Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,300
Episode 27
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,520
Berhenti!
3
00:00:15,580 --> 00:00:16,960
Tolong, jangan sakiti guruku!
4
00:00:17,020 --> 00:00:17,740
Zhiruo.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,940
Anak bodoh, mengapa kau kembali?
6
00:00:21,740 --> 00:00:22,800
Guru.
7
00:00:25,180 --> 00:00:26,000
Ini.
8
00:00:27,220 --> 00:00:28,200
Kak wuji.
9
00:00:28,540 --> 00:00:30,540
Setelah menggunakan penawarnya,
10
00:00:30,640 --> 00:00:32,640
kondisi Pendekar Ketiga Yu dan Pendekar Keenam Yin
semakin membaik.
11
00:00:34,900 --> 00:00:35,900
Paman Keenam,
12
00:00:35,980 --> 00:00:37,040
Bagaimana kondisi paman?
13
00:00:37,120 --> 00:00:39,800
Serangga berwarna-warni telah menghilang.
14
00:00:41,420 --> 00:00:42,160
Bagus.
15
00:00:45,840 --> 00:00:46,780
Paman ketiga.
16
00:00:46,860 --> 00:00:48,460
Bagaimana dengan paman? Apa yang paman rasakan?
17
00:00:48,880 --> 00:00:49,880
Paman merasa lebih baik.
18
00:00:50,120 --> 00:00:51,900
Penawar racunnya sangat efektif.
19
00:00:54,600 --> 00:00:55,520
Tuan muda.
20
00:00:55,680 --> 00:00:57,740
Aku mengoleskan salep pada anjing yang pincang.
21
00:00:57,780 --> 00:01:00,400
Bukan hanya tidak beracun, sekarang anjingnya semakin lincah.
22
00:01:02,400 --> 00:01:03,560
Itu bagus.
23
00:01:23,460 --> 00:01:24,280
Hati-hati.
24
00:01:24,340 --> 00:01:25,580
Aku tak pernah menyangka ini mungkin...
25
00:01:25,820 --> 00:01:26,800
Bagaimana kondisi paman?
26
00:01:31,680 --> 00:01:32,720
Jauh lebih baik sekarang.
27
00:01:33,600 --> 00:01:34,100
Sini,
28
00:01:34,520 --> 00:01:35,320
pelan-pelan.
29
00:01:36,660 --> 00:01:37,220
Pelan-pelan,
30
00:01:37,340 --> 00:01:38,300
Pendekar Keenam Yin.
31
00:01:38,340 --> 00:01:39,400
Lihat ke sana.
32
00:01:40,080 --> 00:01:42,440
Ya, pemandangannya terlihat berbeda dalam cuaca seperti ini.
33
00:01:42,920 --> 00:01:44,200
Dalam perjalanan ke Jiangnan ini,
34
00:01:44,200 --> 00:01:46,620
aku membawa sekte Elang Langit kembali bergabung
dengan sekte Ming...
35
00:01:46,970 --> 00:01:50,080
... dengan harapan memperkuat Sekte Ming...
36
00:01:50,080 --> 00:01:51,980
... dan menyebarkan pengaruh kita.
37
00:01:51,980 --> 00:01:52,860
Lagipula,
38
00:01:53,140 --> 00:01:55,720
orang di mana-mana bangkit dalam pemberontakan
melawan dinasti Yuan,
39
00:01:55,800 --> 00:01:57,750
dan para murid dari Sekte Ming dan sekte Elang Langit,
40
00:01:57,760 --> 00:01:59,440
semuanya telah mengambil bagian...
41
00:01:59,640 --> 00:02:01,980
... dan sebagai hasilnya, diburu oleh pasukan Yuan.
42
00:02:02,100 --> 00:02:04,420
Ada banyak korban.
43
00:02:05,120 --> 00:02:08,320
Dan sekarang, di dunia persilatan,
aku mendengar isu...
44
00:02:08,740 --> 00:02:11,560
... bahwa Sekte Ming kita telah membunuh enam sekte besar.
45
00:02:12,240 --> 00:02:14,740
Sekarang semua orang memandang sekte Ming kita sebagai musuh.
46
00:02:15,060 --> 00:02:16,220
Memikirkan hal ini,
47
00:02:17,140 --> 00:02:18,870
sangat menyakitkanku.
48
00:02:20,650 --> 00:02:23,870
Kita takkan bersikap baik pada mereka yang
mencemarkan nama baik sekte kita.
49
00:02:24,460 --> 00:02:25,780
Tetapi situasinya sekarang berbeda.
50
00:02:26,450 --> 00:02:29,460
Sekte besar semuanya memerangi pasukan Yuan
secara masing-masing,
51
00:02:29,560 --> 00:02:31,470
tetapi hasilnya kurang memuaskan.
52
00:02:32,280 --> 00:02:35,080
Lalu, maksud Utusan Kiri Yang adalah...?
53
00:02:35,340 --> 00:02:38,020
Untuk mengesampingkan dendam masa lalu kita
dan mengabaikan masalah kecil.
54
00:02:38,060 --> 00:02:41,190
Bekerja dengan enam sekte besar untuk
menggulingkan dinasti Yuan.
55
00:02:41,200 --> 00:02:43,460
Lucu sekali. Mengapa kita harus bekerja dengan mereka?
56
00:02:43,460 --> 00:02:44,760
Kau tidak mendengar apa yang dikatakan Raja Elang?
57
00:02:44,820 --> 00:02:46,380
Sekarang semua sekte berpikir kita adalah musuh.
58
00:02:46,380 --> 00:02:47,560
Dengan siapa kau akan bekerja sama?
59
00:02:48,700 --> 00:02:51,330
Kau mengatakannya seolah-olah kita benar-benar membutuhkannya.
60
00:02:51,330 --> 00:02:52,720
Kau dengar, kan?
61
00:02:52,720 --> 00:02:53,560
Utusan Kiri Yang.
62
00:02:53,840 --> 00:02:56,800
Kali ini, tidak ada yang setuju dengan idemu.
63
00:02:59,040 --> 00:03:01,920
Apa pendapat Kakek guru?
64
00:03:03,150 --> 00:03:04,860
Aku sebenarnya ingin mengusulkan...
65
00:03:04,860 --> 00:03:07,300
... Sekte Ming harus membentuk aliansi dengan sekte lain,
66
00:03:07,360 --> 00:03:08,840
tapi aku khawatir Tuan Zhou...
67
00:03:10,420 --> 00:03:13,600
... akan berpikir bahwa aku bicara omong kosong.
68
00:03:14,920 --> 00:03:15,900
Sekarang ini,
69
00:03:16,280 --> 00:03:18,100
pasukan Yuan mendatangkan malapetaka di seluruh negeri.
70
00:03:18,100 --> 00:03:19,660
Baik itu ortodoks atau tidak ortodoks,
71
00:03:20,600 --> 00:03:22,100
kita harus mengesampingkan dendam lama...
72
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
... dan fokus pada musuh bersama.
73
00:03:24,720 --> 00:03:28,060
Adapun pertengkaran sekte kalian dengan sekte lain,
74
00:03:28,980 --> 00:03:30,400
semuanya tidak signifikan,
75
00:03:30,900 --> 00:03:33,940
mengingat alasan besarnya yaitu melawan dinasti Yuan.
76
00:03:34,360 --> 00:03:35,680
Apa yang baru saja dikatakan Kakek guru...
77
00:03:36,090 --> 00:03:37,540
... sama persis dengan pemikiranku.
78
00:03:38,040 --> 00:03:40,000
Mengesampingkan perbedaan kita dengan sekte lain...
79
00:03:40,000 --> 00:03:40,840
... dan bersatu melawan dinasti Yuan,
80
00:03:41,340 --> 00:03:42,620
itu harus menjadi prioritas kita.
81
00:03:42,620 --> 00:03:45,800
Tapi sekarang, para pemimpin sekte besar telah menghilang.
82
00:03:46,040 --> 00:03:48,020
Bahkan jika kita mau,
83
00:03:48,920 --> 00:03:50,380
tidak ada aliansi yang bisa dibentuk.
84
00:03:52,800 --> 00:03:54,020
Itulah yang aku pikirkan juga.
85
00:03:56,180 --> 00:03:58,300
Aku tak bisa mengatakan dengan pasti tentang sekte lain,
86
00:03:59,170 --> 00:04:02,040
tapi Ketua Emei Miejue, Pendekar Song, dan yang lainnya...
87
00:04:02,040 --> 00:04:03,470
... bisa dilacak.
88
00:04:04,090 --> 00:04:05,840
Utusan Kiri Yang,
89
00:04:05,840 --> 00:04:08,320
katakan saja apa yang ada di pikiranmu.
90
00:04:08,480 --> 00:04:11,500
Berhentilah membuat kita semua tegang.
91
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Zhou Dian.
92
00:04:14,690 --> 00:04:15,880
Kau sudah tahu cara melacaknya.
93
00:04:15,880 --> 00:04:17,260
Aku tahu caranya? Mana aku tahu?
94
00:04:19,590 --> 00:04:20,590
Zhao Min?
95
00:04:21,220 --> 00:04:23,360
Iya, benar.
96
00:04:23,360 --> 00:04:25,500
Ketua sekte kita bisa bertanya pada Nona Zhao itu.
