak pendekar berbakat.
420
00:17:18,180 --> 00:17:19,500
Masing-masing memiliki kungfu tingkat tinggi.
421
00:17:19,720 --> 00:17:22,220
Bahkan Tuan Ku, mengapa kau tidak waspada?
422
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Dan lagi, kalian semua.
423
00:17:26,260 --> 00:17:29,300
Kalian menganggap setelah semua guru sekte
itu menelan Bubuk Racun Pelemah Sarap,
424
00:17:29,300 --> 00:17:31,300
Kalian bisa duduk dan bersantai.
425
00:17:31,900 --> 00:17:33,740
Jika bukan karena aku waspada, hari ini aku hampir mati.
426
00:17:34,070 --> 00:17:35,370
Bukannya itu sama saja aku sudah mati!
427
00:17:35,540 --> 00:17:37,310
Maafkan kami, Nyonya.
428
00:17:39,320 --> 00:17:40,330
Semuanya bangun.
429
00:17:40,940 --> 00:17:41,940
Lain kali lebih berhati-hati.
430
00:17:42,630 --> 00:17:43,630
Terima kasih, Nyonya.
431
00:17:46,100 --> 00:17:47,450
Kecuali Tuan Ku,
432
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
semuanya boleh pergi.
433
00:17:49,660 --> 00:17:50,660
Ya.
434
00:18:00,950 --> 00:18:01,950
Tuan Ku.
435
00:18:02,660 --> 00:18:04,460
Kau tahu, hari ini aku memaafkan mereka semua,
436
00:18:04,960 --> 00:18:06,560
semua karenamu?
437
00:18:07,780 --> 00:18:09,160
Bisakah Nyonya menjelaskannya?
438
00:18:15,600 --> 00:18:17,440
Tadi, Ketua Miejue ingin membunuhku.
439
00:18:17,480 --> 00:18:19,020
Gerakan pedangnya tanpa ampun.
440
00:18:19,540 --> 00:18:21,420
Hanya sedikit lagi aku akan mati di bawah pedangnya.
441
00:18:21,680 --> 00:18:23,420
Satu-satunya alasan aku bisa menghindar,
442
00:18:24,060 --> 00:18:26,940
semua gerakan tubuh dan gerak kakiku diajarkan
olehmu, Tuan Ku.
443
00:18:30,080 --> 00:18:31,260
Nyonya pintar.
444
00:18:31,540 --> 00:18:32,960
Bahkan dalam bahaya, menggunakan semua
yang telah kau pelajari.
445
00:18:33,420 --> 00:18:34,820
Kau bisa mengubah kerugian menjadi keuntungan.
446
00:18:35,320 --> 00:18:36,720
Hambamu yang rendah hati tidak berani mengklaim kredit.
447
00:18:37,080 --> 00:18:38,200
Aku orang yang adil.
448
00:18:38,560 --> 00:18:40,020
Kau mengklaim kredit atau tidak, itu tidak masalah.
449
00:18:40,360 --> 00:18:42,020
Bagaimanapun, bisa dikatakan kaulah penyelamatku.
450
00:18:43,620 --> 00:18:45,760
Karena Tuan berkata bahwa aku secara alami berbakat,
451
00:18:46,100 --> 00:18:47,580
lalu mengapa kau begitu pelit?
452
00:18:47,720 --> 00:18:50,450
Tidak mau mengajar dan membantuku mencapai
pengetahuan yang lebih mendalam.
453
00:18:50,580 --> 00:18:51,180
Nyonya.
454
00:18:51,760 --> 00:18:53,340
Tenaga dalammu tidak cukup tinggi.
455
00:18:53,500 --> 00:18:54,780
Itu sebabnya ada kungfu tertentu.
456
00:18:54,780 --> 00:18:56,580
Tuan bisa mengajariku gerakannya terlebih dahulu.
457
00:18:56,960 --> 00:18:58,040
Setelah aku belajar mengembangkan tenaga dalamku,
458
00:18:58,780 --> 00:18:59,860
aku secara alami bisa menguasainya.
459
00:19:01,080 --> 00:19:03,000
Pada mulanya, Tuan berjanji untuk mengajar.
460
00:19:03,820 --> 00:19:04,980
Namun sekarang kau terus menawarkan alasan.
461
00:19:05,550 --> 00:19:08,710
Selain itu, kau juga gagal untuk menyelidiki dan
melacak keberadaan sekte Ming.
462
00:19:09,880 --> 00:19:10,990
Jika terus seperti ini,
463
00:19:11,820 --> 00:19:14,210
aku tak bisa tidak curiga, Tuan Ku apakah kau...
464
00:19:16,450 --> 00:19:19,920
Nyonya, jika hambamu ini menunjukkan ketidaksetiaan,
465
00:19:20,230 --> 00:19:21,710
tolong hukum mati aku segera.
