All language subtitles for Беседы с Солженицыным 1998 B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,305 --> 00:00:26,603 PART TWO 2 00:00:40,588 --> 00:00:42,613 - He is now just upstairs? - Yes. 3 00:00:43,625 --> 00:00:45,991 - One can't even hear the floor creak. 4 00:00:46,561 --> 00:00:48,188 - He's working. 5 00:00:54,602 --> 00:00:56,900 How good to live in silence. 6 00:00:57,171 --> 00:01:01,540 He depends on very few things. 7 00:01:01,943 --> 00:01:04,173 He is easy to get on with at home. 8 00:01:04,679 --> 00:01:08,274 Unassuming. Always grateful for anything one does for him. 9 00:01:09,584 --> 00:01:13,418 He can eat the same thing every day. 10 00:01:14,088 --> 00:01:16,454 I never take advantage of his modesty. 11 00:01:16,958 --> 00:01:20,621 He is easy to please for food and clothes. 12 00:01:21,729 --> 00:01:25,529 What does he absolutely need? Plenty of sunlight, 13 00:01:25,733 --> 00:01:28,099 when he is at work, and silence. 14 00:01:28,303 --> 00:01:30,203 He really needs these two things. 15 00:01:30,638 --> 00:01:34,096 He is frost-resistant. He can work when it's cold. I can't. 16 00:01:34,776 --> 00:01:39,110 But there must be light and silence. 17 00:01:39,280 --> 00:01:41,180 If there's any noise... 18 00:01:41,449 --> 00:01:42,939 In Vermont the young 19 00:01:43,117 --> 00:01:47,076 weren't allowed to play basket-ball till 1 p.m. 20 00:01:47,288 --> 00:01:49,188 We had a net by the garage, 21 00:01:49,357 --> 00:01:51,291 they were playing all the time. 22 00:01:53,127 --> 00:01:55,994 Sometimes I played with them too. 23 00:01:56,497 --> 00:01:59,557 But not before 1 p.m. After that we could play, 24 00:01:59,801 --> 00:02:03,601 because his work was not so important then. 25 00:02:10,044 --> 00:02:13,775 Now I think: Did Vermont ever exist? 26 00:02:14,816 --> 00:02:16,340 Seems we never left Russia. 27 00:02:28,496 --> 00:02:30,088 - Hello! 28 00:02:31,332 --> 00:02:32,993 Good afternoon. 29 00:02:33,267 --> 00:02:34,234 Yes. 30 00:02:36,304 --> 00:02:37,271 All right. 31 00:06:04,779 --> 00:06:06,212 On the first floor 32 00:06:07,548 --> 00:06:11,541 are his bedroom and his two studies: 33 00:06:13,721 --> 00:06:16,986 This one, the smaller, warmer in winter, 34 00:06:17,725 --> 00:06:21,286 and the larger one, where he is working now. 35 00:07:23,424 --> 00:07:25,449 This is the writer's desk. 36 00:07:26,928 --> 00:07:29,328 Everything is in the right place. 37 00:07:49,984 --> 00:07:51,884 Last spring's lilies of the valley 38 00:07:53,587 --> 00:07:54,849 He likes them. 39 00:08:08,936 --> 00:08:10,335 A radio. 40 00:08:11,639 --> 00:08:14,130 He listens to classical music. 41 00:08:32,727 --> 00:08:34,695 A gas-stove, a table. 42 00:08:35,429 --> 00:08:39,695 He can boil potatoes for himself, make a cup of tea. 43 00:08:54,482 --> 00:08:57,144 - Hello! 44 00:08:57,985 --> 00:08:59,646 Yura, there's nobody there. 45 00:09:00,554 --> 00:09:02,522 Nobody answers. They must be out. 46 00:09:04,125 --> 00:09:05,422 No matter. Bye. 47 00:09:12,600 --> 00:09:14,397 - I don't remember anything. 48 00:09:18,973 --> 00:09:21,669 - Do you get a lot of mail? 49 00:09:21,776 --> 00:09:26,179 - Yes, it's enormous. It's all in the basement, we can show you. 50 00:09:26,680 --> 00:09:29,444 The old archive is huge and so is the new one. 51 00:09:29,917 --> 00:09:32,408 - Do all the letters come to your Foundation? 52 00:09:32,620 --> 00:09:37,182 - That depends. Many letters come to our city apartment. 53 00:09:37,458 --> 00:09:41,622 We spent 2 years there, before this house was ready. 