All language subtitles for 10_Scoring_Under_Dialogue_Hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:07,340 They used to be all these rules. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,760 You're not supposed to write for clarinets because they had the vocal range. 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,136 Well, 4 00:00:12,136 --> 00:00:12,887 if you. 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 I don't think I sound like a clarinet. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,808 I don't think I sound like a clarinet. 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,811 so I think. 8 00:00:21,521 --> 00:00:23,981 It's just just just be a little bit mindful. 9 00:00:23,981 --> 00:00:28,778 I mean, a lot of these rules about how we're supposed to 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,865 circumnavigate dialog come from the days before, 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,160 you know, I have the picture running when I'm writing 12 00:00:36,160 --> 00:00:39,622 and I pop the dialog up and I can see if I can understand every word. 13 00:00:40,039 --> 00:00:43,668 You know, if they come from the time before pick up, people actually had, 14 00:00:44,293 --> 00:00:47,088 you know, they had a viola if they were lucky. 15 00:00:47,088 --> 00:00:50,925 And but they couldn't, you know, they couldn't sink it. 16 00:00:50,925 --> 00:00:54,261 It didn't matter their piano playing to the dialog. 17 00:00:54,261 --> 00:00:57,807 It wasn't until they unleashed the orchestra that they found out that 18 00:00:59,141 --> 00:00:59,808 it's all a bit 19 00:00:59,808 --> 00:01:02,895 loud and a bit, you know, stepping all over the dialog. 20 00:01:03,145 --> 00:01:09,193 Most screenwriters, if they're any good, will pick just the right words 21 00:01:09,193 --> 00:01:13,030 and just the right amount of words to get that story across. 22 00:01:13,739 --> 00:01:17,534 So as a composer, you got to do the same thing. 23 00:01:17,618 --> 00:01:19,328 Don't pick too many words. 24 00:01:19,328 --> 00:01:20,746 Don't pick the wrong words. 25 00:01:20,746 --> 00:01:23,248 It's just, you know what? 26 00:01:23,248 --> 00:01:25,792 What's what's the story you're trying to convey right now. 27 00:01:25,792 --> 00:01:26,501 And it doesn't matter 28 00:01:26,501 --> 00:01:30,631 if an actor is speaking or if it's a well, it doesn't matter if it's a car chase, 29 00:01:30,631 --> 00:01:34,509 because nothing new can happen till the car chases over anyway. So. 30 00:01:34,509 --> 00:01:37,512 And nobody can hear anything other than the roaring of cars. 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,600 you know, look, it's back to the same argument. 32 00:01:41,600 --> 00:01:44,478 All the same thing I've been saying all along. 33 00:01:44,478 --> 00:01:45,979 Be mindful of the story. 34 00:01:45,979 --> 00:01:48,356 So if you're getting in the way of the story 35 00:01:48,356 --> 00:01:52,152 which is being told by the character, you're doing something wrong. 36 00:01:52,986 --> 00:01:57,324 if you are on story, if you just stick with story, 37 00:01:57,324 --> 00:02:01,953 stick on story, but that's your safety net. 38 00:02:02,495 --> 00:02:05,415 You know, it doesn't matter that you've just written 39 00:02:05,415 --> 00:02:08,960 the nicest and most beautiful piece of music of your career. 40 00:02:09,252 --> 00:02:11,087 If it interferes with the story, 41 00:02:12,088 --> 00:02:13,882 then it chuck it, 42 00:02:13,882 --> 00:02:16,884 throw it in the trash. 43 00:02:21,222 --> 00:02:21,723 You know, 44 00:02:21,723 --> 00:02:25,977 the Sherlock stuff is actually strange because it was 45 00:02:27,186 --> 00:02:28,604 it was a bit of an oopsie. 46 00:02:28,604 --> 00:02:32,859 Not having everything this close, recording everything this close, 47 00:02:32,859 --> 00:02:37,071 and not giving a perspective so that it became really tough. 48 00:02:37,071 --> 00:02:42,243 And, you know, on the dubbing engineer and you just want to have real masters 49 00:02:42,243 --> 00:02:45,788 working it, because, 50 00:02:47,123 --> 00:02:50,167 quite simply, I think it's, it's not the size 51 00:02:50,167 --> 00:02:53,462 of the orchestra or the amount of noise you make that gets in the way. 52 00:02:54,296 --> 00:02:58,342 if your dialog is close, if your character is close to you 53 00:02:58,342 --> 00:03:01,345 or whatever, unclear. 