466
00:19:24,850 --> 00:19:25,870
Tuan.
467
00:19:26,300 --> 00:19:28,120
Aku hanya melampiaskan kemarahanku.
468
00:19:28,120 --> 00:19:30,000
Kau menganggapnya serius sampai seperti ini.
469
00:19:30,220 --> 00:19:31,540
Kau bawahan ayahku.
470
00:19:31,700 --> 00:19:33,180
Kau telah berada di pihak ayahku selama bertahun-tahun.
471
00:19:33,180 --> 00:19:34,540
Kau juga guruku.
472
00:19:34,660 --> 00:19:37,760
Sebelumnya kau juga memimpin serangan untuk memusnahkan
Shaolin, kau telah melakukan hal yang luar biasa.
473
00:19:38,060 --> 00:19:40,700
Bagaimana aku bisa mencurigaimu, Tuan Ku?
474
00:19:41,800 --> 00:19:43,500
Anggap saja itu omong kosong.
475
00:19:43,640 --> 00:19:46,180
Apa yang aku katakan tadi,
anggap saja kau tidak mendengarnya?
476
00:19:51,700 --> 00:19:52,740
Aku tahu.
477
00:19:53,080 --> 00:19:54,480
Tuan pasti tahu.
478
00:19:54,480 --> 00:19:56,440
Aku akan memintamu lagi untuk terus
mengajariku jurus pedang.
479
00:19:57,120 --> 00:19:59,260
Itu sebabnya kau sengaja memasang wajah ini.
480
00:19:59,440 --> 00:20:00,900
Kau ingin menghindari permintaanku, bukan?
481
00:20:01,780 --> 00:20:02,540
Bukan itu.
482
00:20:02,920 --> 00:20:03,960
Sungguh?
483
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
Tadi, gerakan pertama Ketua MiJue tidak berjalan mulus.
484
00:20:08,340 --> 00:20:09,820
Dan kemudian dia berubah dari tinju menjadi jurus pedang.
485
00:20:09,820 --> 00:20:11,820
Pertama-tama dia membidik celah dari depan,
lalu menyerang ke tengah.
486
00:20:12,120 --> 00:20:13,260
Gerakan ini sangat ganas.
487
00:20:13,380 --> 00:20:14,740
Apakah itu jurus pedang Emei?
488
00:20:15,840 --> 00:20:17,660
Itu hanya gerakan yang sering digunakan dalam bahaya.
489
00:20:17,800 --> 00:20:19,360
Belum pasti itu jurus pedang Emei.
490
00:20:21,300 --> 00:20:24,500
Aku sudah menebak dia takkan menunjukkannya
di depanku, bahkan setengahnya untuk kupelajari.
491
00:20:25,560 --> 00:20:26,500
Lupakan!
492
00:20:27,180 --> 00:20:29,080
Tuan Ku, sudah tidak marah lagi padaku,
493
00:20:29,080 --> 00:20:30,400
itu membuatku lebih bahagia.
494
00:20:30,740 --> 00:20:31,620
Tuan.
495
00:20:31,880 --> 00:20:34,220
Bagaimana kalau kau memberiku beberapa instruksi
tentang jurus pedang Hua Shan.
496
00:20:36,100 --> 00:20:38,080
Si Zong itu membuka jurusnya seperti ini.
497
00:20:38,400 --> 00:20:39,800
Apakah ada poin penting untuk ini?
498
00:20:39,800 --> 00:20:41,460
Juga bagaimana cara mematahkan jurus pedang ini?
499
00:20:45,080 --> 00:20:45,860
Baiklah.
500
00:20:46,000 --> 00:20:47,320
Maka aku akan mengajarimu beberapa gerakan.
501
00:21:16,760 --> 00:21:18,860
Tanda ini berarti musuh ada di gerbang Timur.
502
00:21:19,540 --> 00:21:21,160
Aku khawatir kita harus mengambil jalan memutar.
503
00:21:21,440 --> 00:21:22,620
Karena kita sudah turun dari Wudang,
504
00:21:22,740 --> 00:21:24,320
selalu ada orang sekte kita.
505
00:21:24,320 --> 00:21:25,660
Siapa yang meninggalkan tanda-tanda ini.
506
00:21:26,460 --> 00:21:28,000
Menunjukkan gerakan musuh.
507
00:21:28,000 --> 00:21:29,660
Membantu kita menghindari pasukan Yuan.
508
00:21:29,660 --> 00:21:31,520
Sehingga kita bisa dengan lancar mencapai Ibukota.
509
00:21:32,360 --> 00:21:34,540
Kemungkinan besar orang-orang kita menyusup di dalam musuh.
510
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
Sangat tersembunyi di dalam.
Diam-diam datang membantu kita.
511
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
Aku ingin tahu dari Panji mana dia berada.
512
00:21:38,900 --> 00:21:40,520
Orang ini bersembunyi di dalam tempat musuh cukup berbahaya.
