Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
Episode 26
2
00:00:08,760 --> 00:00:09,760
Ayah,
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,240
ibu,
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,360
aku tidak berbakti.
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,740
Aku telah kembali untuk menghormati kalian.
6
00:00:35,860 --> 00:00:37,860
Tahun-tahun yang kita habiskan bersama dengan
ayah angkat di Pulau Es Api...
7
00:00:38,620 --> 00:00:40,620
... adalah saat terindah dalam hidupku.
8
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Jika bukan karena aku,
9
00:00:43,920 --> 00:00:48,180
kalian bisa tinggal di pulau itu dan menjadi tua bersama.
10
00:01:11,700 --> 00:01:12,720
Tuan-tuan,
11
00:01:14,320 --> 00:01:16,920
jika bukan karena intervensi sekte Ming hari ini,
12
00:01:17,120 --> 00:01:20,560
Wudang takkan mampu mengusir para penyerang
tanpa menderita korban.
13
00:01:21,000 --> 00:01:25,440
Di sini, aku ingin bersulang pada kalian
dengan teh, bukan alkohol.
14
00:01:25,620 --> 00:01:27,460
Bersulang.
15
00:01:28,200 --> 00:01:32,600
Bersulang.
16
00:01:39,220 --> 00:01:40,480
Silakan duduk.
17
00:01:41,880 --> 00:01:43,880
Zhang Zhenren sangat sopan.
18
00:01:44,280 --> 00:01:46,780
Masalah pemimpin kami adalah masalah kami.
19
00:01:47,060 --> 00:01:49,800
Sudah tugas kami untuk melakukan sebisa kami,
bahkan jika itu mengorbankan nyawa kami.
20
00:01:49,800 --> 00:01:51,500
Lagi pula,
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,160
perintah resmi sekte kami selalu menyingkirkan kejahatan
dan menjunjung tinggi kebenaran.
22
00:01:55,160 --> 00:01:56,780
Zhang Zhenren, wajar bagi kami untuk membantu.
23
00:01:56,780 --> 00:01:58,700
Para pemimpin dari enam sekte besar...
24
00:01:58,700 --> 00:02:00,920
... dan murid-murid mereka telah hilang selama berhari-hari.
25
00:02:01,160 --> 00:02:03,160
Mereka pasti masih berada dalam genggaman penyihir itu.
26
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Aku bertanya-tanya siapa dia.
27
00:02:07,400 --> 00:02:13,200
Bahkan Dewa Pedang Lengan Delapan dan Dua Tetua Xuanming
bersedia bekerja untuknya.
28
00:02:13,540 --> 00:02:16,820
Dia juga menyarankan kita untuk berjanji setia
kepada pemerintah.
29
00:02:17,520 --> 00:02:20,060
Apakah dia dari keluarga kerajaan?
30
00:02:20,120 --> 00:02:22,120
Mungkinkah iblis kecil yang menjengkelkan ini...
31
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
... adalah orang Mongolia?
32
00:02:24,640 --> 00:02:26,360
Dari perilaku arogannya,
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,840
dia pasti mendapat dukungan dari otoritas besar.
34
00:02:30,960 --> 00:02:31,940
Para senior,
35
00:02:31,940 --> 00:02:33,240
ada sesuatu yang ingin aku katakan.
36
00:02:34,160 --> 00:02:36,160
Saat ini, ada dua tugas penting.
37
00:02:36,740 --> 00:02:39,260
Yang pertama yaitu mendapatkan Salep Penyembuh
Patah Tulang Giok Hitam...
38
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
... untuk mengobati cedera Paman Ketiga dan Paman Keenam.
39
00:02:41,660 --> 00:02:43,420
Yang kedua yaitu...
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,760
... mencari tahu keberadaan Paman Pertama Song.
41
00:02:45,760 --> 00:02:47,420
Solusi untuk keduanya...
42
00:02:47,920 --> 00:02:50,020
... ada di tangan orang yang bermarga Zhao.
43
00:02:50,570 --> 00:02:52,580
Aku sudah lumpuh selama dua puluh tahun.
44
00:02:52,900 --> 00:02:56,000
Bahkan jika pil ajaib dan obat dewa memang ada,
aku ragu kelumpuhanku bisa disembuhkan.
45
00:02:56,000 --> 00:02:59,680
Menemukan Kakak Pertama dan menyembuhkan
Adik Keenam lebih penting.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,520
Paman ketiga.
47
00:03:01,520 --> 00:03:02,120
Jangan khawatir.
48
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
Aku akan menemukan cara untuk menyembuhkanmu.
49
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
Kak Wuji.
50
00:03:06,760 --> 00:03:11,340
Bisakah Salep Penyembuh Patah Tulang Gio Hitam
menyembuhkan luka Pendekar Ketiga dan Keenam?
51
00:03:16,200 --> 00:03:18,900
Ketika aku sedang belajar medis di Bukit Kupu-kupu,
52
00:03:19,160 --> 00:03:21,160
aku membaca tentang salep ini dalam buku-buku medis Tabib Hu.
53
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Ada tertulis bahwa, di wilayah Barat,
ada jenis kungfu,
54
00:03:23,400 --> 00:03:25,080
diduga sebagai cabang Kuil Shaolin,
55
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
yang menggunakan teknik aneh untuk mematahkan
anggota tubuh lawan.
56
00:03:27,360 --> 00:03:28,600
Cedera tidak bisa disembuhkan,
57
00:03:28,600 --> 00:03:31,240
kecuali dengan salep penyembuh patah tulang giok hitam mereka.
58
00:03:31,760 --> 00:03:32,800
Ketika aku membaca tentang ini,
59
00:03:32,800 --> 00:03:35,140
aku ingat cedera Paman Ketiga.
60
00:03:35,140 --> 00:03:37,740
Aku curiga itu bisa disembuhkan, jadi aku ingat salep ini.
61
00:03:37,820 --> 00:03:40,600
Di aula utama, ketika A'san melangkah maju untuk
memprovokasi kita,
62
00:03:41,140 --> 00:03:43,460
dia mengakui bahwa dialah yang melukai Paman Ketiga.
63
00:03:44,240 --> 00:03:47,840
Tiba-tiba aku teringat apa yang tertulis di buku itu
tentang Salep Hitam itu.
64
00:03:48,140 --> 00:03:50,140
Jadi kau mengujinya...
65
00:03:50,400 --> 00:03:53,520
... untuk mencari tahu apakah salep itu benar-benar ada.
66
00:03:53,520 --> 00:03:55,200
Luar biasa.
67
00:03:55,200 --> 00:03:56,820
Kita tak bisa menunda lagi.
68
00:03:56,820 --> 00:03:57,720
Utusan Kiri Yang,
69
00:03:57,720 --> 00:03:58,620
Raja Kelelawar Wei,
70
00:03:58,780 --> 00:04:01,620
dan sudara Zhou ikut aku melacak keberadaan salep.
71
00:04:01,620 --> 00:04:02,900
Kami siap.
72
00:04:02,900 --> 00:04:04,240
Kakek dan paman,
73
00:04:04,320 --> 00:04:06,840
tolong menuju ke Jiangnan untuk mengatur kembali
anggota Sekte Elang Langit.
74
00:04:07,340 --> 00:04:08,800
Baik.
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,540
Adapun Panji Lima Elemen.
76
00:04:10,540 --> 00:04:12,540
Tolong kirim wakil kepala Panji ke Emei, Huashan,
77
00:04:13,020 --> 00:04:16,200
Kongtong, Kunlun, dan Fujian Shaolin Selatan...
78
00:04:16,200 --> 00:04:17,860
... untuk menyelidiki.
79
00:04:18,640 --> 00:04:23,660
Biksu Peng dan ketua Panji Lima Elemen,
harap tetap di Wudang untuk saat ini,
80
00:04:23,900 --> 00:04:25,060
dan ikuti perintah kakek guruku.
