All language subtitles for 27.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,300 Episode 27 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,520 Berhenti! 3 00:00:15,580 --> 00:00:16,960 Tolong, jangan sakiti guruku! 4 00:00:17,020 --> 00:00:17,740 Zhiruo. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,940 Anak bodoh, mengapa kau kembali? 6 00:00:21,740 --> 00:00:22,800 Guru. 7 00:00:25,180 --> 00:00:26,000 Ini. 8 00:00:27,220 --> 00:00:28,200 Kak wuji. 9 00:00:28,540 --> 00:00:30,540 Setelah menggunakan penawarnya, 10 00:00:30,640 --> 00:00:32,640 kondisi Pendekar Ketiga Yu dan Pendekar Keenam Yin semakin membaik. 11 00:00:34,900 --> 00:00:35,900 Paman Keenam, 12 00:00:35,980 --> 00:00:37,040 Bagaimana kondisi paman? 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,800 Serangga berwarna-warni telah menghilang. 14 00:00:41,420 --> 00:00:42,160 Bagus. 15 00:00:45,840 --> 00:00:46,780 Paman ketiga. 16 00:00:46,860 --> 00:00:48,460 Bagaimana dengan paman? Apa yang paman rasakan? 17 00:00:48,880 --> 00:00:49,880 Paman merasa lebih baik. 18 00:00:50,120 --> 00:00:51,900 Penawar racunnya sangat efektif. 19 00:00:54,600 --> 00:00:55,520 Tuan muda. 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,740 Aku mengoleskan salep pada anjing yang pincang. 21 00:00:57,780 --> 00:01:00,400 Bukan hanya tidak beracun, sekarang anjingnya semakin lincah. 22 00:01:02,400 --> 00:01:03,560 Itu bagus. 23 00:01:23,460 --> 00:01:24,280 Hati-hati. 24 00:01:24,340 --> 00:01:25,580 Aku tak pernah menyangka ini mungkin... 25 00:01:25,820 --> 00:01:26,800 Bagaimana kondisi paman? 26 00:01:31,680 --> 00:01:32,720 Jauh lebih baik sekarang. 27 00:01:33,600 --> 00:01:34,100 Sini, 28 00:01:34,520 --> 00:01:35,320 pelan-pelan. 29 00:01:36,660 --> 00:01:37,220 Pelan-pelan, 30 00:01:37,340 --> 00:01:38,300 Pendekar Keenam Yin. 31 00:01:38,340 --> 00:01:39,400 Lihat ke sana. 32 00:01:40,080 --> 00:01:42,440 Ya, pemandangannya terlihat berbeda dalam cuaca seperti ini. 33 00:01:42,920 --> 00:01:44,200 Dalam perjalanan ke Jiangnan ini, 34 00:01:44,200 --> 00:01:46,620 aku membawa sekte Elang Langit kembali bergabung dengan sekte Ming... 35 00:01:46,970 --> 00:01:50,080 ... dengan harapan memperkuat Sekte Ming... 36 00:01:50,080 --> 00:01:51,980 ... dan menyebarkan pengaruh kita. 37 00:01:51,980 --> 00:01:52,860 Lagipula, 38 00:01:53,140 --> 00:01:55,720 orang di mana-mana bangkit dalam pemberontakan melawan dinasti Yuan, 39 00:01:55,800 --> 00:01:57,750 dan para murid dari Sekte Ming dan sekte Elang Langit, 40 00:01:57,760 --> 00:01:59,440 semuanya telah mengambil bagian... 41 00:01:59,640 --> 00:02:01,980 ... dan sebagai hasilnya, diburu oleh pasukan Yuan. 42 00:02:02,100 --> 00:02:04,420 Ada banyak korban. 43 00:02:05,120 --> 00:02:08,320 Dan sekarang, di dunia persilatan, aku mendengar isu... 44 00:02:08,740 --> 00:02:11,560 ... bahwa Sekte Ming kita telah membunuh enam sekte besar. 45 00:02:12,240 --> 00:02:14,740 Sekarang semua orang memandang sekte Ming kita sebagai musuh. 46 00:02:15,060 --> 00:02:16,220 Memikirkan hal ini, 47 00:02:17,140 --> 00:02:18,870 sangat menyakitkanku. 48 00:02:20,650 --> 00:02:23,870 Kita takkan bersikap baik pada mereka yang mencemarkan nama baik sekte kita. 49 00:02:24,460 --> 00:02:25,780 Tetapi situasinya sekarang berbeda. 50 00:02:26,450 --> 00:02:29,460 Sekte besar semuanya memerangi pasukan Yuan secara masing-masing, 51 00:02:29,560 --> 00:02:31,470 tetapi hasilnya kurang memuaskan. 52 00:02:32,280 --> 00:02:35,080 Lalu, maksud Utusan Kiri Yang adalah...? 53 00:02:35,340 --> 00:02:38,020 Untuk mengesampingkan dendam masa lalu kita dan mengabaikan masalah kecil. 54 00:02:38,060 --> 00:02:41,190 Bekerja dengan enam sekte besar untuk menggulingkan dinasti Yuan. 55 00:02:41,200 --> 00:02:43,460 Lucu sekali. Mengapa kita harus bekerja dengan mereka? 56 00:02:43,460 --> 00:02:44,760 Kau tidak mendengar apa yang dikatakan Raja Elang? 57 00:02:44,820 --> 00:02:46,380 Sekarang semua sekte berpikir kita adalah musuh. 58 00:02:46,380 --> 00:02:47,560 Dengan siapa kau akan bekerja sama? 59 00:02:48,700 --> 00:02:51,330 Kau mengatakannya seolah-olah kita benar-benar membutuhkannya. 60 00:02:51,330 --> 00:02:52,720 Kau dengar, kan? 61 00:02:52,720 --> 00:02:53,560 Utusan Kiri Yang. 62 00:02:53,840 --> 00:02:56,800 Kali ini, tidak ada yang setuju dengan idemu. 63 00:02:59,040 --> 00:03:01,920 Apa pendapat Kakek guru? 64 00:03:03,150 --> 00:03:04,860 Aku sebenarnya ingin mengusulkan... 65 00:03:04,860 --> 00:03:07,300 ... Sekte Ming harus membentuk aliansi dengan sekte lain, 66 00:03:07,360 --> 00:03:08,840 tapi aku khawatir Tuan Zhou... 67 00:03:10,420 --> 00:03:13,600 ... akan berpikir bahwa aku bicara omong kosong. 68 00:03:14,920 --> 00:03:15,900 Sekarang ini, 69 00:03:16,280 --> 00:03:18,100 pasukan Yuan mendatangkan malapetaka di seluruh negeri. 70 00:03:18,100 --> 00:03:19,660 Baik itu ortodoks atau tidak ortodoks, 71 00:03:20,600 --> 00:03:22,100 kita harus mengesampingkan dendam lama... 72 00:03:22,100 --> 00:03:24,000 ... dan fokus pada musuh bersama. 73 00:03:24,720 --> 00:03:28,060 Adapun pertengkaran sekte kalian dengan sekte lain, 74 00:03:28,980 --> 00:03:30,400 semuanya tidak signifikan, 75 00:03:30,900 --> 00:03:33,940 mengingat alasan besarnya yaitu melawan dinasti Yuan. 76 00:03:34,360 --> 00:03:35,680 Apa yang baru saja dikatakan Kakek guru... 77 00:03:36,090 --> 00:03:37,540 ... sama persis dengan pemikiranku. 78 00:03:38,040 --> 00:03:40,000 Mengesampingkan perbedaan kita dengan sekte lain... 79 00:03:40,000 --> 00:03:40,840 ... dan bersatu melawan dinasti Yuan, 80 00:03:41,340 --> 00:03:42,620 itu harus menjadi prioritas kita. 81 00:03:42,620 --> 00:03:45,800 Tapi sekarang, para pemimpin sekte besar telah menghilang. 82 00:03:46,040 --> 00:03:48,020 Bahkan jika kita mau, 83 00:03:48,920 --> 00:03:50,380 tidak ada aliansi yang bisa dibentuk. 84 00:03:52,800 --> 00:03:54,020 Itulah yang aku pikirkan juga. 85 00:03:56,180 --> 00:03:58,300 Aku tak bisa mengatakan dengan pasti tentang sekte lain, 86 00:03:59,170 --> 00:04:02,040 tapi Ketua Emei Miejue, Pendekar Song, dan yang lainnya... 87 00:04:02,040 --> 00:04:03,470 ... bisa dilacak. 88 00:04:04,090 --> 00:04:05,840 Utusan Kiri Yang, 89 00:04:05,840 --> 00:04:08,320 katakan saja apa yang ada di pikiranmu. 90 00:04:08,480 --> 00:04:11,500 Berhentilah membuat kita semua tegang. 91 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Zhou Dian. 92 00:04:14,690 --> 00:04:15,880 Kau sudah tahu cara melacaknya. 93 00:04:15,880 --> 00:04:17,260 Aku tahu caranya? Mana aku tahu? 94 00:04:19,590 --> 00:04:20,590 Zhao Min? 95 00:04:21,220 --> 00:04:23,360 Iya, benar. 96 00:04:23,360 --> 00:04:25,500 Ketua sekte kita bisa bertanya pada Nona Zhao itu. 97 00:04:25,500 --> 00:04:28,520 Kita mungkin bisa mencari tahu di mana Kepala Biarawati Miejue dan Pendekar Song berada. 