97
00:04:25,500 --> 00:04:28,520
Kita mungkin bisa mencari tahu di mana
Kepala Biarawati Miejue dan Pendekar Song berada.
98
00:04:28,720 --> 00:04:31,280
Tapi sejak itu dia membuat kesepakatan dengan ketua kita,
99
00:04:31,280 --> 00:04:32,490
belum ada petunjuk keberadaannya.
100
00:04:32,500 --> 00:04:33,620
Dari mana kita mulai mencarinya?
101
00:04:34,280 --> 00:04:36,640
Ketua kita bahkan setuju untuk memenuhi tiga permintaannya.
102
00:04:37,060 --> 00:04:40,320
Aku yakin gadis itu akan datang mencarinya sendiri.
103
00:04:41,100 --> 00:04:43,640
Aku hanya ingin segera memenuhi ketiga permintaan itu...
104
00:04:43,960 --> 00:04:45,780
... dan mengakhiri kesepakatan itu secepatnya.
105
00:04:46,840 --> 00:04:48,120
Kalau tidak, itu akan terus menggangguku.
106
00:04:48,700 --> 00:04:50,640
Aku akan terus bertanya-tanya trik apa yang dia lakukan.
107
00:04:51,420 --> 00:04:54,680
Menunggu dia muncul mungkin terlalu pasif.
108
00:04:55,320 --> 00:04:57,300
Itu sebabnya aku ingin pendekatan dua cabang.
109
00:04:57,760 --> 00:05:01,260
Yang pertama adalah mencari tahu di mana
Paman pertama Song dan Zhao Min berada.
110
00:05:01,980 --> 00:05:03,880
Yang kedua adalah memanggil seluruh anggota sekte kita...
111
00:05:04,320 --> 00:05:07,920
... untuk berjanji mengesampingkan
perselisihan kita dengan sekte lain,
112
00:05:08,280 --> 00:05:10,020
untuk hidup berdampingan secara damai dengan
orang lain dari komunitas sekte,
113
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
dan untuk bersatu melawan dinasti Yuan.
114
00:05:11,940 --> 00:05:13,140
Ide yang hebat.
115
00:05:13,360 --> 00:05:14,730
Pemikiran yang sangat bagus.
116
00:05:15,080 --> 00:05:17,140
Baguslah. Karena semua orang setuju,
117
00:05:17,740 --> 00:05:20,320
Kalau begitu mari kita lakukan pada hari kelima
di bulan kedelapan.
118
00:05:20,320 --> 00:05:21,580
Itu bagus.
119
00:05:22,280 --> 00:05:24,380
Apakah ketua punya ide untuk tempat berkumpulnya?
120
00:05:27,420 --> 00:05:28,420
Mari kita berkumpul di Lembah Kupu-kupu.
121
00:05:28,880 --> 00:05:30,280
Itu adalah tempat yang sangat terpencil,
122
00:05:30,280 --> 00:05:32,100
dan aku dulu tinggal di sana.
123
00:05:32,640 --> 00:05:34,400
Maka sudah disepakati.
124
00:05:34,700 --> 00:05:37,860
Aku akan memberi tahu saudara-saudara kita
untuk menyebarkan berita.
125
00:05:37,860 --> 00:05:39,560
Mari kita bertemu di hari kelima bulan kedelapan.
126
00:05:39,920 --> 00:05:41,180
Baiklah.
127
00:05:41,720 --> 00:05:42,220
Baiklah!
128
00:05:45,280 --> 00:05:46,140
Bagus.
129
00:05:46,140 --> 00:05:46,980
Kake guru.
130
00:05:49,580 --> 00:05:51,000
Bagaimana kondisimu, Liting?
131
00:05:51,240 --> 00:05:52,180
Guru.
132
00:05:53,380 --> 00:05:54,360
Aku baik-baik saja.
133
00:05:55,220 --> 00:05:55,900
Itu bagus.
134
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
Kakek guru.
135
00:05:58,600 --> 00:05:59,360
Guru.
136
00:05:59,560 --> 00:06:00,320
Daiyan.
137
00:06:00,860 --> 00:06:01,960
Bagaimana kondisimu?
138
00:06:02,540 --> 00:06:03,540
Guru.
139
00:06:03,920 --> 00:06:05,730
Aku merasa jauh lebih baik. Tolong jangan khawatir.
140
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Guru,
141
00:06:09,820 --> 00:06:11,200
Aku ingin jalan-jalan.
142
00:06:11,480 --> 00:06:13,580
Boleh juga. Mendapatkan udara segar itu baik.
143
00:06:17,370 --> 00:06:18,370
Hati-hati.
144
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
Pelan-pelan.
145
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Paman ketiga,
146
00:06:38,500 --> 00:06:41,280
Cedera Keenam Paman belum lama,
jadi dia pulih lebih cepat.
147
00:06:42,020 --> 00:06:46,380
Luka paman sudah lama sekali, jadi untuk bisa pulih
sepenuhnya akan membutuhkan waktu.
148
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
Aku mengerti.
149
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
Lihat,
150
00:06:54,840 --> 00:06:57,620
aku sudah bisa menggerakkan tanganku perlahan.
151
00:06:58,000 --> 00:06:59,720
Aku sudah berada di jalan menuju pemulihan.
152
00:06:59,720 --> 00:07:01,720
Berdasarkan kemajuan Paman sejauh ini,
153
00:07:01,920 --> 00:07:03,660
kurasa dalam waktu setengah tahun,
154
00:07:03,820 --> 00:07:05,820
Paman akan bisa bergerak dengan alat bantu berjalan.
155
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Itu benar.
156
00:07:08,380 --> 00:07:09,980
Meskipun aku masih terbaring di tempat tidur,
157
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
dibandingkan dengan lumpuh,
158
00:07:12,740 --> 00:07:14,240
aku sudah jauh lebih baik.
159
00:07:14,480 --> 00:07:16,580
Ini sangat bagus, sangat bagus!
160
00:07:16,960 --> 00:07:17,960
Wuji,
161
00:07:18,320 --> 00:07:19,420
Guru,
162
00:07:20,260 --> 00:07:23,500
aku tidak pernah mengira hari seperti itu akan datang.
163
00:07:24,440 --> 00:07:25,520
Semua ini...
164
00:07:26,520 --> 00:07:28,200
... terima kasih atas bantuan Wuji.
165
00:07:28,680 --> 00:07:31,620
Berkat Wuji aku bisa melihat langit lagi.
166
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Wuji,
167
00:07:36,400 --> 00:07:37,880
Paman Ketiga sangat berterima kasih.
168
00:07:40,140 --> 00:07:41,860
Paman Ketiga, tak perlu berterima kasih.
169
00:07:59,060 --> 00:08:01,720
Rahasia untuk Tinju Tai Chi adalah...
170
00:08:01,980 --> 00:08:05,480
... kepala yang terangkat ringan, postur tegak lurus,
171
00:08:05,680 --> 00:08:09,060
pinggang santai, dan bahu diturunkan, nyaman.
172
00:08:09,440 --> 00:08:10,800
Enam belas kata ini juga menyarankan...
173
00:08:11,200 --> 00:08:13,060
... untuk membiarkan kesadaranmu membimbingmu...
174
00:08:13,400 --> 00:08:15,020
... dan menahan diri dari penggunaan kekuatan.
175
00:08:15,020 --> 00:08:17,120
Pikiran dan tubuhmu harus bertindak sebagai satu,
176
00:08:17,220 --> 00:08:19,540
tampaknya santai, namun tidak santai,
177
00:08:19,540 --> 00:08:21,760
memperluas ke luar, tetapi tidak sepenuhnya,
178
00:08:21,780 --> 00:08:24,380
Setiap gerakan berakhir, namun terus mengalir.
179
00:09:05,140 --> 00:09:06,140
Tidak buruk.
180
00:09:06,900 --> 00:09:10,200
Tinju dan Pedangmu telah mencapai kemurnian.
181
00:09:11,360 --> 00:09:13,980
Pertemuan Sekte Ming akan berlangsung segera.
182
00:09:14,820 --> 00:09:16,300
Sudah saatnya bagimu untuk meninggalkan Gunung Wudang.
183
00:09:18,100 --> 00:09:19,100
Kakek guru.
184
00:09:19,290 --> 00:09:22,110
Aku ingin menunggu sampai Paman Ketiga dan
Paman Keenam pulih sebelum pergi.
185
00:09:22,610 --> 00:09:23,760
Tidak perlu.
186
00:09:25,420 --> 00:09:27,900
Setelah diobati olehmu,
187
00:09:28,180 --> 00:09:29,760
mereka pasti akan pulih.
188
00:09:30,360 --> 00:09:32,000
Kau tidak perlu mengkhawatirkan mereka.
189
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
Wuji.
190
00:09:35,060 --> 00:09:37,940
Kau memikul tanggung jawab yang berat.
191
00:09:38,200 --> 00:09:40,020
Kau masih memiliki jalan panjang di depan.
192
00:09:40,380 --> 00:09:43,480
Karena itu, sudah saatnya bagimu untuk memenuhi
tugasmu sebagai seorang pemimpin.
193
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Pelan-pelan.
194
00:09:50,760 --> 00:09:52,000
Bagaimana rasanya?
195
00:09:53,120 --> 00:09:55,740
Aku berharap bisa pulih lebih cepat.