81
00:04:25,060 --> 00:04:26,280
Lakukan sesuai kebutuhan.
82
00:04:26,840 --> 00:04:27,960
Ya, Ketua.
83
00:04:31,340 --> 00:04:32,840
Bagus. Tuan-tuan,
84
00:04:32,840 --> 00:04:33,860
silakan dinikmati.
85
00:04:33,860 --> 00:04:35,860
Ayo makan.
86
00:04:47,120 --> 00:04:48,260
Kakek guru.
87
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
Bagaimana kondisimu?
88
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
Melihatmu hidup dan selamat,
89
00:04:58,260 --> 00:05:02,200
cederaku sudah setengah pulih.
90
00:05:03,240 --> 00:05:08,880
Sekarang, dengan bantuan jurus Sembilan Mataharimu,
aku telah pulih sepenuhnya.
91
00:05:11,860 --> 00:05:12,880
Wuji,
92
00:05:12,880 --> 00:05:16,060
Hari ini, kau memukul mundur musuh kita,
93
00:05:16,200 --> 00:05:18,700
dan telah membantu Wudang.
94
00:05:19,000 --> 00:05:21,920
Itu berkat jurus tinju dan Pedang Tai Chi Kakek guru,
95
00:05:22,040 --> 00:05:24,040
sehingga aku bisa menangani serangan itu.
96
00:05:24,380 --> 00:05:26,320
Itu karena kau punya fondasi tenaga dalam yang kuat...
97
00:05:26,320 --> 00:05:29,360
... dan secara alami kau sangat cerdas
sehingga dalam waktu singkat,
98
00:05:29,620 --> 00:05:32,600
kau bisa memahami inti dari jurus tinju dan pedang Tai Chi.
99
00:05:33,000 --> 00:05:35,620
Hal yang paling menghiburku adalah...
100
00:05:36,280 --> 00:05:38,560
... kau bisa membuat sekte Ming di jalan yang benar...
101
00:05:38,560 --> 00:05:43,660
... dan bahkan membuat para iblis yang sombong
dan nakal itu mendengarkan perintahmu.
102
00:05:44,140 --> 00:05:48,940
Namun, Kakek guru pernah bilang padaku untuk
tidak bergabung dengan sekte jahat.
103
00:05:49,280 --> 00:05:50,960
Sekarang, aku jadi ketua sekte Ming.
104
00:05:51,340 --> 00:05:53,340
Apakah itu tidak membuat Kakek guru kesal?
105
00:05:53,720 --> 00:05:56,460
Bukankah sudah kubilang sebelumnya?
106
00:05:56,960 --> 00:05:59,800
Dua kata 'baik' dan 'jahat' awalnya sulit dibedakan.
107
00:06:00,040 --> 00:06:04,600
Jika seorang anggota sekte baik menyimpan pemikiran
tidak bermoral, dia menjadi murid yang jahat.
108
00:06:04,600 --> 00:06:09,900
Sebaliknya, anggota sekte jahat dengan hati yang baik
akan menjadi pria sejati.
109
00:06:10,160 --> 00:06:14,900
Jika kau bisa memimpin sekte Ming menuju kebaikan
dan menuju jalan kebenaran...
110
00:06:15,260 --> 00:06:17,260
... dan menjadi berkah bagi dunia,
111
00:06:17,760 --> 00:06:22,420
lalu apa yang bisa membuatku marah?
112
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
Tetapi aku merasa tidak memenuhi syarat untuk memimpin.
113
00:06:24,840 --> 00:06:26,600
Menjadi pemimpin Sekte itu terlalu sulit.
114
00:06:27,080 --> 00:06:28,920
Aku percaya padamu.
115
00:06:31,140 --> 00:06:34,460
Aku tahu kau akan menjadi pemimpin hebat sekte Ming.
116
00:06:36,340 --> 00:06:37,660
Aku akan mengingat panduan Kakek guru.
117
00:06:38,420 --> 00:06:40,580
Aku tidak akan mengecewakan Kakek guru.
118
00:06:44,540 --> 00:06:45,860
Pendekar Keenam Yin,
119
00:06:45,860 --> 00:06:47,040
tempat ini sangat indah.
120
00:06:47,400 --> 00:06:48,360
Lihat!
121
00:06:48,360 --> 00:06:50,000
Bahkan ada ikan di sini.
122
00:06:52,340 --> 00:06:55,060
Aku bersama guruku biasa memberi makan ikan di sini.
123
00:06:55,600 --> 00:06:56,820
Ada bau yang harum.
124
00:06:57,580 --> 00:06:58,100
Pendekar Keenam Yin,
125
00:06:58,320 --> 00:07:00,980
kau bisa mencium aroma bunga ini di kamarmu juga?
126
00:07:05,940 --> 00:07:07,440
Jika kau tidak menyebutkannya, aku tak akan menyadarinya.
127
00:07:08,170 --> 00:07:10,350
Ada sedikit aroma bunga di kamarku.
128
00:07:11,000 --> 00:07:11,840
Jadi dari tempat ini.
129
00:07:13,100 --> 00:07:13,920
Aku akan memeriksanya.
130
00:07:29,200 --> 00:07:30,440
Pendekar Keenam Yin,
131
00:07:31,100 --> 00:07:32,120
cium ini.
132
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
Sangat harum.
133
00:07:36,980 --> 00:07:38,300
Harum.
134
00:07:39,420 --> 00:07:41,420
Aku akan memetik beberapa dan meletakkannya di kamarmu.
135
00:07:52,600 --> 00:07:53,380
Pendekar Keenam Yin.
136
00:07:53,700 --> 00:07:57,860
Meja ini sudah rusak. Kenapa masih memakainya?
137
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
Aku merusak meja ini saat masih muda.
138
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Suatu ketika, ketika aku sedang berlatih,
139
00:08:01,900 --> 00:08:03,920
aku menggunakan terlalu banyak kekuatan dan
kehilangan arah,
140
00:08:04,260 --> 00:08:05,560
membuatnya rusak begini.
141
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
Untuk membiarkanku mengingat kejadian itu,
142
00:08:08,060 --> 00:08:09,320
guruku meninggalkan meja ini di sini.
143
00:08:12,220 --> 00:08:13,560
Menarik.
144
00:08:13,920 --> 00:08:15,140
Ini, minum tehnya.
145
00:08:33,220 --> 00:08:34,380
Nona Buhui.
146
00:08:36,080 --> 00:08:38,600
Terima kasih telah merawatku selama ini.
147
00:08:39,240 --> 00:08:41,520
Pendekar Keenam Yin, kau tidak perlu bersikap sopan.
148
00:08:50,020 --> 00:08:51,680
Karena aku telah kembali ke Gunung Wudang,
149
00:08:52,020 --> 00:08:54,220
tolong biarkan juniorku yang merawatku.
150
00:08:54,220 --> 00:08:56,220
Kau tak perlu terus mengkhawatirkanku.
151
00:08:56,740 --> 00:08:57,900
Tidak masalah,
152
00:08:58,180 --> 00:09:00,740
selama kau mau, aku bisa terus merawatmu.
153
00:09:01,060 --> 00:09:02,520
Tapi aku tidak mau.
154
00:09:13,100 --> 00:09:15,580
Kau harus segera meninggalkan Gunung Wudang bersama ayahmu.
155
00:09:15,840 --> 00:09:17,840
Semua murid kami adalah laki-laki.
156
00:09:18,760 --> 00:09:20,820
Seorang wanita muda sepertimu tidak boleh tinggal di sini.
157
00:09:58,180 --> 00:09:58,740
Bu--
158
00:10:04,880 --> 00:10:05,720
Buhui!
159
00:10:06,980 --> 00:10:08,280
Buhui, kau di mana?