513
00:21:40,960 --> 00:21:43,120
Di masa depan jika kita bisa bertemu setelah
menyelesaikan tujuan kita,
514
00:21:43,220 --> 00:21:45,240
Kita harus berterima kasih secara pribadi.
/ Benar.
515
00:21:48,480 --> 00:21:49,260
Maju!
516
00:21:51,220 --> 00:21:51,920
Berhenti!
517
00:21:52,000 --> 00:21:53,060
Kau! Apa tujuanmu?
518
00:21:53,100 --> 00:21:53,920
Tuan.
519
00:21:54,780 --> 00:21:56,480
Kami memasuki Ibukota untuk membeli dan menjual barang.
520
00:21:57,400 --> 00:21:59,260
Ini surat izin dari istana, silakan dibaca dengan teliti.
521
00:22:05,810 --> 00:22:08,640
Itu uangku dari perdagangan terakhir di dalam kota.
522
00:22:09,480 --> 00:22:10,680
Mungkin saja aku lupa itu ada di sana.
523
00:22:11,980 --> 00:22:12,660
Petugas.
524
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
Jangan pedulikan kami.
525
00:22:15,440 --> 00:22:16,560
Untungnya kau masuk akal.
526
00:22:17,880 --> 00:22:19,280
Semua ini apa?
527
00:22:19,360 --> 00:22:21,180
Sebagian besar adalah kain sutra dan satin.
528
00:22:21,300 --> 00:22:22,400
Baik, kau boleh pergi.
529
00:22:23,160 --> 00:22:24,220
Apa ini?
530
00:22:24,640 --> 00:22:25,380
Anak perempuanku.
531
00:22:26,100 --> 00:22:27,240
Dia terserang flu.
532
00:22:27,240 --> 00:22:29,240
Jadi sekalian mau menemui tabib di kota.
533
00:22:29,840 --> 00:22:30,760
Silakan lewat.
534
00:22:48,360 --> 00:22:50,040
Di halaman belakang Kuil Wan An ini,
535
00:22:50,160 --> 00:22:51,340
ada pagoda 9 tingkat.
536
00:22:51,620 --> 00:22:53,340
Aku yakin mereka pasti disekap di dalam sana.
537
00:22:55,020 --> 00:22:56,620
Seluruh kuil di jaga ketat.
538
00:22:56,740 --> 00:22:57,900
Ayo naik ke gunung belakang.
539
00:22:58,100 --> 00:22:59,920
Kita lihat apakah mereka punya pintu masuk lain.
/ Ayo.
540
00:23:03,960 --> 00:23:05,720
Pagoda ini memiliki penjaga di setiap tingkat.
541
00:23:05,840 --> 00:23:07,000
Dibandingkan dengan gerbang utama, keamanannya
bahkan lebih ketat di sini.
542
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
Mungkin, semua orang dari 6 sekte disekap di dalam.
543
00:23:09,920 --> 00:23:12,460
Tapi, mereka pasti telah menempatkan banyak pendekar
di dalam untuk melakukan penyergapan.
544
00:23:12,980 --> 00:23:15,220
Sebelum kita memeriksa keadaan secara menyeluruh,
545
00:23:15,300 --> 00:23:17,720
kita tidak boleh bertindak gegabah.
546
00:23:21,940 --> 00:23:23,280
Itu terlihat seperti He Tai Chong.
547
00:24:01,120 --> 00:24:02,500
Apa yang kau rencanakan? Zhang Wu Ji!
548
00:24:03,040 --> 00:24:03,700
Kau melepas sepatuku!
549
00:24:03,960 --> 00:24:04,860
Kau! Pasangkan lagi!
550
00:24:05,220 --> 00:24:05,980
Pasangkan lagi!
551
00:24:26,940 --> 00:24:28,120
Tuan Sitar Besi.
552
00:24:28,680 --> 00:24:29,420
Apakah kau menyerah?
553
00:24:30,060 --> 00:24:31,260
Aku takkan menyerah.
554
00:24:31,640 --> 00:24:32,580
Aku juga menolak untuk patuh.
555
00:24:33,420 --> 00:24:34,580
Jika aku memiliki tenaga dalam,
556
00:24:35,100 --> 00:24:36,300
bahkan melakukan 3 ronde pertarungan.
557
00:24:36,880 --> 00:24:39,480
Biksu ini takkan bisa mengalahkanku.
558
00:24:40,060 --> 00:24:41,660
Potong jari kelingking tangan kirinya.
559
00:24:42,680 --> 00:24:44,080
Lalu kirim dia kembali ke pagoda.
560
00:24:46,980 --> 00:24:48,500
Kau sudah memotong salah satu jariku.
561
00:24:49,360 --> 00:24:50,800
Meskipun kau memotong satu lagi,
562
00:24:51,280 --> 00:24:52,600
itu tidak akan membahayakan lagi.