196
00:09:56,020 --> 00:09:58,020
Kau sudah pulih seperti angin.
197
00:09:58,800 --> 00:10:00,700
Meski begitu, beberapa hal tidak boleh terburu-buru.
198
00:10:02,400 --> 00:10:03,520
Buhui.
199
00:10:05,930 --> 00:10:06,930
Ayah.
200
00:10:07,560 --> 00:10:10,120
Kembali ke villa kita. Ayah ingin berbicara denganmu.
201
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
Pergilah.
202
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
Ayah...
203
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Anak yang baik,
204
00:10:42,100 --> 00:10:43,900
sejak masa kecilmu, Ayah telah menyayangimu,
205
00:10:44,220 --> 00:10:45,060
memanjakanmu.
206
00:10:45,260 --> 00:10:47,960
Ayah selalu membiarkanmu melakukan apa pun yang kau inginkan,
207
00:10:48,760 --> 00:10:49,600
bukankah itu benar?
208
00:10:51,380 --> 00:10:52,880
Semuanya berbeda sekarang,
209
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
karena kau sudah dewasa.
210
00:10:56,360 --> 00:10:57,360
Kau seorang wanita sekarang.
211
00:10:58,320 --> 00:11:01,160
Dalam semua hal, kau harus menggunakan kesopanan.
212
00:11:02,370 --> 00:11:03,960
Ayah tahu kau baik hati,
213
00:11:05,770 --> 00:11:08,530
itu sebabnya kau merawat Pendekar Keenam Yin
sampai dia pulih.
214
00:11:09,340 --> 00:11:10,460
Ayah bisa mengerti,
215
00:11:11,200 --> 00:11:12,860
tetapi jika di antara kalian berdua...
216
00:11:13,360 --> 00:11:14,060
Ayah,
217
00:11:14,480 --> 00:11:17,420
Pendekar Keenam Yin baru saja mulai pulih
dari cedera serius seperti itu.
218
00:11:17,520 --> 00:11:19,720
Jika aku merawatnya, dia mungkin pulih lebih cepat.
219
00:11:19,820 --> 00:11:20,320
Itu benar,
220
00:11:20,720 --> 00:11:23,680
tetapi jika kalian berdua berjalan...
221
00:11:24,560 --> 00:11:25,120
... terlalu...
222
00:11:25,120 --> 00:11:25,780
Ayah.
223
00:11:26,460 --> 00:11:28,580
Maksud Ayah apa?
224
00:11:32,940 --> 00:11:33,880
Ayah hanya ingin mengatakan...
225
00:11:34,180 --> 00:11:35,640
... jika kalian berdua berjalan terlalu dekat bersama,
226
00:11:35,940 --> 00:11:37,780
Ayah khawatir orang lain akan salah paham.
227
00:11:38,040 --> 00:11:39,640
Jika ketua sekte kita melihatnya,
228
00:11:41,700 --> 00:11:43,790
itu mungkin memengaruhi hubunganmu.
229
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Bukankah itu buruk?
230
00:11:45,540 --> 00:11:46,320
Ayah.
231
00:11:46,480 --> 00:11:48,860
Aku sudah memberi tahu Kak Wuji
dengan jelas tentang perasaanku.
232
00:11:48,900 --> 00:11:49,960
Dia sepenuhnya mengerti.
233
00:11:53,640 --> 00:11:56,610
Maksudmu, ketua sekte dan kau sudah saling paham?
234
00:11:56,610 --> 00:11:57,800
Oh, maksudku-
235
00:11:57,800 --> 00:11:58,740
Tidak apa-apa, kalau begitu.
236
00:11:59,140 --> 00:12:00,280
Itu bagus.
237
00:12:00,280 --> 00:12:01,860
Maka, kau tak perlu menjelaskannya pada Ayah.
238
00:12:02,640 --> 00:12:03,900
Kau tak perlu menjelaskan lebih lanjut pada Ayah.
239
00:12:04,360 --> 00:12:05,740
Jadi begitulah adanya.
240
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Kak wuji.
241
00:12:08,660 --> 00:12:09,800
Kau akhirnya keluar.
242
00:12:10,140 --> 00:12:10,860
Buhui?
243
00:12:12,040 --> 00:12:14,520
Akhir-akhir ini, kau menghabiskan seluruh waktu
untuk berlatih dengan kakekmu.
244
00:12:14,560 --> 00:12:16,240
Kau benar-benar lupa tentang masalahku, kan?
245
00:12:16,240 --> 00:12:17,580
Menunggu sungguh menyebalkan.
246
00:12:18,660 --> 00:12:19,600
Apa yang terjadi?
247
00:12:21,400 --> 00:12:22,620
Kak Wuji,
248
00:12:22,620 --> 00:12:25,360
Kapan kau akan berbicara dengan ayahku
tentang hubunganku dan Pendekar Keenam Yin?
249
00:12:25,860 --> 00:12:26,520
Hah?
250
00:12:27,580 --> 00:12:29,860
Kau tidak ingat sama sekali, bukan?
251
00:12:31,320 --> 00:12:33,500
Oh maafkan aku! Aku yang salah.
252
00:12:33,620 --> 00:12:35,640
Aku sangat sibuk dengan urusan sekte sehingga aku lupa.
253
00:12:35,900 --> 00:12:36,920
Maafkan aku.
254
00:12:37,200 --> 00:12:40,620
Bisakah kau berbicara dengan ayahku sekarang?
255
00:12:40,780 --> 00:12:43,320
Ayah bahkan telah salah memahami situasinya.
256
00:12:43,320 --> 00:12:44,460
Ayahmu salah paham apa?
257
00:12:46,780 --> 00:12:49,420
Dia pikir kita pacaran.
258
00:12:52,180 --> 00:12:52,960
Bagaimana itu bisa terjadi?
259
00:12:53,080 --> 00:12:54,640
Kau sudah kuanggap seperti adik kandungku.
260
00:12:54,780 --> 00:12:56,080
Tapi dia tidak tahu itu.
261
00:12:56,600 --> 00:12:58,280
Kau sudah akan meninggalkan gunung.
262
00:12:58,300 --> 00:13:01,180
Jika kau masih tidak mengklarifikasi hal ini,
kesalahpahaman ayahku akan semakin dalam.
263
00:13:01,620 --> 00:13:02,720
Oh...
264
00:13:02,900 --> 00:13:03,940
Kak Wuji,
265
00:13:03,940 --> 00:13:05,960
maukah kau menjelaskan kepada ayahku sekarang?
266
00:13:06,020 --> 00:13:07,320
Hah? Sekarang?
/ Ya, sekarang.
267
00:13:07,340 --> 00:13:08,770
Kumohon, Kak Wuji.
268
00:13:08,780 --> 00:13:10,090
Kau adalah ketua sekte.
/ Adik Buhui.
269
00:13:10,100 --> 00:13:11,520
Ayahku pasti akan mendengarkanmu.
/ Apa yang harus kukatakan padanya?
270
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Ketua sekte.
271
00:13:23,740 --> 00:13:25,240
Apakah kau mengepak barang-barangmu?
272
00:13:25,360 --> 00:13:27,700
Ya. Kita akan berangkat ke Lembah Kupu-kupu besok.
273
00:13:28,600 --> 00:13:31,340
Aku hanya mempersiapkan terlebih dahulu dan berkemas.
274
00:13:32,560 --> 00:13:34,780
Apakah Ketua sekte menemuiku untuk sesuatu?
275
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Ya.
276
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
Ada sesuatu yang ingin aku diskusikan denganmu.
277
00:13:41,100 --> 00:13:42,100
Itu ada hubungannya dengan Buhui.
278
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
Tolong duduk.
279
00:13:50,620 --> 00:13:52,500
Ketika kau kecil,
280
00:13:54,060 --> 00:13:55,740
kau menyelamatkan nyawa Buhui.
281
00:13:56,220 --> 00:13:58,900
Sekte Ming juga sangat berhutang budi padamu.
282
00:14:02,360 --> 00:14:03,660
Lupakan berdiskusi.
283
00:14:04,300 --> 00:14:07,180
Ketua sekte, kau bisa memerintahkanku.
284
00:14:07,860 --> 00:14:09,280
Aku akan mengikuti keinginanmu.
285
00:14:11,700 --> 00:14:12,760
Maka kau sudah setuju?
286
00:14:12,760 --> 00:14:13,680
Tentu saja.
287
00:14:15,120 --> 00:14:17,360
Sudahkah Ketua sekte memilih tanggalnya?
288
00:14:17,360 --> 00:14:18,100
Atau...
289
00:14:18,280 --> 00:14:20,600
Haruskah aku membantu kalian berdua
memilih tanggal keberuntungan?
290
00:14:22,520 --> 00:14:23,980
Mari kita tunggu sampai kita kembali...
291
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
... dan Paman Pertama dan Paman Kedua
sudah kembali dengan selamat.
292
00:14:26,120 --> 00:14:27,040
Pernikahan bisa diadakan kemudian.
293
00:14:28,260 --> 00:14:29,460
Kita lakukan seperti itu.
294
00:14:30,360 --> 00:14:31,850
Ini berita bagus.
295
00:14:31,860 --> 00:14:33,980
Selain itu, Paman Keenam Yin masih membutuhkan
waktu untuk pulih.