160
00:10:09,440 --> 00:10:10,920
Ke mana perginya Buhui?
161
00:10:11,060 --> 00:10:11,780
Oh iya.
162
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
Sebelumnya, Nona Yang terus bertanya di mana dapur kita...
163
00:10:14,220 --> 00:10:15,860
... dan bertanya tentang makanan kesukaanmu.
164
00:10:15,960 --> 00:10:17,240
Mungkinkah dia di dapur?
165
00:10:17,420 --> 00:10:18,620
Kalau begitu cepat bawa aku ke sana.
166
00:10:18,820 --> 00:10:19,640
Cepat!
167
00:10:20,140 --> 00:10:20,800
Buhui!
168
00:10:21,200 --> 00:10:22,080
Paman Keenam.
169
00:10:22,080 --> 00:10:22,940
Buhui.
170
00:10:23,880 --> 00:10:24,780
Buhui!
171
00:10:31,760 --> 00:10:32,940
Ke mana perginya dia?
172
00:10:35,320 --> 00:10:36,000
Oh iya.
173
00:10:36,680 --> 00:10:37,780
Aku pernah berjanji padanya...
174
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
.... akan melihat pemandangan gunung bersamanya.
175
00:10:52,320 --> 00:10:53,920
Benar-benar cantik di sini.
176
00:10:55,320 --> 00:10:56,840
Aku berharap aku bisa tinggal di sini...
177
00:10:57,320 --> 00:11:00,280
... dan menikmati angin sepoi-sepoi,
matahari terbit, dan matahari terbenam setiap hari.
178
00:11:01,780 --> 00:11:03,560
Tetapi kau harus pergi pada akhirnya.
179
00:11:03,880 --> 00:11:04,580
Aku tidak akan ke mana-mana.
180
00:11:05,420 --> 00:11:07,420
Aku akan tinggal di sini untuk merawatmu.
181
00:11:07,680 --> 00:11:09,280
Itu tidak bisa.
182
00:11:10,980 --> 00:11:12,800
Aku sudah setua ini.
183
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
Lebih pantas menjadi ayahmu.
184
00:11:16,940 --> 00:11:21,000
Selain itu, aku cacat.
185
00:11:22,680 --> 00:11:24,180
Mana bisa aku menghalangi kebahagiaanmu?
186
00:11:24,180 --> 00:11:26,820
Berada di sisimu adalah kebahagiaan terbesarku.
187
00:11:34,860 --> 00:11:36,080
Buhui.
188
00:11:36,240 --> 00:11:37,700
Kau tak perlu mengasihaniku...
189
00:11:37,820 --> 00:11:39,580
... atau menebus kesalahan orang tuamu...
190
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
... dan meremehkan dirimu.
191
00:11:41,760 --> 00:11:43,500
Semua ini adalah takdirku.
192
00:11:44,180 --> 00:11:45,900
Aku tidak lagi mengeluh tentang hal itu.
193
00:11:46,360 --> 00:11:49,740
Tetapi jika aku merusak kebahagiaanmu dan sisa hidupmu,
194
00:11:50,140 --> 00:11:51,840
aku akan membenci diriku sendiri.
195
00:11:51,940 --> 00:11:53,940
Mana mungkin kau merusak kebahagiaanku?
196
00:11:54,340 --> 00:11:56,860
Bersamamu adalah yang kuinginkan dengan sepenuh hati.
197
00:11:58,100 --> 00:11:59,820
Jika kau menolak untuk meninggalkanku,
198
00:12:00,160 --> 00:12:01,800
aku akan menyuruh mereka menyeretmu dari Gunung Wudang!
199
00:12:01,940 --> 00:12:02,900
Baik.
200
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Jika kau benar-benar melakukannya,
201
00:12:05,220 --> 00:12:07,160
aku akan melompat dari sini sekarang.
202
00:12:07,160 --> 00:12:08,320
Kau!
203
00:12:09,260 --> 00:12:11,260
Jika kau melompat, aku juga akan melompat.
204
00:12:11,640 --> 00:12:14,120
Bagaimanapun, aku sudah menjadi seperti ini.
Takkan ada yang perlu disesali.
205
00:12:14,440 --> 00:12:16,560
Paman Keenam, harap tenang.
206
00:12:16,560 --> 00:12:18,300
Tolong jangan katakan hal-hal seperti itu.
207
00:12:18,300 --> 00:12:19,460
Nona Yang,
208
00:12:19,460 --> 00:12:21,180
tolong jangan biarkan emosimu menguasaimu.
209
00:12:37,020 --> 00:12:41,180
Kau baru saja pulih dan sekarang kau harus bepergian lagi.
210
00:12:41,900 --> 00:12:43,900
Belajarlah untuk merawat diri sendiri.
211
00:12:45,920 --> 00:12:46,700
Ngomong-ngomong,
212
00:12:46,960 --> 00:12:49,960
gadis dengan nama keluarga Zhao itu
punya banyak trik tersembunyi.
213
00:12:50,420 --> 00:12:54,500
Kau perlu lebih berhati-hati.
214
00:12:55,800 --> 00:12:58,240
Jangan khawatir, Kakek. Aku akan waspada.
215
00:12:59,740 --> 00:13:00,820
Oh iya,
216
00:13:00,940 --> 00:13:02,160
di mana paman?
217
00:13:03,180 --> 00:13:05,180
Ada sesuatu yang mendesak di sekte Elang Langit,
218
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
jadi dia meninggalkan gunung di tengah malam.
219
00:13:08,620 --> 00:13:09,920
Apa yang terjadi?
220
00:13:11,040 --> 00:13:12,120
Tidak apa-apa.
221
00:13:12,300 --> 00:13:14,300
Jangan khawatir tentang hal itu.
222
00:13:15,180 --> 00:13:16,000
Baiklah.
223
00:13:16,940 --> 00:13:17,760
Sini.
224
00:13:18,960 --> 00:13:20,020
Hati-hati, Kakek.
225
00:13:20,020 --> 00:13:21,540
Kau juga.
226
00:13:22,640 --> 00:13:23,900
Jaga diri, semuanya.
227
00:13:24,500 --> 00:13:25,300
Buhui?
228
00:13:25,300 --> 00:13:26,180
Sesepuh.
229
00:13:28,040 --> 00:13:28,800
Ayah.
230
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
Anak yang baik,
231
00:13:31,320 --> 00:13:32,800
kenapa kau kemari?
232
00:13:33,440 --> 00:13:35,340
Sudah Ayah bilang, tidak perlu mengantar.
233
00:13:35,340 --> 00:13:37,040
Kau kembalilah.
234
00:13:37,160 --> 00:13:37,900
Hei.
235
00:13:39,620 --> 00:13:41,300
Ayah seperti apa kau ini?
236
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
Putrimu yang peduli datang untuk mengantarmu pergi,
237
00:13:43,300 --> 00:13:45,260
dan kau menyuruhnya pergi?
238
00:13:45,260 --> 00:13:46,780
Kau keterlaluan.
239
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
Di satu sisi kita memiliki ikatan ayah dan anak,
240
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
di sisi lain, ikatan cucu dan kakek.
241
00:13:53,820 --> 00:13:55,820
Ikatan kekerabatan yang luar biasa.
242
00:13:55,980 --> 00:13:57,400
Sudah cukup.
243
00:13:57,440 --> 00:13:58,240
Baiklah.
244
00:13:58,620 --> 00:14:00,120
Ayah mengerti hatimu.
245
00:14:00,200 --> 00:14:00,860
Kembalilah.
246
00:14:01,040 --> 00:14:01,620
Ayah.
247
00:14:02,060 --> 00:14:04,260
Aku ke sini untuk mencari Kak Wuji.
248
00:14:04,260 --> 00:14:04,940
Hah?
249
00:14:06,080 --> 00:14:07,100
Kak Wuji.