54 00:09:42,063 --> 00:09:44,054 That address is reliable. 55 00:09:44,732 --> 00:09:46,927 Here we didn't even know our post-code. 56 00:09:47,168 --> 00:09:48,931 It's the countryside. 57 00:09:50,538 --> 00:09:51,527 - What do they say? 58 00:09:52,540 --> 00:09:54,565 - Now they write considerably less, 59 00:09:54,775 --> 00:09:57,972 because stamps are too expensive. 60 00:09:59,280 --> 00:10:01,771 About half the mail is requests 61 00:10:02,650 --> 00:10:06,086 for material aid. 62 00:10:06,921 --> 00:10:08,445 - For survival. 63 00:10:08,823 --> 00:10:11,053 - And so we do help them. 64 00:10:11,959 --> 00:10:15,622 We can't help everybody, but we do help former prisoners. 65 00:10:17,865 --> 00:10:20,959 Those that suffer both from old age and 66 00:10:21,102 --> 00:10:25,596 the injustices that wring their hearts, and ours too. 67 00:10:25,806 --> 00:10:27,205 We help those first. 68 00:10:27,575 --> 00:10:28,803 - You know some of them? 69 00:10:29,176 --> 00:10:33,135 - Not many. It has changed, you know. 70 00:10:33,514 --> 00:10:38,679 We helped the families of those who were imprisoned 71 00:10:38,886 --> 00:10:41,855 under Brezhnev, Andropov, Chernenko. 72 00:10:42,289 --> 00:10:45,622 Their gulag was heir to Solzhenitsyn's former one. 73 00:10:47,828 --> 00:10:50,763 Their wives, children, parents often were 74 00:10:51,298 --> 00:10:53,630 in a desperate situation. 75 00:10:54,301 --> 00:10:56,667 The wives often lost their jobs, 76 00:10:56,937 --> 00:10:59,701 the children, the old parents fell ill. 77 00:10:59,940 --> 00:11:02,204 The breadwinner was in jail. 78 00:11:03,344 --> 00:11:05,904 We then helped those prisoners. 79 00:11:06,247 --> 00:11:09,512 Certainly, we knew many of them. 80 00:11:10,618 --> 00:11:15,646 Everybody knew them. Prisoners were not as numerous as before, 81 00:11:16,323 --> 00:11:21,090 but they were those who raised their voices in protest. 82 00:11:21,295 --> 00:11:22,694 As much as they could. 83 00:11:24,265 --> 00:11:27,860 They were relatively young, 84 00:11:28,068 --> 00:11:31,731 many of them managed to get by one way or another. 85 00:11:31,906 --> 00:11:36,639 Those whose health wasn't too ravaged, could work. 86 00:11:37,678 --> 00:11:40,169 We don't help them anymore. 87 00:11:40,381 --> 00:11:43,873 We help only those of them who lost touch with life. 88 00:11:44,084 --> 00:11:46,746 Now we help Stalin's gulag prisoners, 89 00:11:46,987 --> 00:11:50,252 the prisoners of Solzhenitsyn's time, 90 00:11:50,758 --> 00:11:54,194 whom we had not helped during all the period 91 00:11:54,728 --> 00:11:57,629 of our underground work under Brezhnev. 92 00:11:58,265 --> 00:12:03,168 Our Fund's managers were being arrested, beaten, imprisoned. 93 00:12:03,671 --> 00:12:05,639 - How do they find you? 94 00:12:09,143 --> 00:12:11,202 There are rumours about, as usual. 95 00:12:11,679 --> 00:12:15,672 We published something. People do know. 96 00:12:16,383 --> 00:12:18,283 Besides, now... 97 00:12:20,120 --> 00:12:22,020 we ask local administrations 98 00:12:22,623 --> 00:12:25,854 to send us the lists they have. 99 00:12:26,093 --> 00:12:27,321 - Of the destitute... 100 00:12:27,695 --> 00:12:30,027 - No, of those who endured repression. 101 00:12:30,197 --> 00:12:31,687 They have such lists. 102 00:12:32,066 --> 00:12:34,626 We take the lists, for instance, 103 00:12:34,768 --> 00:12:37,738 of the Volgograd or of the Stavropol region. 