54 00:03:02,388 --> 00:03:04,890 And you make your orchestra in the right way. 55 00:03:04,890 --> 00:03:10,270 Perspective, it's just as effective as turning the volume down. So, 56 00:03:11,689 --> 00:03:13,357 I think a lot about 57 00:03:13,357 --> 00:03:17,778 the perspective of the scene, you know, where I want to have 58 00:03:18,278 --> 00:03:21,281 the players placed in relationship to the, 59 00:03:21,490 --> 00:03:24,409 to the actors in a way. 60 00:03:24,409 --> 00:03:27,120 But it's not necessarily 61 00:03:27,120 --> 00:03:28,038 about volume. 62 00:03:28,038 --> 00:03:29,957 It's it's about perspective. 63 00:03:29,957 --> 00:03:32,960 So if you can make sure that 64 00:03:33,126 --> 00:03:36,254 your orchestra or your musicians aren't further away, your 65 00:03:36,296 --> 00:03:41,468 your ear will automatically go to the the clear, closely miked thing. 66 00:03:41,593 --> 00:03:44,596 I mean, you know, just it's 67 00:03:44,805 --> 00:03:47,766 you're about nine milliseconds away from me right now. 68 00:03:47,766 --> 00:03:52,520 You know, you're not in real time because of the distance between the two of us. 69 00:03:53,146 --> 00:03:57,817 So if I recorded Abbey road an hour 70 00:03:57,817 --> 00:04:00,820 and any of the whole that I like recording at, you know, that's a 71 00:04:02,030 --> 00:04:05,033 fair distance between the orchestra and, 72 00:04:05,158 --> 00:04:09,913 and where the mics get hit, you know, so, that's an automatic thing. 73 00:04:09,913 --> 00:04:10,538 And then I can go 74 00:04:10,538 --> 00:04:14,834 and push things further away by adding, you know, adding more room. 75 00:04:14,834 --> 00:04:15,877 And, and, you know, 76 00:04:15,877 --> 00:04:19,589 very quickly you actually lose the sense of how close things are. 77 00:04:20,173 --> 00:04:22,675 And, and the other nice thing, of course, is 78 00:04:22,675 --> 00:04:25,303 when you have mics farther away, even in a dry room, 79 00:04:27,388 --> 00:04:28,598 the, the 80 00:04:28,598 --> 00:04:33,019 air absorbs the high frequencies, so there's less of a natural, beautiful 81 00:04:33,019 --> 00:04:38,149 roll off that happens and that just, you know, lets the voice through. 82 00:04:38,149 --> 00:04:41,152 So if you record everything really close and otherwise 83 00:04:41,152 --> 00:04:44,155 you do not have that natural roll off 84 00:04:44,780 --> 00:04:47,783 like some people might have done in Sherlock Holmes. 85 00:04:48,117 --> 00:04:48,743 yeah. 86 00:04:48,743 --> 00:04:51,746 You're gonna land yourself in a world of trouble. 87 00:04:57,376 --> 00:05:00,379 Sound has changed, you know, it's we're not in. 88 00:05:00,546 --> 00:05:04,633 And the mono world where it comes out of one little speaker anymore. 89 00:05:04,633 --> 00:05:07,595 And you do have to sort of you have to make a decision 90 00:05:07,595 --> 00:05:11,515 at a certain point about how you're gonna approach things. 91 00:05:12,141 --> 00:05:15,310 I mean, I find this this happens to us on the Chris Nolan 92 00:05:15,310 --> 00:05:16,979 movies all the time where, 93 00:05:18,772 --> 00:05:19,606 we get 94 00:05:19,606 --> 00:05:23,152 berated for the music being too loud in interstellar 95 00:05:23,152 --> 00:05:27,114 that you can't hear the dialog and and people keep forgetting 96 00:05:27,948 --> 00:05:30,367 Chris is not only the director of this film. 97 00:05:30,367 --> 00:05:33,245 He's the writer of the film. It's his dialog. 98 00:05:33,245 --> 00:05:35,622 He could do with it what he wants. 99 00:05:35,622 --> 00:05:38,625 And if sometimes he thinks that the music 100 00:05:39,584 --> 00:05:41,378 creates, you know, creates 101 00:05:41,378 --> 00:05:44,381 a better narrative or explains 102 00:05:44,381 --> 00:05:48,218 or says something that he prefers to hear 103 00:05:48,218 --> 00:05:51,429 notes as opposed to words, then you know, he can do this. 104 00:05:52,180 --> 00:05:55,183 But the point is. 105 00:05:57,143 --> 00:06:00,063 Don't be shy about 106 00:06:00,063 --> 00:06:02,649 being, you know, being ballsy on the dialog as well. 107 00:06:02,649 --> 00:06:05,110 The it's a huge big screen. 