98 00:04:28,720 --> 00:04:31,280 Tapi sejak itu dia membuat kesepakatan dengan ketua kita, 99 00:04:31,280 --> 00:04:32,490 belum ada petunjuk keberadaannya. 100 00:04:32,500 --> 00:04:33,620 Dari mana kita mulai mencarinya? 101 00:04:34,280 --> 00:04:36,640 Ketua kita bahkan setuju untuk memenuhi tiga permintaannya. 102 00:04:37,060 --> 00:04:40,320 Aku yakin gadis itu akan datang mencarinya sendiri. 103 00:04:41,100 --> 00:04:43,640 Aku hanya ingin segera memenuhi ketiga permintaan itu... 104 00:04:43,960 --> 00:04:45,780 ... dan mengakhiri kesepakatan itu secepatnya. 105 00:04:46,840 --> 00:04:48,120 Kalau tidak, itu akan terus menggangguku. 106 00:04:48,700 --> 00:04:50,640 Aku akan terus bertanya-tanya trik apa yang dia lakukan. 107 00:04:51,420 --> 00:04:54,680 Menunggu dia muncul mungkin terlalu pasif. 108 00:04:55,320 --> 00:04:57,300 Itu sebabnya aku ingin pendekatan dua cabang. 109 00:04:57,760 --> 00:05:01,260 Yang pertama adalah mencari tahu di mana Paman pertama Song dan Zhao Min berada. 110 00:05:01,980 --> 00:05:03,880 Yang kedua adalah memanggil seluruh anggota sekte kita... 111 00:05:04,320 --> 00:05:07,920 ... untuk berjanji mengesampingkan perselisihan kita dengan sekte lain, 112 00:05:08,280 --> 00:05:10,020 untuk hidup berdampingan secara damai dengan orang lain dari komunitas sekte, 113 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 dan untuk bersatu melawan dinasti Yuan. 114 00:05:11,940 --> 00:05:13,140 Ide yang hebat. 115 00:05:13,360 --> 00:05:14,730 Pemikiran yang sangat bagus. 116 00:05:15,080 --> 00:05:17,140 Baguslah. Karena semua orang setuju, 117 00:05:17,740 --> 00:05:20,320 Kalau begitu mari kita lakukan pada hari kelima di bulan kedelapan. 118 00:05:20,320 --> 00:05:21,580 Itu bagus. 119 00:05:22,280 --> 00:05:24,380 Apakah ketua punya ide untuk tempat berkumpulnya? 120 00:05:27,420 --> 00:05:28,420 Mari kita berkumpul di Lembah Kupu-kupu. 121 00:05:28,880 --> 00:05:30,280 Itu adalah tempat yang sangat terpencil, 122 00:05:30,280 --> 00:05:32,100 dan aku dulu tinggal di sana. 123 00:05:32,640 --> 00:05:34,400 Maka sudah disepakati. 124 00:05:34,700 --> 00:05:37,860 Aku akan memberi tahu saudara-saudara kita untuk menyebarkan berita. 125 00:05:37,860 --> 00:05:39,560 Mari kita bertemu di hari kelima bulan kedelapan. 126 00:05:39,920 --> 00:05:41,180 Baiklah. 127 00:05:41,720 --> 00:05:42,220 Baiklah! 128 00:05:45,280 --> 00:05:46,140 Bagus. 129 00:05:46,140 --> 00:05:46,980 Kake guru. 130 00:05:49,580 --> 00:05:51,000 Bagaimana kondisimu, Liting? 131 00:05:51,240 --> 00:05:52,180 Guru. 132 00:05:53,380 --> 00:05:54,360 Aku baik-baik saja. 133 00:05:55,220 --> 00:05:55,900 Itu bagus. 134 00:05:56,700 --> 00:05:57,700 Kakek guru. 135 00:05:58,600 --> 00:05:59,360 Guru. 136 00:05:59,560 --> 00:06:00,320 Daiyan. 137 00:06:00,860 --> 00:06:01,960 Bagaimana kondisimu? 138 00:06:02,540 --> 00:06:03,540 Guru. 139 00:06:03,920 --> 00:06:05,730 Aku merasa jauh lebih baik. Tolong jangan khawatir. 140 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 Guru, 141 00:06:09,820 --> 00:06:11,200 Aku ingin jalan-jalan. 142 00:06:11,480 --> 00:06:13,580 Boleh juga. Mendapatkan udara segar itu baik. 143 00:06:17,370 --> 00:06:18,370 Hati-hati. 144 00:06:18,780 --> 00:06:19,780 Pelan-pelan. 145 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Paman ketiga, 146 00:06:38,500 --> 00:06:41,280 Cedera Keenam Paman belum lama, jadi dia pulih lebih cepat. 147 00:06:42,020 --> 00:06:46,380 Luka paman sudah lama sekali, jadi untuk bisa pulih sepenuhnya akan membutuhkan waktu. 148 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Aku mengerti. 149 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Lihat, 150 00:06:54,840 --> 00:06:57,620 aku sudah bisa menggerakkan tanganku perlahan. 151 00:06:58,000 --> 00:06:59,720 Aku sudah berada di jalan menuju pemulihan. 152 00:06:59,720 --> 00:07:01,720 Berdasarkan kemajuan Paman sejauh ini, 153 00:07:01,920 --> 00:07:03,660 kurasa dalam waktu setengah tahun, 154 00:07:03,820 --> 00:07:05,820 Paman akan bisa bergerak dengan alat bantu berjalan. 155 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Itu benar. 156 00:07:08,380 --> 00:07:09,980 Meskipun aku masih terbaring di tempat tidur, 157 00:07:10,520 --> 00:07:12,320 dibandingkan dengan lumpuh, 158 00:07:12,740 --> 00:07:14,240 aku sudah jauh lebih baik. 159 00:07:14,480 --> 00:07:16,580 Ini sangat bagus, sangat bagus! 160 00:07:16,960 --> 00:07:17,960 Wuji, 161 00:07:18,320 --> 00:07:19,420 Guru, 162 00:07:20,260 --> 00:07:23,500 aku tidak pernah mengira hari seperti itu akan datang. 163 00:07:24,440 --> 00:07:25,520 Semua ini... 164 00:07:26,520 --> 00:07:28,200 ... terima kasih atas bantuan Wuji. 165 00:07:28,680 --> 00:07:31,620 Berkat Wuji aku bisa melihat langit lagi. 166 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Wuji, 167 00:07:36,400 --> 00:07:37,880 Paman Ketiga sangat berterima kasih. 168 00:07:40,140 --> 00:07:41,860 Paman Ketiga, tak perlu berterima kasih. 169 00:07:59,060 --> 00:08:01,720 Rahasia untuk Tinju Tai Chi adalah... 170 00:08:01,980 --> 00:08:05,480 ... kepala yang terangkat ringan, postur tegak lurus, 171 00:08:05,680 --> 00:08:09,060 pinggang santai, dan bahu diturunkan, nyaman. 172 00:08:09,440 --> 00:08:10,800 Enam belas kata ini juga menyarankan... 173 00:08:11,200 --> 00:08:13,060 ... untuk membiarkan kesadaranmu membimbingmu... 174 00:08:13,400 --> 00:08:15,020 ... dan menahan diri dari penggunaan kekuatan. 175 00:08:15,020 --> 00:08:17,120 Pikiran dan tubuhmu harus bertindak sebagai satu, 176 00:08:17,220 --> 00:08:19,540 tampaknya santai, namun tidak santai, 177 00:08:19,540 --> 00:08:21,760 memperluas ke luar, tetapi tidak sepenuhnya, 178 00:08:21,780 --> 00:08:24,380 Setiap gerakan berakhir, namun terus mengalir. 179 00:09:05,140 --> 00:09:06,140 Tidak buruk. 180 00:09:06,900 --> 00:09:10,200 Tinju dan Pedangmu telah mencapai kemurnian. 181 00:09:11,360 --> 00:09:13,980 Pertemuan Sekte Ming akan berlangsung segera. 182 00:09:14,820 --> 00:09:16,300 Sudah saatnya bagimu untuk meninggalkan Gunung Wudang. 183 00:09:18,100 --> 00:09:19,100 Kakek guru. 184 00:09:19,290 --> 00:09:22,110 Aku ingin menunggu sampai Paman Ketiga dan Paman Keenam pulih sebelum pergi. 185 00:09:22,610 --> 00:09:23,760 Tidak perlu. 186 00:09:25,420 --> 00:09:27,900 Setelah diobati olehmu, 187 00:09:28,180 --> 00:09:29,760 mereka pasti akan pulih. 188 00:09:30,360 --> 00:09:32,000 Kau tidak perlu mengkhawatirkan mereka. 189 00:09:33,400 --> 00:09:34,400 Wuji. 190 00:09:35,060 --> 00:09:37,940 Kau memikul tanggung jawab yang berat. 191 00:09:38,200 --> 00:09:40,020 Kau masih memiliki jalan panjang di depan. 192 00:09:40,380 --> 00:09:43,480 Karena itu, sudah saatnya bagimu untuk memenuhi tugasmu sebagai seorang pemimpin. 