104 00:12:37,738 --> 00:12:40,298 Say, 600 names. Those lists are very long. 105 00:12:41,175 --> 00:12:44,770 There we have data such as the date of birth, 106 00:12:44,979 --> 00:12:46,606 the dates of imprisonment, 107 00:12:47,281 --> 00:12:49,943 some other basic information. 108 00:12:50,251 --> 00:12:51,343 We select 109 00:12:52,686 --> 00:12:54,881 the eldest people, or those who served 110 00:12:55,089 --> 00:12:56,249 the longest term. 111 00:12:56,423 --> 00:12:59,017 If there are any disabled, we note them down. 112 00:12:59,226 --> 00:13:00,818 We get to half the list. 113 00:13:01,462 --> 00:13:04,954 Supposedly the worst off. Then we send them letters, 114 00:13:05,332 --> 00:13:06,697 with no promises, 115 00:13:07,101 --> 00:13:11,094 just saying we'd like to learn more about them, 116 00:13:13,173 --> 00:13:17,405 asking them to write to us, if they'd like to and can. 117 00:13:17,778 --> 00:13:22,010 As a rule, people do answer, 85-90% of them do. 118 00:13:22,449 --> 00:13:24,280 - And what do they write? 119 00:13:24,485 --> 00:13:26,851 - Mainly they are amazed 120 00:13:27,087 --> 00:13:30,682 that somebody should take any interest in them. 121 00:13:31,725 --> 00:13:34,888 They write remarkable letters, one can't help crying 122 00:13:35,095 --> 00:13:37,825 from fear, from pain, and joy 123 00:13:38,098 --> 00:13:39,656 that we can help. 124 00:13:40,367 --> 00:13:45,134 These letters help us understand their position. 125 00:13:45,339 --> 00:13:50,777 For example, one may have children, 126 00:13:50,844 --> 00:13:53,369 but doesn't know where they are. 127 00:13:53,947 --> 00:13:57,474 So we make our choice according to their circumstances. 128 00:13:58,319 --> 00:14:02,856 We don't help too many in each region, but we do help. 129 00:14:02,856 --> 00:14:07,350 In more than 40 regions. Even more than that. 130 00:14:09,063 --> 00:14:10,894 - Thousands of people? 131 00:14:11,098 --> 00:14:17,765 - Yes, counting those who receive regular aid from us. 132 00:14:17,971 --> 00:14:19,836 There is a one-time aid too. 133 00:14:24,378 --> 00:14:26,903 Because the Fund is made of the money 134 00:14:27,081 --> 00:14:30,847 raised from the publication of this book all over the world. 135 00:14:31,385 --> 00:14:34,354 - Does the State help you in any way? 136 00:14:34,521 --> 00:14:37,012 - Does it help us? Of course not. 137 00:14:39,960 --> 00:14:41,450 - Never offered its help? 138 00:14:41,829 --> 00:14:44,354 - Never helped, nor offered, and we never asked. 139 00:14:44,765 --> 00:14:46,733 While I was talking with his wife, 140 00:14:46,900 --> 00:14:50,358 the writer decided to tidy his study himself. 141 00:14:51,171 --> 00:14:52,399 He refused any help. 142 00:15:24,037 --> 00:15:27,370 - All right. Now I must look how things are there. 143 00:15:28,308 --> 00:15:31,573 Yes. That's all right. Now everything will be all right. 144 00:15:33,881 --> 00:15:34,438 All right. 145 00:15:37,618 --> 00:15:38,778 Yes... 146 00:15:40,854 --> 00:15:42,822 A very nice table 147 00:15:43,023 --> 00:15:44,820 Now it's there just as... 148 00:15:45,325 --> 00:15:48,522 ...a memory of the old one. No more than that. 149 00:15:48,962 --> 00:15:50,953 - To stand a while and think. 150 00:15:51,131 --> 00:15:51,961 - Yes. 151 00:15:52,966 --> 00:15:54,456 - Looking at the maple. 152 00:16:05,379 --> 00:16:09,213 - There in Vermont the ceiling of my study was even higher. 153 00:16:09,516 --> 00:16:14,920 There were six windows in the roof. 154 00:16:15,322 --> 00:16:18,985 Plenty of daylight, but also beastly cold in winter. 155 00:16:19,426 --> 00:16:21,826 - How did you heat it? - We didn't. 156 00:16:22,129 --> 00:16:25,064 I tried to, but it was too expensive. 