108 00:06:05,110 --> 00:06:09,197 And you, you hope that you're going to have a great, huge, wonderful 109 00:06:09,197 --> 00:06:13,117 sound system to listen to it on all you can go the other way and you can say, 110 00:06:13,660 --> 00:06:17,080 but I'm just going to go and write for the worst 111 00:06:17,080 --> 00:06:21,000 cinema experience I can possibly think of, which is some screen, 112 00:06:21,000 --> 00:06:26,089 but all the speakers are blown except for the left hand corner tweeter. 113 00:06:26,089 --> 00:06:27,256 Aim upwards. 114 00:06:27,256 --> 00:06:30,760 Hope that the hope that this movie is going to get shown 115 00:06:30,760 --> 00:06:33,805 only in cinemas, where the sound is wonderful 116 00:06:34,013 --> 00:06:37,767 and if the sound isn't wonderful, don't blame us. 117 00:06:37,808 --> 00:06:40,811 We really did do a good job and we really sat there 118 00:06:40,811 --> 00:06:42,647 and you know, we weren't haphazard. 119 00:06:42,647 --> 00:06:44,148 We're not random. 120 00:06:44,148 --> 00:06:47,652 We spend an enormous amount of time making sure that you can hear 121 00:06:48,027 --> 00:06:50,029 everything you're supposed to be hearing, 122 00:06:50,029 --> 00:06:52,323 and therefore I'm going to be really, really cautious. 123 00:06:52,323 --> 00:06:56,827 But my attitude, as they all know, we're working really, really hard 124 00:06:56,827 --> 00:06:58,412 and we're trying to make it sound really good 125 00:06:58,412 --> 00:07:00,372 and we're trying to make it comprehensible. 126 00:07:00,372 --> 00:07:05,169 And yeah, the last thing you want to do is not let people 127 00:07:05,377 --> 00:07:09,340 have the information, that, that they need. 128 00:07:09,340 --> 00:07:13,302 But not all the information is always conveyed in dialog. 129 00:07:13,302 --> 00:07:16,889 It's not necessarily that that it's always just dialog, 130 00:07:17,639 --> 00:07:20,309 that that gives you the right information. 131 00:07:20,309 --> 00:07:24,229 Sometimes it's sound, sometimes it's music, sometimes it's silence. 132 00:07:30,736 --> 00:07:32,195 This is not part of the game. 133 00:07:32,195 --> 00:07:35,198 You try to figure out an interesting way of 134 00:07:35,490 --> 00:07:39,119 how to coexist with the dialog, how to be quiet. 135 00:07:39,536 --> 00:07:42,956 I bet you that a lot of people who go, oh my God, it's a dialog scene. 136 00:07:42,956 --> 00:07:44,750 They're going to go and write the dialog. 137 00:07:44,750 --> 00:07:48,503 All I'm going to do is be like some pad underneath 138 00:07:48,503 --> 00:07:52,549 the dialog doesn't have to be that can be something really interesting. 139 00:07:52,549 --> 00:07:53,800 It's it's teamwork. 140 00:07:53,800 --> 00:07:59,639 I mean, it's it's it's you can't just say, oh, it's going under dialog. 141 00:07:59,639 --> 00:08:02,392 I mean, if you're dealing with an actor 142 00:08:02,392 --> 00:08:05,937 with a soft voice, I'm not a very strong voice. 143 00:08:06,730 --> 00:08:06,980 Yeah. 144 00:08:06,980 --> 00:08:09,941 It's going to be probably a little bit more problematic than if 145 00:08:10,150 --> 00:08:13,153 if you're dealing with Jack Nicholson or just like, you know, 146 00:08:13,361 --> 00:08:16,406 as somebody who projects somebody who really knows how to do it, 147 00:08:16,739 --> 00:08:20,118 and then it really does become teamwork as well. 148 00:08:20,118 --> 00:08:22,078 The circumstances. Okay. 149 00:08:22,078 --> 00:08:25,832 I'll give you, great example. 150 00:08:27,792 --> 00:08:29,669 Dark Knight Rises, 151 00:08:29,669 --> 00:08:32,505 we have a scene between Batman and Bane, 152 00:08:32,505 --> 00:08:35,216 and they're having a big showdown. 153 00:08:35,216 --> 00:08:39,345 And it's right in front of a waterfall, 154 00:08:39,846 --> 00:08:43,099 you know, visually perfect. 155 00:08:43,099 --> 00:08:46,602 But they're both wearing masks, and it's in front of a waterfall. 156 00:08:46,852 --> 00:08:51,357 So there's a lot of a lot of the spectrum has been covered, 157 00:08:52,066 --> 00:08:55,069 you know, and, you know, and, 158 00:08:55,611 --> 00:08:57,571 Chris 159 00:08:57,571 --> 00:09:00,366 is absolutely the treatment and shooting the scene 160 00:09:00,366 --> 00:09:03,369 that way. 161 00:09:04,036 --> 00:09:05,412 and, you know, and, 162 00:09:05,412 --> 00:09:09,458 and trusting us and the sound department, etc., to go 163 00:09:09,458 --> 00:09:12,586 and dig the dialog out and make it comprehensible. 13768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.