193 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Pelan-pelan. 194 00:09:50,760 --> 00:09:52,000 Bagaimana rasanya? 195 00:09:53,120 --> 00:09:55,740 Aku berharap bisa pulih lebih cepat. 196 00:09:56,020 --> 00:09:58,020 Kau sudah pulih seperti angin. 197 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 Meski begitu, beberapa hal tidak boleh terburu-buru. 198 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 Buhui. 199 00:10:05,930 --> 00:10:06,930 Ayah. 200 00:10:07,560 --> 00:10:10,120 Kembali ke villa kita. Ayah ingin berbicara denganmu. 201 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 Pergilah. 202 00:10:25,480 --> 00:10:26,480 Ayah... 203 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Anak yang baik, 204 00:10:42,100 --> 00:10:43,900 sejak masa kecilmu, Ayah telah menyayangimu, 205 00:10:44,220 --> 00:10:45,060 memanjakanmu. 206 00:10:45,260 --> 00:10:47,960 Ayah selalu membiarkanmu melakukan apa pun yang kau inginkan, 207 00:10:48,760 --> 00:10:49,600 bukankah itu benar? 208 00:10:51,380 --> 00:10:52,880 Semuanya berbeda sekarang, 209 00:10:54,040 --> 00:10:55,280 karena kau sudah dewasa. 210 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 Kau seorang wanita sekarang. 211 00:10:58,320 --> 00:11:01,160 Dalam semua hal, kau harus menggunakan kesopanan. 212 00:11:02,370 --> 00:11:03,960 Ayah tahu kau baik hati, 213 00:11:05,770 --> 00:11:08,530 itu sebabnya kau merawat Pendekar Keenam Yin sampai dia pulih. 214 00:11:09,340 --> 00:11:10,460 Ayah bisa mengerti, 215 00:11:11,200 --> 00:11:12,860 tetapi jika di antara kalian berdua... 216 00:11:13,360 --> 00:11:14,060 Ayah, 217 00:11:14,480 --> 00:11:17,420 Pendekar Keenam Yin baru saja mulai pulih dari cedera serius seperti itu. 218 00:11:17,520 --> 00:11:19,720 Jika aku merawatnya, dia mungkin pulih lebih cepat. 219 00:11:19,820 --> 00:11:20,320 Itu benar, 220 00:11:20,720 --> 00:11:23,680 tetapi jika kalian berdua berjalan... 221 00:11:24,560 --> 00:11:25,120 ... terlalu... 222 00:11:25,120 --> 00:11:25,780 Ayah. 223 00:11:26,460 --> 00:11:28,580 Maksud Ayah apa? 224 00:11:32,940 --> 00:11:33,880 Ayah hanya ingin mengatakan... 225 00:11:34,180 --> 00:11:35,640 ... jika kalian berdua berjalan terlalu dekat bersama, 226 00:11:35,940 --> 00:11:37,780 Ayah khawatir orang lain akan salah paham. 227 00:11:38,040 --> 00:11:39,640 Jika ketua sekte kita melihatnya, 228 00:11:41,700 --> 00:11:43,790 itu mungkin memengaruhi hubunganmu. 229 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 Bukankah itu buruk? 230 00:11:45,540 --> 00:11:46,320 Ayah. 231 00:11:46,480 --> 00:11:48,860 Aku sudah memberi tahu Kak Wuji dengan jelas tentang perasaanku. 232 00:11:48,900 --> 00:11:49,960 Dia sepenuhnya mengerti. 233 00:11:53,640 --> 00:11:56,610 Maksudmu, ketua sekte dan kau sudah saling paham? 234 00:11:56,610 --> 00:11:57,800 Oh, maksudku- 235 00:11:57,800 --> 00:11:58,740 Tidak apa-apa, kalau begitu. 236 00:11:59,140 --> 00:12:00,280 Itu bagus. 237 00:12:00,280 --> 00:12:01,860 Maka, kau tak perlu menjelaskannya pada Ayah. 238 00:12:02,640 --> 00:12:03,900 Kau tak perlu menjelaskan lebih lanjut pada Ayah. 239 00:12:04,360 --> 00:12:05,740 Jadi begitulah adanya. 240 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Kak wuji. 241 00:12:08,660 --> 00:12:09,800 Kau akhirnya keluar. 242 00:12:10,140 --> 00:12:10,860 Buhui? 243 00:12:12,040 --> 00:12:14,520 Akhir-akhir ini, kau menghabiskan seluruh waktu untuk berlatih dengan kakekmu. 244 00:12:14,560 --> 00:12:16,240 Kau benar-benar lupa tentang masalahku, kan? 245 00:12:16,240 --> 00:12:17,580 Menunggu sungguh menyebalkan. 246 00:12:18,660 --> 00:12:19,600 Apa yang terjadi? 247 00:12:21,400 --> 00:12:22,620 Kak Wuji, 248 00:12:22,620 --> 00:12:25,360 Kapan kau akan berbicara dengan ayahku tentang hubunganku dan Pendekar Keenam Yin? 249 00:12:25,860 --> 00:12:26,520 Hah? 250 00:12:27,580 --> 00:12:29,860 Kau tidak ingat sama sekali, bukan? 251 00:12:31,320 --> 00:12:33,500 Oh maafkan aku! Aku yang salah. 252 00:12:33,620 --> 00:12:35,640 Aku sangat sibuk dengan urusan sekte sehingga aku lupa. 253 00:12:35,900 --> 00:12:36,920 Maafkan aku. 254 00:12:37,200 --> 00:12:40,620 Bisakah kau berbicara dengan ayahku sekarang? 255 00:12:40,780 --> 00:12:43,320 Ayah bahkan telah salah memahami situasinya. 256 00:12:43,320 --> 00:12:44,460 Ayahmu salah paham apa? 257 00:12:46,780 --> 00:12:49,420 Dia pikir kita pacaran. 258 00:12:52,180 --> 00:12:52,960 Bagaimana itu bisa terjadi? 259 00:12:53,080 --> 00:12:54,640 Kau sudah kuanggap seperti adik kandungku. 260 00:12:54,780 --> 00:12:56,080 Tapi dia tidak tahu itu. 261 00:12:56,600 --> 00:12:58,280 Kau sudah akan meninggalkan gunung. 262 00:12:58,300 --> 00:13:01,180 Jika kau masih tidak mengklarifikasi hal ini, kesalahpahaman ayahku akan semakin dalam. 263 00:13:01,620 --> 00:13:02,720 Oh... 264 00:13:02,900 --> 00:13:03,940 Kak Wuji, 265 00:13:03,940 --> 00:13:05,960 maukah kau menjelaskan kepada ayahku sekarang? 266 00:13:06,020 --> 00:13:07,320 Hah? Sekarang? / Ya, sekarang. 267 00:13:07,340 --> 00:13:08,770 Kumohon, Kak Wuji. 268 00:13:08,780 --> 00:13:10,090 Kau adalah ketua sekte. / Adik Buhui. 269 00:13:10,100 --> 00:13:11,520 Ayahku pasti akan mendengarkanmu. / Apa yang harus kukatakan padanya? 270 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Ketua sekte. 271 00:13:23,740 --> 00:13:25,240 Apakah kau mengepak barang-barangmu? 272 00:13:25,360 --> 00:13:27,700 Ya. Kita akan berangkat ke Lembah Kupu-kupu besok. 273 00:13:28,600 --> 00:13:31,340 Aku hanya mempersiapkan terlebih dahulu dan berkemas. 274 00:13:32,560 --> 00:13:34,780 Apakah Ketua sekte menemuiku untuk sesuatu? 275 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Ya. 276 00:13:38,260 --> 00:13:40,400 Ada sesuatu yang ingin aku diskusikan denganmu. 277 00:13:41,100 --> 00:13:42,100 Itu ada hubungannya dengan Buhui. 278 00:13:44,460 --> 00:13:45,460 Tolong duduk. 279 00:13:50,620 --> 00:13:52,500 Ketika kau kecil, 280 00:13:54,060 --> 00:13:55,740 kau menyelamatkan nyawa Buhui. 281 00:13:56,220 --> 00:13:58,900 Sekte Ming juga sangat berhutang budi padamu. 282 00:14:02,360 --> 00:14:03,660 Lupakan berdiskusi. 283 00:14:04,300 --> 00:14:07,180 Ketua sekte, kau bisa memerintahkanku. 284 00:14:07,860 --> 00:14:09,280 Aku akan mengikuti keinginanmu. 285 00:14:11,700 --> 00:14:12,760 Maka kau sudah setuju? 286 00:14:12,760 --> 00:14:13,680 Tentu saja. 287 00:14:15,120 --> 00:14:17,360 Sudahkah Ketua sekte memilih tanggalnya? 288 00:14:17,360 --> 00:14:18,100 Atau... 289 00:14:18,280 --> 00:14:20,600 Haruskah aku membantu kalian berdua memilih tanggal keberuntungan? 290 00:14:22,520 --> 00:14:23,980 Mari kita tunggu sampai kita kembali... 291 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 ... dan Paman Pertama dan Paman Kedua sudah kembali dengan selamat. 