563
00:25:07,460 --> 00:25:09,220
Benar-benar pendekar yang tiada taranya.
564
00:25:09,280 --> 00:25:10,140
Bawa dia pergi!
565
00:25:17,160 --> 00:25:18,680
Hari ini,
566
00:25:18,680 --> 00:25:20,620
satu-satunya yang belum pernah kulihat adalah
jurus pedang Emei.
567
00:25:21,900 --> 00:25:23,460
Bawakan aku yang bernama Zhou ZhiRuo.
568
00:25:27,640 --> 00:25:29,400
Seperti yang diharapkan, jurus pedang
sekte Kun Lun luar biasa.
569
00:25:44,560 --> 00:25:45,980
Pertama, potong ke sisi kiri,
570
00:25:46,380 --> 00:25:47,660
lalu geser arah ke kanan.
571
00:25:47,940 --> 00:25:48,540
Tuan putri.
572
00:25:48,960 --> 00:25:51,060
Saat itu, gerakanmu sudah benar.
573
00:25:51,780 --> 00:25:53,620
Adapun untuk bertarung, pedangnya...
574
00:26:08,160 --> 00:26:09,140
Bagian ini.
575
00:26:09,940 --> 00:26:11,140
Tuan Ku.
576
00:26:13,840 --> 00:26:14,560
Tuan putri.
577
00:26:15,040 --> 00:26:16,160
Tolong minggir.
578
00:26:38,340 --> 00:26:39,620
Gerakan terakhir itu sangat indah.
579
00:26:39,660 --> 00:26:40,780
Apakah itu juga jurus Pedang Kun Lun?
580
00:26:41,340 --> 00:26:42,120
Bukan.
581
00:26:42,220 --> 00:26:43,600
Tidak heran He Tai Chong tak bisa melakukannya.
582
00:26:43,600 --> 00:26:44,700
Cepat ajari aku.
583
00:26:44,980 --> 00:26:46,160
Putri, silakan.
584
00:27:18,800 --> 00:27:19,540
Jalan!
585
00:27:20,760 --> 00:27:21,400
Zhi Ruo.
586
00:27:30,160 --> 00:27:31,340
Berlutut!
587
00:27:42,620 --> 00:27:44,160
Bahkan sikap tenangnya sama.
588
00:27:45,200 --> 00:27:46,320
Nona Zhou.
589
00:27:47,260 --> 00:27:48,940
Kau menyerah atau tidak?
590
00:27:50,520 --> 00:27:52,140
Mengapa kau melakukan ini pada diri sendiri?
591
00:27:52,620 --> 00:27:54,760
Aturan tempat ini sudah kau ketahui.
592
00:27:56,600 --> 00:27:57,940
Tiga putaran pertandingan,
jika kau menang, kau boleh pergi.
593
00:27:57,940 --> 00:27:59,180
Namun jika kau kalah,
594
00:27:59,580 --> 00:28:01,960
salah satu jarimu harus dipotong.
595
00:28:04,200 --> 00:28:06,700
Seperti yang diharapkan, murid sama seperti gurunya.
596
00:28:07,500 --> 00:28:08,460
Nona Zhou.
597
00:28:08,880 --> 00:28:10,940
Kau seharusnya tahu bahwa gurumu terluka parah.
598
00:28:11,700 --> 00:28:12,880
Dia juga puasa selama lima hari.
599
00:28:13,480 --> 00:28:15,960
Aku hanya khawatir dia sudah berada di ujung kematian.
600
00:28:16,160 --> 00:28:17,680
Apa yang telah kau lakukan pada guruku?
601
00:28:17,860 --> 00:28:19,080
Dia memang sudah tua.
602
00:28:19,600 --> 00:28:21,100
Namun kau masih sangat muda.
603
00:28:21,260 --> 00:28:22,860
Kehidupanmu masih sangat panjang.
604
00:28:23,200 --> 00:28:24,680
Tidak perlu terus menentang pemerintah.
605
00:28:25,000 --> 00:28:26,300
Mempertaruhkan nyawamu tanpa alasan.
606
00:28:27,880 --> 00:28:30,640
Guruku adalah pendekar teladan,
dia lebih suka mati daripada bertindak tidak terhormat.
607
00:28:31,220 --> 00:28:32,500
Aku seorang murid sekte Emei yang terhormat.
608
00:28:32,800 --> 00:28:34,540
Bagaimana aku bisa menjalani kehidupan yang tidak terhormat.
609
00:28:34,680 --> 00:28:36,100
Hari ini aku jatuh ke tangan iblismu.
610
00:28:36,840 --> 00:28:37,740
Kau ingin membunuh atau melukai,
611
00:28:37,740 --> 00:28:38,640
putuskan dan lakukan saja.
612
00:28:39,240 --> 00:28:40,720
Memaksa kami untuk menjadi antek-antek pemerintah.
