All language subtitles for 26.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:04,360 Episode 26 2 00:00:08,760 --> 00:00:09,760 Ayah, 3 00:00:11,180 --> 00:00:12,240 ibu, 4 00:00:14,360 --> 00:00:15,360 aku tidak berbakti. 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,740 Aku telah kembali untuk menghormati kalian. 6 00:00:35,860 --> 00:00:37,860 Tahun-tahun yang kita habiskan bersama dengan ayah angkat di Pulau Es Api... 7 00:00:38,620 --> 00:00:40,620 ... adalah saat terindah dalam hidupku. 8 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Jika bukan karena aku, 9 00:00:43,920 --> 00:00:48,180 kalian bisa tinggal di pulau itu dan menjadi tua bersama. 10 00:01:11,700 --> 00:01:12,720 Tuan-tuan, 11 00:01:14,320 --> 00:01:16,920 jika bukan karena intervensi sekte Ming hari ini, 12 00:01:17,120 --> 00:01:20,560 Wudang takkan mampu mengusir para penyerang tanpa menderita korban. 13 00:01:21,000 --> 00:01:25,440 Di sini, aku ingin bersulang pada kalian dengan teh, bukan alkohol. 14 00:01:25,620 --> 00:01:27,460 Bersulang. 15 00:01:28,200 --> 00:01:32,600 Bersulang. 16 00:01:39,220 --> 00:01:40,480 Silakan duduk. 17 00:01:41,880 --> 00:01:43,880 Zhang Zhenren sangat sopan. 18 00:01:44,280 --> 00:01:46,780 Masalah pemimpin kami adalah masalah kami. 19 00:01:47,060 --> 00:01:49,800 Sudah tugas kami untuk melakukan sebisa kami, bahkan jika itu mengorbankan nyawa kami. 20 00:01:49,800 --> 00:01:51,500 Lagi pula, 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,160 perintah resmi sekte kami selalu menyingkirkan kejahatan dan menjunjung tinggi kebenaran. 22 00:01:55,160 --> 00:01:56,780 Zhang Zhenren, wajar bagi kami untuk membantu. 23 00:01:56,780 --> 00:01:58,700 Para pemimpin dari enam sekte besar... 24 00:01:58,700 --> 00:02:00,920 ... dan murid-murid mereka telah hilang selama berhari-hari. 25 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 Mereka pasti masih berada dalam genggaman penyihir itu. 26 00:02:04,000 --> 00:02:06,900 Aku bertanya-tanya siapa dia. 27 00:02:07,400 --> 00:02:13,200 Bahkan Dewa Pedang Lengan Delapan dan Dua Tetua Xuanming bersedia bekerja untuknya. 28 00:02:13,540 --> 00:02:16,820 Dia juga menyarankan kita untuk berjanji setia kepada pemerintah. 29 00:02:17,520 --> 00:02:20,060 Apakah dia dari keluarga kerajaan? 30 00:02:20,120 --> 00:02:22,120 Mungkinkah iblis kecil yang menjengkelkan ini... 31 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 ... adalah orang Mongolia? 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,360 Dari perilaku arogannya, 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,840 dia pasti mendapat dukungan dari otoritas besar. 34 00:02:30,960 --> 00:02:31,940 Para senior, 35 00:02:31,940 --> 00:02:33,240 ada sesuatu yang ingin aku katakan. 36 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 Saat ini, ada dua tugas penting. 37 00:02:36,740 --> 00:02:39,260 Yang pertama yaitu mendapatkan Salep Penyembuh Patah Tulang Giok Hitam... 38 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 ... untuk mengobati cedera Paman Ketiga dan Paman Keenam. 39 00:02:41,660 --> 00:02:43,420 Yang kedua yaitu... 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,760 ... mencari tahu keberadaan Paman Pertama Song. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,420 Solusi untuk keduanya... 42 00:02:47,920 --> 00:02:50,020 ... ada di tangan orang yang bermarga Zhao. 43 00:02:50,570 --> 00:02:52,580 Aku sudah lumpuh selama dua puluh tahun. 44 00:02:52,900 --> 00:02:56,000 Bahkan jika pil ajaib dan obat dewa memang ada, aku ragu kelumpuhanku bisa disembuhkan. 45 00:02:56,000 --> 00:02:59,680 Menemukan Kakak Pertama dan menyembuhkan Adik Keenam lebih penting. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,520 Paman ketiga. 47 00:03:01,520 --> 00:03:02,120 Jangan khawatir. 48 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 Aku akan menemukan cara untuk menyembuhkanmu. 49 00:03:04,960 --> 00:03:06,760 Kak Wuji. 50 00:03:06,760 --> 00:03:11,340 Bisakah Salep Penyembuh Patah Tulang Gio Hitam menyembuhkan luka Pendekar Ketiga dan Keenam? 51 00:03:16,200 --> 00:03:18,900 Ketika aku sedang belajar medis di Bukit Kupu-kupu, 52 00:03:19,160 --> 00:03:21,160 aku membaca tentang salep ini dalam buku-buku medis Tabib Hu. 53 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Ada tertulis bahwa, di wilayah Barat, ada jenis kungfu, 54 00:03:23,400 --> 00:03:25,080 diduga sebagai cabang Kuil Shaolin, 55 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 yang menggunakan teknik aneh untuk mematahkan anggota tubuh lawan. 56 00:03:27,360 --> 00:03:28,600 Cedera tidak bisa disembuhkan, 57 00:03:28,600 --> 00:03:31,240 kecuali dengan salep penyembuh patah tulang giok hitam mereka. 58 00:03:31,760 --> 00:03:32,800 Ketika aku membaca tentang ini, 59 00:03:32,800 --> 00:03:35,140 aku ingat cedera Paman Ketiga. 60 00:03:35,140 --> 00:03:37,740 Aku curiga itu bisa disembuhkan, jadi aku ingat salep ini. 61 00:03:37,820 --> 00:03:40,600 Di aula utama, ketika A'san melangkah maju untuk memprovokasi kita, 62 00:03:41,140 --> 00:03:43,460 dia mengakui bahwa dialah yang melukai Paman Ketiga. 63 00:03:44,240 --> 00:03:47,840 Tiba-tiba aku teringat apa yang tertulis di buku itu tentang Salep Hitam itu. 64 00:03:48,140 --> 00:03:50,140 Jadi kau mengujinya... 65 00:03:50,400 --> 00:03:53,520 ... untuk mencari tahu apakah salep itu benar-benar ada. 66 00:03:53,520 --> 00:03:55,200 Luar biasa. 67 00:03:55,200 --> 00:03:56,820 Kita tak bisa menunda lagi. 68 00:03:56,820 --> 00:03:57,720 Utusan Kiri Yang, 69 00:03:57,720 --> 00:03:58,620 Raja Kelelawar Wei, 70 00:03:58,780 --> 00:04:01,620 dan sudara Zhou ikut aku melacak keberadaan salep. 71 00:04:01,620 --> 00:04:02,900 Kami siap. 72 00:04:02,900 --> 00:04:04,240 Kakek dan paman, 73 00:04:04,320 --> 00:04:06,840 tolong menuju ke Jiangnan untuk mengatur kembali anggota Sekte Elang Langit. 