250
00:14:07,360 --> 00:14:09,360
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
251
00:14:09,900 --> 00:14:10,820
Ikatan kekerabatan apa?
252
00:14:11,220 --> 00:14:13,160
Ini jelas merupakan ikatan antara pria dan wanita.
253
00:14:18,880 --> 00:14:21,600
Mereka tumbuh bersama.
254
00:14:21,820 --> 00:14:23,780
Normal bagi mereka memiliki rahasia di antara mereka.
255
00:14:24,020 --> 00:14:26,020
Kak Wuji, ayo kita bicara di sana.
256
00:14:27,620 --> 00:14:29,620
Ketua sekte, tak masalah. Kami akan menunggu di sini.
257
00:14:29,620 --> 00:14:31,040
Baiklah, kita akan menunggu.
258
00:14:34,980 --> 00:14:36,720
Kak Wuji, silakan duduk.
259
00:14:36,720 --> 00:14:37,920
Adik Buhui.
260
00:14:37,920 --> 00:14:41,080
Perpisahan ini tampaknya membuatmu bersemangat.
261
00:14:41,400 --> 00:14:42,640
Ada apa?
262
00:14:46,780 --> 00:14:47,720
Kak Wuji.
263
00:14:48,200 --> 00:14:50,120
Aku sebenarnya ingin bertanya padamu.
264
00:14:52,180 --> 00:14:54,180
Apakah Ibu dan ayahku...
265
00:14:54,520 --> 00:14:56,800
... melakukan kesalahan besar pada Pendekar Keenam Yin?
266
00:15:00,560 --> 00:15:01,760
Itu semua di masa lalu.
267
00:15:02,200 --> 00:15:03,760
Mengapa menyebutkannya lagi?
268
00:15:04,360 --> 00:15:07,140
Untuk orang lain, itu mungkin masa lalu dan sudah dilupakan,
269
00:15:07,860 --> 00:15:10,980
tapi bagiku, itu seperti baru saja terjadi.
270
00:15:12,280 --> 00:15:14,280
Cedera Pendekar Keenam Yin sangat parah.
271
00:15:14,720 --> 00:15:16,280
Ketika dia mengigau,
272
00:15:16,280 --> 00:15:18,920
dia terus memanggilku "Xiao Fu", "Xiao Fu".
273
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Dia bahkan berkata,
274
00:15:20,520 --> 00:15:23,320
"Xiao Fu, anggota tubuhku patah.
275
00:15:23,320 --> 00:15:24,660
Aku sudah menjadi cacat.
276
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
Tolong jangan pernah tinggalkan aku, ya?
277
00:15:27,340 --> 00:15:28,880
Tolong jangan pernah tinggalkan aku."
278
00:15:29,520 --> 00:15:30,880
Dia terus mengatakan itu padaku.
279
00:15:31,660 --> 00:15:33,660
Itu hanya kata-kata yang diucapkan saat mengigau.
280
00:15:34,260 --> 00:15:35,590
Jangan dimasukkan ke hati.
281
00:15:35,590 --> 00:15:37,470
Bukan itu, Kak Wuji.
282
00:15:38,660 --> 00:15:39,900
Kau tidak mengerti.
283
00:15:40,380 --> 00:15:41,560
Ketika dia bangun,
284
00:15:41,560 --> 00:15:44,260
cara dia menatapku sama seperti saat dia mengigau.
285
00:15:45,560 --> 00:15:47,000
Dia tidak ingin aku pergi.
286
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Dia tak bisa memaksakan diri untuk mengatakannya.
287
00:15:51,350 --> 00:15:54,270
Kematian Bibi Ji adalah pukulan berat baginya.
288
00:15:54,660 --> 00:15:56,660
Dan sekarang dengan semua anggota tubuhnya patah,
289
00:15:56,660 --> 00:15:58,660
itu sebabnya dia merasa tidak enak.
290
00:15:58,660 --> 00:15:59,740
Adik Buhui.
291
00:15:59,740 --> 00:16:02,240
Aku harus menyusahkanmu untuk terus merawat paman keenamku.
292
00:16:02,240 --> 00:16:04,660
Aku akan berusaha keras menemukan Salep Giok Hitam...
293
00:16:04,660 --> 00:16:06,660
... dan menyembuhkan lukanya.
294
00:16:07,560 --> 00:16:09,680
Aku bersedia merawatnya seumur hidup.
295
00:16:14,100 --> 00:16:15,980
Apa yang baru saja kau katakan?
296
00:16:16,380 --> 00:16:17,520
Kak Wuji,
297
00:16:17,520 --> 00:16:19,160
Aku sudah berjanji pada Pendekar Keenam Yin.
298
00:16:19,160 --> 00:16:21,160
Tidak peduli apakah dia pulih sepenuhnya...
299
00:16:21,160 --> 00:16:23,160
... atau tetap cacat seumur hidup,
300
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
aku rela menghabiskan sisa hidupku di sisinya...
301
00:16:25,580 --> 00:16:26,990
... dan tak pernah meninggalkannya.
302
00:16:29,560 --> 00:16:30,980
Mana bisa?
303
00:16:30,980 --> 00:16:32,300
Itu perselisihan generasi sebelumnya.
304
00:16:32,300 --> 00:16:34,300
Kau tidak harus memikul tanggung jawab.
305
00:16:35,100 --> 00:16:36,020
Benar.
306
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
Ketika aku pertama kali mulai merawat Pendekar Keenam Yin,
307
00:16:38,720 --> 00:16:40,600
itu karena kasihan.
308
00:16:41,720 --> 00:16:43,820
Namun, setelah menghabiskan waktu bersamanya,
309
00:16:44,840 --> 00:16:47,060
Aku menyadari bahwa dia adalah pria yang baik
dan peduli pada orang lain.
310
00:16:52,520 --> 00:16:53,740
Kak Wuji.
311
00:16:53,760 --> 00:16:55,100
Apakah kau ingat?
312
00:16:55,540 --> 00:16:58,480
Ketika aku kecil, aku ingin permen,
313
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
kau segera pergi untuk membelikannya.
314
00:17:01,740 --> 00:17:04,260
Ya, mana mungkin aku tidak ingat?
315
00:17:05,040 --> 00:17:06,600
Permen yang kau belikan untukku,
316
00:17:06,600 --> 00:17:08,220
aku tak bisa memaksa diri untuk memakannya.
317
00:17:08,220 --> 00:17:09,980
Aku terus memutarnya...
318
00:17:09,980 --> 00:17:11,980
... sampai meleleh oleh panas.
319
00:17:12,460 --> 00:17:13,980
Aku sangat kesal...
320
00:17:14,380 --> 00:17:15,840
... dan kau melihatku terus menangis,
321
00:17:15,840 --> 00:17:18,720
jadi kau berjanji untuk membelikanku yang lain.
322
00:17:19,660 --> 00:17:22,460
Namun, setelah itu, kita tidak bisa menemukan
jenis permen yang sama.
323
00:17:24,060 --> 00:17:27,240
Lalu, kau membelikanku yang lebih besar dan lebih baik,
324
00:17:27,860 --> 00:17:29,300
tapi aku tetap tidak menginginkannya.
325
00:17:29,540 --> 00:17:31,300
Itu benar-benar membuatku bingung saat itu.
326
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Aku tak bisa menghiburmu dengan cara apa pun.
327
00:17:40,260 --> 00:17:43,900
Pendekar Keenam Yin seperti pemanen pertama itu.
328
00:17:44,560 --> 00:17:45,990
Aku tidak akan suka yang kedua.
329
00:17:48,060 --> 00:17:48,760
Kak Wuji,
330
00:17:49,200 --> 00:17:51,230
tolong jangan menganggapku keras kepala.
331
00:17:51,240 --> 00:17:53,920
Aku telah memikirkan masalah ini sepanjang waktu di jalan.