296
00:14:34,280 --> 00:14:35,900
Dia tidak ingin dibantu saat menikah.
297
00:14:38,930 --> 00:14:40,210
Paman Keenammu?
298
00:14:41,660 --> 00:14:42,660
Dan...
299
00:14:43,080 --> 00:14:44,400
Dan siapa?
300
00:14:44,400 --> 00:14:45,900
Ya, yang menikah Paman Keenam Yin.
301
00:14:46,260 --> 00:14:48,040
Mereka saling menyayangi...
302
00:14:48,040 --> 00:14:49,560
... dan mereka ingin restumu.
303
00:14:52,260 --> 00:14:54,760
Bukankah itu kau dan Buhui?
304
00:14:54,760 --> 00:14:55,420
Mengapa...
305
00:14:56,020 --> 00:14:57,300
Paman Yang, kau salah paham.
306
00:14:57,300 --> 00:14:58,960
Buhui sudah seperti adik kandungku.
307
00:15:09,520 --> 00:15:10,820
Aku telah melakukan kesalahan.
308
00:15:11,990 --> 00:15:13,380
Sepertinya aku salah paham.
309
00:15:17,230 --> 00:15:18,230
Ketua sekte,
310
00:15:18,660 --> 00:15:21,020
usia mereka beda jauh.
311
00:15:21,020 --> 00:15:23,000
Mereka berasal dari generasi yang berbeda juga.
312
00:15:23,460 --> 00:15:24,460
Itu tidak tepat.
313
00:15:27,110 --> 00:15:28,110
Paman Yang,
314
00:15:28,630 --> 00:15:30,600
Paman Keenam mungkin pamanku,
315
00:15:30,600 --> 00:15:32,030
tapi sebenarnya dia bahkan belum berumur empat puluh.
316
00:15:32,260 --> 00:15:33,370
Dia berada di masa jayanya.
317
00:15:33,840 --> 00:15:35,380
Buhui mungkin memanggilnya 'Paman',
318
00:15:35,760 --> 00:15:37,160
tapi tidak ada ikatan darah di antara mereka.
319
00:15:37,780 --> 00:15:39,220
Itu hanyalah tanda penghormatan.
320
00:15:40,300 --> 00:15:41,300
Ketua sekte.
321
00:15:42,420 --> 00:15:46,290
Aku tidak bermaksud menyinggung,
tetapi ini benar-benar tidak pantas.
322
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Paman Yang.
323
00:15:53,380 --> 00:15:55,820
Apakah ini karena dendam generasi sebelumnya?
324
00:16:00,580 --> 00:16:01,610
Tidak ada dendam.
325
00:16:03,100 --> 00:16:04,760
Sebenarnya,
326
00:16:05,160 --> 00:16:06,940
Buhui datang mencariku.
327
00:16:07,700 --> 00:16:10,280
Awalnya, tindakannya karena kasihan pada Paman Keenam Yin.
328
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
Namun kemudian,
329
00:16:12,320 --> 00:16:14,360
dia mulai mengerti perasaannya sendiri.
330
00:16:14,680 --> 00:16:15,680
Dia bahkan berkata,
331
00:16:16,000 --> 00:16:18,420
Paman Keenam adalah permen favoritnya.
332
00:16:19,260 --> 00:16:20,460
Permen favorit.
333
00:16:28,900 --> 00:16:31,220
Bagian belakang Gunung Wudang benar-benar indah.
334
00:16:31,300 --> 00:16:32,200
Lihat.
335
00:16:36,320 --> 00:16:38,920
Sebenarnya, kepribadian Buhui sangat mirip
dengan kepribadian Bibi Ji.
336
00:16:39,300 --> 00:16:40,300
Dia sangat keras kepala.
337
00:16:41,860 --> 00:16:42,700
Dia berkata,
338
00:16:42,700 --> 00:16:44,640
Paman Yin keenam adalah permen pertama yang dia sukai.
339
00:16:44,640 --> 00:16:46,080
Tidak akan ada yang kedua.
340
00:16:47,600 --> 00:16:49,820
Jika mereka berdua tidak bisa bersama,
341
00:16:50,060 --> 00:16:51,600
bagaimana Buhui akan patah hati?
342
00:16:55,410 --> 00:16:56,410
Paman Yang,
343
00:16:57,230 --> 00:17:00,500
dendam generasi sebelumnya tidak ada hubungannya dengan mereka.
344
00:17:01,020 --> 00:17:02,860
Aku yakin kau juga ingin Buhui bahagia.
345
00:17:04,180 --> 00:17:05,180
Bukan begitu?
346
00:17:12,960 --> 00:17:14,180
Biar kulihat.
347
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Bunga-bunga ini sangat harum.
348
00:17:19,520 --> 00:17:20,600
Coba cium.
349
00:17:26,820 --> 00:17:27,740
Ini.
350
00:18:06,000 --> 00:18:07,460
Putriku, Buhui...
351
00:18:20,040 --> 00:18:21,520
Aku benar-benar ingin menikahi Buhui.
352
00:18:22,540 --> 00:18:23,700
Tapi dia bukan Xiaofu.
353
00:18:24,660 --> 00:18:26,180
Aku sangat sadar akan hal itu.
354
00:18:27,970 --> 00:18:29,540
Xiaofu sudah meninggal.
355
00:18:30,310 --> 00:18:32,400
Aku melihat segalanya dengan jelas sekarang.
356
00:18:33,200 --> 00:18:35,180
Tapi tahukah kau siapa dia bagiku?
357
00:18:37,780 --> 00:18:39,040
Aku tahu aku tidak cukup baik untuk Buhui,
358
00:18:39,780 --> 00:18:43,560
tapi justru itulah sebabnya aku akan menghargai
dia lebih dari orang lain.
359
00:18:43,900 --> 00:18:46,380
Selama Buhui bersedia menghabiskan satu hari lagi bersamaku,
360
00:18:47,160 --> 00:18:49,440
aku akan melakukan semua yang aku bisa
untuk mencintai dan melindunginya,
361
00:18:49,840 --> 00:18:51,150
serta menghargainya.
362
00:18:54,030 --> 00:18:55,660
Aku benar-benar mencintai Buhui.
363
00:18:57,460 --> 00:18:58,660
Aku berharap kau akan...
364
00:18:59,760 --> 00:19:01,560
... merestui hubungan kami.
365
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
Putriku...
366
00:19:39,400 --> 00:19:41,360
... masih muda dan tidak tahu cara-cara dunia.
367
00:19:41,520 --> 00:19:42,960
Dia bertindak sesuka hatinya.
368
00:19:45,200 --> 00:19:46,920
Jika ada konflik di antara kalian berdua nanti,
369
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
kirim dia pulang.
370
00:19:48,760 --> 00:19:50,200
Aku akan mendisiplinkannya.
371
00:19:50,300 --> 00:19:52,700
Kau tidak punya wewenang untuk memarahi atau menghukumnya.
372
00:19:53,880 --> 00:19:54,880
Jika kau menyakitinya,
373
00:19:55,690 --> 00:19:56,760
aku akan membunuhmu.
374
00:20:13,600 --> 00:20:16,040
Kau harus lebih berhati-hati dalam perjalanan ini.
375
00:20:16,340 --> 00:20:18,520
Kau tidak boleh bertindak gegabah.
376
00:20:19,040 --> 00:20:21,700
Selalu berpikir dua kali sebelum mengambil tindakan.
377
00:20:24,380 --> 00:20:26,140
Ya, Kakek guru.
378
00:20:31,040 --> 00:20:32,500
Paman ketiga. Mengapa kau meninggalkan ruangan?
379
00:20:33,620 --> 00:20:34,640
Aku datang untuk menemuimu.
380
00:20:35,140 --> 00:20:35,720
Paman Ketiga Yu.
381
00:20:35,720 --> 00:20:37,620
Terima kasih atas perhatianmu selama ini.
382
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Masih memanggilnya Paman Ketiga?
383
00:20:40,460 --> 00:20:41,560
Bukankah seharusnya kau mengubah caramu memanggilnya?
384
00:20:43,480 --> 00:20:46,500
Sepertinya Buhui tidak akan bergabung dengan kita
dalam perjalanan.
385
00:20:46,660 --> 00:20:48,800
Buhui ingin tinggal dan merawat pamanku.
386
00:20:49,460 --> 00:20:51,840
Jadi kapan kalian berdua akan menikah?
387
00:20:53,240 --> 00:20:55,440
Kami berencana untuk menunggu saudara-saudaraku...
388
00:20:55,440 --> 00:20:57,440
... semuanya kembali sebelum kita mengadakan upacara.
389
00:20:57,900 --> 00:20:58,620
Bagus.
390
00:20:58,880 --> 00:21:01,660
Setelah kemenangan kami, kami akan datang
pada jamuan pernikahanmu.
391
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
Bahkan jika kau belum menikah,
392
00:21:04,180 --> 00:21:06,960
bukankah seharusnya kamu menyajikan teh untukku, gurumu?
393
00:21:06,960 --> 00:21:08,520
Tentang itu, guru...
/ Kakek guru...
394
00:21:08,520 --> 00:21:10,520
Mengapa kau bekerja sama dengan mereka untuk menggoda kami?
395
00:21:17,480 --> 00:21:18,160
Utusan Kiri Yang.