157 00:16:25,566 --> 00:16:29,093 For half a year I didn't work there, I had another study. 158 00:16:29,970 --> 00:16:33,167 I worked there only during the warm season. 159 00:16:33,974 --> 00:16:37,307 Here the study is not so cold, one can work, 160 00:16:37,578 --> 00:16:41,378 but anyway the smaller one is more comfortable. It's warmer. 161 00:16:41,882 --> 00:16:44,009 You've come just in time, 162 00:16:44,418 --> 00:16:46,943 it is just the end of the warm period. 163 00:16:47,120 --> 00:16:51,523 Natalia Dmitrievna helps me a lot in my work. 164 00:16:51,925 --> 00:16:55,190 She has herself typed all this... 165 00:16:56,396 --> 00:16:58,660 The collected works. 166 00:17:02,169 --> 00:17:05,969 - Including editorship. - Each character, each phrase... 167 00:17:06,173 --> 00:17:08,004 - All the 20 volumes. 168 00:17:08,375 --> 00:17:12,505 A unique edition... Of course, there aren't many copies. 169 00:17:13,013 --> 00:17:15,447 And yet, I gave it to some regional libraries. 170 00:17:15,916 --> 00:17:17,213 They were grateful. 171 00:17:17,484 --> 00:17:21,045 So one can find it in regional libraries. 172 00:17:21,722 --> 00:17:24,247 The "Red Wheel" was also sent to local libraries, 173 00:17:24,458 --> 00:17:26,449 because it's not available. 174 00:17:28,028 --> 00:17:30,019 - In what regions of Russia? 175 00:17:30,297 --> 00:17:32,629 - I also sent copies to regional libraries, 176 00:17:33,200 --> 00:17:35,930 I can't even tell you how many: 177 00:17:36,537 --> 00:17:39,335 In Yaroslavl, Kostroma, 178 00:17:43,010 --> 00:17:45,308 Ryazan, Voronezh, 179 00:17:45,445 --> 00:17:47,413 to cite... Rostov 180 00:17:48,081 --> 00:17:52,085 only towns familiar to me: Pyatigorsk, Taganrog... 181 00:17:52,085 --> 00:17:53,677 - And Petersburg? 182 00:17:54,021 --> 00:17:56,990 - They have it at the Public Library in Petrograd. 183 00:17:57,491 --> 00:18:00,085 I never say Petersburg, I can't accept it. 184 00:18:00,327 --> 00:18:01,453 I accept Petrograd. 185 00:18:02,529 --> 00:18:05,065 - I prefer it too. 186 00:18:05,065 --> 00:18:08,933 - They were quite right to rename it, when World War I began. 187 00:18:09,236 --> 00:18:13,935 Why on earth do we have to have a foreign name for our capital? 188 00:18:14,141 --> 00:18:15,199 - A "burg". 189 00:18:15,442 --> 00:18:18,036 - Not even "Peter-burg", 190 00:18:18,645 --> 00:18:23,173 Peter pronounced it as the Dutch do, "Peter-burkh". 191 00:18:23,317 --> 00:18:25,751 Plus "Sanct" on top of it. 192 00:18:26,086 --> 00:18:30,989 Who believes now it's about St. Peter? 193 00:18:31,258 --> 00:18:33,385 Nobody used "Sanct". 194 00:18:34,761 --> 00:18:39,027 Now they say "Saint Petersburg". Why should they? Just Petrograd. 195 00:18:40,801 --> 00:18:42,666 The region's still "Leningrad oblast". 196 00:18:43,170 --> 00:18:45,195 It could be Petrograd oblast. 197 00:18:47,341 --> 00:18:48,205 Well, then. 198 00:18:50,010 --> 00:18:52,171 Very valuable: The Great Academic Dictionary. 199 00:18:53,046 --> 00:18:55,105 The Dahl Dictionary's essential too. 200 00:18:55,682 --> 00:18:57,673 Other volumes... You see, 201 00:18:58,585 --> 00:19:02,043 in the camp, you couldn't read any book, 202 00:19:02,122 --> 00:19:05,250 as to my literary work, I kept it secret. 203 00:19:06,026 --> 00:19:08,187 I was reading all the time: 204 00:19:08,528 --> 00:19:12,020 We'd go, say, to roll-call, and wait 20 minutes, 205 00:19:12,399 --> 00:19:14,264 I kept reading. 