74 00:04:07,340 --> 00:04:08,800 Baik. 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,540 Adapun Panji Lima Elemen. 76 00:04:10,540 --> 00:04:12,540 Tolong kirim wakil kepala Panji ke Emei, Huashan, 77 00:04:13,020 --> 00:04:16,200 Kongtong, Kunlun, dan Fujian Shaolin Selatan... 78 00:04:16,200 --> 00:04:17,860 ... untuk menyelidiki. 79 00:04:18,640 --> 00:04:23,660 Biksu Peng dan ketua Panji Lima Elemen, harap tetap di Wudang untuk saat ini, 80 00:04:23,900 --> 00:04:25,060 dan ikuti perintah kakek guruku. 81 00:04:25,060 --> 00:04:26,280 Lakukan sesuai kebutuhan. 82 00:04:26,840 --> 00:04:27,960 Ya, Ketua. 83 00:04:31,340 --> 00:04:32,840 Bagus. Tuan-tuan, 84 00:04:32,840 --> 00:04:33,860 silakan dinikmati. 85 00:04:33,860 --> 00:04:35,860 Ayo makan. 86 00:04:47,120 --> 00:04:48,260 Kakek guru. 87 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 Bagaimana kondisimu? 88 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 Melihatmu hidup dan selamat, 89 00:04:58,260 --> 00:05:02,200 cederaku sudah setengah pulih. 90 00:05:03,240 --> 00:05:08,880 Sekarang, dengan bantuan jurus Sembilan Mataharimu, aku telah pulih sepenuhnya. 91 00:05:11,860 --> 00:05:12,880 Wuji, 92 00:05:12,880 --> 00:05:16,060 Hari ini, kau memukul mundur musuh kita, 93 00:05:16,200 --> 00:05:18,700 dan telah membantu Wudang. 94 00:05:19,000 --> 00:05:21,920 Itu berkat jurus tinju dan Pedang Tai Chi Kakek guru, 95 00:05:22,040 --> 00:05:24,040 sehingga aku bisa menangani serangan itu. 96 00:05:24,380 --> 00:05:26,320 Itu karena kau punya fondasi tenaga dalam yang kuat... 97 00:05:26,320 --> 00:05:29,360 ... dan secara alami kau sangat cerdas sehingga dalam waktu singkat, 98 00:05:29,620 --> 00:05:32,600 kau bisa memahami inti dari jurus tinju dan pedang Tai Chi. 99 00:05:33,000 --> 00:05:35,620 Hal yang paling menghiburku adalah... 100 00:05:36,280 --> 00:05:38,560 ... kau bisa membuat sekte Ming di jalan yang benar... 101 00:05:38,560 --> 00:05:43,660 ... dan bahkan membuat para iblis yang sombong dan nakal itu mendengarkan perintahmu. 102 00:05:44,140 --> 00:05:48,940 Namun, Kakek guru pernah bilang padaku untuk tidak bergabung dengan sekte jahat. 103 00:05:49,280 --> 00:05:50,960 Sekarang, aku jadi ketua sekte Ming. 104 00:05:51,340 --> 00:05:53,340 Apakah itu tidak membuat Kakek guru kesal? 105 00:05:53,720 --> 00:05:56,460 Bukankah sudah kubilang sebelumnya? 106 00:05:56,960 --> 00:05:59,800 Dua kata 'baik' dan 'jahat' awalnya sulit dibedakan. 107 00:06:00,040 --> 00:06:04,600 Jika seorang anggota sekte baik menyimpan pemikiran tidak bermoral, dia menjadi murid yang jahat. 108 00:06:04,600 --> 00:06:09,900 Sebaliknya, anggota sekte jahat dengan hati yang baik akan menjadi pria sejati. 109 00:06:10,160 --> 00:06:14,900 Jika kau bisa memimpin sekte Ming menuju kebaikan dan menuju jalan kebenaran... 110 00:06:15,260 --> 00:06:17,260 ... dan menjadi berkah bagi dunia, 111 00:06:17,760 --> 00:06:22,420 lalu apa yang bisa membuatku marah? 112 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 Tetapi aku merasa tidak memenuhi syarat untuk memimpin. 113 00:06:24,840 --> 00:06:26,600 Menjadi pemimpin Sekte itu terlalu sulit. 114 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 Aku percaya padamu. 115 00:06:31,140 --> 00:06:34,460 Aku tahu kau akan menjadi pemimpin hebat sekte Ming. 116 00:06:36,340 --> 00:06:37,660 Aku akan mengingat panduan Kakek guru. 117 00:06:38,420 --> 00:06:40,580 Aku tidak akan mengecewakan Kakek guru. 118 00:06:44,540 --> 00:06:45,860 Pendekar Keenam Yin, 119 00:06:45,860 --> 00:06:47,040 tempat ini sangat indah. 120 00:06:47,400 --> 00:06:48,360 Lihat! 121 00:06:48,360 --> 00:06:50,000 Bahkan ada ikan di sini. 122 00:06:52,340 --> 00:06:55,060 Aku bersama guruku biasa memberi makan ikan di sini. 123 00:06:55,600 --> 00:06:56,820 Ada bau yang harum. 124 00:06:57,580 --> 00:06:58,100 Pendekar Keenam Yin, 125 00:06:58,320 --> 00:07:00,980 kau bisa mencium aroma bunga ini di kamarmu juga? 126 00:07:05,940 --> 00:07:07,440 Jika kau tidak menyebutkannya, aku tak akan menyadarinya. 127 00:07:08,170 --> 00:07:10,350 Ada sedikit aroma bunga di kamarku. 128 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 Jadi dari tempat ini. 129 00:07:13,100 --> 00:07:13,920 Aku akan memeriksanya. 130 00:07:29,200 --> 00:07:30,440 Pendekar Keenam Yin, 131 00:07:31,100 --> 00:07:32,120 cium ini. 132 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 Sangat harum. 133 00:07:36,980 --> 00:07:38,300 Harum. 134 00:07:39,420 --> 00:07:41,420 Aku akan memetik beberapa dan meletakkannya di kamarmu. 135 00:07:52,600 --> 00:07:53,380 Pendekar Keenam Yin. 136 00:07:53,700 --> 00:07:57,860 Meja ini sudah rusak. Kenapa masih memakainya? 137 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 Aku merusak meja ini saat masih muda. 138 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 Suatu ketika, ketika aku sedang berlatih, 139 00:08:01,900 --> 00:08:03,920 aku menggunakan terlalu banyak kekuatan dan kehilangan arah, 140 00:08:04,260 --> 00:08:05,560 membuatnya rusak begini. 141 00:08:06,400 --> 00:08:07,800 Untuk membiarkanku mengingat kejadian itu, 142 00:08:08,060 --> 00:08:09,320 guruku meninggalkan meja ini di sini. 143 00:08:12,220 --> 00:08:13,560 Menarik. 144 00:08:13,920 --> 00:08:15,140 Ini, minum tehnya. 145 00:08:33,220 --> 00:08:34,380 Nona Buhui. 146 00:08:36,080 --> 00:08:38,600 Terima kasih telah merawatku selama ini. 147 00:08:39,240 --> 00:08:41,520 Pendekar Keenam Yin, kau tidak perlu bersikap sopan. 148 00:08:50,020 --> 00:08:51,680 Karena aku telah kembali ke Gunung Wudang, 149 00:08:52,020 --> 00:08:54,220 tolong biarkan juniorku yang merawatku. 150 00:08:54,220 --> 00:08:56,220 Kau tak perlu terus mengkhawatirkanku. 