332
00:17:54,880 --> 00:17:57,600
Bukan dia yang tidak tahan ditinggalkan olehku,
333
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
tapi aku yang tidak tega meninggalkannya.
334
00:18:00,940 --> 00:18:02,940
Saat aku bersamanya,
335
00:18:02,940 --> 00:18:05,500
bahkan jika dia hanya menatap ke arahku,
336
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
hatiku sudah dipenuhi dengan kebahagiaan.
337
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Ibu meninggal ketika aku masih kecil.
338
00:18:12,500 --> 00:18:14,220
Meskipun Ayah sangat menyayangiku,
339
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
tapi ada banyak hal yang tak berani kukatakan padanya.
340
00:18:18,340 --> 00:18:19,960
Kau telah menjadi ketua Sekte,
341
00:18:21,200 --> 00:18:22,660
tapi di hatiku,
342
00:18:22,780 --> 00:18:25,300
aku selalu menganggapmu sebagai kakak kandungku.
343
00:18:27,780 --> 00:18:28,480
Jadi,
344
00:18:30,440 --> 00:18:32,440
aku hanya mengatakan ini padamu.
345
00:18:33,080 --> 00:18:35,100
Bahkan, kaulah satu-satunya yang bisa kuajak bicara
tentang hal ini.
346
00:18:36,580 --> 00:18:40,120
Aku harap kau bisa membantuku nantinya.
347
00:18:47,300 --> 00:18:48,620
Adik Buhui.
348
00:18:59,540 --> 00:19:02,600
Kurasa ada sesuatu yang ada di pikiran ketua sekte kita.
349
00:19:02,880 --> 00:19:06,320
Ini bukan masalah pikiran. Ini masalah hati.
350
00:19:08,020 --> 00:19:09,400
Mungkinkah...
351
00:19:09,620 --> 00:19:13,460
... putri dia telah membuat Ketua sekte kita patah hati?
352
00:19:13,820 --> 00:19:15,460
Pasti karena...
353
00:19:15,480 --> 00:19:17,960
... Buhui tak mau berpisah dengan ketua sekte kita,
354
00:19:18,080 --> 00:19:21,200
jadi dia membuat ulah dan menempatkan ketua sekte
di posisi yang sulit.
355
00:19:21,860 --> 00:19:24,020
Mereka bermain bersama saat kecil...
356
00:19:24,580 --> 00:19:26,720
... dan ketika mereka bertemu lagi, mereka harus berpisah.
357
00:19:26,720 --> 00:19:28,660
Jika kau berada di posisi mereka,
tidakkah kau akan merasa kesal?
358
00:19:28,680 --> 00:19:32,280
Dia adalah kekasih masa kecilnya.
359
00:19:35,020 --> 00:19:36,100
Mengagetkan saja.
360
00:19:38,140 --> 00:19:39,000
Kau ini.
361
00:19:41,720 --> 00:19:44,300
Jika mereka terus seperti ini,
362
00:19:44,580 --> 00:19:48,360
Utusan Kiri Yang akan segera menjadi
ayah mertua ketua sekte kita.
363
00:19:48,360 --> 00:19:49,600
Kau harus berhati-hati mulai sekarang.
364
00:19:49,600 --> 00:19:50,940
Jadi dia akan menjadi ayah mertua ketua sekte kita?
365
00:19:51,120 --> 00:19:53,460
Kalian berdua terlalu banyak bicara hari ini.
366
00:19:53,860 --> 00:19:55,560
Berhenti bicara omong kosong.
367
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Ayah mertua sekte telah berbicara.
368
00:19:57,720 --> 00:19:59,720
Teruslah bicara dan aku akan menotok kalian.
369
00:20:09,040 --> 00:20:10,000
Ketua sekte.
370
00:20:11,200 --> 00:20:14,280
Nona Zhao bepergian dengan rombongan besar,
371
00:20:14,460 --> 00:20:15,960
jadi takkan sulit melacaknya.
372
00:20:15,980 --> 00:20:19,900
Kita berempat bisa berpencar dan mencari ke utara,
selatan, timur dan barat.
373
00:20:20,020 --> 00:20:22,440
Lalu kita bisa berkumpul di Kota Gu besok siang.
374
00:20:22,840 --> 00:20:24,840
Bagaimana menurutmu, Ketua sekte?
375
00:20:25,160 --> 00:20:26,280
Sangat bagus.
376
00:20:26,440 --> 00:20:28,440
Kota Gu kebetulan berada di sebelah timur Gunung Wudang.
377
00:20:28,560 --> 00:20:29,500
Aku lebih cepat,
378
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
jadi aku akan menuju ke barat.
379
00:20:31,000 --> 00:20:32,160
Lalu, aku akan menuju ke utara.
380
00:20:32,400 --> 00:20:33,080
Aku akan ke arah selatan.
381
00:20:33,440 --> 00:20:34,540
Maka aku tak punya pilihan.
382
00:20:34,840 --> 00:20:37,600
Kedua Tetua Xuanming sangat terampil.
383
00:20:37,740 --> 00:20:40,160
Jika kalian bertemu mereka, hindari sebisa mungkin.
384
00:20:40,200 --> 00:20:42,140
Apa pun yang kau lakukan, jangan melawannya sendiri.
385
00:20:42,220 --> 00:20:44,540
Zhou Dian, dia berbicara padamu.
386
00:20:44,540 --> 00:20:45,980
Tentu saja aku tahu itu.
387
00:20:45,980 --> 00:20:47,660
Jangan khawatir, Ketua sekte.
388
00:20:47,660 --> 00:20:48,300
Baiklah.
389
00:20:48,300 --> 00:20:49,840
Hati-hati, semuanya.
390
00:20:58,460 --> 00:20:59,540
Silakan dinikmati.
391
00:21:00,880 --> 00:21:02,200
Permisi,
392
00:21:02,200 --> 00:21:04,480
Adakah tandu yang dilapisi emas lewat sini?
393
00:21:04,540 --> 00:21:05,580
Iya, ada.
394
00:21:05,720 --> 00:21:07,160
Dan juga ada tiga orang dengan luka serius.
395
00:21:07,160 --> 00:21:08,800
Mereka dibawa dengan tandu.
396
00:21:08,800 --> 00:21:10,420
Itu rombongan besar.
397
00:21:10,640 --> 00:21:11,620
Mereka pergi ke mana?
398
00:21:11,640 --> 00:21:14,020
Mereka menuju barat ke Kota Huanglong.
399
00:21:14,120 --> 00:21:16,060
Sudah sekitar dua jam sejak mereka pergi.
400
00:21:17,560 --> 00:21:19,260
Terimakasih banyak.
401
00:21:59,840 --> 00:22:01,460
Aku hampir ditipu oleh penyihir itu.
402
00:22:11,960 --> 00:22:12,720
Katakan,
403
00:22:12,760 --> 00:22:14,360
apakah ini Salep Giok Hitam yang asli?
404
00:22:14,440 --> 00:22:16,060
Jika ya, berkedip.
405
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
Cepat, beri tahu aku!
406
00:22:31,140 --> 00:22:33,140
Salep yang diambil dari tubuhmu tidak mungkin palsu.
407
00:22:33,140 --> 00:22:34,460
Apakah isi toples ini beracun atau tidak,
408
00:22:34,620 --> 00:22:36,440
aku akan mengujinya untuk memastikan.
409
00:23:16,960 --> 00:23:17,940
Panah!
410
00:24:05,220 --> 00:24:06,700
Selamat datang kembali, Ketua sekte.
411
00:24:06,700 --> 00:24:08,040
Cepat kirim seseorang ke Kota Gu...
412
00:24:08,040 --> 00:24:10,040
... dan beri tahu Utusan Kiri Yang, Raja Kelelawar Wei,
dan saudara Zhou untuk kembali.