206 00:19:14,668 --> 00:19:18,104 Everybody thought I was crazy: Reading a dictionary! 207 00:19:18,405 --> 00:19:21,397 A rat would come to check. - What's this? - A dictionary. 208 00:19:22,576 --> 00:19:24,635 So I acquired a lot of Russian. 209 00:19:25,646 --> 00:19:27,170 You see? 210 00:19:27,547 --> 00:19:29,242 I went through all four volumes. 211 00:19:29,616 --> 00:19:31,447 Those notebooks I showed you 212 00:19:32,052 --> 00:19:36,455 were my first, then the second, the third, the fourth extracts... 213 00:19:37,090 --> 00:19:40,719 Out of them came the "Dictionary of Language Extension". 214 00:19:41,461 --> 00:19:43,258 It took me 35 years. 215 00:19:47,801 --> 00:19:49,268 The Dahl is priceless. 216 00:19:52,072 --> 00:19:54,040 So, you learned the language? 217 00:19:54,708 --> 00:19:56,403 - Yes... - You studied Russian again? 218 00:19:56,576 --> 00:20:00,171 - Yes, that's how I did it. I made myself familiar with it 219 00:20:01,214 --> 00:20:06,117 I always put down the expressions I heard, too. I always made notes. 220 00:20:06,787 --> 00:20:09,813 Dialects from different regions help a lot. 221 00:20:13,727 --> 00:20:14,455 For instance, 222 00:20:15,896 --> 00:20:18,660 Ivan Denisovich speaks the Meshchera dialect, 223 00:20:19,099 --> 00:20:20,123 that is, 224 00:20:20,467 --> 00:20:25,131 from east of the Ryazan region, 225 00:20:25,572 --> 00:20:28,132 southward from Vladimir. 226 00:20:29,142 --> 00:20:31,610 The locality is called Meshchera. 227 00:20:36,650 --> 00:20:39,483 In "Matryona's House" it's her natural language. 228 00:20:40,153 --> 00:20:44,180 She didn't know I was taking notes when she was speaking. 229 00:20:45,125 --> 00:20:46,615 I wrote what she said. 230 00:20:49,262 --> 00:20:51,355 - Did any of your ordinary readers 231 00:20:51,565 --> 00:20:54,830 ever tell you they appreciated the language? 232 00:20:55,168 --> 00:20:56,567 - Readers? Oh, no. 233 00:20:56,803 --> 00:21:00,762 I'm mostly criticised for inventing words. 234 00:21:01,308 --> 00:21:04,300 We are so out of touch with authentic Russian, 235 00:21:05,779 --> 00:21:10,580 that when I reinstate rich, clear, genuine Russian words, 236 00:21:10,917 --> 00:21:12,748 they are seen as my inventions. 237 00:21:13,653 --> 00:21:17,248 A few made it: "obustroit", "to arrange or complete". 238 00:21:17,524 --> 00:21:20,857 The pamphlet where I used this word was condemned, 239 00:21:21,228 --> 00:21:24,629 but the word itself was widely used and abused. 240 00:21:24,865 --> 00:21:30,394 But you see, it's only a natural combination. 241 00:21:30,604 --> 00:21:32,595 - There were other such cases, 242 00:21:34,908 --> 00:21:36,398 when your words were accepted. 243 00:21:37,944 --> 00:21:38,603 - You see... 244 00:21:41,214 --> 00:21:44,615 - Now there are prepositions. 'PROvedat', to call on somebody. 245 00:21:44,785 --> 00:21:46,753 'RAZvedat'. To find out. 246 00:21:47,187 --> 00:21:48,745 And why not 'PREDvedat'? 247 00:21:48,855 --> 00:21:51,915 "To pre-know"? To know beforehand? 248 00:21:52,259 --> 00:21:56,958 Or 'PEREvedat', "to re-verify": I know what it is, but I check. 249 00:21:57,297 --> 00:21:59,356 'PEREvedat', 'PREDvedat' can exist. 250 00:21:59,566 --> 00:22:01,329 - But "to pre-know" is somehow incorrect. 251 00:22:01,401 --> 00:22:04,234 - Why? It's absolutely valid. 252 00:22:04,604 --> 00:22:08,597 Too few combinations are currently accepted. 253 00:22:08,875 --> 00:22:11,639 We have 20 prepositions, even more. 254 00:22:13,280 --> 00:22:14,542 And hosts of verbs. 