613
00:28:41,040 --> 00:28:42,280
Jangan pernah bermimpi tentang itu.
614
00:28:42,960 --> 00:28:43,940
Sangat pintar dan fasih berbicara.
615
00:28:44,400 --> 00:28:45,800
Argumen hebat dengan keberanian dan keyakinan.
616
00:28:46,320 --> 00:28:47,340
Aku sangat ingin tahu,
617
00:28:47,440 --> 00:28:49,440
contoh apa yang ditunjukkan gurumu padamu.
618
00:28:51,220 --> 00:28:54,180
Pedang langit ini jelas merupakan harta
yang diwariskan di rumahku.
619
00:28:55,720 --> 00:28:57,500
Bagaimana itu bisa dicuri oleh orang-orang Emei?
620
00:28:58,280 --> 00:28:59,840
Pedang Langit dan Golok Naga.
621
00:29:00,060 --> 00:29:02,120
Awalnya senjata dari dunia persilatan Dataran Tengah.
622
00:29:02,120 --> 00:29:03,160
Siapa yang tidak tahu itu.
623
00:29:03,460 --> 00:29:04,660
Tidak ada yang pernah mendengar itu.
624
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
Itu ada hubungannya dengan wanita asing.
625
00:29:10,480 --> 00:29:12,100
Apa itu Dataran Tengah, Wilayah Asing.
626
00:29:12,540 --> 00:29:14,440
Setiap wilayah yang ada di bawah Surga,
apakah tidak perlu raja untuk memerintahnya.
627
00:29:14,560 --> 00:29:16,400
Memerintah wilayah dari pantai ke pantai,
tidak perlu pejabat untuk membantu raja.
628
00:29:16,640 --> 00:29:17,990
Sejak dahulu kala selalu seperti itu.
629
00:29:18,140 --> 00:29:19,580
Itu hanya perubahan dinasti.
630
00:29:19,840 --> 00:29:21,360
Meskipun hanya itu, kalian semua bahkan tidak bisa bertahan.
631
00:29:21,900 --> 00:29:23,040
Pengetahuanmu terlalu dangkal.
632
00:29:23,500 --> 00:29:24,520
Hanya mencari manfaat sektemu sendiri.
633
00:29:25,080 --> 00:29:26,920
Bahkan tidak bisa melihat kecenderungan dunia.
634
00:29:27,460 --> 00:29:28,380
Dalam situasi sekarang.
635
00:29:28,900 --> 00:29:30,240
Pejabat yang korup.
636
00:29:30,580 --> 00:29:31,600
Menindas rakyat jelata.
637
00:29:32,060 --> 00:29:32,980
Kelaparan di mana-mana.
638
00:29:33,020 --> 00:29:34,180
Orang-orang miskin.
639
00:29:34,520 --> 00:29:36,320
Sungguh bantahan yang mengesankan.
640
00:29:36,820 --> 00:29:38,280
Karena kita tidak bisa menyetujui apa pun.
641
00:29:38,320 --> 00:29:39,700
Maka tidak perlu bicara lagi.
642
00:29:39,920 --> 00:29:41,190
Kau tidak mau bertanding.
643
00:29:41,220 --> 00:29:42,540
Mari bicara tentang konsekuensi kehilangan.
644
00:29:43,000 --> 00:29:45,020
Pada orang lain, aku akan memotong jari mereka.
645
00:29:45,520 --> 00:29:48,060
Karena kau masih sangat muda tetapi bertindak sombong,
646
00:29:49,180 --> 00:29:51,680
aku tidak berpikir kau mengandalkan kungfu.
647
00:29:52,620 --> 00:29:53,620
Mungkin...
648
00:29:55,460 --> 00:29:56,700
... pada wajah ini.
649
00:29:59,280 --> 00:30:00,500
Ketua sekte, belum saatnya.
650
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
Jika aku membuatmu terlihat sama seperti guruku.
651
00:30:06,440 --> 00:30:07,740
Apa kau masih berani membantahku?
652
00:30:08,540 --> 00:30:09,660
Kau tidak mau bertanding.
653
00:30:09,660 --> 00:30:11,760
Apakah karena kau tak ingin aku melihat jurus pedang Emei-mu?
654
00:30:12,300 --> 00:30:14,380
Namun menggores wajahmu agar lukannya berbekas,
655
00:30:14,780 --> 00:30:16,580
aku tak perlu jurus pedang Emei untuk melakukannya.
656
00:30:17,760 --> 00:30:20,160
Aku hanya menggunakan jurus apa pun untuk menggores wajahmu.
657
00:30:20,500 --> 00:30:21,640
Bukankah itu bagus?
658
00:30:23,180 --> 00:30:24,100
Kau menyerah atau tidak?
659
00:30:24,640 --> 00:30:25,460
Tidak!
660
00:30:26,100 --> 00:30:27,120
Bunuh saja aku!