151 00:08:56,740 --> 00:08:57,900 Tidak masalah, 152 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 selama kau mau, aku bisa terus merawatmu. 153 00:09:01,060 --> 00:09:02,520 Tapi aku tidak mau. 154 00:09:13,100 --> 00:09:15,580 Kau harus segera meninggalkan Gunung Wudang bersama ayahmu. 155 00:09:15,840 --> 00:09:17,840 Semua murid kami adalah laki-laki. 156 00:09:18,760 --> 00:09:20,820 Seorang wanita muda sepertimu tidak boleh tinggal di sini. 157 00:09:58,180 --> 00:09:58,740 Bu-- 158 00:10:04,880 --> 00:10:05,720 Buhui! 159 00:10:06,980 --> 00:10:08,280 Buhui, kau di mana? 160 00:10:09,440 --> 00:10:10,920 Ke mana perginya Buhui? 161 00:10:11,060 --> 00:10:11,780 Oh iya. 162 00:10:12,080 --> 00:10:14,080 Sebelumnya, Nona Yang terus bertanya di mana dapur kita... 163 00:10:14,220 --> 00:10:15,860 ... dan bertanya tentang makanan kesukaanmu. 164 00:10:15,960 --> 00:10:17,240 Mungkinkah dia di dapur? 165 00:10:17,420 --> 00:10:18,620 Kalau begitu cepat bawa aku ke sana. 166 00:10:18,820 --> 00:10:19,640 Cepat! 167 00:10:20,140 --> 00:10:20,800 Buhui! 168 00:10:21,200 --> 00:10:22,080 Paman Keenam. 169 00:10:22,080 --> 00:10:22,940 Buhui. 170 00:10:23,880 --> 00:10:24,780 Buhui! 171 00:10:31,760 --> 00:10:32,940 Ke mana perginya dia? 172 00:10:35,320 --> 00:10:36,000 Oh iya. 173 00:10:36,680 --> 00:10:37,780 Aku pernah berjanji padanya... 174 00:10:38,000 --> 00:10:40,280 .... akan melihat pemandangan gunung bersamanya. 175 00:10:52,320 --> 00:10:53,920 Benar-benar cantik di sini. 176 00:10:55,320 --> 00:10:56,840 Aku berharap aku bisa tinggal di sini... 177 00:10:57,320 --> 00:11:00,280 ... dan menikmati angin sepoi-sepoi, matahari terbit, dan matahari terbenam setiap hari. 178 00:11:01,780 --> 00:11:03,560 Tetapi kau harus pergi pada akhirnya. 179 00:11:03,880 --> 00:11:04,580 Aku tidak akan ke mana-mana. 180 00:11:05,420 --> 00:11:07,420 Aku akan tinggal di sini untuk merawatmu. 181 00:11:07,680 --> 00:11:09,280 Itu tidak bisa. 182 00:11:10,980 --> 00:11:12,800 Aku sudah setua ini. 183 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 Lebih pantas menjadi ayahmu. 184 00:11:16,940 --> 00:11:21,000 Selain itu, aku cacat. 185 00:11:22,680 --> 00:11:24,180 Mana bisa aku menghalangi kebahagiaanmu? 186 00:11:24,180 --> 00:11:26,820 Berada di sisimu adalah kebahagiaan terbesarku. 187 00:11:34,860 --> 00:11:36,080 Buhui. 188 00:11:36,240 --> 00:11:37,700 Kau tak perlu mengasihaniku... 189 00:11:37,820 --> 00:11:39,580 ... atau menebus kesalahan orang tuamu... 190 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 ... dan meremehkan dirimu. 191 00:11:41,760 --> 00:11:43,500 Semua ini adalah takdirku. 192 00:11:44,180 --> 00:11:45,900 Aku tidak lagi mengeluh tentang hal itu. 193 00:11:46,360 --> 00:11:49,740 Tetapi jika aku merusak kebahagiaanmu dan sisa hidupmu, 194 00:11:50,140 --> 00:11:51,840 aku akan membenci diriku sendiri. 195 00:11:51,940 --> 00:11:53,940 Mana mungkin kau merusak kebahagiaanku? 196 00:11:54,340 --> 00:11:56,860 Bersamamu adalah yang kuinginkan dengan sepenuh hati. 197 00:11:58,100 --> 00:11:59,820 Jika kau menolak untuk meninggalkanku, 198 00:12:00,160 --> 00:12:01,800 aku akan menyuruh mereka menyeretmu dari Gunung Wudang! 199 00:12:01,940 --> 00:12:02,900 Baik. 200 00:12:02,900 --> 00:12:04,900 Jika kau benar-benar melakukannya, 201 00:12:05,220 --> 00:12:07,160 aku akan melompat dari sini sekarang. 202 00:12:07,160 --> 00:12:08,320 Kau! 203 00:12:09,260 --> 00:12:11,260 Jika kau melompat, aku juga akan melompat. 204 00:12:11,640 --> 00:12:14,120 Bagaimanapun, aku sudah menjadi seperti ini. Takkan ada yang perlu disesali. 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,560 Paman Keenam, harap tenang. 206 00:12:16,560 --> 00:12:18,300 Tolong jangan katakan hal-hal seperti itu. 207 00:12:18,300 --> 00:12:19,460 Nona Yang, 208 00:12:19,460 --> 00:12:21,180 tolong jangan biarkan emosimu menguasaimu. 209 00:12:37,020 --> 00:12:41,180 Kau baru saja pulih dan sekarang kau harus bepergian lagi. 210 00:12:41,900 --> 00:12:43,900 Belajarlah untuk merawat diri sendiri. 211 00:12:45,920 --> 00:12:46,700 Ngomong-ngomong, 212 00:12:46,960 --> 00:12:49,960 gadis dengan nama keluarga Zhao itu punya banyak trik tersembunyi. 213 00:12:50,420 --> 00:12:54,500 Kau perlu lebih berhati-hati. 214 00:12:55,800 --> 00:12:58,240 Jangan khawatir, Kakek. Aku akan waspada. 215 00:12:59,740 --> 00:13:00,820 Oh iya, 216 00:13:00,940 --> 00:13:02,160 di mana paman? 217 00:13:03,180 --> 00:13:05,180 Ada sesuatu yang mendesak di sekte Elang Langit, 218 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 jadi dia meninggalkan gunung di tengah malam. 219 00:13:08,620 --> 00:13:09,920 Apa yang terjadi? 220 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 Tidak apa-apa. 221 00:13:12,300 --> 00:13:14,300 Jangan khawatir tentang hal itu. 222 00:13:15,180 --> 00:13:16,000 Baiklah. 223 00:13:16,940 --> 00:13:17,760 Sini. 224 00:13:18,960 --> 00:13:20,020 Hati-hati, Kakek. 225 00:13:20,020 --> 00:13:21,540 Kau juga. 226 00:13:22,640 --> 00:13:23,900 Jaga diri, semuanya. 227 00:13:24,500 --> 00:13:25,300 Buhui? 228 00:13:25,300 --> 00:13:26,180 Sesepuh. 229 00:13:28,040 --> 00:13:28,800 Ayah. 230 00:13:29,400 --> 00:13:30,800 Anak yang baik, 231 00:13:31,320 --> 00:13:32,800 kenapa kau kemari? 232 00:13:33,440 --> 00:13:35,340 Sudah Ayah bilang, tidak perlu mengantar. 233 00:13:35,340 --> 00:13:37,040 Kau kembalilah. 234 00:13:37,160 --> 00:13:37,900 Hei. 235 00:13:39,620 --> 00:13:41,300 Ayah seperti apa kau ini? 236 00:13:41,300 --> 00:13:43,300 Putrimu yang peduli datang untuk mengantarmu pergi, 237 00:13:43,300 --> 00:13:45,260 dan kau menyuruhnya pergi? 238 00:13:45,260 --> 00:13:46,780 Kau keterlaluan. 239 00:13:49,080 --> 00:13:51,080 Di satu sisi kita memiliki ikatan ayah dan anak, 240 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 di sisi lain, ikatan cucu dan kakek. 