292 00:14:26,120 --> 00:14:27,040 Pernikahan bisa diadakan kemudian. 293 00:14:28,260 --> 00:14:29,460 Kita lakukan seperti itu. 294 00:14:30,360 --> 00:14:31,850 Ini berita bagus. 295 00:14:31,860 --> 00:14:33,980 Selain itu, Paman Keenam Yin masih membutuhkan waktu untuk pulih. 296 00:14:34,280 --> 00:14:35,900 Dia tidak ingin dibantu saat menikah. 297 00:14:38,930 --> 00:14:40,210 Paman Keenammu? 298 00:14:41,660 --> 00:14:42,660 Dan... 299 00:14:43,080 --> 00:14:44,400 Dan siapa? 300 00:14:44,400 --> 00:14:45,900 Ya, yang menikah Paman Keenam Yin. 301 00:14:46,260 --> 00:14:48,040 Mereka saling menyayangi... 302 00:14:48,040 --> 00:14:49,560 ... dan mereka ingin restumu. 303 00:14:52,260 --> 00:14:54,760 Bukankah itu kau dan Buhui? 304 00:14:54,760 --> 00:14:55,420 Mengapa... 305 00:14:56,020 --> 00:14:57,300 Paman Yang, kau salah paham. 306 00:14:57,300 --> 00:14:58,960 Buhui sudah seperti adik kandungku. 307 00:15:09,520 --> 00:15:10,820 Aku telah melakukan kesalahan. 308 00:15:11,990 --> 00:15:13,380 Sepertinya aku salah paham. 309 00:15:17,230 --> 00:15:18,230 Ketua sekte, 310 00:15:18,660 --> 00:15:21,020 usia mereka beda jauh. 311 00:15:21,020 --> 00:15:23,000 Mereka berasal dari generasi yang berbeda juga. 312 00:15:23,460 --> 00:15:24,460 Itu tidak tepat. 313 00:15:27,110 --> 00:15:28,110 Paman Yang, 314 00:15:28,630 --> 00:15:30,600 Paman Keenam mungkin pamanku, 315 00:15:30,600 --> 00:15:32,030 tapi sebenarnya dia bahkan belum berumur empat puluh. 316 00:15:32,260 --> 00:15:33,370 Dia berada di masa jayanya. 317 00:15:33,840 --> 00:15:35,380 Buhui mungkin memanggilnya 'Paman', 318 00:15:35,760 --> 00:15:37,160 tapi tidak ada ikatan darah di antara mereka. 319 00:15:37,780 --> 00:15:39,220 Itu hanyalah tanda penghormatan. 320 00:15:40,300 --> 00:15:41,300 Ketua sekte. 321 00:15:42,420 --> 00:15:46,290 Aku tidak bermaksud menyinggung, tetapi ini benar-benar tidak pantas. 322 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 Paman Yang. 323 00:15:53,380 --> 00:15:55,820 Apakah ini karena dendam generasi sebelumnya? 324 00:16:00,580 --> 00:16:01,610 Tidak ada dendam. 325 00:16:03,100 --> 00:16:04,760 Sebenarnya, 326 00:16:05,160 --> 00:16:06,940 Buhui datang mencariku. 327 00:16:07,700 --> 00:16:10,280 Awalnya, tindakannya karena kasihan pada Paman Keenam Yin. 328 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 Namun kemudian, 329 00:16:12,320 --> 00:16:14,360 dia mulai mengerti perasaannya sendiri. 330 00:16:14,680 --> 00:16:15,680 Dia bahkan berkata, 331 00:16:16,000 --> 00:16:18,420 Paman Keenam adalah permen favoritnya. 332 00:16:19,260 --> 00:16:20,460 Permen favorit. 333 00:16:28,900 --> 00:16:31,220 Bagian belakang Gunung Wudang benar-benar indah. 334 00:16:31,300 --> 00:16:32,200 Lihat. 335 00:16:36,320 --> 00:16:38,920 Sebenarnya, kepribadian Buhui sangat mirip dengan kepribadian Bibi Ji. 336 00:16:39,300 --> 00:16:40,300 Dia sangat keras kepala. 337 00:16:41,860 --> 00:16:42,700 Dia berkata, 338 00:16:42,700 --> 00:16:44,640 Paman Yin keenam adalah permen pertama yang dia sukai. 339 00:16:44,640 --> 00:16:46,080 Tidak akan ada yang kedua. 340 00:16:47,600 --> 00:16:49,820 Jika mereka berdua tidak bisa bersama, 341 00:16:50,060 --> 00:16:51,600 bagaimana Buhui akan patah hati? 342 00:16:55,410 --> 00:16:56,410 Paman Yang, 343 00:16:57,230 --> 00:17:00,500 dendam generasi sebelumnya tidak ada hubungannya dengan mereka. 344 00:17:01,020 --> 00:17:02,860 Aku yakin kau juga ingin Buhui bahagia. 345 00:17:04,180 --> 00:17:05,180 Bukan begitu? 346 00:17:12,960 --> 00:17:14,180 Biar kulihat. 347 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 Bunga-bunga ini sangat harum. 348 00:17:19,520 --> 00:17:20,600 Coba cium. 349 00:17:26,820 --> 00:17:27,740 Ini. 350 00:18:06,000 --> 00:18:07,460 Putriku, Buhui... 351 00:18:20,040 --> 00:18:21,520 Aku benar-benar ingin menikahi Buhui. 352 00:18:22,540 --> 00:18:23,700 Tapi dia bukan Xiaofu. 353 00:18:24,660 --> 00:18:26,180 Aku sangat sadar akan hal itu. 354 00:18:27,970 --> 00:18:29,540 Xiaofu sudah meninggal. 355 00:18:30,310 --> 00:18:32,400 Aku melihat segalanya dengan jelas sekarang. 356 00:18:33,200 --> 00:18:35,180 Tapi tahukah kau siapa dia bagiku? 357 00:18:37,780 --> 00:18:39,040 Aku tahu aku tidak cukup baik untuk Buhui, 358 00:18:39,780 --> 00:18:43,560 tapi justru itulah sebabnya aku akan menghargai dia lebih dari orang lain. 359 00:18:43,900 --> 00:18:46,380 Selama Buhui bersedia menghabiskan satu hari lagi bersamaku, 360 00:18:47,160 --> 00:18:49,440 aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk mencintai dan melindunginya, 361 00:18:49,840 --> 00:18:51,150 serta menghargainya. 362 00:18:54,030 --> 00:18:55,660 Aku benar-benar mencintai Buhui. 363 00:18:57,460 --> 00:18:58,660 Aku berharap kau akan... 364 00:18:59,760 --> 00:19:01,560 ... merestui hubungan kami. 365 00:19:37,040 --> 00:19:38,040 Putriku... 366 00:19:39,400 --> 00:19:41,360 ... masih muda dan tidak tahu cara-cara dunia. 367 00:19:41,520 --> 00:19:42,960 Dia bertindak sesuka hatinya. 368 00:19:45,200 --> 00:19:46,920 Jika ada konflik di antara kalian berdua nanti, 369 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 kirim dia pulang. 370 00:19:48,760 --> 00:19:50,200 Aku akan mendisiplinkannya. 371 00:19:50,300 --> 00:19:52,700 Kau tidak punya wewenang untuk memarahi atau menghukumnya. 372 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 Jika kau menyakitinya, 373 00:19:55,690 --> 00:19:56,760 aku akan membunuhmu. 374 00:20:13,600 --> 00:20:16,040 Kau harus lebih berhati-hati dalam perjalanan ini. 375 00:20:16,340 --> 00:20:18,520 Kau tidak boleh bertindak gegabah. 376 00:20:19,040 --> 00:20:21,700 Selalu berpikir dua kali sebelum mengambil tindakan. 377 00:20:24,380 --> 00:20:26,140 Ya, Kakek guru. 378 00:20:31,040 --> 00:20:32,500 Paman ketiga. Mengapa kau meninggalkan ruangan? 379 00:20:33,620 --> 00:20:34,640 Aku datang untuk menemuimu. 380 00:20:35,140 --> 00:20:35,720 Paman Ketiga Yu. 381 00:20:35,720 --> 00:20:37,620 Terima kasih atas perhatianmu selama ini. 382 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Masih memanggilnya Paman Ketiga? 383 00:20:40,460 --> 00:20:41,560 Bukankah seharusnya kau mengubah caramu memanggilnya? 384 00:20:43,480 --> 00:20:46,500 Sepertinya Buhui tidak akan bergabung dengan kita dalam perjalanan. 385 00:20:46,660 --> 00:20:48,800 Buhui ingin tinggal dan merawat pamanku. 386 00:20:49,460 --> 00:20:51,840 Jadi kapan kalian berdua akan menikah? 387 00:20:53,240 --> 00:20:55,440 Kami berencana untuk menunggu saudara-saudaraku... 388 00:20:55,440 --> 00:20:57,440 ... semuanya kembali sebelum kita mengadakan upacara. 389 00:20:57,900 --> 00:20:58,620 Bagus. 390 00:20:58,880 --> 00:21:01,660 Setelah kemenangan kami, kami akan datang pada jamuan pernikahanmu. 