661
00:30:27,680 --> 00:30:29,060
Aku tak mau membunuhmu.
662
00:30:29,060 --> 00:30:30,860
Aku hanya ingin membuat bekas luka di wajahmu.
663
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Kak Wu Ji.
664
00:30:54,140 --> 00:30:55,140
Kau baik-baik saja?
665
00:31:12,160 --> 00:31:14,420
Apa kau sangat membenci benda yang kukirim padamu?
666
00:31:14,600 --> 00:31:16,020
Kau harus menghancurkannya dengan cara apa pun.
667
00:31:16,020 --> 00:31:17,480
Aku tidak membawa senjata lain.
668
00:31:17,480 --> 00:31:19,160
Aku cemas jadi aku hanya mengambil apa pun
yang ada di dadaku.
669
00:31:19,160 --> 00:31:20,300
Dan melemparkannya begitu saja.
670
00:31:20,720 --> 00:31:21,880
Aku tak punya niat untuk merusaknya.
671
00:31:22,560 --> 00:31:25,740
Kotak ini, kau selalu membawanya.
672
00:31:30,420 --> 00:31:32,180
Apakah Nona Zhou teman baikmu?
673
00:31:37,780 --> 00:31:39,540
Aku dan dia tidak seperti itu.
674
00:31:39,540 --> 00:31:40,980
Tetapi karena dia,
675
00:31:41,880 --> 00:31:42,860
kau menghancurkan kotak ini.
676
00:31:49,860 --> 00:31:51,620
Aku pasti akan menemukan pengrajin yang akan
memperbaikinya jadi seperti baru.
677
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
Sungguh?
678
00:31:53,760 --> 00:31:54,700
Jangan khawatir.
679
00:31:54,800 --> 00:31:56,120
Aku pasti akan memperbaiki kotak ini.
680
00:31:56,720 --> 00:31:58,740
Baiklah, aku percaya padamu.
Kau boleh pergi.
681
00:31:59,180 --> 00:32:00,100
Nona Zhao.
682
00:32:01,360 --> 00:32:03,940
Karena aku sudah di sini.
Ada hal-hal tertentu yang harus aku tanyakan.
683
00:32:04,320 --> 00:32:05,760
Kau telah menangkap pamanku.
684
00:32:05,920 --> 00:32:07,320
Apa yang sebenarnya ingin kau capai?
685
00:32:07,540 --> 00:32:08,760
Aku hanya punya niat baik.
686
00:32:08,760 --> 00:32:10,940
Aku mencoba membujuk mereka untuk melayani pemerintah.
687
00:32:11,100 --> 00:32:12,260
Kemudian kita semua bisa berbagi kemuliaan
dan kehidupan yang indah, itu saja.
688
00:32:12,440 --> 00:32:14,180
Tapi semuanya terlalu keras kepala.
689
00:32:14,540 --> 00:32:16,360
Itu sebabnya aku harus perlahan membujuk mereka.
690
00:32:16,920 --> 00:32:18,020
Tapi kau bisa tenang,
691
00:32:18,280 --> 00:32:21,100
karena mereka pamanmu,
aku akan memperlakukan mereka dengan baik.
692
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
Kau sebaiknya pergi.
693
00:32:25,900 --> 00:32:26,640
Baiklah.
694
00:32:26,980 --> 00:32:28,180
Lalu kami akan pergi.
695
00:32:33,200 --> 00:32:33,900
Ayo.
696
00:32:34,960 --> 00:32:35,720
Tunggu.
697
00:32:36,940 --> 00:32:38,960
Di tempatku, kau hanya datang dan pergi.
698
00:32:39,100 --> 00:32:40,820
Aku telah memberimu rasa hormat.
699
00:32:40,860 --> 00:32:44,900
Kau ingin membawa orang-orangku pergi
tanpa memberitahuku terlebih dahulu?
700
00:32:45,600 --> 00:32:46,600
Aku bukan orangmu.
701
00:32:46,600 --> 00:32:47,240
Nona Zhao.
702
00:32:47,900 --> 00:32:49,200
Nona Zhou sudah mengatakan bahwa dia
tidak akan menyerah padamu.
703
00:32:49,320 --> 00:32:50,760
Mengapa kau masih bersikeras bahwa dia tetap tinggal?
704
00:32:51,080 --> 00:32:52,200
Lebih baik membiarkannya pergi.
705
00:32:52,230 --> 00:32:53,690
Aku tidak akan mengizinkannya.
706
00:33:05,020 --> 00:33:06,480
Kau berdua menyakitiku tanpa ampun.
707
00:33:23,150 --> 00:33:24,130
Ketua sekte Zhang.
708
00:33:24,820 --> 00:33:27,420
Hari ini kau datang ke sini dan
membuat keributan, apa tujuanmu?