241 00:13:53,820 --> 00:13:55,820 Ikatan kekerabatan yang luar biasa. 242 00:13:55,980 --> 00:13:57,400 Sudah cukup. 243 00:13:57,440 --> 00:13:58,240 Baiklah. 244 00:13:58,620 --> 00:14:00,120 Ayah mengerti hatimu. 245 00:14:00,200 --> 00:14:00,860 Kembalilah. 246 00:14:01,040 --> 00:14:01,620 Ayah. 247 00:14:02,060 --> 00:14:04,260 Aku ke sini untuk mencari Kak Wuji. 248 00:14:04,260 --> 00:14:04,940 Hah? 249 00:14:06,080 --> 00:14:07,100 Kak Wuji. 250 00:14:07,360 --> 00:14:09,360 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 251 00:14:09,900 --> 00:14:10,820 Ikatan kekerabatan apa? 252 00:14:11,220 --> 00:14:13,160 Ini jelas merupakan ikatan antara pria dan wanita. 253 00:14:18,880 --> 00:14:21,600 Mereka tumbuh bersama. 254 00:14:21,820 --> 00:14:23,780 Normal bagi mereka memiliki rahasia di antara mereka. 255 00:14:24,020 --> 00:14:26,020 Kak Wuji, ayo kita bicara di sana. 256 00:14:27,620 --> 00:14:29,620 Ketua sekte, tak masalah. Kami akan menunggu di sini. 257 00:14:29,620 --> 00:14:31,040 Baiklah, kita akan menunggu. 258 00:14:34,980 --> 00:14:36,720 Kak Wuji, silakan duduk. 259 00:14:36,720 --> 00:14:37,920 Adik Buhui. 260 00:14:37,920 --> 00:14:41,080 Perpisahan ini tampaknya membuatmu bersemangat. 261 00:14:41,400 --> 00:14:42,640 Ada apa? 262 00:14:46,780 --> 00:14:47,720 Kak Wuji. 263 00:14:48,200 --> 00:14:50,120 Aku sebenarnya ingin bertanya padamu. 264 00:14:52,180 --> 00:14:54,180 Apakah Ibu dan ayahku... 265 00:14:54,520 --> 00:14:56,800 ... melakukan kesalahan besar pada Pendekar Keenam Yin? 266 00:15:00,560 --> 00:15:01,760 Itu semua di masa lalu. 267 00:15:02,200 --> 00:15:03,760 Mengapa menyebutkannya lagi? 268 00:15:04,360 --> 00:15:07,140 Untuk orang lain, itu mungkin masa lalu dan sudah dilupakan, 269 00:15:07,860 --> 00:15:10,980 tapi bagiku, itu seperti baru saja terjadi. 270 00:15:12,280 --> 00:15:14,280 Cedera Pendekar Keenam Yin sangat parah. 271 00:15:14,720 --> 00:15:16,280 Ketika dia mengigau, 272 00:15:16,280 --> 00:15:18,920 dia terus memanggilku "Xiao Fu", "Xiao Fu". 273 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Dia bahkan berkata, 274 00:15:20,520 --> 00:15:23,320 "Xiao Fu, anggota tubuhku patah. 275 00:15:23,320 --> 00:15:24,660 Aku sudah menjadi cacat. 276 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 Tolong jangan pernah tinggalkan aku, ya? 277 00:15:27,340 --> 00:15:28,880 Tolong jangan pernah tinggalkan aku." 278 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Dia terus mengatakan itu padaku. 279 00:15:31,660 --> 00:15:33,660 Itu hanya kata-kata yang diucapkan saat mengigau. 280 00:15:34,260 --> 00:15:35,590 Jangan dimasukkan ke hati. 281 00:15:35,590 --> 00:15:37,470 Bukan itu, Kak Wuji. 282 00:15:38,660 --> 00:15:39,900 Kau tidak mengerti. 283 00:15:40,380 --> 00:15:41,560 Ketika dia bangun, 284 00:15:41,560 --> 00:15:44,260 cara dia menatapku sama seperti saat dia mengigau. 285 00:15:45,560 --> 00:15:47,000 Dia tidak ingin aku pergi. 286 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Dia tak bisa memaksakan diri untuk mengatakannya. 287 00:15:51,350 --> 00:15:54,270 Kematian Bibi Ji adalah pukulan berat baginya. 288 00:15:54,660 --> 00:15:56,660 Dan sekarang dengan semua anggota tubuhnya patah, 289 00:15:56,660 --> 00:15:58,660 itu sebabnya dia merasa tidak enak. 290 00:15:58,660 --> 00:15:59,740 Adik Buhui. 291 00:15:59,740 --> 00:16:02,240 Aku harus menyusahkanmu untuk terus merawat paman keenamku. 292 00:16:02,240 --> 00:16:04,660 Aku akan berusaha keras menemukan Salep Giok Hitam... 293 00:16:04,660 --> 00:16:06,660 ... dan menyembuhkan lukanya. 294 00:16:07,560 --> 00:16:09,680 Aku bersedia merawatnya seumur hidup. 295 00:16:14,100 --> 00:16:15,980 Apa yang baru saja kau katakan? 296 00:16:16,380 --> 00:16:17,520 Kak Wuji, 297 00:16:17,520 --> 00:16:19,160 Aku sudah berjanji pada Pendekar Keenam Yin. 298 00:16:19,160 --> 00:16:21,160 Tidak peduli apakah dia pulih sepenuhnya... 299 00:16:21,160 --> 00:16:23,160 ... atau tetap cacat seumur hidup, 300 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 aku rela menghabiskan sisa hidupku di sisinya... 301 00:16:25,580 --> 00:16:26,990 ... dan tak pernah meninggalkannya. 302 00:16:29,560 --> 00:16:30,980 Mana bisa? 303 00:16:30,980 --> 00:16:32,300 Itu perselisihan generasi sebelumnya. 304 00:16:32,300 --> 00:16:34,300 Kau tidak harus memikul tanggung jawab. 305 00:16:35,100 --> 00:16:36,020 Benar. 306 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Ketika aku pertama kali mulai merawat Pendekar Keenam Yin, 307 00:16:38,720 --> 00:16:40,600 itu karena kasihan. 308 00:16:41,720 --> 00:16:43,820 Namun, setelah menghabiskan waktu bersamanya, 309 00:16:44,840 --> 00:16:47,060 Aku menyadari bahwa dia adalah pria yang baik dan peduli pada orang lain. 310 00:16:52,520 --> 00:16:53,740 Kak Wuji. 311 00:16:53,760 --> 00:16:55,100 Apakah kau ingat? 312 00:16:55,540 --> 00:16:58,480 Ketika aku kecil, aku ingin permen, 313 00:16:58,480 --> 00:17:00,480 kau segera pergi untuk membelikannya. 314 00:17:01,740 --> 00:17:04,260 Ya, mana mungkin aku tidak ingat? 315 00:17:05,040 --> 00:17:06,600 Permen yang kau belikan untukku, 316 00:17:06,600 --> 00:17:08,220 aku tak bisa memaksa diri untuk memakannya. 317 00:17:08,220 --> 00:17:09,980 Aku terus memutarnya... 318 00:17:09,980 --> 00:17:11,980 ... sampai meleleh oleh panas. 319 00:17:12,460 --> 00:17:13,980 Aku sangat kesal... 320 00:17:14,380 --> 00:17:15,840 ... dan kau melihatku terus menangis, 321 00:17:15,840 --> 00:17:18,720 jadi kau berjanji untuk membelikanku yang lain. 322 00:17:19,660 --> 00:17:22,460 Namun, setelah itu, kita tidak bisa menemukan jenis permen yang sama. 323 00:17:24,060 --> 00:17:27,240 Lalu, kau membelikanku yang lebih besar dan lebih baik, 324 00:17:27,860 --> 00:17:29,300 tapi aku tetap tidak menginginkannya. 