396
00:21:18,680 --> 00:21:19,980
Kenapa mukamu cemberut?
397
00:21:20,700 --> 00:21:23,600
Persatuan mereka pantas untuk dirayakan.
398
00:21:24,060 --> 00:21:26,300
Mulai sekarang, kita adalah satu keluarga.
399
00:21:27,360 --> 00:21:28,960
Kau tidak mengerti, bukan?
400
00:21:29,460 --> 00:21:32,100
Aku mengerti perasaan Utusan Kiri Yang.
401
00:21:32,900 --> 00:21:34,260
Aku mengerti dengan baik.
402
00:21:41,480 --> 00:21:42,500
Akhirnya kita sampai di sini.
403
00:21:42,500 --> 00:21:43,420
Semua sudah datang?
404
00:21:43,580 --> 00:21:45,580
Kau tak perlu khawatir ketika aku sedang bertugas.
405
00:21:45,700 --> 00:21:46,520
Itu...
406
00:21:47,480 --> 00:21:48,760
Apa yang kau lihat?
407
00:21:49,080 --> 00:21:49,920
Mandikan kudanya.
408
00:21:50,320 --> 00:21:50,880
Cepat!
409
00:21:51,840 --> 00:21:52,340
Ya.
410
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Biksu, silakan...
411
00:22:16,880 --> 00:22:17,790
Kakak pertama Song
412
00:22:17,800 --> 00:22:18,900
Bagaimana lukamu?
413
00:22:18,900 --> 00:22:19,840
Hanya tergores.
414
00:22:20,120 --> 00:22:20,680
Tidak apa-apa.
415
00:22:25,020 --> 00:22:25,600
Kakak senior.
416
00:22:26,180 --> 00:22:27,500
Bagaimana kau juga bisa tertangkap?
417
00:22:27,580 --> 00:22:29,940
Mereka dengan licik menggunakan racun.
418
00:22:30,600 --> 00:22:33,960
Mereka juga membantai seluruh sekte Shaolin.
419
00:22:34,160 --> 00:22:34,740
Masalah ini...
420
00:22:35,200 --> 00:22:37,500
... karena aku terlalu ceroboh,
421
00:23:06,880 --> 00:23:08,620
Aku sudah lama mengagumi kalian para pendekar,
422
00:23:08,720 --> 00:23:11,600
dan hari ini aku akhirnya mengundang kalian semua ke sini.
423
00:23:12,340 --> 00:23:12,920
Wanita iblis!
424
00:23:13,740 --> 00:23:15,520
Beginikah caramu mengundang tamu?
425
00:23:16,000 --> 00:23:17,660
Kau salah paham padaku, Kepala Biarawati.
426
00:23:17,660 --> 00:23:19,000
Aku ingin mengundangmu dengan itikad baik,
427
00:23:19,000 --> 00:23:21,380
tapi aku khawatir beberapa dari kalian akan salah paham
dan tidak akan menerima.
428
00:23:21,900 --> 00:23:24,240
Itu sebabnya aku terpaksa menyinggung kalian.
429
00:23:24,560 --> 00:23:27,800
Setelah kita selesai membahas hal-hal penting,
aku pasti akan menyambut semuanya.
430
00:23:28,560 --> 00:23:29,660
Mengapa kau menculik kami di sini?
431
00:23:29,660 --> 00:23:31,060
Apa motifmu?
432
00:23:31,960 --> 00:23:33,640
Maka aku akan berterus terang.
433
00:23:34,100 --> 00:23:35,600
Aku mengundang kalian hari ini ke sini,
434
00:23:35,600 --> 00:23:37,880
aku berharap kalian bisa "meninggalkan kegelapan
dan menuju cahaya"...
435
00:23:38,200 --> 00:23:39,520
... dan bekerja pada pemerintah.
436
00:23:39,960 --> 00:23:40,820
Teruslah bermimpi!
437
00:23:40,820 --> 00:23:42,660
Menjual jiwa kami demi pemerintahanmu?
438
00:23:43,040 --> 00:23:44,040
Kau berkhayal.
439
00:23:46,120 --> 00:23:47,960
Kaisarku penuh keagungan di seluruh dunia.
440
00:23:48,160 --> 00:23:49,360
Beliau sangat menghargai bakat.
441
00:23:49,720 --> 00:23:51,900
Setiap orang di sini ahli kungfu hebat.
442
00:23:52,300 --> 00:23:54,880
Pendekar hebat yang tahu apa yang harus
dilakukan di saat-saat seperti ini.
443
00:23:55,060 --> 00:23:56,460
Jika kalian setuju untuk melayani,
444
00:23:56,520 --> 00:23:58,520
Kaisar akan menghadiahi kalian yang melebihi harapan...
445
00:23:58,580 --> 00:24:00,180
... dan menjamin kesejahteraan kalian.
446
00:24:00,640 --> 00:24:02,320
Kau telah melakukan semua upaya ini...
447
00:24:02,420 --> 00:24:04,140
... untuk membuat kami mengkhianati diri kami sendiri?
448
00:24:04,560 --> 00:24:06,580
Aku menyarankanmu untuk tidak bicara lagi.
449
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Kepala biarawati,
450
00:24:08,400 --> 00:24:10,300
mengapa kau tidak mempertimbangkan tawaranku
sedikit lebih lama?
451
00:24:10,520 --> 00:24:11,640
Tidak perlu!
452
00:24:12,280 --> 00:24:13,840
Jika bukan karena racunmu,
453
00:24:13,900 --> 00:24:15,460
kami tidak akan berakhir di sini.
454
00:24:15,540 --> 00:24:17,540
Bunuh kami atau lukai kami, lakukan apa yang kau mau.
455
00:24:18,020 --> 00:24:21,220
Tapi jika kau ingin kami menjadi anjing
pemerintah, itu takkan pernah terjadi.
456
00:24:21,380 --> 00:24:22,580
Benar.
457
00:24:22,580 --> 00:24:24,620
Reputasi Kepala Biarawati Miejue memang layak.
458
00:24:24,800 --> 00:24:25,940
Kekuatan kemauanmu...
459
00:24:25,940 --> 00:24:27,080
Aku suka itu.
460
00:24:27,420 --> 00:24:30,140
Sejujurnya, aku juga tidak berharap kalian semua
tunduk padaku hari ini.
461
00:24:30,580 --> 00:24:34,680
Kalian semua di sini hari ini adalah
tokoh terkenal di dunia persilatan.
462
00:24:35,180 --> 00:24:37,180
Jika kalian mudah dibujuk untuk menyerah,
463
00:24:37,780 --> 00:24:39,460
bukankah itu membosankan?
464
00:24:40,180 --> 00:24:42,180
Siapa sebenarnya penyihir ini?
465
00:24:42,500 --> 00:24:43,700
Darimana dia berasal?
466
00:24:43,700 --> 00:24:44,540
Apakah kau tahu
467
00:24:44,600 --> 00:24:45,380
Tidak tahu.
468
00:24:45,780 --> 00:24:46,680
Wanita ini....
469
00:24:46,680 --> 00:24:48,720
... hanya penjahat yang sangat cerdik dan tidak baik.
470
00:24:49,040 --> 00:24:51,420
Jika ada di antara kalian ada yang mau menyerah,
471
00:24:51,780 --> 00:24:52,960
silakan maju.
472
00:24:53,220 --> 00:24:54,300
Setelah meninggalkan halaman ini,
473
00:24:54,720 --> 00:24:57,140
akan ada makanan dan anggur yang enak
menunggu untuk kalian.
474
00:25:00,480 --> 00:25:02,280
Baiklah, sepertinya kalian semua teguh.
475
00:25:02,320 --> 00:25:03,460
Aku menghargai itu.
476
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Dalam hal itu, mereka yang menolak untuk menyerah,
477
00:25:06,780 --> 00:25:08,480
aku takkan memaksa kalian untuk
bertentangan dengan keinginan kalian.
478
00:25:08,660 --> 00:25:10,140
Apakah itu berarti kau melepaskan kami?
479
00:25:10,420 --> 00:25:13,220
Bertanding dengan bawahanku di tempat ini.
480
00:25:13,440 --> 00:25:16,100
Menangkan tiga putaran dan kau bebas untuk pergi.
481
00:25:16,760 --> 00:25:17,960
Bagaimana jika kami kalah?
482
00:25:18,260 --> 00:25:19,460
Kalah satu putaran...
483
00:25:20,200 --> 00:25:22,120
... dan aku akan memotong satu jari.
484
00:25:22,560 --> 00:25:23,600
Apa?
485
00:25:23,740 --> 00:25:27,860
Aku penasaran ingin lihat
berapa banyak jarimu yang akan tersisa.
486
00:25:28,080 --> 00:25:29,680
Kami semua diracuni olehmu...
487
00:25:29,740 --> 00:25:31,540
... dan kehilangan tenaga dalam kami.
488
00:25:31,740 --> 00:25:34,160
Bertanding dalam kondisi seperti itu,
bagaimana bisa adil?
489
00:25:36,500 --> 00:25:38,120
Kau semua sangat ahli dalam kungfu.
490
00:25:38,580 --> 00:25:40,160
Seorang wanita muda harus mengambil tindakan pencegahan.
491
00:25:41,000 --> 00:25:42,400
Kami berasal dari dunia persilatan...