391 00:21:02,160 --> 00:21:04,160 Bahkan jika kau belum menikah, 392 00:21:04,180 --> 00:21:06,960 bukankah seharusnya kamu menyajikan teh untukku, gurumu? 393 00:21:06,960 --> 00:21:08,520 Tentang itu, guru... / Kakek guru... 394 00:21:08,520 --> 00:21:10,520 Mengapa kau bekerja sama dengan mereka untuk menggoda kami? 395 00:21:17,480 --> 00:21:18,160 Utusan Kiri Yang. 396 00:21:18,680 --> 00:21:19,980 Kenapa mukamu cemberut? 397 00:21:20,700 --> 00:21:23,600 Persatuan mereka pantas untuk dirayakan. 398 00:21:24,060 --> 00:21:26,300 Mulai sekarang, kita adalah satu keluarga. 399 00:21:27,360 --> 00:21:28,960 Kau tidak mengerti, bukan? 400 00:21:29,460 --> 00:21:32,100 Aku mengerti perasaan Utusan Kiri Yang. 401 00:21:32,900 --> 00:21:34,260 Aku mengerti dengan baik. 402 00:21:41,480 --> 00:21:42,500 Akhirnya kita sampai di sini. 403 00:21:42,500 --> 00:21:43,420 Semua sudah datang? 404 00:21:43,580 --> 00:21:45,580 Kau tak perlu khawatir ketika aku sedang bertugas. 405 00:21:45,700 --> 00:21:46,520 Itu... 406 00:21:47,480 --> 00:21:48,760 Apa yang kau lihat? 407 00:21:49,080 --> 00:21:49,920 Mandikan kudanya. 408 00:21:50,320 --> 00:21:50,880 Cepat! 409 00:21:51,840 --> 00:21:52,340 Ya. 410 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Biksu, silakan... 411 00:22:16,880 --> 00:22:17,790 Kakak pertama Song 412 00:22:17,800 --> 00:22:18,900 Bagaimana lukamu? 413 00:22:18,900 --> 00:22:19,840 Hanya tergores. 414 00:22:20,120 --> 00:22:20,680 Tidak apa-apa. 415 00:22:25,020 --> 00:22:25,600 Kakak senior. 416 00:22:26,180 --> 00:22:27,500 Bagaimana kau juga bisa tertangkap? 417 00:22:27,580 --> 00:22:29,940 Mereka dengan licik menggunakan racun. 418 00:22:30,600 --> 00:22:33,960 Mereka juga membantai seluruh sekte Shaolin. 419 00:22:34,160 --> 00:22:34,740 Masalah ini... 420 00:22:35,200 --> 00:22:37,500 ... karena aku terlalu ceroboh, 421 00:23:06,880 --> 00:23:08,620 Aku sudah lama mengagumi kalian para pendekar, 422 00:23:08,720 --> 00:23:11,600 dan hari ini aku akhirnya mengundang kalian semua ke sini. 423 00:23:12,340 --> 00:23:12,920 Wanita iblis! 424 00:23:13,740 --> 00:23:15,520 Beginikah caramu mengundang tamu? 425 00:23:16,000 --> 00:23:17,660 Kau salah paham padaku, Kepala Biarawati. 426 00:23:17,660 --> 00:23:19,000 Aku ingin mengundangmu dengan itikad baik, 427 00:23:19,000 --> 00:23:21,380 tapi aku khawatir beberapa dari kalian akan salah paham dan tidak akan menerima. 428 00:23:21,900 --> 00:23:24,240 Itu sebabnya aku terpaksa menyinggung kalian. 429 00:23:24,560 --> 00:23:27,800 Setelah kita selesai membahas hal-hal penting, aku pasti akan menyambut semuanya. 430 00:23:28,560 --> 00:23:29,660 Mengapa kau menculik kami di sini? 431 00:23:29,660 --> 00:23:31,060 Apa motifmu? 432 00:23:31,960 --> 00:23:33,640 Maka aku akan berterus terang. 433 00:23:34,100 --> 00:23:35,600 Aku mengundang kalian hari ini ke sini, 434 00:23:35,600 --> 00:23:37,880 aku berharap kalian bisa "meninggalkan kegelapan dan menuju cahaya"... 435 00:23:38,200 --> 00:23:39,520 ... dan bekerja pada pemerintah. 436 00:23:39,960 --> 00:23:40,820 Teruslah bermimpi! 437 00:23:40,820 --> 00:23:42,660 Menjual jiwa kami demi pemerintahanmu? 438 00:23:43,040 --> 00:23:44,040 Kau berkhayal. 439 00:23:46,120 --> 00:23:47,960 Kaisarku penuh keagungan di seluruh dunia. 440 00:23:48,160 --> 00:23:49,360 Beliau sangat menghargai bakat. 441 00:23:49,720 --> 00:23:51,900 Setiap orang di sini ahli kungfu hebat. 442 00:23:52,300 --> 00:23:54,880 Pendekar hebat yang tahu apa yang harus dilakukan di saat-saat seperti ini. 443 00:23:55,060 --> 00:23:56,460 Jika kalian setuju untuk melayani, 444 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 Kaisar akan menghadiahi kalian yang melebihi harapan... 445 00:23:58,580 --> 00:24:00,180 ... dan menjamin kesejahteraan kalian. 446 00:24:00,640 --> 00:24:02,320 Kau telah melakukan semua upaya ini... 447 00:24:02,420 --> 00:24:04,140 ... untuk membuat kami mengkhianati diri kami sendiri? 448 00:24:04,560 --> 00:24:06,580 Aku menyarankanmu untuk tidak bicara lagi. 449 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Kepala biarawati, 450 00:24:08,400 --> 00:24:10,300 mengapa kau tidak mempertimbangkan tawaranku sedikit lebih lama? 451 00:24:10,520 --> 00:24:11,640 Tidak perlu! 452 00:24:12,280 --> 00:24:13,840 Jika bukan karena racunmu, 453 00:24:13,900 --> 00:24:15,460 kami tidak akan berakhir di sini. 454 00:24:15,540 --> 00:24:17,540 Bunuh kami atau lukai kami, lakukan apa yang kau mau. 455 00:24:18,020 --> 00:24:21,220 Tapi jika kau ingin kami menjadi anjing pemerintah, itu takkan pernah terjadi. 456 00:24:21,380 --> 00:24:22,580 Benar. 457 00:24:22,580 --> 00:24:24,620 Reputasi Kepala Biarawati Miejue memang layak. 458 00:24:24,800 --> 00:24:25,940 Kekuatan kemauanmu... 459 00:24:25,940 --> 00:24:27,080 Aku suka itu. 460 00:24:27,420 --> 00:24:30,140 Sejujurnya, aku juga tidak berharap kalian semua tunduk padaku hari ini. 461 00:24:30,580 --> 00:24:34,680 Kalian semua di sini hari ini adalah tokoh terkenal di dunia persilatan. 462 00:24:35,180 --> 00:24:37,180 Jika kalian mudah dibujuk untuk menyerah, 463 00:24:37,780 --> 00:24:39,460 bukankah itu membosankan? 464 00:24:40,180 --> 00:24:42,180 Siapa sebenarnya penyihir ini? 465 00:24:42,500 --> 00:24:43,700 Darimana dia berasal? 466 00:24:43,700 --> 00:24:44,540 Apakah kau tahu 467 00:24:44,600 --> 00:24:45,380 Tidak tahu. 468 00:24:45,780 --> 00:24:46,680 Wanita ini.... 469 00:24:46,680 --> 00:24:48,720 ... hanya penjahat yang sangat cerdik dan tidak baik. 470 00:24:49,040 --> 00:24:51,420 Jika ada di antara kalian ada yang mau menyerah, 471 00:24:51,780 --> 00:24:52,960 silakan maju. 472 00:24:53,220 --> 00:24:54,300 Setelah meninggalkan halaman ini, 473 00:24:54,720 --> 00:24:57,140 akan ada makanan dan anggur yang enak menunggu untuk kalian. 474 00:25:00,480 --> 00:25:02,280 Baiklah, sepertinya kalian semua teguh. 475 00:25:02,320 --> 00:25:03,460 Aku menghargai itu. 476 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Dalam hal itu, mereka yang menolak untuk menyerah, 477 00:25:06,780 --> 00:25:08,480 aku takkan memaksa kalian untuk bertentangan dengan keinginan kalian. 478 00:25:08,660 --> 00:25:10,140 Apakah itu berarti kau melepaskan kami? 479 00:25:10,420 --> 00:25:13,220 Bertanding dengan bawahanku di tempat ini. 480 00:25:13,440 --> 00:25:16,100 Menangkan tiga putaran dan kau bebas untuk pergi. 481 00:25:16,760 --> 00:25:17,960 Bagaimana jika kami kalah? 482 00:25:18,260 --> 00:25:19,460 Kalah satu putaran... 483 00:25:20,200 --> 00:25:22,120 ... dan aku akan memotong satu jari. 484 00:25:22,560 --> 00:25:23,600 Apa? 485 00:25:23,740 --> 00:25:27,860 Aku penasaran ingin lihat berapa banyak jarimu yang akan tersisa. 486 00:25:28,080 --> 00:25:29,680 Kami semua diracuni olehmu... 