325 00:17:29,540 --> 00:17:31,300 Itu benar-benar membuatku bingung saat itu. 326 00:17:31,600 --> 00:17:33,280 Aku tak bisa menghiburmu dengan cara apa pun. 327 00:17:40,260 --> 00:17:43,900 Pendekar Keenam Yin seperti pemanen pertama itu. 328 00:17:44,560 --> 00:17:45,990 Aku tidak akan suka yang kedua. 329 00:17:48,060 --> 00:17:48,760 Kak Wuji, 330 00:17:49,200 --> 00:17:51,230 tolong jangan menganggapku keras kepala. 331 00:17:51,240 --> 00:17:53,920 Aku telah memikirkan masalah ini sepanjang waktu di jalan. 332 00:17:54,880 --> 00:17:57,600 Bukan dia yang tidak tahan ditinggalkan olehku, 333 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 tapi aku yang tidak tega meninggalkannya. 334 00:18:00,940 --> 00:18:02,940 Saat aku bersamanya, 335 00:18:02,940 --> 00:18:05,500 bahkan jika dia hanya menatap ke arahku, 336 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 hatiku sudah dipenuhi dengan kebahagiaan. 337 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 Ibu meninggal ketika aku masih kecil. 338 00:18:12,500 --> 00:18:14,220 Meskipun Ayah sangat menyayangiku, 339 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 tapi ada banyak hal yang tak berani kukatakan padanya. 340 00:18:18,340 --> 00:18:19,960 Kau telah menjadi ketua Sekte, 341 00:18:21,200 --> 00:18:22,660 tapi di hatiku, 342 00:18:22,780 --> 00:18:25,300 aku selalu menganggapmu sebagai kakak kandungku. 343 00:18:27,780 --> 00:18:28,480 Jadi, 344 00:18:30,440 --> 00:18:32,440 aku hanya mengatakan ini padamu. 345 00:18:33,080 --> 00:18:35,100 Bahkan, kaulah satu-satunya yang bisa kuajak bicara tentang hal ini. 346 00:18:36,580 --> 00:18:40,120 Aku harap kau bisa membantuku nantinya. 347 00:18:47,300 --> 00:18:48,620 Adik Buhui. 348 00:18:59,540 --> 00:19:02,600 Kurasa ada sesuatu yang ada di pikiran ketua sekte kita. 349 00:19:02,880 --> 00:19:06,320 Ini bukan masalah pikiran. Ini masalah hati. 350 00:19:08,020 --> 00:19:09,400 Mungkinkah... 351 00:19:09,620 --> 00:19:13,460 ... putri dia telah membuat Ketua sekte kita patah hati? 352 00:19:13,820 --> 00:19:15,460 Pasti karena... 353 00:19:15,480 --> 00:19:17,960 ... Buhui tak mau berpisah dengan ketua sekte kita, 354 00:19:18,080 --> 00:19:21,200 jadi dia membuat ulah dan menempatkan ketua sekte di posisi yang sulit. 355 00:19:21,860 --> 00:19:24,020 Mereka bermain bersama saat kecil... 356 00:19:24,580 --> 00:19:26,720 ... dan ketika mereka bertemu lagi, mereka harus berpisah. 357 00:19:26,720 --> 00:19:28,660 Jika kau berada di posisi mereka, tidakkah kau akan merasa kesal? 358 00:19:28,680 --> 00:19:32,280 Dia adalah kekasih masa kecilnya. 359 00:19:35,020 --> 00:19:36,100 Mengagetkan saja. 360 00:19:38,140 --> 00:19:39,000 Kau ini. 361 00:19:41,720 --> 00:19:44,300 Jika mereka terus seperti ini, 362 00:19:44,580 --> 00:19:48,360 Utusan Kiri Yang akan segera menjadi ayah mertua ketua sekte kita. 363 00:19:48,360 --> 00:19:49,600 Kau harus berhati-hati mulai sekarang. 364 00:19:49,600 --> 00:19:50,940 Jadi dia akan menjadi ayah mertua ketua sekte kita? 365 00:19:51,120 --> 00:19:53,460 Kalian berdua terlalu banyak bicara hari ini. 366 00:19:53,860 --> 00:19:55,560 Berhenti bicara omong kosong. 367 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Ayah mertua sekte telah berbicara. 368 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 Teruslah bicara dan aku akan menotok kalian. 369 00:20:09,040 --> 00:20:10,000 Ketua sekte. 370 00:20:11,200 --> 00:20:14,280 Nona Zhao bepergian dengan rombongan besar, 371 00:20:14,460 --> 00:20:15,960 jadi takkan sulit melacaknya. 372 00:20:15,980 --> 00:20:19,900 Kita berempat bisa berpencar dan mencari ke utara, selatan, timur dan barat. 373 00:20:20,020 --> 00:20:22,440 Lalu kita bisa berkumpul di Kota Gu besok siang. 374 00:20:22,840 --> 00:20:24,840 Bagaimana menurutmu, Ketua sekte? 375 00:20:25,160 --> 00:20:26,280 Sangat bagus. 376 00:20:26,440 --> 00:20:28,440 Kota Gu kebetulan berada di sebelah timur Gunung Wudang. 377 00:20:28,560 --> 00:20:29,500 Aku lebih cepat, 378 00:20:29,500 --> 00:20:30,900 jadi aku akan menuju ke barat. 379 00:20:31,000 --> 00:20:32,160 Lalu, aku akan menuju ke utara. 380 00:20:32,400 --> 00:20:33,080 Aku akan ke arah selatan. 381 00:20:33,440 --> 00:20:34,540 Maka aku tak punya pilihan. 382 00:20:34,840 --> 00:20:37,600 Kedua Tetua Xuanming sangat terampil. 383 00:20:37,740 --> 00:20:40,160 Jika kalian bertemu mereka, hindari sebisa mungkin. 384 00:20:40,200 --> 00:20:42,140 Apa pun yang kau lakukan, jangan melawannya sendiri. 385 00:20:42,220 --> 00:20:44,540 Zhou Dian, dia berbicara padamu. 386 00:20:44,540 --> 00:20:45,980 Tentu saja aku tahu itu. 387 00:20:45,980 --> 00:20:47,660 Jangan khawatir, Ketua sekte. 388 00:20:47,660 --> 00:20:48,300 Baiklah. 389 00:20:48,300 --> 00:20:49,840 Hati-hati, semuanya. 390 00:20:58,460 --> 00:20:59,540 Silakan dinikmati. 391 00:21:00,880 --> 00:21:02,200 Permisi, 392 00:21:02,200 --> 00:21:04,480 Adakah tandu yang dilapisi emas lewat sini? 393 00:21:04,540 --> 00:21:05,580 Iya, ada. 394 00:21:05,720 --> 00:21:07,160 Dan juga ada tiga orang dengan luka serius. 395 00:21:07,160 --> 00:21:08,800 Mereka dibawa dengan tandu. 396 00:21:08,800 --> 00:21:10,420 Itu rombongan besar. 397 00:21:10,640 --> 00:21:11,620 Mereka pergi ke mana? 398 00:21:11,640 --> 00:21:14,020 Mereka menuju barat ke Kota Huanglong. 399 00:21:14,120 --> 00:21:16,060 Sudah sekitar dua jam sejak mereka pergi. 400 00:21:17,560 --> 00:21:19,260 Terimakasih banyak. 401 00:21:59,840 --> 00:22:01,460 Aku hampir ditipu oleh penyihir itu. 402 00:22:11,960 --> 00:22:12,720 Katakan, 403 00:22:12,760 --> 00:22:14,360 apakah ini Salep Giok Hitam yang asli? 404 00:22:14,440 --> 00:22:16,060 Jika ya, berkedip. 405 00:22:18,160 --> 00:22:19,560 Cepat, beri tahu aku! 406 00:22:31,140 --> 00:22:33,140 Salep yang diambil dari tubuhmu tidak mungkin palsu. 