709
00:33:28,000 --> 00:33:29,520
Jika kau ingin menyelidiki situasinya,
710
00:33:29,560 --> 00:33:31,180
sebentar lagi semua bawahanku akan berkumpul di sini
711
00:33:32,040 --> 00:33:34,800
Kau harus tahu bahwa mundur dengan semua anggota
tubuhmu tetap utuh, sangat tidak mungkin.
712
00:33:35,160 --> 00:33:36,420
Mengenai menyelamatkan orang,
713
00:33:36,820 --> 00:33:37,920
jangan pernah memikirkannya.
714
00:33:38,360 --> 00:33:40,360
Apa kau masih ingin melanjutkan semua gangguan ini?
715
00:33:55,620 --> 00:33:56,140
Zhi Ruo!
716
00:33:59,600 --> 00:34:00,420
Tuan muda Zhang.
717
00:34:01,140 --> 00:34:02,680
Aku menghargai kebaikanmu.
718
00:34:03,120 --> 00:34:04,380
Kau harus segera pergi.
719
00:34:05,560 --> 00:34:07,420
Tadi bukannya kau memanggilnya Kak Wuji.
720
00:34:07,420 --> 00:34:08,920
Kedengarannya penuh kasih sayang.
721
00:34:09,180 --> 00:34:10,680
Kenapa tiba-tiba jadi formal?
722
00:34:12,660 --> 00:34:13,760
Ketua sekte Zhang.
723
00:34:14,100 --> 00:34:16,200
Nona Zhou memiliki roman muka bunga dan wajah seperti bulan.
724
00:34:16,260 --> 00:34:17,200
Aku bisa melihat mengapa orang-orang memiliki
kasih sayang padanya.
725
00:34:17,740 --> 00:34:20,120
Tidak heran di Puncak Terang bahkan setelah dia menikammu,
726
00:34:20,320 --> 00:34:21,820
kau masih ingin menyelamatkannya.
727
00:34:22,560 --> 00:34:25,700
Ataukah itu karena dia kekasihmu?
728
00:34:30,140 --> 00:34:31,820
Nona Zhou dan aku sudah saling kenal sejak kami masih kecil.
729
00:34:32,660 --> 00:34:35,200
Ketika aku masih kecil, aku dipukul oleh
dua tangan yang kejam ini.
730
00:34:35,940 --> 00:34:37,000
Racunnya masuk sampai ke tulang.
731
00:34:37,380 --> 00:34:39,060
Untungnya, Nona Zhou menyuapiku makan dan minum.
732
00:34:39,680 --> 00:34:42,640
Kebaikan seperti itu,
aku tidak berani melupakannya.
733
00:34:44,820 --> 00:34:47,360
Jadi, kalian adalah kekasih masa kecil.
734
00:34:47,760 --> 00:34:49,220
Lalu apakah kau berpikir untuk menikahinya?
735
00:34:49,580 --> 00:34:51,620
Menjadikan dia istri Ketua sektemu.
736
00:34:52,360 --> 00:34:54,720
Sampai Yuan dimusnahkan, hubungan tidak penting.
737
00:34:55,280 --> 00:34:57,860
Pada akhirnya kau hanya ingin memusnahkanku,
benar, kan?
738
00:34:58,340 --> 00:34:59,020
Nona Zhao.
739
00:34:59,340 --> 00:35:00,840
Sampai hari ini, aku tak tahu asalmu.
740
00:35:00,940 --> 00:35:02,220
Meskipun kita memiliki sejumlah ketidaksepakatan.
741
00:35:02,500 --> 00:35:04,800
Namun, setiap kali kaulah yang datang padaku.
742
00:35:05,280 --> 00:35:06,660
Aku tak punya niat untuk membuat masalah denganmu.
743
00:35:06,920 --> 00:35:08,040
Jika hari ini Nona Zhao...
744
00:35:08,040 --> 00:35:09,660
... berjanji untuk melepaskan semua pamanku,
745
00:35:09,700 --> 00:35:10,820
serta semua paendekar.
746
00:35:11,220 --> 00:35:12,400
Aku akan sangat berterima kasih.
747
00:35:12,420 --> 00:35:13,420
Juga kita tak perlu menyimpan semua perasaan permusuhan ini.
748
00:35:14,280 --> 00:35:15,000
Sebagai tambahan,
749
00:35:15,340 --> 00:35:16,990
aku sudah berjanji untuk melakukan tiga hal untukmu.
750
00:35:17,220 --> 00:35:18,400
Aku akan melakukan semua yang aku bisa.
751
00:35:18,460 --> 00:35:20,180
Aku tidak akan melakukannya dengan setengah hati
dan menawarkan alasan apa pun.
752
00:35:20,320 --> 00:35:21,300
Baguslah kalau kau masih ingat.