413
00:24:10,580 --> 00:24:11,840
Ya, Ketua sekte.
414
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
Kedua botol salep ini tidak mungkin beda.
415
00:24:26,080 --> 00:24:27,480
Keduanya sangat berbau rempah-rempah.
416
00:24:27,860 --> 00:24:29,580
Salep berwarna hitam mengkilap.
417
00:24:30,540 --> 00:24:32,160
Ini pasti Salep Giok Hitam.
418
00:24:32,160 --> 00:24:33,180
Seharusnya.
419
00:24:36,620 --> 00:24:37,760
Adik keenam!
420
00:24:38,360 --> 00:24:39,280
Adik keenam!
421
00:24:40,240 --> 00:24:41,060
Ayo.
422
00:24:41,640 --> 00:24:42,560
Pelan-pelan.
423
00:24:56,400 --> 00:24:57,600
Mari kita mulai.
424
00:24:59,780 --> 00:25:00,920
Paman ketiga,
425
00:25:01,700 --> 00:25:03,320
Semua luka lamamu telah sembuh.
426
00:25:03,800 --> 00:25:05,080
Untuk perawatan ini,
427
00:25:05,540 --> 00:25:08,460
Kita harus mematahkan lengan dan kakimu lagi...
428
00:25:08,680 --> 00:25:10,460
... dan memulai pengobatan dari sana.
429
00:25:10,880 --> 00:25:12,500
Tolong tahan rasa sakitnya.
430
00:25:13,660 --> 00:25:16,860
Paman sudah cacat selama lebih dari dua puluh tahun.
431
00:25:16,860 --> 00:25:18,600
Paman tidak lagi keberatan.
432
00:25:18,720 --> 00:25:21,700
Yang terburuk yang bisa terjadi adalah
pengobatannya tidak berhasil.
433
00:25:21,700 --> 00:25:24,460
Nyeri sekilas ini bukan apa-apa.
434
00:25:24,760 --> 00:25:27,060
Wuji, kau...
435
00:25:27,060 --> 00:25:29,060
... jangan biarkan kekhawatiran menahanmu.
436
00:25:29,060 --> 00:25:30,640
Lanjutkan, jangan ragu-ragu.
437
00:25:30,640 --> 00:25:32,620
Paman bisa menerimanya.
438
00:25:40,600 --> 00:25:41,700
Adik Buhui,
439
00:25:42,280 --> 00:25:44,280
kenapa kau tidak pergi dulu?
440
00:26:19,060 --> 00:26:21,060
Wuji,
441
00:26:21,540 --> 00:26:22,780
harap lembut.
442
00:26:22,780 --> 00:26:24,700
Paman Keenam, jangan khawatir.
443
00:26:25,280 --> 00:26:27,600
Tulang-tulangmu yang patah sudah diatur dengan benar.
444
00:26:27,720 --> 00:26:29,900
Aku hanya perlu mengoleskan salep giok hitam padamu.
445
00:26:32,220 --> 00:26:33,360
Oh, baiklah.
446
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Tuan--
447
00:26:50,780 --> 00:26:51,740
Ada apa?
448
00:26:52,200 --> 00:26:55,720
Katanya Pendekar Keenam Yin sudah pingsan tiga kali
karena rasa sakit.
449
00:27:03,700 --> 00:27:04,960
Paman ketiga.
450
00:27:05,960 --> 00:27:07,000
Sini, berikan padaku.
451
00:27:08,620 --> 00:27:09,460
Paman.
452
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
Kak wuji.
453
00:27:15,640 --> 00:27:18,120
Akankah Paman Keenam baik-baik saja?
454
00:27:18,120 --> 00:27:19,420
Awasi dia.
455
00:27:23,940 --> 00:27:26,300
Paman Ketiga, apakah rasa sakitnya
dari tempat tulang yang patah?
456
00:27:27,080 --> 00:27:30,380
Rasa sakit dari daerah yang patah masih bisa ditahan,
457
00:27:30,680 --> 00:27:35,040
tapi organ-organku terasa gatal sekali.
458
00:27:35,420 --> 00:27:39,780
Rasanya seperti jutaan cacing kecil merangkak di sana.
459
00:27:40,040 --> 00:27:42,280
Ini benar-benar gatal.
460
00:27:42,780 --> 00:27:43,940
Sangat gatal!
461
00:27:44,200 --> 00:27:46,080
Ungu... hijau...
462
00:27:46,240 --> 00:27:47,700
Awasi dia!
463
00:27:47,860 --> 00:27:50,580
Biru... Kuning... Serangga kecil...
464
00:27:50,720 --> 00:27:53,440
Semua jenis serangga terbang...
465
00:27:53,440 --> 00:27:55,140
Mereka berwarna-warni...
466
00:27:57,520 --> 00:27:59,520
Gejala awal keracunan yaitu mengalami gatal-gatal...
467
00:27:59,880 --> 00:28:01,600
... seakan digigit tujuh jenis serangga.
468
00:28:01,600 --> 00:28:03,500
Kemudian mulai melihat bintik-bintik warna,
469
00:28:03,940 --> 00:28:06,640
halusinasi indah seperti kelopak tujuh bunga yang tersebar.
470
00:28:14,720 --> 00:28:17,280
Ini salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga!
471
00:28:24,700 --> 00:28:26,480
Aku tak percaya aku tertipu oleh trikmu lagi!
472
00:28:29,580 --> 00:28:30,700
Qingfeng.
473
00:28:30,700 --> 00:28:32,140
Bersihkan salep di tubuh Paman Ketiga.
474
00:28:32,520 --> 00:28:33,300
Mingyue.
475
00:28:33,300 --> 00:28:35,620
Bawa anggur yang dipanaskan. Bersihkan semuanya! Cepat!
476
00:28:35,740 --> 00:28:37,260
Baik.
477
00:28:40,420 --> 00:28:41,160
Ini anggurnya.
478
00:28:41,640 --> 00:28:42,240
Cepat!
479
00:28:45,840 --> 00:28:46,860
Paman akan baik-baik saja.
480
00:28:47,540 --> 00:28:49,000
Salep telah menembus kulit.
481
00:28:49,200 --> 00:28:50,620
Tak bisa dibersihkan.
482
00:28:50,620 --> 00:28:52,040
Paman Keenam akan baik-baik saja. Tetap bertahan.
483
00:28:53,080 --> 00:28:54,100
Jaga Paman Keenam.
484
00:28:54,660 --> 00:28:55,740
Biarkan aku saja.
485
00:29:29,260 --> 00:29:30,360
Tuan muda.
486
00:29:33,240 --> 00:29:37,760
Saat ini, aku hanya bisa memberi mereka
obat penghilang rasa sakit.
487
00:29:39,180 --> 00:29:41,180
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
488
00:29:45,820 --> 00:29:48,960
Yang terjadi pada Paman Ketiga dan
Paman Keenam adalah salahku.
489
00:29:52,120 --> 00:29:53,500
Kak wuji.
490
00:29:56,300 --> 00:29:57,180
Kak Wuji,
491
00:29:58,940 --> 00:30:00,940
apa yang sebenarnya terjadi?
492
00:30:02,500 --> 00:30:06,400
Salep hitam itu bukan Salep Giok Hitam.
493
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
Itu Salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga.
494
00:30:10,540 --> 00:30:11,740
Itu racun yang mematikan.
495
00:30:15,340 --> 00:30:16,300
Racun?
496
00:30:17,000 --> 00:30:19,600
Jika itu racun, pasti ada penawarnya.
497
00:30:19,660 --> 00:30:21,460
Tidak bisakah kita mencari penawarnya?
498
00:30:24,840 --> 00:30:28,440
Ada lebih dari seratus cara untuk membuat racun itu.
499
00:30:28,740 --> 00:30:32,360
Aku tak tahu tujuh serangga dan
tujuh bunga apa yang digunakan.