255 00:22:15,248 --> 00:22:17,876 Each of the prepositions can go with each verb. 256 00:22:18,785 --> 00:22:22,221 And when I combine things that were never combined, 257 00:22:22,322 --> 00:22:23,789 they start shouting. 258 00:22:24,224 --> 00:22:26,215 I didn't invent anything. 259 00:22:26,493 --> 00:22:29,860 I just combined things that already exist. 260 00:22:42,342 --> 00:22:45,277 That's all for now. 261 00:22:45,345 --> 00:22:47,313 I'm going up to work. 262 00:23:08,301 --> 00:23:11,236 I sat in the corner of his study. 263 00:23:11,504 --> 00:23:12,903 I watched him. 264 00:23:13,373 --> 00:23:15,273 Everything was interesting. 265 00:23:55,448 --> 00:23:57,473 Then I decided to come nearer his desk. 266 00:24:00,720 --> 00:24:04,451 I sat by his side and watched him working. 267 00:24:08,128 --> 00:24:10,460 I heard his breath. 268 00:26:43,516 --> 00:26:44,642 In the days before 269 00:26:45,552 --> 00:26:48,851 we had been talking for many hours, about many things, 270 00:26:50,523 --> 00:26:54,118 but always returning to the theme most important for me. 271 00:26:55,895 --> 00:26:59,524 I hear his voice and I see his eyes, 272 00:27:00,667 --> 00:27:04,569 I will remember everything, from now to the rest of my life. 273 00:27:04,771 --> 00:27:06,068 - This is where Russian literature 274 00:27:06,840 --> 00:27:10,207 differs greatly from that of the West. 275 00:27:10,543 --> 00:27:12,568 In the West, the plot's foremost, 276 00:27:14,013 --> 00:27:16,277 it gets the most attention. 277 00:27:16,649 --> 00:27:18,480 Dostoevsky focussed on the plot. 278 00:27:20,186 --> 00:27:21,050 Maybe that was... 279 00:27:21,988 --> 00:27:26,049 what opened his way to the West, 280 00:27:26,626 --> 00:27:30,494 because here he was despised and slandered, 281 00:27:31,197 --> 00:27:33,529 and died quite unknown. 282 00:27:34,601 --> 00:27:37,798 He was discovered by the West, 283 00:27:38,538 --> 00:27:41,564 and then we realised whom we had lost. 284 00:27:42,175 --> 00:27:47,238 While in his lifetime he was downtrodden. 285 00:27:48,081 --> 00:27:50,982 - It seems to me he has two kinds of plot: 286 00:27:51,184 --> 00:27:55,746 The first is defined by the character's actions, 287 00:27:55,955 --> 00:27:57,820 the second is the moral plot, 288 00:27:58,057 --> 00:28:01,117 which seems to me more important than the action. 289 00:28:01,327 --> 00:28:02,555 - I agree with you. 290 00:28:03,563 --> 00:28:06,589 But can one call the moral object a plot? 291 00:28:07,333 --> 00:28:10,097 It's not the right word. 292 00:28:11,037 --> 00:28:16,609 It should rather be "the framework of the narrative," 293 00:28:16,609 --> 00:28:19,169 or "the pivot of the narrative." 294 00:28:20,847 --> 00:28:22,542 The plot is a chain of events 295 00:28:23,016 --> 00:28:26,577 and the reactions of the characters to them. 296 00:28:28,321 --> 00:28:32,553 - Of course. You are right, one may call it "a moral plot". 297 00:28:32,692 --> 00:28:35,126 And this was most important for Dostoevsky. 298 00:28:35,628 --> 00:28:40,327 Still, he was concerned about the average reader, 299 00:28:40,867 --> 00:28:45,167 this is why he didn't dismiss the common plot either. 300 00:28:46,172 --> 00:28:48,299 - Perhaps he just needed money? 301 00:28:48,608 --> 00:28:51,577 His life was hard, and he had to sell, 302 00:28:51,811 --> 00:28:54,746 the rest was the power of his writing. 303 00:28:55,848 --> 00:28:59,375 - You cannot put it all down to money. 