753
00:35:23,420 --> 00:35:24,760
Namun Nona Zhou ini,
754
00:35:24,940 --> 00:35:26,560
karena dia bukan kekasihmu,
755
00:35:26,920 --> 00:35:29,240
dia juga bukan adikmu atau tunanganmu.
756
00:35:30,220 --> 00:35:31,460
Lalu jika aku melukai wajahnya,
757
00:35:31,760 --> 00:35:33,500
itu juga tidak ada hubungannya denganmu.
758
00:35:42,300 --> 00:35:43,360
Ketua sekte Zhang.
759
00:35:44,100 --> 00:35:45,820
Kau harus berbicara yang sebenarnya.
760
00:36:05,100 --> 00:36:06,540
Nona Zhao.
761
00:36:06,860 --> 00:36:08,740
Jika kau merusak wajah Nona Zhou Zhiruo,
762
00:36:08,960 --> 00:36:10,120
aku tahu tak bisa membujukmu untuk tidak melakukannya.
763
00:36:10,720 --> 00:36:12,920
Tapi, jika kau akan menjadi sekejam itu,
764
00:36:13,220 --> 00:36:15,320
aku tidak akan pernah melepaskanmu.
765
00:36:15,980 --> 00:36:17,920
Kau memukul wajahnya satu kali,
766
00:36:18,220 --> 00:36:20,200
aku akan memukul wajahmu dua kali
767
00:36:20,820 --> 00:36:23,160
Kau menyerang dua kali, aku akan menyerang empat kali.
768
00:36:23,740 --> 00:36:25,060
Aku akan mengembalikan semuanya dua kali lipat.
769
00:36:26,580 --> 00:36:29,380
Raja Kelelawar, selalu melakukan apa yang dia katakan.
770
00:36:29,560 --> 00:36:31,560
Kau bisa melindungimu selama sekitar satu tahun.
771
00:36:31,820 --> 00:36:33,680
Tetapi bisakah kau melindungimu selama delapan
sampai sepuluh tahun?
772
00:36:33,880 --> 00:36:35,220
Kau bisa mengirim orang untuk membunuhku.
773
00:36:35,220 --> 00:36:36,960
Bukan berarti kau bisa menyusulku.
774
00:36:44,740 --> 00:36:46,500
Nona Zhao, hari ini aku telah menyinggungmu.
775
00:36:47,320 --> 00:36:48,400
Tolong jaga dirimu.
776
00:36:49,650 --> 00:36:50,650
Aku akan pergi.
777
00:36:55,860 --> 00:36:56,720
Ayo pergi.
778
00:37:11,640 --> 00:37:14,080
Zhao Min dari Bian Liang (sekarang Kai Feng)
telah menantikan ini sejak lama.
779
00:37:14,140 --> 00:37:15,340
Tuan Zhao.
780
00:37:29,060 --> 00:37:30,780
Apa kau sangat membenci barang yang kukirim padamu?
781
00:37:31,040 --> 00:37:32,260
Kau harus menghancurkannya dengan cara apa pun?
782
00:37:32,340 --> 00:37:33,880
Aku cemas jadi aku hanya mengambil apa pun
yang ada di dadaku.
783
00:37:34,060 --> 00:37:35,080
Dan melemparkannya begitu saja.
784
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
Aku tak punya niat untuk merusaknya.
785
00:37:37,320 --> 00:37:38,540
Kotak ini,
786
00:37:39,100 --> 00:37:40,440
Kau selalu membawanya bersamamu?
787
00:37:46,540 --> 00:37:48,960
Di mana aku bisa mencari pengrajin
yang bisa menyambungkannya...
788
00:37:49,460 --> 00:37:50,740
... dan memperbaiki kerusakannya.
789
00:37:53,940 --> 00:37:54,940
Apa yang aku pikirkan?
790
00:37:55,800 --> 00:37:57,340
Mengapa aku terus membawanya bersamaku?
791
00:37:57,980 --> 00:37:59,280
Juga mengapa aku dengan mudah membuangnya?
792
00:38:06,580 --> 00:38:07,640
Aku tidak mau.
793
00:38:26,980 --> 00:38:27,840
Siapa disana?
794
00:38:30,660 --> 00:38:31,900
Utusan Kiri Yang! Raja Kelelawar!
795
00:38:58,080 --> 00:38:59,140
Tuan, membawa kami ke tempat ini,
796
00:38:59,860 --> 00:39:00,920
apa tujuanmu?
797
00:39:07,540 --> 00:39:08,580
Hati-hati.
798
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
Pinjam pedangmu.
799
00:40:18,900 --> 00:40:20,800
Fan Yao, utusan kanan yang rendah hati.
800
00:40:21,520 --> 00:40:22,600
Aku memberi hormat pada Ketua sekte.
801
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Diterjemahkan Oleh :
802
00:40:28,500 --> 00:40:35,500
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
803
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
Kunjungi kami di http://idfl.me
804
00:40:41,500 --> 00:40:48,500
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
57910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.