407 00:22:33,140 --> 00:22:34,460 Apakah isi toples ini beracun atau tidak, 408 00:22:34,620 --> 00:22:36,440 aku akan mengujinya untuk memastikan. 409 00:23:16,960 --> 00:23:17,940 Panah! 410 00:24:05,220 --> 00:24:06,700 Selamat datang kembali, Ketua sekte. 411 00:24:06,700 --> 00:24:08,040 Cepat kirim seseorang ke Kota Gu... 412 00:24:08,040 --> 00:24:10,040 ... dan beri tahu Utusan Kiri Yang, Raja Kelelawar Wei, dan saudara Zhou untuk kembali. 413 00:24:10,580 --> 00:24:11,840 Ya, Ketua sekte. 414 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Kedua botol salep ini tidak mungkin beda. 415 00:24:26,080 --> 00:24:27,480 Keduanya sangat berbau rempah-rempah. 416 00:24:27,860 --> 00:24:29,580 Salep berwarna hitam mengkilap. 417 00:24:30,540 --> 00:24:32,160 Ini pasti Salep Giok Hitam. 418 00:24:32,160 --> 00:24:33,180 Seharusnya. 419 00:24:36,620 --> 00:24:37,760 Adik keenam! 420 00:24:38,360 --> 00:24:39,280 Adik keenam! 421 00:24:40,240 --> 00:24:41,060 Ayo. 422 00:24:41,640 --> 00:24:42,560 Pelan-pelan. 423 00:24:56,400 --> 00:24:57,600 Mari kita mulai. 424 00:24:59,780 --> 00:25:00,920 Paman ketiga, 425 00:25:01,700 --> 00:25:03,320 Semua luka lamamu telah sembuh. 426 00:25:03,800 --> 00:25:05,080 Untuk perawatan ini, 427 00:25:05,540 --> 00:25:08,460 Kita harus mematahkan lengan dan kakimu lagi... 428 00:25:08,680 --> 00:25:10,460 ... dan memulai pengobatan dari sana. 429 00:25:10,880 --> 00:25:12,500 Tolong tahan rasa sakitnya. 430 00:25:13,660 --> 00:25:16,860 Paman sudah cacat selama lebih dari dua puluh tahun. 431 00:25:16,860 --> 00:25:18,600 Paman tidak lagi keberatan. 432 00:25:18,720 --> 00:25:21,700 Yang terburuk yang bisa terjadi adalah pengobatannya tidak berhasil. 433 00:25:21,700 --> 00:25:24,460 Nyeri sekilas ini bukan apa-apa. 434 00:25:24,760 --> 00:25:27,060 Wuji, kau... 435 00:25:27,060 --> 00:25:29,060 ... jangan biarkan kekhawatiran menahanmu. 436 00:25:29,060 --> 00:25:30,640 Lanjutkan, jangan ragu-ragu. 437 00:25:30,640 --> 00:25:32,620 Paman bisa menerimanya. 438 00:25:40,600 --> 00:25:41,700 Adik Buhui, 439 00:25:42,280 --> 00:25:44,280 kenapa kau tidak pergi dulu? 440 00:26:19,060 --> 00:26:21,060 Wuji, 441 00:26:21,540 --> 00:26:22,780 harap lembut. 442 00:26:22,780 --> 00:26:24,700 Paman Keenam, jangan khawatir. 443 00:26:25,280 --> 00:26:27,600 Tulang-tulangmu yang patah sudah diatur dengan benar. 444 00:26:27,720 --> 00:26:29,900 Aku hanya perlu mengoleskan salep giok hitam padamu. 445 00:26:32,220 --> 00:26:33,360 Oh, baiklah. 446 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Tuan-- 447 00:26:50,780 --> 00:26:51,740 Ada apa? 448 00:26:52,200 --> 00:26:55,720 Katanya Pendekar Keenam Yin sudah pingsan tiga kali karena rasa sakit. 449 00:27:03,700 --> 00:27:04,960 Paman ketiga. 450 00:27:05,960 --> 00:27:07,000 Sini, berikan padaku. 451 00:27:08,620 --> 00:27:09,460 Paman. 452 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 Kak wuji. 453 00:27:15,640 --> 00:27:18,120 Akankah Paman Keenam baik-baik saja? 454 00:27:18,120 --> 00:27:19,420 Awasi dia. 455 00:27:23,940 --> 00:27:26,300 Paman Ketiga, apakah rasa sakitnya dari tempat tulang yang patah? 456 00:27:27,080 --> 00:27:30,380 Rasa sakit dari daerah yang patah masih bisa ditahan, 457 00:27:30,680 --> 00:27:35,040 tapi organ-organku terasa gatal sekali. 458 00:27:35,420 --> 00:27:39,780 Rasanya seperti jutaan cacing kecil merangkak di sana. 459 00:27:40,040 --> 00:27:42,280 Ini benar-benar gatal. 460 00:27:42,780 --> 00:27:43,940 Sangat gatal! 461 00:27:44,200 --> 00:27:46,080 Ungu... hijau... 462 00:27:46,240 --> 00:27:47,700 Awasi dia! 463 00:27:47,860 --> 00:27:50,580 Biru... Kuning... Serangga kecil... 464 00:27:50,720 --> 00:27:53,440 Semua jenis serangga terbang... 465 00:27:53,440 --> 00:27:55,140 Mereka berwarna-warni... 466 00:27:57,520 --> 00:27:59,520 Gejala awal keracunan yaitu mengalami gatal-gatal... 467 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 ... seakan digigit tujuh jenis serangga. 468 00:28:01,600 --> 00:28:03,500 Kemudian mulai melihat bintik-bintik warna, 469 00:28:03,940 --> 00:28:06,640 halusinasi indah seperti kelopak tujuh bunga yang tersebar. 470 00:28:14,720 --> 00:28:17,280 Ini salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga! 471 00:28:24,700 --> 00:28:26,480 Aku tak percaya aku tertipu oleh trikmu lagi! 472 00:28:29,580 --> 00:28:30,700 Qingfeng. 473 00:28:30,700 --> 00:28:32,140 Bersihkan salep di tubuh Paman Ketiga. 474 00:28:32,520 --> 00:28:33,300 Mingyue. 475 00:28:33,300 --> 00:28:35,620 Bawa anggur yang dipanaskan. Bersihkan semuanya! Cepat! 476 00:28:35,740 --> 00:28:37,260 Baik. 477 00:28:40,420 --> 00:28:41,160 Ini anggurnya. 478 00:28:41,640 --> 00:28:42,240 Cepat! 479 00:28:45,840 --> 00:28:46,860 Paman akan baik-baik saja. 480 00:28:47,540 --> 00:28:49,000 Salep telah menembus kulit. 481 00:28:49,200 --> 00:28:50,620 Tak bisa dibersihkan. 482 00:28:50,620 --> 00:28:52,040 Paman Keenam akan baik-baik saja. Tetap bertahan. 483 00:28:53,080 --> 00:28:54,100 Jaga Paman Keenam. 484 00:28:54,660 --> 00:28:55,740 Biarkan aku saja. 485 00:29:29,260 --> 00:29:30,360 Tuan muda. 486 00:29:33,240 --> 00:29:37,760 Saat ini, aku hanya bisa memberi mereka obat penghilang rasa sakit. 487 00:29:39,180 --> 00:29:41,180 Tak ada lagi yang bisa kulakukan. 488 00:29:45,820 --> 00:29:48,960 Yang terjadi pada Paman Ketiga dan Paman Keenam adalah salahku. 489 00:29:52,120 --> 00:29:53,500 Kak wuji. 490 00:29:56,300 --> 00:29:57,180 Kak Wuji, 491 00:29:58,940 --> 00:30:00,940 apa yang sebenarnya terjadi? 492 00:30:02,500 --> 00:30:06,400 Salep hitam itu bukan Salep Giok Hitam. 493 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 Itu Salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga. 494 00:30:10,540 --> 00:30:11,740 Itu racun yang mematikan. 