492
00:25:42,520 --> 00:25:44,420
... dan berdedikasi untuk mengalahkan tirani
dan membantu yang lemah.
493
00:25:44,660 --> 00:25:46,180
Kami takkan dibeli oleh pemerintah kekaisaran.
494
00:25:46,400 --> 00:25:47,520
Jika kau ingin membunuh kami, maka bunuhlah.
495
00:25:47,600 --> 00:25:49,660
Aku memintamu untuk tidak menyiksa
dan menghina kami.
496
00:25:51,220 --> 00:25:53,160
Kebenaran Pendekar Song tak tertandingi.
497
00:25:53,300 --> 00:25:56,400
Namun, tempat ini bukan wilayah Sekte Wudang.
498
00:25:56,920 --> 00:25:58,200
Aku khawatir aturannya...
499
00:25:58,780 --> 00:26:00,200
... hanya aku yang memutuskan.
500
00:26:00,540 --> 00:26:04,100
Apakah kau mengambil enam sekte utama
dari Dataran Tengah untuk jadi pengecut?
501
00:26:04,280 --> 00:26:05,000
Kakak!
502
00:26:05,380 --> 00:26:07,580
Sekte Kongtongku akan memulai pertandingan ini.
Aku akan maju duluan!
503
00:26:07,920 --> 00:26:08,720
Pendekar Wei!
504
00:26:12,180 --> 00:26:14,120
Bagus. Kau punya nyali.
505
00:26:14,500 --> 00:26:15,640
Aku juga tidak akan mengintimidasimu.
506
00:26:16,100 --> 00:26:17,520
Aku akan memberimu senjata.
507
00:26:24,240 --> 00:26:25,780
Kau memberiku senjata yang buruk.
508
00:26:25,900 --> 00:26:27,340
Bukankah itu intimidasi?
509
00:26:48,340 --> 00:26:49,560
Tuan Lu,
510
00:26:50,900 --> 00:26:52,340
Tujuh Pukulan Mematikan Sekte Kongtong
511
00:26:52,340 --> 00:26:53,600
kuat dan lembut secara bergantian,
512
00:26:53,660 --> 00:26:54,980
ditambah itu tak dapat diprediksi.
513
00:26:55,080 --> 00:26:56,400
Pertama seperti ini,
514
00:26:56,400 --> 00:26:57,420
lalu seperti ini.
515
00:26:58,300 --> 00:26:59,420
Terakhir begini.
516
00:26:59,420 --> 00:27:02,380
Yang Mulia, cerdas.
Itu benar sekali.
517
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Kakak kedua!
518
00:27:10,560 --> 00:27:11,560
Apakah kau menyerah?
519
00:27:11,760 --> 00:27:12,500
Tidak!
520
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
Jika aku memiliki tenaga dalamku,
521
00:27:14,680 --> 00:27:17,580
kau bukan tandinganku sama sekali. /
Berhentilah membuang waktu untuk mengobrol.
522
00:27:17,800 --> 00:27:19,480
Potong jarinya dan letakkan dia di paviliun,
523
00:27:24,640 --> 00:27:27,120
Kakak kedua!
524
00:27:27,320 --> 00:27:27,940
Ini...!
525
00:27:31,980 --> 00:27:33,360
Aku tidak terima!
/ Bangun!
526
00:27:33,500 --> 00:27:34,020
Jalan!
527
00:27:34,180 --> 00:27:35,000
Aku tidak terima!
528
00:27:35,180 --> 00:27:36,040
Penyihir!
529
00:27:36,180 --> 00:27:39,120
Kelihatannya kau membawa kami ke sini untuk
memaksa kami menyerah.
530
00:27:39,260 --> 00:27:40,120
Tapi sebenarnya,
531
00:27:40,520 --> 00:27:43,240
tujuanmu adalah untuk secara diam-diam mempelajari
kungfu kami.
532
00:27:44,200 --> 00:27:45,580
Tindakanmu tercela.
533
00:27:45,900 --> 00:27:47,560
Kepala Biarawati, apa yang kau khawatirkan?
534
00:27:47,860 --> 00:27:50,360
Kungfu sekte lain mungkin mudah untuk diambil,
535
00:27:51,240 --> 00:27:52,920
tetapi kungfu sekte Emei adalah kompleks dan mendalam.
536
00:27:53,160 --> 00:27:54,520
Bagaimana bisa dipelajari dengan mudah?
537
00:27:54,680 --> 00:27:56,260
Namun aku masih ingin mempelajarinya.
538
00:27:57,480 --> 00:27:58,520
Sanhui.
/ Ya.
539
00:27:58,920 --> 00:28:00,520
Bertanding melawan Kepala Biarawati Miejue.
540
00:28:00,540 --> 00:28:01,040
Baik.
541
00:28:02,500 --> 00:28:05,320
Apakah pemimpin besar Emei...
542
00:28:05,700 --> 00:28:07,300
... begitu takut mati?
543
00:28:07,660 --> 00:28:09,780
Kau bahkan tidak berani bertanding melawan bawahanku?
544
00:28:10,220 --> 00:28:11,520
Guru kami lebih memilih kematian daripada aib.
545
00:28:12,080 --> 00:28:13,760
Bagaimana sekte Emei kami yang hebat...
546
00:28:13,800 --> 00:28:16,140
... mematuhi aturanmu?
547
00:28:16,600 --> 00:28:17,220
Tentu.
548
00:28:17,560 --> 00:28:19,200
Tidak harus menjadi pemimpinmu yang bertarung.
549
00:28:20,040 --> 00:28:22,340
Aku telah mendengar tentang Nona Zhou dari sektemu...
550
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
... yang merupakan murid kesayangan Kepala Biarawati Miejue.
551
00:28:24,960 --> 00:28:27,180
Ketika kalian mengepung sekte Ming di Puncak Terang,
552
00:28:27,180 --> 00:28:29,120
dia bahkan berhasil melukai Ketua sekte Ming.
553
00:28:29,780 --> 00:28:32,880
Dia pasti telah memperoleh kungfu tingkat tinggi
dari Kepala Biarawati Miejue.
554
00:28:33,080 --> 00:28:34,940
Karena pemimpinnya tidak mau melangkah maju,
555
00:28:35,180 --> 00:28:36,820
lalu biarkan dia maju untuk bertanding.
556
00:28:38,600 --> 00:28:39,540
Apa,
557
00:28:39,940 --> 00:28:43,220
Adakah murid Emei yang tidak berani
mengidentifikasi dirinya?
558
00:28:43,820 --> 00:28:45,480
Zhiruo!
559
00:28:45,880 --> 00:28:46,640
Zhiruo.
560
00:28:51,420 --> 00:28:52,680
Jadi itu kau.
561
00:28:53,160 --> 00:28:54,580
Kau benar-benar sangat cantik.
562
00:28:54,880 --> 00:28:56,380
Kau sangat muda,
563
00:28:56,480 --> 00:28:58,600
namun kau sudah menjadi murid yang disukai sekte Emei.
564
00:28:59,140 --> 00:29:00,740
Kau benar-benar orang yang membuat iri hati.
565
00:29:01,460 --> 00:29:03,160
Karena pemimpinmu tidak mau bertanding,
566
00:29:03,500 --> 00:29:04,940
Kurasa kau harus menggantikannya.
567
00:29:11,300 --> 00:29:13,260
Kau berdiri di sana, tidak bergerak...
568
00:29:13,260 --> 00:29:15,660
Apakah itu karena kau mengikuti gurumu...
569
00:29:15,860 --> 00:29:17,980
... dan tak berkenan untuk bertanding dengan kami?
570
00:29:18,660 --> 00:29:19,560
Benar.
571
00:29:20,300 --> 00:29:22,740
Guruku sangat membenci dihina dan dijelek-jelekkan.
572
00:29:23,100 --> 00:29:24,780
Kami takkan berkenan untuk berdebat denganmu.
573
00:29:25,440 --> 00:29:27,500
Kungfu Sekte Emeimu,
574
00:29:27,500 --> 00:29:29,300
apakah benar-benar tak tertandingi?
575
00:29:29,300 --> 00:29:31,320
Kemenanganmu hampir tidak dijamin.
576
00:29:48,000 --> 00:29:49,440
Zhiruo, kau baik-baik saja?
577
00:29:50,060 --> 00:29:50,880
Aku baik-baik saja.
578
00:29:51,880 --> 00:29:52,920
Aku akan bertarung menggantikannya.
579
00:29:57,620 --> 00:29:58,340
Bagus.
580
00:30:10,500 --> 00:30:11,520
Bagus. /
Itu bagus.
581
00:30:11,520 --> 00:30:12,600
Tidak buruk sama sekali!
582
00:30:20,300 --> 00:30:21,080
Aku menang.
583
00:30:21,420 --> 00:30:22,520
Apakah kau terluka?
584
00:30:24,500 --> 00:30:25,380
Aku akan baik-baik saja.
585
00:30:25,860 --> 00:30:28,080
Dengan kepedulianmu, tak ada yang akan terjadi padaku.
586
00:30:33,520 --> 00:30:35,520
Sungguh pertunjukkan perasaan dan kebenaran.
587
00:30:36,760 --> 00:30:39,020
Trik apa lagi yang kau punya? Silakan gunakan.
588
00:30:39,540 --> 00:30:41,260
Aku, Song Qingshu, tidak takut.