500
00:30:35,540 --> 00:30:37,180
Untuk menyembuhkan racun ini, harus dengan penawar yang tepat.
501
00:30:37,780 --> 00:30:39,600
Jika tidak, jika salah obat,
502
00:30:43,360 --> 00:30:45,740
mereka akan segera mati.
503
00:30:46,560 --> 00:30:48,800
Benarkah tidak ada obat penawarnya?
504
00:30:49,900 --> 00:30:52,320
Apa tidak ada yang bisa kita coba?
505
00:30:59,420 --> 00:31:00,680
Kak wuji.
506
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Pendekar Keenam Yin.
507
00:31:14,960 --> 00:31:15,820
Pendekar Keenam Yin.
508
00:31:19,920 --> 00:31:20,760
Pendekar Keenam Yin.
509
00:31:32,160 --> 00:31:33,060
Buhui.
510
00:31:35,420 --> 00:31:36,920
Buhui, kaukah itu?
511
00:31:38,000 --> 00:31:39,580
Atau aku berhalusinasi?
512
00:31:40,000 --> 00:31:40,820
Ini aku.
513
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
Aku telah berada di sisimu selama ini.
514
00:31:46,520 --> 00:31:47,920
Kau yakin...
515
00:31:49,040 --> 00:31:51,500
Kau benar-benar menyukaiku?
516
00:31:54,760 --> 00:31:55,840
Aku menyukaimu.
517
00:31:58,340 --> 00:32:00,340
Seberapa besar kau menyukaiku?
518
00:32:02,780 --> 00:32:04,240
Aku menyukaimu...
519
00:32:04,980 --> 00:32:08,520
... lebih dari semua permen di dunia.
520
00:32:15,180 --> 00:32:17,180
Tapi tahukah kau...
521
00:32:18,720 --> 00:32:20,780
... seberapa besar aku menyukaimu?
522
00:32:22,580 --> 00:32:25,060
Kaulah yang memberiku keberanian untuk hidup.
523
00:32:25,700 --> 00:32:27,080
Jika bukan karenamu,
524
00:32:28,940 --> 00:32:29,440
Aku...
525
00:32:31,980 --> 00:32:34,200
Aku tak mungkin bertahan sampai sekarang.
526
00:32:38,400 --> 00:32:43,020
Aku selalu memperlakukanmu dengan kasar sebelumnya,
527
00:32:43,600 --> 00:32:44,800
karena...
528
00:32:50,840 --> 00:32:54,380
... aku tak ingin menjadi beban bagimu.
529
00:32:55,690 --> 00:32:59,370
Yang sebenarnya, aku tak ingin membiarkanmu pergi.
530
00:33:04,420 --> 00:33:08,900
Sayangnya, aku, Yin Liting,
531
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
memiliki nasib yang buruk.
532
00:33:12,120 --> 00:33:14,600
Aku khawatir waktuku hampir habis.
533
00:33:18,880 --> 00:33:20,880
Sebelum aku mati,
534
00:33:21,650 --> 00:33:23,810
bisakah kau menjanjikan satu hal padaku?
535
00:33:25,040 --> 00:33:25,960
Katakan.
536
00:33:26,650 --> 00:33:27,620
Aku janji.
537
00:33:28,860 --> 00:33:30,220
Berjanjilah padaku,
538
00:33:32,320 --> 00:33:34,320
setelah aku mati,
539
00:33:35,880 --> 00:33:37,880
kau tidak akan sedih.
540
00:33:39,020 --> 00:33:41,260
Kau harus tetap hidup dan jalani hidup dengan baik.
541
00:33:43,040 --> 00:33:45,700
Tolong jangan sepertimu pada hari itu,
542
00:33:46,240 --> 00:33:47,740
berbicara tentang ingi mati.
543
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
Kalau tidak,
544
00:33:54,160 --> 00:33:55,880
aku akan...
545
00:33:56,420 --> 00:33:58,420
... mati dengan membenci diriku sendiri.
546
00:34:05,100 --> 00:34:06,840
Berjanjilah padaku.
547
00:34:07,240 --> 00:34:09,160
Baik.
548
00:34:09,320 --> 00:34:10,680
Aku janji.
549
00:34:10,860 --> 00:34:12,860
Aku akan hidup terus.
550
00:34:13,040 --> 00:34:15,240
Aku takkan melakukan hal bodoh pada diriku sendiri.
551
00:34:15,700 --> 00:34:16,260
Ya?
552
00:34:16,840 --> 00:34:18,840
Aku janji.
553
00:34:23,240 --> 00:34:24,000
Bagus.
554
00:34:44,880 --> 00:34:48,300
Ketua sekte, Nona Zhao ada di luar sekarang
dan ingin berbicara denganmu.
555
00:34:52,140 --> 00:34:53,140
Baiklah.
556
00:34:53,140 --> 00:34:55,100
Aku akan pergi menemuinya.
557
00:34:55,520 --> 00:34:56,660
Tuan muda,
558
00:35:02,360 --> 00:35:05,260
Kau ambil ini dan kembalikan pada Nona Zhao.
559
00:35:08,040 --> 00:35:09,080
Gadis yang baik.
560
00:35:10,540 --> 00:35:12,540
Nona Zhao dan aku tidak bisa hidup berdampingan.
561
00:35:12,580 --> 00:35:14,700
Aku pasti takkan menyimpan apa pun miliknya.
562
00:35:36,120 --> 00:35:37,220
Berikan penawarnya sekarang!
563
00:35:38,840 --> 00:35:40,280
Kau telah mengancamku sebelumnya.
564
00:35:41,500 --> 00:35:44,640
Kali ini, kau akan mengancamku lagi?
565
00:35:46,860 --> 00:35:48,040
Aku datang ke sini untuk melihatmu,
566
00:35:48,400 --> 00:35:51,580
namun kau begitu ganas terhadapku.
Apakah ini caramu memperlakukan tamu?
567
00:35:51,820 --> 00:35:52,820
Aku ingin penawarnya!
568
00:35:53,440 --> 00:35:55,540
jika kau tidak menyerahkannya, aku takkan mau hidup lagi.
569
00:35:55,760 --> 00:35:56,800
Jangan pikir aku akan membiarkanmu hidup juga.
570
00:35:57,520 --> 00:35:59,600
Kau bisa mati sendiri. Apa urusannya denganku?
571
00:35:59,600 --> 00:36:01,340
Kau ingin aku mati bersama denganmu?
572
00:36:01,340 --> 00:36:02,140
Jangan berharap.
573
00:36:02,160 --> 00:36:03,500
Siapa yang bercanda denganmu?
574
00:36:03,520 --> 00:36:06,000
Jika kau tidak menyerahkan penawarnya hari ini,
jangan berpikir bisa meninggalkan tempat ini.
575
00:36:10,700 --> 00:36:12,380
Apa yang kau pegang di tanganmu?
576
00:36:19,860 --> 00:36:20,840
Aku mengembalikannya padamu.
577
00:36:24,340 --> 00:36:25,860
Ini yang kuberikan padamu.
578
00:36:25,900 --> 00:36:27,400
Kenapa kau tidak menginginkannya?
579
00:36:27,620 --> 00:36:29,720
Aku tidak menginginkan barang-barangmu.
580
00:36:31,020 --> 00:36:32,540
Kau tidak menginginkan barang-barangku.
581
00:36:33,960 --> 00:36:35,260
Kau yakin?
582
00:36:36,440 --> 00:36:38,720
Lalu mengapa kau meminta penawarnya?
583
00:36:38,720 --> 00:36:39,620
Kau...
584
00:36:40,840 --> 00:36:43,760
Aku berpikir sejak kau beradu pukulan
dengan dua Tetua Xuanming,
585
00:36:43,900 --> 00:36:45,740
Aku datang untuk melihat keadaanmu.