495 00:30:15,340 --> 00:30:16,300 Racun? 496 00:30:17,000 --> 00:30:19,600 Jika itu racun, pasti ada penawarnya. 497 00:30:19,660 --> 00:30:21,460 Tidak bisakah kita mencari penawarnya? 498 00:30:24,840 --> 00:30:28,440 Ada lebih dari seratus cara untuk membuat racun itu. 499 00:30:28,740 --> 00:30:32,360 Aku tak tahu tujuh serangga dan tujuh bunga apa yang digunakan. 500 00:30:35,540 --> 00:30:37,180 Untuk menyembuhkan racun ini, harus dengan penawar yang tepat. 501 00:30:37,780 --> 00:30:39,600 Jika tidak, jika salah obat, 502 00:30:43,360 --> 00:30:45,740 mereka akan segera mati. 503 00:30:46,560 --> 00:30:48,800 Benarkah tidak ada obat penawarnya? 504 00:30:49,900 --> 00:30:52,320 Apa tidak ada yang bisa kita coba? 505 00:30:59,420 --> 00:31:00,680 Kak wuji. 506 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Pendekar Keenam Yin. 507 00:31:14,960 --> 00:31:15,820 Pendekar Keenam Yin. 508 00:31:19,920 --> 00:31:20,760 Pendekar Keenam Yin. 509 00:31:32,160 --> 00:31:33,060 Buhui. 510 00:31:35,420 --> 00:31:36,920 Buhui, kaukah itu? 511 00:31:38,000 --> 00:31:39,580 Atau aku berhalusinasi? 512 00:31:40,000 --> 00:31:40,820 Ini aku. 513 00:31:41,700 --> 00:31:43,700 Aku telah berada di sisimu selama ini. 514 00:31:46,520 --> 00:31:47,920 Kau yakin... 515 00:31:49,040 --> 00:31:51,500 Kau benar-benar menyukaiku? 516 00:31:54,760 --> 00:31:55,840 Aku menyukaimu. 517 00:31:58,340 --> 00:32:00,340 Seberapa besar kau menyukaiku? 518 00:32:02,780 --> 00:32:04,240 Aku menyukaimu... 519 00:32:04,980 --> 00:32:08,520 ... lebih dari semua permen di dunia. 520 00:32:15,180 --> 00:32:17,180 Tapi tahukah kau... 521 00:32:18,720 --> 00:32:20,780 ... seberapa besar aku menyukaimu? 522 00:32:22,580 --> 00:32:25,060 Kaulah yang memberiku keberanian untuk hidup. 523 00:32:25,700 --> 00:32:27,080 Jika bukan karenamu, 524 00:32:28,940 --> 00:32:29,440 Aku... 525 00:32:31,980 --> 00:32:34,200 Aku tak mungkin bertahan sampai sekarang. 526 00:32:38,400 --> 00:32:43,020 Aku selalu memperlakukanmu dengan kasar sebelumnya, 527 00:32:43,600 --> 00:32:44,800 karena... 528 00:32:50,840 --> 00:32:54,380 ... aku tak ingin menjadi beban bagimu. 529 00:32:55,690 --> 00:32:59,370 Yang sebenarnya, aku tak ingin membiarkanmu pergi. 530 00:33:04,420 --> 00:33:08,900 Sayangnya, aku, Yin Liting, 531 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 memiliki nasib yang buruk. 532 00:33:12,120 --> 00:33:14,600 Aku khawatir waktuku hampir habis. 533 00:33:18,880 --> 00:33:20,880 Sebelum aku mati, 534 00:33:21,650 --> 00:33:23,810 bisakah kau menjanjikan satu hal padaku? 535 00:33:25,040 --> 00:33:25,960 Katakan. 536 00:33:26,650 --> 00:33:27,620 Aku janji. 537 00:33:28,860 --> 00:33:30,220 Berjanjilah padaku, 538 00:33:32,320 --> 00:33:34,320 setelah aku mati, 539 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 kau tidak akan sedih. 540 00:33:39,020 --> 00:33:41,260 Kau harus tetap hidup dan jalani hidup dengan baik. 541 00:33:43,040 --> 00:33:45,700 Tolong jangan sepertimu pada hari itu, 542 00:33:46,240 --> 00:33:47,740 berbicara tentang ingi mati. 543 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 Kalau tidak, 544 00:33:54,160 --> 00:33:55,880 aku akan... 545 00:33:56,420 --> 00:33:58,420 ... mati dengan membenci diriku sendiri. 546 00:34:05,100 --> 00:34:06,840 Berjanjilah padaku. 547 00:34:07,240 --> 00:34:09,160 Baik. 548 00:34:09,320 --> 00:34:10,680 Aku janji. 549 00:34:10,860 --> 00:34:12,860 Aku akan hidup terus. 550 00:34:13,040 --> 00:34:15,240 Aku takkan melakukan hal bodoh pada diriku sendiri. 551 00:34:15,700 --> 00:34:16,260 Ya? 552 00:34:16,840 --> 00:34:18,840 Aku janji. 553 00:34:23,240 --> 00:34:24,000 Bagus. 554 00:34:44,880 --> 00:34:48,300 Ketua sekte, Nona Zhao ada di luar sekarang dan ingin berbicara denganmu. 555 00:34:52,140 --> 00:34:53,140 Baiklah. 556 00:34:53,140 --> 00:34:55,100 Aku akan pergi menemuinya. 557 00:34:55,520 --> 00:34:56,660 Tuan muda, 558 00:35:02,360 --> 00:35:05,260 Kau ambil ini dan kembalikan pada Nona Zhao. 559 00:35:08,040 --> 00:35:09,080 Gadis yang baik. 560 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 Nona Zhao dan aku tidak bisa hidup berdampingan. 561 00:35:12,580 --> 00:35:14,700 Aku pasti takkan menyimpan apa pun miliknya. 562 00:35:36,120 --> 00:35:37,220 Berikan penawarnya sekarang! 563 00:35:38,840 --> 00:35:40,280 Kau telah mengancamku sebelumnya. 564 00:35:41,500 --> 00:35:44,640 Kali ini, kau akan mengancamku lagi? 565 00:35:46,860 --> 00:35:48,040 Aku datang ke sini untuk melihatmu, 566 00:35:48,400 --> 00:35:51,580 namun kau begitu ganas terhadapku. Apakah ini caramu memperlakukan tamu? 567 00:35:51,820 --> 00:35:52,820 Aku ingin penawarnya! 568 00:35:53,440 --> 00:35:55,540 jika kau tidak menyerahkannya, aku takkan mau hidup lagi. 569 00:35:55,760 --> 00:35:56,800 Jangan pikir aku akan membiarkanmu hidup juga. 570 00:35:57,520 --> 00:35:59,600 Kau bisa mati sendiri. Apa urusannya denganku? 571 00:35:59,600 --> 00:36:01,340 Kau ingin aku mati bersama denganmu? 572 00:36:01,340 --> 00:36:02,140 Jangan berharap. 573 00:36:02,160 --> 00:36:03,500 Siapa yang bercanda denganmu? 574 00:36:03,520 --> 00:36:06,000 Jika kau tidak menyerahkan penawarnya hari ini, jangan berpikir bisa meninggalkan tempat ini. 575 00:36:10,700 --> 00:36:12,380 Apa yang kau pegang di tanganmu? 576 00:36:19,860 --> 00:36:20,840 Aku mengembalikannya padamu. 577 00:36:24,340 --> 00:36:25,860 Ini yang kuberikan padamu. 578 00:36:25,900 --> 00:36:27,400 Kenapa kau tidak menginginkannya? 579 00:36:27,620 --> 00:36:29,720 Aku tidak menginginkan barang-barangmu. 580 00:36:31,020 --> 00:36:32,540 Kau tidak menginginkan barang-barangku. 581 00:36:33,960 --> 00:36:35,260 Kau yakin? 582 00:36:36,440 --> 00:36:38,720 Lalu mengapa kau meminta penawarnya? 