487 00:25:29,740 --> 00:25:31,540 ... dan kehilangan tenaga dalam kami. 488 00:25:31,740 --> 00:25:34,160 Bertanding dalam kondisi seperti itu, bagaimana bisa adil? 489 00:25:36,500 --> 00:25:38,120 Kau semua sangat ahli dalam kungfu. 490 00:25:38,580 --> 00:25:40,160 Seorang wanita muda harus mengambil tindakan pencegahan. 491 00:25:41,000 --> 00:25:42,400 Kami berasal dari dunia persilatan... 492 00:25:42,520 --> 00:25:44,420 ... dan berdedikasi untuk mengalahkan tirani dan membantu yang lemah. 493 00:25:44,660 --> 00:25:46,180 Kami takkan dibeli oleh pemerintah kekaisaran. 494 00:25:46,400 --> 00:25:47,520 Jika kau ingin membunuh kami, maka bunuhlah. 495 00:25:47,600 --> 00:25:49,660 Aku memintamu untuk tidak menyiksa dan menghina kami. 496 00:25:51,220 --> 00:25:53,160 Kebenaran Pendekar Song tak tertandingi. 497 00:25:53,300 --> 00:25:56,400 Namun, tempat ini bukan wilayah Sekte Wudang. 498 00:25:56,920 --> 00:25:58,200 Aku khawatir aturannya... 499 00:25:58,780 --> 00:26:00,200 ... hanya aku yang memutuskan. 500 00:26:00,540 --> 00:26:04,100 Apakah kau mengambil enam sekte utama dari Dataran Tengah untuk jadi pengecut? 501 00:26:04,280 --> 00:26:05,000 Kakak! 502 00:26:05,380 --> 00:26:07,580 Sekte Kongtongku akan memulai pertandingan ini. Aku akan maju duluan! 503 00:26:07,920 --> 00:26:08,720 Pendekar Wei! 504 00:26:12,180 --> 00:26:14,120 Bagus. Kau punya nyali. 505 00:26:14,500 --> 00:26:15,640 Aku juga tidak akan mengintimidasimu. 506 00:26:16,100 --> 00:26:17,520 Aku akan memberimu senjata. 507 00:26:24,240 --> 00:26:25,780 Kau memberiku senjata yang buruk. 508 00:26:25,900 --> 00:26:27,340 Bukankah itu intimidasi? 509 00:26:48,340 --> 00:26:49,560 Tuan Lu, 510 00:26:50,900 --> 00:26:52,340 Tujuh Pukulan Mematikan Sekte Kongtong 511 00:26:52,340 --> 00:26:53,600 kuat dan lembut secara bergantian, 512 00:26:53,660 --> 00:26:54,980 ditambah itu tak dapat diprediksi. 513 00:26:55,080 --> 00:26:56,400 Pertama seperti ini, 514 00:26:56,400 --> 00:26:57,420 lalu seperti ini. 515 00:26:58,300 --> 00:26:59,420 Terakhir begini. 516 00:26:59,420 --> 00:27:02,380 Yang Mulia, cerdas. Itu benar sekali. 517 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Kakak kedua! 518 00:27:10,560 --> 00:27:11,560 Apakah kau menyerah? 519 00:27:11,760 --> 00:27:12,500 Tidak! 520 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 Jika aku memiliki tenaga dalamku, 521 00:27:14,680 --> 00:27:17,580 kau bukan tandinganku sama sekali. / Berhentilah membuang waktu untuk mengobrol. 522 00:27:17,800 --> 00:27:19,480 Potong jarinya dan letakkan dia di paviliun, 523 00:27:24,640 --> 00:27:27,120 Kakak kedua! 524 00:27:27,320 --> 00:27:27,940 Ini...! 525 00:27:31,980 --> 00:27:33,360 Aku tidak terima! / Bangun! 526 00:27:33,500 --> 00:27:34,020 Jalan! 527 00:27:34,180 --> 00:27:35,000 Aku tidak terima! 528 00:27:35,180 --> 00:27:36,040 Penyihir! 529 00:27:36,180 --> 00:27:39,120 Kelihatannya kau membawa kami ke sini untuk memaksa kami menyerah. 530 00:27:39,260 --> 00:27:40,120 Tapi sebenarnya, 531 00:27:40,520 --> 00:27:43,240 tujuanmu adalah untuk secara diam-diam mempelajari kungfu kami. 532 00:27:44,200 --> 00:27:45,580 Tindakanmu tercela. 533 00:27:45,900 --> 00:27:47,560 Kepala Biarawati, apa yang kau khawatirkan? 534 00:27:47,860 --> 00:27:50,360 Kungfu sekte lain mungkin mudah untuk diambil, 535 00:27:51,240 --> 00:27:52,920 tetapi kungfu sekte Emei adalah kompleks dan mendalam. 536 00:27:53,160 --> 00:27:54,520 Bagaimana bisa dipelajari dengan mudah? 537 00:27:54,680 --> 00:27:56,260 Namun aku masih ingin mempelajarinya. 538 00:27:57,480 --> 00:27:58,520 Sanhui. / Ya. 539 00:27:58,920 --> 00:28:00,520 Bertanding melawan Kepala Biarawati Miejue. 540 00:28:00,540 --> 00:28:01,040 Baik. 541 00:28:02,500 --> 00:28:05,320 Apakah pemimpin besar Emei... 542 00:28:05,700 --> 00:28:07,300 ... begitu takut mati? 543 00:28:07,660 --> 00:28:09,780 Kau bahkan tidak berani bertanding melawan bawahanku? 544 00:28:10,220 --> 00:28:11,520 Guru kami lebih memilih kematian daripada aib. 545 00:28:12,080 --> 00:28:13,760 Bagaimana sekte Emei kami yang hebat... 546 00:28:13,800 --> 00:28:16,140 ... mematuhi aturanmu? 547 00:28:16,600 --> 00:28:17,220 Tentu. 548 00:28:17,560 --> 00:28:19,200 Tidak harus menjadi pemimpinmu yang bertarung. 549 00:28:20,040 --> 00:28:22,340 Aku telah mendengar tentang Nona Zhou dari sektemu... 550 00:28:22,560 --> 00:28:24,560 ... yang merupakan murid kesayangan Kepala Biarawati Miejue. 551 00:28:24,960 --> 00:28:27,180 Ketika kalian mengepung sekte Ming di Puncak Terang, 552 00:28:27,180 --> 00:28:29,120 dia bahkan berhasil melukai Ketua sekte Ming. 553 00:28:29,780 --> 00:28:32,880 Dia pasti telah memperoleh kungfu tingkat tinggi dari Kepala Biarawati Miejue. 554 00:28:33,080 --> 00:28:34,940 Karena pemimpinnya tidak mau melangkah maju, 555 00:28:35,180 --> 00:28:36,820 lalu biarkan dia maju untuk bertanding. 556 00:28:38,600 --> 00:28:39,540 Apa, 557 00:28:39,940 --> 00:28:43,220 Adakah murid Emei yang tidak berani mengidentifikasi dirinya? 558 00:28:43,820 --> 00:28:45,480 Zhiruo! 559 00:28:45,880 --> 00:28:46,640 Zhiruo. 560 00:28:51,420 --> 00:28:52,680 Jadi itu kau. 561 00:28:53,160 --> 00:28:54,580 Kau benar-benar sangat cantik. 562 00:28:54,880 --> 00:28:56,380 Kau sangat muda, 563 00:28:56,480 --> 00:28:58,600 namun kau sudah menjadi murid yang disukai sekte Emei. 564 00:28:59,140 --> 00:29:00,740 Kau benar-benar orang yang membuat iri hati. 565 00:29:01,460 --> 00:29:03,160 Karena pemimpinmu tidak mau bertanding, 566 00:29:03,500 --> 00:29:04,940 Kurasa kau harus menggantikannya. 567 00:29:11,300 --> 00:29:13,260 Kau berdiri di sana, tidak bergerak... 568 00:29:13,260 --> 00:29:15,660 Apakah itu karena kau mengikuti gurumu... 569 00:29:15,860 --> 00:29:17,980 ... dan tak berkenan untuk bertanding dengan kami? 570 00:29:18,660 --> 00:29:19,560 Benar. 571 00:29:20,300 --> 00:29:22,740 Guruku sangat membenci dihina dan dijelek-jelekkan. 572 00:29:23,100 --> 00:29:24,780 Kami takkan berkenan untuk berdebat denganmu. 573 00:29:25,440 --> 00:29:27,500 Kungfu Sekte Emeimu, 574 00:29:27,500 --> 00:29:29,300 apakah benar-benar tak tertandingi? 575 00:29:29,300 --> 00:29:31,320 Kemenanganmu hampir tidak dijamin. 576 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Zhiruo, kau baik-baik saja? 577 00:29:50,060 --> 00:29:50,880 Aku baik-baik saja. 578 00:29:51,880 --> 00:29:52,920 Aku akan bertarung menggantikannya. 579 00:29:57,620 --> 00:29:58,340 Bagus. 580 00:30:10,500 --> 00:30:11,520 Bagus. / Itu bagus. 581 00:30:11,520 --> 00:30:12,600 Tidak buruk sama sekali! 582 00:30:20,300 --> 00:30:21,080 Aku menang. 583 00:30:21,420 --> 00:30:22,520 Apakah kau terluka? 584 00:30:24,500 --> 00:30:25,380 Aku akan baik-baik saja. 585 00:30:25,860 --> 00:30:28,080 Dengan kepedulianmu, tak ada yang akan terjadi padaku. 586 00:30:33,520 --> 00:30:35,520 Sungguh pertunjukkan perasaan dan kebenaran. 