586
00:36:45,860 --> 00:36:47,660
Tak kusangka begitu kita bertemu,
587
00:36:47,660 --> 00:36:49,440
kau mulai bicara soal hidup dan mati
dan memulai keributan seperti ini.
588
00:36:49,860 --> 00:36:52,900
Hanya Tapak Xuanming tak bisa menyakitiku.
589
00:36:53,260 --> 00:36:54,260
Oh.
590
00:36:55,260 --> 00:36:57,320
Lalu bagaimana dengan Jari Baja Emas?
591
00:36:57,320 --> 00:37:00,040
Atau salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga?
592
00:37:02,740 --> 00:37:04,020
Kau akhirnya mengakuinya.
593
00:37:05,060 --> 00:37:06,060
Ketua Sekte Zhang,
594
00:37:06,560 --> 00:37:09,060
jika kau menginginkan "Salep Penyembuh Giok Hitam",
aku bisa memberikannya padamu.
595
00:37:09,800 --> 00:37:11,700
Jika kau ingin penawar racun "Tujuh Serangga Tujuh Bunga",
596
00:37:11,700 --> 00:37:13,320
aku juga bisa memberikannya.
597
00:37:13,780 --> 00:37:15,780
Selama kau berjanji tiga hal untukku,
598
00:37:16,260 --> 00:37:17,840
aku akan memberikannya dengan sukarela.
599
00:37:18,040 --> 00:37:19,080
Jika tidak,
600
00:37:19,420 --> 00:37:21,640
bahkan jika kau membunuhku,
601
00:37:22,040 --> 00:37:23,840
kau bisa bermimpi untuk mendapatkan penawarnya.
602
00:37:25,500 --> 00:37:26,220
Baik.
603
00:37:26,540 --> 00:37:27,600
Tiga hal apa?
604
00:37:27,600 --> 00:37:28,740
Katakan dengan cepat.
605
00:37:29,080 --> 00:37:30,440
Sudah kubilang,
606
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
aku belum memikirkannya.
Bila sudah menemukan apa yang kuinginkan,
607
00:37:33,170 --> 00:37:34,580
aku pasti akan memberi tahumu.
608
00:37:34,800 --> 00:37:38,380
Yang harus kau lakukan adalah bersumpah
untuk menepati janjimu.
609
00:37:39,020 --> 00:37:39,960
Jangan khawatir,
610
00:37:40,360 --> 00:37:42,100
aku takkan memintamu membawakanku bulan...
611
00:37:42,380 --> 00:37:44,880
... atau memintamu untuk melakukan sesuatu
yang tidak bermoral atau tidak adil,
612
00:37:45,100 --> 00:37:46,820
dan tentu saja, aku takkan memintamu bunuh diri.
613
00:37:47,520 --> 00:37:50,660
Ah, dan tentu saja, aku tidak akan memintamu
menjadi budakku.
614
00:37:51,140 --> 00:37:51,640
Baik.
615
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
Nona Zhao,
616
00:37:53,780 --> 00:37:56,860
Selama kau memberiku obatnya untuk
menyelamatkan Paman Ketiga dan Paman Keenamku,
617
00:37:56,940 --> 00:37:58,720
selama permintaanmu tidak bertentangan dengan keadilan,
618
00:37:58,820 --> 00:38:00,800
tak peduli seberapa sulitnya,
619
00:38:00,800 --> 00:38:04,460
aku, Zhang Wuji, akan memenuhi janji,
bahkan jika itu berarti berjalan melewati api.
620
00:38:04,640 --> 00:38:05,580
Bagus.
621
00:38:05,720 --> 00:38:07,200
Mari kita tos sebagai tanda sepakat.
622
00:38:17,440 --> 00:38:18,990
Barang yang kuberikan kepada orang lain,
623
00:38:19,100 --> 00:38:20,540
tak pernah kuminta kembali.
624
00:38:25,240 --> 00:38:27,640
Kau tidak diizinkan untuk memberikannya
kepada pelayan cantik itu lagi.
625
00:38:28,080 --> 00:38:29,720
Penangkal racunnya akan segera dikirimkan padamu.
626
00:38:49,620 --> 00:38:50,840
Kotak emas memiliki dua ruang terpisah,
627
00:38:51,300 --> 00:38:52,520
salah satunya berisi salep ajaib,
628
00:38:52,940 --> 00:38:54,400
Jepit rambut mutiara berlubang...
629
00:38:54,660 --> 00:38:55,720
... berisi resep penawar racun.
630
00:39:42,340 --> 00:39:43,340
Tuan muda.
631
00:39:44,380 --> 00:39:45,380
Tunggu.
632
00:40:04,720 --> 00:40:06,740
Jadi salep telah disembunyikan di dalam kotak selama ini?
633
00:40:06,980 --> 00:40:08,360
Aku tak menyadari itu ada di sana.
634
00:40:10,160 --> 00:40:13,500
Tapi, mungkinkah Nona Zhao mempermainkan kita lagi?
635
00:40:15,200 --> 00:40:16,580
Sebenarnya, untuk menetralisir racun,
636
00:40:16,780 --> 00:40:19,980
kita hanya perlu tahu mana tujuh bunga dan
tujuh serangga apa yang digunakan.
637
00:40:20,120 --> 00:40:22,520
Tidak diperlukan instruksi lebih lanjut.
638
00:40:23,580 --> 00:40:25,580
Metode lengkap untuk menyeduh obat ada di surat ini.
639
00:40:25,580 --> 00:40:27,100
Ini menunjukkan bahwa dia belum merusaknya.
640
00:40:30,220 --> 00:40:32,220
Tapi untuk Salep Giok Hitam ini,
641
00:40:32,220 --> 00:40:34,220
kita tidak tahu apakah itu asli atau palsu.
642
00:40:35,880 --> 00:40:37,560
Bantu aku mengawasi apinya.
643
00:40:37,560 --> 00:40:38,240
Baik.
644
00:40:48,180 --> 00:40:49,200
Ingin makan?
645
00:40:50,640 --> 00:40:51,720
Ini.
646
00:40:52,360 --> 00:40:53,400
Enyah sana!
647
00:40:59,020 --> 00:41:01,120
Untukmu. Makan.
648
00:41:04,840 --> 00:41:05,980
Kau mau makan?
649
00:41:07,420 --> 00:41:09,790
Aku akan membiarkanmu makan.
/ Guru.
650
00:41:09,800 --> 00:41:10,980
Makan!
651
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Makan!
652
00:41:18,460 --> 00:41:19,980
Di mana muridmu yang lain?
653
00:41:24,780 --> 00:41:25,680
Teman-teman!
654
00:41:26,080 --> 00:41:27,060
Zhiruo,
655
00:41:27,120 --> 00:41:30,040
ketika kesempatan muncul, kau harus melarikan diri.
656
00:41:30,180 --> 00:41:31,040
Guru,
657
00:41:31,040 --> 00:41:33,720
mana bisa aku meninggalkan kalian semua
dan melarikan diri sendiri?
658
00:41:33,720 --> 00:41:35,340
Aku lebih suka hidup atau mati bersama kalian.
659
00:41:35,580 --> 00:41:36,840
Setelah kau melarikan diri,
660
00:41:37,060 --> 00:41:40,420
kau harus membawa kemuliaan dan kehormatan bagi Emei.
661
00:41:52,880 --> 00:41:53,860
Berhenti!
662
00:41:57,500 --> 00:42:00,500
Diterjemahkan Oleh :
663
00:42:01,000 --> 00:42:08,000
BlackSpiders
IDFL™ SubsCrew
664
00:42:08,500 --> 00:42:13,500
Kunjungi kami di http://idfl.me
665
00:42:14,000 --> 00:42:21,000
Movie, West-Series, Asian-Series, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
45837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.