589
00:30:42,900 --> 00:30:43,820
Tidak perlu.
590
00:30:44,700 --> 00:30:45,920
Apa yang kau rencanakan?
591
00:30:46,340 --> 00:30:47,540
Tidak ada sama sekali.
592
00:30:48,000 --> 00:30:49,640
Aku hanya menonton pertunjukan yang bagus,
593
00:30:49,640 --> 00:30:51,140
jadi aku dalam suasana hati yang baik.
594
00:31:08,840 --> 00:31:09,540
Jalan!
595
00:31:18,280 --> 00:31:19,780
Jagalah pintunya dengan baik.
596
00:31:20,000 --> 00:31:23,540
Jaga baik-baik setiap pendekar ini untukku.
597
00:31:25,320 --> 00:31:27,320
Jangan biarkan satu pun dari mereka lolos.
598
00:31:27,320 --> 00:31:28,260
Ya, Guru!
599
00:31:28,420 --> 00:31:31,020
Dari Wudang dan Shaolin, kunci mereka di lantai atas.
600
00:31:31,020 --> 00:31:31,660
Ayo!
601
00:31:33,440 --> 00:31:34,120
Cepat!
602
00:31:34,800 --> 00:31:35,940
Terima kasih sebelumnya.
603
00:31:35,940 --> 00:31:37,040
Tidak perlu berterima kasih padaku.
604
00:31:37,040 --> 00:31:38,340
Jaga dirimu baik-baik.
/ Jalan!
605
00:31:39,560 --> 00:31:40,320
Jalan!
606
00:31:44,180 --> 00:31:44,920
Kepala biarawati...
607
00:31:45,080 --> 00:31:45,860
Cepat!
608
00:31:46,380 --> 00:31:47,440
Silakan lewat sini.
609
00:31:50,700 --> 00:31:52,060
Jangan biarkan iblis-iblis ini...
610
00:31:52,440 --> 00:31:53,920
... mempelajari kungfu Emei kita.
611
00:31:53,920 --> 00:31:54,820
Kalian mengerti?
612
00:31:55,080 --> 00:31:56,820
Ya, kami mengerti.
613
00:32:01,880 --> 00:32:02,720
Guru. Guru!
614
00:32:03,480 --> 00:32:04,460
Guru!
615
00:32:20,980 --> 00:32:23,260
Bukankah ini orang-orang kita, Ketua kita?
616
00:32:24,840 --> 00:32:27,660
Bukankah itu Panji Api sekte Ming kita?
617
00:32:40,780 --> 00:32:41,860
Kakak Chang!
618
00:32:45,320 --> 00:32:46,500
Kakak Chang!
619
00:32:48,440 --> 00:32:49,560
Kakak Chang!
620
00:32:51,000 --> 00:32:52,360
Kakak Chang...
621
00:32:53,560 --> 00:32:55,560
Apakah itu beneran kau, Kakak Chang?
622
00:32:58,280 --> 00:32:59,160
Adik wuji.
623
00:33:00,800 --> 00:33:02,260
Ini benar-benar Adik Wuji.
624
00:33:02,500 --> 00:33:03,740
Aku sangat merindukanmu.
625
00:33:04,120 --> 00:33:05,540
Surga memberkatiku...
626
00:33:05,600 --> 00:33:07,080
... untuk membiarkanku bertemu denganmu lagi.
627
00:33:09,650 --> 00:33:11,210
Kau sudah dewasa sekarang.
628
00:33:12,900 --> 00:33:13,980
Chang Yuchun!
629
00:33:14,400 --> 00:33:15,670
Kau berdiri di depan Ketua Sekte.
630
00:33:15,670 --> 00:33:16,690
Tunjukkan rasa hormat!
631
00:33:22,300 --> 00:33:24,580
Chang Yuchun menyambut Ketua sekte.
632
00:33:25,760 --> 00:33:27,760
Kakak Chang, tolong berdiri.
633
00:33:27,760 --> 00:33:28,640
Tolong berdiri, semuanya.
634
00:33:29,100 --> 00:33:29,900
Kakak Chang,
635
00:33:29,900 --> 00:33:31,600
untuk ke depannya tolong terus panggil aku Wuji.
636
00:33:32,040 --> 00:33:33,220
Ketua,
637
00:33:33,600 --> 00:33:34,880
Aku adalah kakakmu...
638
00:33:34,880 --> 00:33:36,100
... dan juga bawahanmu.
639
00:33:36,200 --> 00:33:37,620
Aku sangat bahagia.
640
00:33:37,840 --> 00:33:38,960
Semua anggota sekte...
641
00:33:39,140 --> 00:33:40,680
... sedang menunggumu di Lembah Kupu-kupu.
642
00:33:41,520 --> 00:33:43,160
Kakak Chang, tolong tunjukkan jalannya.
643
00:33:43,160 --> 00:33:43,700
Ayo.
644
00:33:48,800 --> 00:33:50,820
Aku sudah mendengar semuanya dari Kepala Wen.
645
00:33:50,920 --> 00:33:53,300
Dia menceritakan semua yang terjadi di Puncak Terang.
646
00:33:53,460 --> 00:33:55,040
Itu adalah berita yang luar biasa.
647
00:33:55,500 --> 00:33:56,480
Satu-satunya penyesalanku adalah...
648
00:33:56,480 --> 00:33:58,140
... tak bisa berada di sana bersama semua saudara kita.
649
00:33:58,620 --> 00:33:59,500
Sejujurnya,
650
00:33:59,580 --> 00:34:00,880
aku sudah lama meninggalkan tempat ini.
651
00:34:01,040 --> 00:34:03,040
Saat itu, Kakak Chang berjalan sepanjang hari
dan malam bersamaku...
652
00:34:03,080 --> 00:34:05,080
... untuk mencapai Lembah Kupu-kupu dan
mencari Tabib Hu untuk bantuan medis.
653
00:34:07,440 --> 00:34:09,440
Aku ingin tahu apakah jurnal medis Tabib Hu
masih ada di sana.
654
00:34:11,400 --> 00:34:14,580
Rumah pamanku dirampas oleh bandit gunung...
655
00:34:15,800 --> 00:34:17,480
... dan dibakar sampai rata dengan tanah.
656
00:34:17,900 --> 00:34:20,260
Semua jurnal medisnya hilang.
657
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Pernahkah kau berada di Lembah Kupu-kupu selama ini?
658
00:34:25,280 --> 00:34:27,480
Ketika aku mendengar bahwa kau telah
menjadi Ketua Sekte kami,
659
00:34:27,480 --> 00:34:28,680
aku sangat senang.
660
00:34:29,020 --> 00:34:31,740
Karena itu, aku membawa saudara-saudara kita
ke tempat ini untuk menunggu kedatanganmu.
661
00:34:32,100 --> 00:34:34,100
Tidak menyangka, saat kami menunggu,
662
00:34:34,100 --> 00:34:35,920
orang-orang Mongolia yang muncul.
663
00:34:36,640 --> 00:34:38,060
Jumlah kami sedikit,
664
00:34:38,060 --> 00:34:41,360
jadi kami punya ide untuk berpura-pura lemah...
665
00:34:41,480 --> 00:34:45,380
... dan menuntun mereka ke perkemahan kami
untuk mudah mengalahkannya.
666
00:34:45,680 --> 00:34:47,560
Tapi kali ini, kau malah muncul!
667
00:34:48,760 --> 00:34:49,440
Oh!
668
00:34:50,800 --> 00:34:52,880
Dalam kegembiraanku, aku lupa untuk menyapa semua orang.
669
00:34:53,300 --> 00:34:54,520
Bawahan ini adalah Chang Yuchun.
670
00:34:54,940 --> 00:34:56,020
Dengan rendah hati aku menyapa Utusan Kiri Yang,
671
00:34:56,020 --> 00:34:56,840
Raja Elang,
672
00:34:56,960 --> 00:34:57,700
Tuan Yin,
673
00:34:57,700 --> 00:34:58,340
Tuan Zhou,
674
00:34:58,460 --> 00:34:59,560
Terima kasih atas bantuan kalian sebelumnya.
675
00:34:59,780 --> 00:35:02,580
Aku sudah meminta saudara-saudara kita
untuk menyiapkan pesta.
676
00:35:02,660 --> 00:35:04,000
Kami bahkan sudah menyiapkan teh yang enak.
677
00:35:04,240 --> 00:35:06,240
Merupakan hal yang langka bahwa saudara-saudara kita
semua berkumpul hari ini.
678
00:35:06,240 --> 00:35:07,760
Jangan ada yang pergi sampai kita merayakannya.
679
00:35:12,080 --> 00:35:13,280
Mari kita lihat di sana.
680
00:35:19,220 --> 00:35:20,240
Apa itu tadi?
681
00:35:20,760 --> 00:35:21,680
Baru saja.
682
00:35:22,480 --> 00:35:24,040
Tentang itu...
683
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
Chang Yuchun, dia...
684
00:35:26,320 --> 00:35:28,060
seharusnya...
685
00:35:28,960 --> 00:35:31,140
... melayani di bawah panji Wen Cangsong,
686
00:35:31,200 --> 00:35:33,200
jadi jarak peringkat dari kita...
687
00:35:34,400 --> 00:35:35,760
... harusnya sebanyak ini.