587 00:30:36,760 --> 00:30:39,020 Trik apa lagi yang kau punya? Silakan gunakan. 588 00:30:39,540 --> 00:30:41,260 Aku, Song Qingshu, tidak takut. 589 00:30:42,900 --> 00:30:43,820 Tidak perlu. 590 00:30:44,700 --> 00:30:45,920 Apa yang kau rencanakan? 591 00:30:46,340 --> 00:30:47,540 Tidak ada sama sekali. 592 00:30:48,000 --> 00:30:49,640 Aku hanya menonton pertunjukan yang bagus, 593 00:30:49,640 --> 00:30:51,140 jadi aku dalam suasana hati yang baik. 594 00:31:08,840 --> 00:31:09,540 Jalan! 595 00:31:18,280 --> 00:31:19,780 Jagalah pintunya dengan baik. 596 00:31:20,000 --> 00:31:23,540 Jaga baik-baik setiap pendekar ini untukku. 597 00:31:25,320 --> 00:31:27,320 Jangan biarkan satu pun dari mereka lolos. 598 00:31:27,320 --> 00:31:28,260 Ya, Guru! 599 00:31:28,420 --> 00:31:31,020 Dari Wudang dan Shaolin, kunci mereka di lantai atas. 600 00:31:31,020 --> 00:31:31,660 Ayo! 601 00:31:33,440 --> 00:31:34,120 Cepat! 602 00:31:34,800 --> 00:31:35,940 Terima kasih sebelumnya. 603 00:31:35,940 --> 00:31:37,040 Tidak perlu berterima kasih padaku. 604 00:31:37,040 --> 00:31:38,340 Jaga dirimu baik-baik. / Jalan! 605 00:31:39,560 --> 00:31:40,320 Jalan! 606 00:31:44,180 --> 00:31:44,920 Kepala biarawati... 607 00:31:45,080 --> 00:31:45,860 Cepat! 608 00:31:46,380 --> 00:31:47,440 Silakan lewat sini. 609 00:31:50,700 --> 00:31:52,060 Jangan biarkan iblis-iblis ini... 610 00:31:52,440 --> 00:31:53,920 ... mempelajari kungfu Emei kita. 611 00:31:53,920 --> 00:31:54,820 Kalian mengerti? 612 00:31:55,080 --> 00:31:56,820 Ya, kami mengerti. 613 00:32:01,880 --> 00:32:02,720 Guru. Guru! 614 00:32:03,480 --> 00:32:04,460 Guru! 615 00:32:20,980 --> 00:32:23,260 Bukankah ini orang-orang kita, Ketua kita? 616 00:32:24,840 --> 00:32:27,660 Bukankah itu Panji Api sekte Ming kita? 617 00:32:40,780 --> 00:32:41,860 Kakak Chang! 618 00:32:45,320 --> 00:32:46,500 Kakak Chang! 619 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Kakak Chang! 620 00:32:51,000 --> 00:32:52,360 Kakak Chang... 621 00:32:53,560 --> 00:32:55,560 Apakah itu beneran kau, Kakak Chang? 622 00:32:58,280 --> 00:32:59,160 Adik wuji. 623 00:33:00,800 --> 00:33:02,260 Ini benar-benar Adik Wuji. 624 00:33:02,500 --> 00:33:03,740 Aku sangat merindukanmu. 625 00:33:04,120 --> 00:33:05,540 Surga memberkatiku... 626 00:33:05,600 --> 00:33:07,080 ... untuk membiarkanku bertemu denganmu lagi. 627 00:33:09,650 --> 00:33:11,210 Kau sudah dewasa sekarang. 628 00:33:12,900 --> 00:33:13,980 Chang Yuchun! 629 00:33:14,400 --> 00:33:15,670 Kau berdiri di depan Ketua Sekte. 630 00:33:15,670 --> 00:33:16,690 Tunjukkan rasa hormat! 631 00:33:22,300 --> 00:33:24,580 Chang Yuchun menyambut Ketua sekte. 632 00:33:25,760 --> 00:33:27,760 Kakak Chang, tolong berdiri. 633 00:33:27,760 --> 00:33:28,640 Tolong berdiri, semuanya. 634 00:33:29,100 --> 00:33:29,900 Kakak Chang, 635 00:33:29,900 --> 00:33:31,600 untuk ke depannya tolong terus panggil aku Wuji. 636 00:33:32,040 --> 00:33:33,220 Ketua, 637 00:33:33,600 --> 00:33:34,880 Aku adalah kakakmu... 638 00:33:34,880 --> 00:33:36,100 ... dan juga bawahanmu. 639 00:33:36,200 --> 00:33:37,620 Aku sangat bahagia. 640 00:33:37,840 --> 00:33:38,960 Semua anggota sekte... 641 00:33:39,140 --> 00:33:40,680 ... sedang menunggumu di Lembah Kupu-kupu. 642 00:33:41,520 --> 00:33:43,160 Kakak Chang, tolong tunjukkan jalannya. 643 00:33:43,160 --> 00:33:43,700 Ayo. 644 00:33:48,800 --> 00:33:50,820 Aku sudah mendengar semuanya dari Kepala Wen. 645 00:33:50,920 --> 00:33:53,300 Dia menceritakan semua yang terjadi di Puncak Terang. 646 00:33:53,460 --> 00:33:55,040 Itu adalah berita yang luar biasa. 647 00:33:55,500 --> 00:33:56,480 Satu-satunya penyesalanku adalah... 648 00:33:56,480 --> 00:33:58,140 ... tak bisa berada di sana bersama semua saudara kita. 649 00:33:58,620 --> 00:33:59,500 Sejujurnya, 650 00:33:59,580 --> 00:34:00,880 aku sudah lama meninggalkan tempat ini. 651 00:34:01,040 --> 00:34:03,040 Saat itu, Kakak Chang berjalan sepanjang hari dan malam bersamaku... 652 00:34:03,080 --> 00:34:05,080 ... untuk mencapai Lembah Kupu-kupu dan mencari Tabib Hu untuk bantuan medis. 653 00:34:07,440 --> 00:34:09,440 Aku ingin tahu apakah jurnal medis Tabib Hu masih ada di sana. 654 00:34:11,400 --> 00:34:14,580 Rumah pamanku dirampas oleh bandit gunung... 655 00:34:15,800 --> 00:34:17,480 ... dan dibakar sampai rata dengan tanah. 656 00:34:17,900 --> 00:34:20,260 Semua jurnal medisnya hilang. 657 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Pernahkah kau berada di Lembah Kupu-kupu selama ini? 658 00:34:25,280 --> 00:34:27,480 Ketika aku mendengar bahwa kau telah menjadi Ketua Sekte kami, 659 00:34:27,480 --> 00:34:28,680 aku sangat senang. 660 00:34:29,020 --> 00:34:31,740 Karena itu, aku membawa saudara-saudara kita ke tempat ini untuk menunggu kedatanganmu. 661 00:34:32,100 --> 00:34:34,100 Tidak menyangka, saat kami menunggu, 662 00:34:34,100 --> 00:34:35,920 orang-orang Mongolia yang muncul. 663 00:34:36,640 --> 00:34:38,060 Jumlah kami sedikit, 664 00:34:38,060 --> 00:34:41,360 jadi kami punya ide untuk berpura-pura lemah... 665 00:34:41,480 --> 00:34:45,380 ... dan menuntun mereka ke perkemahan kami untuk mudah mengalahkannya. 666 00:34:45,680 --> 00:34:47,560 Tapi kali ini, kau malah muncul! 667 00:34:48,760 --> 00:34:49,440 Oh! 668 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 Dalam kegembiraanku, aku lupa untuk menyapa semua orang. 669 00:34:53,300 --> 00:34:54,520 Bawahan ini adalah Chang Yuchun. 670 00:34:54,940 --> 00:34:56,020 Dengan rendah hati aku menyapa Utusan Kiri Yang, 671 00:34:56,020 --> 00:34:56,840 Raja Elang, 672 00:34:56,960 --> 00:34:57,700 Tuan Yin, 673 00:34:57,700 --> 00:34:58,340 Tuan Zhou, 674 00:34:58,460 --> 00:34:59,560 Terima kasih atas bantuan kalian sebelumnya. 675 00:34:59,780 --> 00:35:02,580 Aku sudah meminta saudara-saudara kita untuk menyiapkan pesta. 676 00:35:02,660 --> 00:35:04,000 Kami bahkan sudah menyiapkan teh yang enak. 677 00:35:04,240 --> 00:35:06,240 Merupakan hal yang langka bahwa saudara-saudara kita semua berkumpul hari ini. 678 00:35:06,240 --> 00:35:07,760 Jangan ada yang pergi sampai kita merayakannya. 679 00:35:12,080 --> 00:35:13,280 Mari kita lihat di sana. 680 00:35:19,220 --> 00:35:20,240 Apa itu tadi? 681 00:35:20,760 --> 00:35:21,680 Baru saja. 682 00:35:22,480 --> 00:35:24,040 Tentang itu... 683 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Chang Yuchun, dia... 684 00:35:26,320 --> 00:35:28,060 seharusnya... 685 00:35:28,960 --> 00:35:31,140 ... melayani di bawah panji Wen Cangsong, 686 00:35:31,200 --> 00:35:33,200 jadi jarak peringkat dari kita... 687 00:35:34,400 --> 00:35:35,760 ... harusnya sebanyak ini. 688 00:35:37,140 --> 00:35:37,880 Lalu? 689 00:35:39,740 --> 00:35:40,940 Tapi Ketua sekte... 