583 00:36:38,720 --> 00:36:39,620 Kau... 584 00:36:40,840 --> 00:36:43,760 Aku berpikir sejak kau beradu pukulan dengan dua Tetua Xuanming, 585 00:36:43,900 --> 00:36:45,740 Aku datang untuk melihat keadaanmu. 586 00:36:45,860 --> 00:36:47,660 Tak kusangka begitu kita bertemu, 587 00:36:47,660 --> 00:36:49,440 kau mulai bicara soal hidup dan mati dan memulai keributan seperti ini. 588 00:36:49,860 --> 00:36:52,900 Hanya Tapak Xuanming tak bisa menyakitiku. 589 00:36:53,260 --> 00:36:54,260 Oh. 590 00:36:55,260 --> 00:36:57,320 Lalu bagaimana dengan Jari Baja Emas? 591 00:36:57,320 --> 00:37:00,040 Atau salep Tujuh Serangga Tujuh Bunga? 592 00:37:02,740 --> 00:37:04,020 Kau akhirnya mengakuinya. 593 00:37:05,060 --> 00:37:06,060 Ketua Sekte Zhang, 594 00:37:06,560 --> 00:37:09,060 jika kau menginginkan "Salep Penyembuh Giok Hitam", aku bisa memberikannya padamu. 595 00:37:09,800 --> 00:37:11,700 Jika kau ingin penawar racun "Tujuh Serangga Tujuh Bunga", 596 00:37:11,700 --> 00:37:13,320 aku juga bisa memberikannya. 597 00:37:13,780 --> 00:37:15,780 Selama kau berjanji tiga hal untukku, 598 00:37:16,260 --> 00:37:17,840 aku akan memberikannya dengan sukarela. 599 00:37:18,040 --> 00:37:19,080 Jika tidak, 600 00:37:19,420 --> 00:37:21,640 bahkan jika kau membunuhku, 601 00:37:22,040 --> 00:37:23,840 kau bisa bermimpi untuk mendapatkan penawarnya. 602 00:37:25,500 --> 00:37:26,220 Baik. 603 00:37:26,540 --> 00:37:27,600 Tiga hal apa? 604 00:37:27,600 --> 00:37:28,740 Katakan dengan cepat. 605 00:37:29,080 --> 00:37:30,440 Sudah kubilang, 606 00:37:30,720 --> 00:37:33,160 aku belum memikirkannya. Bila sudah menemukan apa yang kuinginkan, 607 00:37:33,170 --> 00:37:34,580 aku pasti akan memberi tahumu. 608 00:37:34,800 --> 00:37:38,380 Yang harus kau lakukan adalah bersumpah untuk menepati janjimu. 609 00:37:39,020 --> 00:37:39,960 Jangan khawatir, 610 00:37:40,360 --> 00:37:42,100 aku takkan memintamu membawakanku bulan... 611 00:37:42,380 --> 00:37:44,880 ... atau memintamu untuk melakukan sesuatu yang tidak bermoral atau tidak adil, 612 00:37:45,100 --> 00:37:46,820 dan tentu saja, aku takkan memintamu bunuh diri. 613 00:37:47,520 --> 00:37:50,660 Ah, dan tentu saja, aku tidak akan memintamu menjadi budakku. 614 00:37:51,140 --> 00:37:51,640 Baik. 615 00:37:52,320 --> 00:37:53,320 Nona Zhao, 616 00:37:53,780 --> 00:37:56,860 Selama kau memberiku obatnya untuk menyelamatkan Paman Ketiga dan Paman Keenamku, 617 00:37:56,940 --> 00:37:58,720 selama permintaanmu tidak bertentangan dengan keadilan, 618 00:37:58,820 --> 00:38:00,800 tak peduli seberapa sulitnya, 619 00:38:00,800 --> 00:38:04,460 aku, Zhang Wuji, akan memenuhi janji, bahkan jika itu berarti berjalan melewati api. 620 00:38:04,640 --> 00:38:05,580 Bagus. 621 00:38:05,720 --> 00:38:07,200 Mari kita tos sebagai tanda sepakat. 622 00:38:17,440 --> 00:38:18,990 Barang yang kuberikan kepada orang lain, 623 00:38:19,100 --> 00:38:20,540 tak pernah kuminta kembali. 624 00:38:25,240 --> 00:38:27,640 Kau tidak diizinkan untuk memberikannya kepada pelayan cantik itu lagi. 625 00:38:28,080 --> 00:38:29,720 Penangkal racunnya akan segera dikirimkan padamu. 626 00:38:49,620 --> 00:38:50,840 Kotak emas memiliki dua ruang terpisah, 627 00:38:51,300 --> 00:38:52,520 salah satunya berisi salep ajaib, 628 00:38:52,940 --> 00:38:54,400 Jepit rambut mutiara berlubang... 629 00:38:54,660 --> 00:38:55,720 ... berisi resep penawar racun. 630 00:39:42,340 --> 00:39:43,340 Tuan muda. 631 00:39:44,380 --> 00:39:45,380 Tunggu. 632 00:40:04,720 --> 00:40:06,740 Jadi salep telah disembunyikan di dalam kotak selama ini? 633 00:40:06,980 --> 00:40:08,360 Aku tak menyadari itu ada di sana. 634 00:40:10,160 --> 00:40:13,500 Tapi, mungkinkah Nona Zhao mempermainkan kita lagi? 635 00:40:15,200 --> 00:40:16,580 Sebenarnya, untuk menetralisir racun, 636 00:40:16,780 --> 00:40:19,980 kita hanya perlu tahu mana tujuh bunga dan tujuh serangga apa yang digunakan. 637 00:40:20,120 --> 00:40:22,520 Tidak diperlukan instruksi lebih lanjut. 638 00:40:23,580 --> 00:40:25,580 Metode lengkap untuk menyeduh obat ada di surat ini. 639 00:40:25,580 --> 00:40:27,100 Ini menunjukkan bahwa dia belum merusaknya. 640 00:40:30,220 --> 00:40:32,220 Tapi untuk Salep Giok Hitam ini, 641 00:40:32,220 --> 00:40:34,220 kita tidak tahu apakah itu asli atau palsu. 642 00:40:35,880 --> 00:40:37,560 Bantu aku mengawasi apinya. 643 00:40:37,560 --> 00:40:38,240 Baik. 644 00:40:48,180 --> 00:40:49,200 Ingin makan? 645 00:40:50,640 --> 00:40:51,720 Ini. 646 00:40:52,360 --> 00:40:53,400 Enyah sana! 647 00:40:59,020 --> 00:41:01,120 Untukmu. Makan. 648 00:41:04,840 --> 00:41:05,980 Kau mau makan? 649 00:41:07,420 --> 00:41:09,790 Aku akan membiarkanmu makan. / Guru. 650 00:41:09,800 --> 00:41:10,980 Makan! 651 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Makan! 652 00:41:18,460 --> 00:41:19,980 Di mana muridmu yang lain? 653 00:41:24,780 --> 00:41:25,680 Teman-teman! 654 00:41:26,080 --> 00:41:27,060 Zhiruo, 655 00:41:27,120 --> 00:41:30,040 ketika kesempatan muncul, kau harus melarikan diri. 656 00:41:30,180 --> 00:41:31,040 Guru, 657 00:41:31,040 --> 00:41:33,720 mana bisa aku meninggalkan kalian semua dan melarikan diri sendiri? 658 00:41:33,720 --> 00:41:35,340 Aku lebih suka hidup atau mati bersama kalian. 659 00:41:35,580 --> 00:41:36,840 Setelah kau melarikan diri, 660 00:41:37,060 --> 00:41:40,420 kau harus membawa kemuliaan dan kehormatan bagi Emei. 661 00:41:52,880 --> 00:41:53,860 Berhenti! 662 00:41:57,500 --> 00:42:00,500 Diterjemahkan Oleh : 663 00:42:01,000 --> 00:42:08,000 BlackSpiders IDFL™ SubsCrew 664 00:42:08,500 --> 00:42:13,500 Kunjungi kami di http://idfl.me 665 00:42:14,000 --> 00:42:21,000 Movie, West-Series, Asian-Series, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 45837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.