688
00:35:37,140 --> 00:35:37,880
Lalu?
689
00:35:39,740 --> 00:35:40,940
Tapi Ketua sekte...
690
00:35:41,640 --> 00:35:44,300
... dan dia adalah saudara angkat,
691
00:35:45,020 --> 00:35:47,940
jadi jarak antara mereka harus...
692
00:35:50,040 --> 00:35:50,960
... sebanyak ini.
693
00:35:52,720 --> 00:35:53,420
Lalu...
694
00:35:53,760 --> 00:35:56,640
... mari kita tidak bimbang karena peringkat.
695
00:35:58,700 --> 00:36:02,520
(Makam Wanita Pendekar Ji Xiaofu)
696
00:36:18,900 --> 00:36:19,900
Paman Yang,
697
00:36:20,760 --> 00:36:23,480
saat itu, aku menguburkan Bibi Ji di sini.
698
00:36:24,360 --> 00:36:25,660
Mungkin sedikit kurang.
699
00:36:27,020 --> 00:36:27,980
Aku harap Paman tidak keberatan.
700
00:36:28,280 --> 00:36:28,940
Tidak.
701
00:36:29,600 --> 00:36:30,900
Terima kasih, Ketua sekte.
702
00:36:33,300 --> 00:36:37,300
Sebenarnya, bagiku, di mana dia dimakamkan tidak penting,
703
00:36:39,440 --> 00:36:40,820
karena di hatiku,
704
00:36:41,880 --> 00:36:43,660
Xiaofu tidak benar-benar meninggal.
705
00:36:45,560 --> 00:36:46,900
Aku bisa merasakan bahwa dia...
706
00:36:48,280 --> 00:36:50,280
... bersamaku selama ini.
707
00:36:54,780 --> 00:36:55,900
Ketua sekte,
708
00:36:57,400 --> 00:36:58,840
tolong beri aku waktu sebentar.
709
00:37:00,760 --> 00:37:01,600
Tentu.
710
00:37:17,760 --> 00:37:18,760
Xiaofu,
711
00:37:21,360 --> 00:37:23,360
Xiaofu, aku tahu kau bisa mendengarku.
712
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
Tahukah kau?
713
00:37:27,900 --> 00:37:30,940
Putri kita sangat cantik.
714
00:37:32,060 --> 00:37:35,140
Sama sepertimu, dia tak tergantikan.
715
00:37:37,240 --> 00:37:38,620
Dia sangat bahagia sekarang.
716
00:37:42,640 --> 00:37:44,780
Mengetahui bahwa ada seseorang yang bisa melindunginya,
717
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
memberiku ketenangan pikiran untuk akhirnya
datang mengunjungimu.
718
00:37:50,680 --> 00:37:52,680
Aku tahu kau sudah menungguku.
719
00:37:54,360 --> 00:37:55,460
Segera,
720
00:37:56,420 --> 00:37:58,440
ketika aku telah memenuhi tugas terakhirku,
721
00:37:59,380 --> 00:38:01,600
aku akan membawamu ke tempat yang paling tenang,
722
00:38:02,100 --> 00:38:03,660
tempat terindah.
723
00:38:05,240 --> 00:38:07,420
Tidak ada yang akan mengganggu kita lagi.
724
00:38:09,260 --> 00:38:10,140
Tunggu aku.
725
00:38:17,760 --> 00:38:19,040
Hei. /
Ketua sekte.
726
00:38:19,640 --> 00:38:21,020
Bukankah menurutmu api anglo terbakar dengan ganas?
727
00:38:21,180 --> 00:38:22,480
Aku sudah mengirim kabar.
728
00:38:22,680 --> 00:38:24,320
Semua anggota sekte kita bergegas ke sini.
729
00:38:24,940 --> 00:38:26,940
Sekarang, kita tinggal menunggu hari kelima di delapan bulan,,,
730
00:38:26,940 --> 00:38:28,040
,,, dan bagimu untuk mengumumkan keputusanmu.
731
00:38:28,180 --> 00:38:29,640
Terima kasih, Kakak Chang.
732
00:38:35,920 --> 00:38:36,920
Ketua sekte.
733
00:38:36,960 --> 00:38:38,960
Bagaimana kabarnya? Apakah perjalanan ke sini mulus?
734
00:38:39,440 --> 00:38:41,440
Sudahkah kau menemukan keberadaan Nona Zhao?
735
00:38:42,560 --> 00:38:43,960
Aku tidak kompeten, Ketua sekte.
736
00:38:44,040 --> 00:38:46,300
Aku belum bisa melacak Nona Zhao.
737
00:38:48,280 --> 00:38:49,060
Ini bukan salahmu.
738
00:38:49,520 --> 00:38:51,720
Dia licin seperti belut dan penuh trik tersembunyi.
739
00:38:52,100 --> 00:38:53,220
Secara alami, dia akan mengambil tindakan pencegahan.
740
00:38:54,580 --> 00:38:57,020
Untuk saat ini, kau dan Raja Kelelawar
tak perlu mencarinya lagi.
741
00:38:57,620 --> 00:38:59,360
Ada hal-hal lain yang patut kau urus.
742
00:39:00,000 --> 00:39:00,680
Ya.
743
00:39:02,000 --> 00:39:02,780
Yan Yuan, Wu Jingcao.
744
00:39:04,200 --> 00:39:05,040
Ketua sekte.
745
00:39:05,320 --> 00:39:08,420
Aku akan menyerahkan tugas mencari tahu keberadaan
sekte yang hilang pada kalian.
746
00:39:09,020 --> 00:39:09,880
Ya,
747
00:39:23,160 --> 00:39:24,340
Kepala Biarawati Miejue,
748
00:39:24,620 --> 00:39:25,780
kita bertemu lagi.
749
00:39:26,420 --> 00:39:28,520
Sebenarnya, aku bermaksud memanggilmu,
750
00:39:28,860 --> 00:39:30,860
jadi aku bisa melihat sendiri jurus pedang Emei.
751
00:39:31,360 --> 00:39:32,880
Namun, guruku mengatakan bahwa...
752
00:39:32,880 --> 00:39:34,560
... aku harus mengamati sekte lain dulu,
753
00:39:35,300 --> 00:39:37,920
kemudian amati Emei, yang membutuhkan
lebih banyak pengolahan tenaga dalam.
754
00:39:38,300 --> 00:39:39,880
Hanya dengan demikian akan menjadi wawasan.
755
00:39:40,700 --> 00:39:42,540
Itulah sebabnya giliranmu baru tiba hari ini.
756
00:39:53,280 --> 00:39:54,780
Kau seorang wanita,
757
00:39:54,980 --> 00:39:56,980
tetapi tidak seperti para pemimpin pengecut lainnya,
758
00:39:57,080 --> 00:39:58,640
Kau memiliki lebih banyak keberanian.
759
00:39:58,680 --> 00:39:59,660
Aku menghargai itu.
760
00:40:00,240 --> 00:40:02,240
Kau menolak untuk mengungkapkan jurusmu di depanku,
761
00:40:02,260 --> 00:40:05,060
tapi aku sudah menetapkan aturan.
762
00:40:05,700 --> 00:40:07,960
Kau hanya boleh pergi jika kau bertanding dan menang.
763
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
Kecuali kalau...
764
00:40:11,480 --> 00:40:13,280
... kau tidak ingin pergi?
765
00:40:15,920 --> 00:40:18,660
Jika kalah, kau harus dipotong jarinya.
766
00:40:19,400 --> 00:40:20,860
Menolak bertanding...
767
00:40:21,020 --> 00:40:22,700
... dianggap sebagai kekalahan.
768
00:40:25,460 --> 00:40:27,460
kau pikir dengan mengabaikanku...
769
00:40:27,780 --> 00:40:29,780
... aku takkan bisa melakukan apa pun padamu?
770
00:40:31,460 --> 00:40:34,280
Aku tahu kau sangat bangga.
771
00:40:34,880 --> 00:40:37,260
Tak masalah bagimu berapa banyak jarimu yang aku potong.
772
00:40:37,840 --> 00:40:39,340
Tapi bagaimana dengan murid-muridmu?
773
00:40:44,140 --> 00:40:45,720
Jika aku menyuruh mereka membawanya ke sini...
774
00:40:45,840 --> 00:40:48,080
... dan masing-masing dari mereka ditelanjangi,
775
00:40:49,000 --> 00:40:52,060
Aku ingin tahu apakah sekte Emei-mu masih bisa bertahan?
776
00:41:01,000 --> 00:41:02,380
Kau sendiri seorang wanita,
777
00:41:02,750 --> 00:41:04,270
tapi kau mempermalukan wanita lain.
778
00:41:04,700 --> 00:41:07,100
Kau hanyalah wanita cabul yang tak tahu malu.
779
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
Kau bilang apa?
780
00:41:11,200 --> 00:41:12,280
Bahkan jika aku mati,
781
00:41:12,700 --> 00:41:14,620
aku akan mati di ujung Pedang Langit...
782
00:41:14,620 --> 00:41:17,080
... dan tidak ada hubungannya denganmu
anjing dari pemerintahan kekaisaran!
783
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
Diterjemahkan Oleh :
784
00:41:24,000 --> 00:41:31,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
785
00:41:31,500 --> 00:41:36,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
786
00:41:37,000 --> 00:41:44,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
54221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.