690 00:35:41,640 --> 00:35:44,300 ... dan dia adalah saudara angkat, 691 00:35:45,020 --> 00:35:47,940 jadi jarak antara mereka harus... 692 00:35:50,040 --> 00:35:50,960 ... sebanyak ini. 693 00:35:52,720 --> 00:35:53,420 Lalu... 694 00:35:53,760 --> 00:35:56,640 ... mari kita tidak bimbang karena peringkat. 695 00:35:58,700 --> 00:36:02,520 (Makam Wanita Pendekar Ji Xiaofu) 696 00:36:18,900 --> 00:36:19,900 Paman Yang, 697 00:36:20,760 --> 00:36:23,480 saat itu, aku menguburkan Bibi Ji di sini. 698 00:36:24,360 --> 00:36:25,660 Mungkin sedikit kurang. 699 00:36:27,020 --> 00:36:27,980 Aku harap Paman tidak keberatan. 700 00:36:28,280 --> 00:36:28,940 Tidak. 701 00:36:29,600 --> 00:36:30,900 Terima kasih, Ketua sekte. 702 00:36:33,300 --> 00:36:37,300 Sebenarnya, bagiku, di mana dia dimakamkan tidak penting, 703 00:36:39,440 --> 00:36:40,820 karena di hatiku, 704 00:36:41,880 --> 00:36:43,660 Xiaofu tidak benar-benar meninggal. 705 00:36:45,560 --> 00:36:46,900 Aku bisa merasakan bahwa dia... 706 00:36:48,280 --> 00:36:50,280 ... bersamaku selama ini. 707 00:36:54,780 --> 00:36:55,900 Ketua sekte, 708 00:36:57,400 --> 00:36:58,840 tolong beri aku waktu sebentar. 709 00:37:00,760 --> 00:37:01,600 Tentu. 710 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 Xiaofu, 711 00:37:21,360 --> 00:37:23,360 Xiaofu, aku tahu kau bisa mendengarku. 712 00:37:24,600 --> 00:37:25,760 Tahukah kau? 713 00:37:27,900 --> 00:37:30,940 Putri kita sangat cantik. 714 00:37:32,060 --> 00:37:35,140 Sama sepertimu, dia tak tergantikan. 715 00:37:37,240 --> 00:37:38,620 Dia sangat bahagia sekarang. 716 00:37:42,640 --> 00:37:44,780 Mengetahui bahwa ada seseorang yang bisa melindunginya, 717 00:37:44,800 --> 00:37:47,120 memberiku ketenangan pikiran untuk akhirnya datang mengunjungimu. 718 00:37:50,680 --> 00:37:52,680 Aku tahu kau sudah menungguku. 719 00:37:54,360 --> 00:37:55,460 Segera, 720 00:37:56,420 --> 00:37:58,440 ketika aku telah memenuhi tugas terakhirku, 721 00:37:59,380 --> 00:38:01,600 aku akan membawamu ke tempat yang paling tenang, 722 00:38:02,100 --> 00:38:03,660 tempat terindah. 723 00:38:05,240 --> 00:38:07,420 Tidak ada yang akan mengganggu kita lagi. 724 00:38:09,260 --> 00:38:10,140 Tunggu aku. 725 00:38:17,760 --> 00:38:19,040 Hei. / Ketua sekte. 726 00:38:19,640 --> 00:38:21,020 Bukankah menurutmu api anglo terbakar dengan ganas? 727 00:38:21,180 --> 00:38:22,480 Aku sudah mengirim kabar. 728 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 Semua anggota sekte kita bergegas ke sini. 729 00:38:24,940 --> 00:38:26,940 Sekarang, kita tinggal menunggu hari kelima di delapan bulan,,, 730 00:38:26,940 --> 00:38:28,040 ,,, dan bagimu untuk mengumumkan keputusanmu. 731 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Terima kasih, Kakak Chang. 732 00:38:35,920 --> 00:38:36,920 Ketua sekte. 733 00:38:36,960 --> 00:38:38,960 Bagaimana kabarnya? Apakah perjalanan ke sini mulus? 734 00:38:39,440 --> 00:38:41,440 Sudahkah kau menemukan keberadaan Nona Zhao? 735 00:38:42,560 --> 00:38:43,960 Aku tidak kompeten, Ketua sekte. 736 00:38:44,040 --> 00:38:46,300 Aku belum bisa melacak Nona Zhao. 737 00:38:48,280 --> 00:38:49,060 Ini bukan salahmu. 738 00:38:49,520 --> 00:38:51,720 Dia licin seperti belut dan penuh trik tersembunyi. 739 00:38:52,100 --> 00:38:53,220 Secara alami, dia akan mengambil tindakan pencegahan. 740 00:38:54,580 --> 00:38:57,020 Untuk saat ini, kau dan Raja Kelelawar tak perlu mencarinya lagi. 741 00:38:57,620 --> 00:38:59,360 Ada hal-hal lain yang patut kau urus. 742 00:39:00,000 --> 00:39:00,680 Ya. 743 00:39:02,000 --> 00:39:02,780 Yan Yuan, Wu Jingcao. 744 00:39:04,200 --> 00:39:05,040 Ketua sekte. 745 00:39:05,320 --> 00:39:08,420 Aku akan menyerahkan tugas mencari tahu keberadaan sekte yang hilang pada kalian. 746 00:39:09,020 --> 00:39:09,880 Ya, 747 00:39:23,160 --> 00:39:24,340 Kepala Biarawati Miejue, 748 00:39:24,620 --> 00:39:25,780 kita bertemu lagi. 749 00:39:26,420 --> 00:39:28,520 Sebenarnya, aku bermaksud memanggilmu, 750 00:39:28,860 --> 00:39:30,860 jadi aku bisa melihat sendiri jurus pedang Emei. 751 00:39:31,360 --> 00:39:32,880 Namun, guruku mengatakan bahwa... 752 00:39:32,880 --> 00:39:34,560 ... aku harus mengamati sekte lain dulu, 753 00:39:35,300 --> 00:39:37,920 kemudian amati Emei, yang membutuhkan lebih banyak pengolahan tenaga dalam. 754 00:39:38,300 --> 00:39:39,880 Hanya dengan demikian akan menjadi wawasan. 755 00:39:40,700 --> 00:39:42,540 Itulah sebabnya giliranmu baru tiba hari ini. 756 00:39:53,280 --> 00:39:54,780 Kau seorang wanita, 757 00:39:54,980 --> 00:39:56,980 tetapi tidak seperti para pemimpin pengecut lainnya, 758 00:39:57,080 --> 00:39:58,640 Kau memiliki lebih banyak keberanian. 759 00:39:58,680 --> 00:39:59,660 Aku menghargai itu. 760 00:40:00,240 --> 00:40:02,240 Kau menolak untuk mengungkapkan jurusmu di depanku, 761 00:40:02,260 --> 00:40:05,060 tapi aku sudah menetapkan aturan. 762 00:40:05,700 --> 00:40:07,960 Kau hanya boleh pergi jika kau bertanding dan menang. 763 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Kecuali kalau... 764 00:40:11,480 --> 00:40:13,280 ... kau tidak ingin pergi? 765 00:40:15,920 --> 00:40:18,660 Jika kalah, kau harus dipotong jarinya. 766 00:40:19,400 --> 00:40:20,860 Menolak bertanding... 767 00:40:21,020 --> 00:40:22,700 ... dianggap sebagai kekalahan. 768 00:40:25,460 --> 00:40:27,460 kau pikir dengan mengabaikanku... 769 00:40:27,780 --> 00:40:29,780 ... aku takkan bisa melakukan apa pun padamu? 770 00:40:31,460 --> 00:40:34,280 Aku tahu kau sangat bangga. 771 00:40:34,880 --> 00:40:37,260 Tak masalah bagimu berapa banyak jarimu yang aku potong. 772 00:40:37,840 --> 00:40:39,340 Tapi bagaimana dengan murid-muridmu? 773 00:40:44,140 --> 00:40:45,720 Jika aku menyuruh mereka membawanya ke sini... 774 00:40:45,840 --> 00:40:48,080 ... dan masing-masing dari mereka ditelanjangi, 775 00:40:49,000 --> 00:40:52,060 Aku ingin tahu apakah sekte Emei-mu masih bisa bertahan? 776 00:41:01,000 --> 00:41:02,380 Kau sendiri seorang wanita, 777 00:41:02,750 --> 00:41:04,270 tapi kau mempermalukan wanita lain. 778 00:41:04,700 --> 00:41:07,100 Kau hanyalah wanita cabul yang tak tahu malu. 779 00:41:09,580 --> 00:41:10,580 Kau bilang apa? 780 00:41:11,200 --> 00:41:12,280 Bahkan jika aku mati, 781 00:41:12,700 --> 00:41:14,620 aku akan mati di ujung Pedang Langit... 782 00:41:14,620 --> 00:41:17,080 ... dan tidak ada hubungannya denganmu anjing dari pemerintahan kekaisaran! 783 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 Diterjemahkan Oleh : 784 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 785 00:41:31,500 --> 00:41:36,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 786 00:41:37,000 --> 00:41:44,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 54221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.