304 00:28:59,852 --> 00:29:01,843 He did have his readers in mind, 305 00:29:03,256 --> 00:29:06,783 and how to make them read... 306 00:29:08,761 --> 00:29:13,095 I agree with such a division: A common plot and a moral one. 307 00:29:13,666 --> 00:29:16,601 Of course, he valued the moral plot very much, 308 00:29:16,970 --> 00:29:19,666 but never neglected the common one. 309 00:29:20,139 --> 00:29:22,733 This is important, it's rare in Russia. 310 00:29:23,176 --> 00:29:27,780 - Had Raskolnikov not killed the old woman, 311 00:29:27,780 --> 00:29:32,080 had the novel finished before he turned the door-handle, 312 00:29:32,385 --> 00:29:35,650 it would have been "Crime and Punishment" as well... 313 00:29:35,788 --> 00:29:37,847 - The moral plot was already over, 314 00:29:38,057 --> 00:29:41,857 but not yet the common plot. 315 00:29:43,296 --> 00:29:47,733 Yes, you are right. It's true. 316 00:29:47,800 --> 00:29:51,930 - Were there in Russian literature any moral plots before his? 317 00:29:53,006 --> 00:29:55,975 Who influenced him, 318 00:29:57,076 --> 00:30:00,204 or did it begin with him? 319 00:30:12,025 --> 00:30:13,322 - You know... 320 00:30:15,895 --> 00:30:19,888 in some respect it was Karamzin. 321 00:30:24,837 --> 00:30:28,136 Karamzin was very sensitive to moral plots. 322 00:30:30,943 --> 00:30:34,310 His "History of the Russian State" 323 00:30:36,282 --> 00:30:39,479 is permeated with moral judgement. 324 00:30:42,188 --> 00:30:43,849 His fiction too. 325 00:30:44,957 --> 00:30:47,983 Your question was rather unexpected... 326 00:30:48,161 --> 00:30:50,721 Now I think it over once more... 327 00:30:58,404 --> 00:31:00,770 Yes, Karamsin for prose. 328 00:31:07,380 --> 00:31:11,749 On the one hand, Russian literature as a whole... 329 00:31:14,187 --> 00:31:15,415 ...stands aloft 330 00:31:15,888 --> 00:31:20,723 because of its ethic principles, which have never been lost. 331 00:31:21,094 --> 00:31:22,322 Ethical concerns. 332 00:31:23,196 --> 00:31:25,858 This is its distinction in literature. 333 00:31:26,065 --> 00:31:29,296 It's a pity it'll end up crushed and discarded. 334 00:31:29,535 --> 00:31:31,002 They all want aestheticism, 335 00:31:31,204 --> 00:31:35,197 which is only fit for making soap bubbles. 336 00:31:37,443 --> 00:31:39,001 On the other hand, 337 00:31:40,079 --> 00:31:42,047 it's strange that Russian literature, 338 00:31:42,582 --> 00:31:45,016 partly because of Gogol, 339 00:31:46,219 --> 00:31:50,053 whose pitiless vision 340 00:31:50,923 --> 00:31:52,857 took in all vices, 341 00:31:53,860 --> 00:31:55,828 partly with his influence 342 00:31:56,095 --> 00:31:58,063 it overlooked... 343 00:31:59,098 --> 00:32:04,900 ...the constructive aspect of Russian history. 344 00:32:06,139 --> 00:32:08,300 Who created this great power? 345 00:32:08,474 --> 00:32:10,772 Who made it extend to Siberia 346 00:32:10,943 --> 00:32:12,808 to the Pacific, to Alaska, 347 00:32:13,246 --> 00:32:16,181 who introduced culture to Siberia? 348 00:32:16,616 --> 00:32:20,985 By the end of the 18th century cultural activity was 349 00:32:21,421 --> 00:32:24,117 highly developed in Siberia. 350 00:32:24,457 --> 00:32:27,255 Why do we speak only about Oblomov, 351 00:32:28,561 --> 00:32:31,257 Pechorin, Onegin, 352 00:32:31,964 --> 00:32:34,956 the odd people, who can't hang on to anything? 353 00:32:35,368 --> 00:32:39,304 Where are the men of action? The builders? 354 00:32:40,540 --> 00:32:42,974 Russian literature overlooked them. 355 00:32:43,176 --> 00:32:45,940 - When did this occur? 356 00:32:46,446 --> 00:32:48,937 - There was no break. 357 00:32:49,148 --> 00:32:53,949 It just flowed on, like a river. 358 00:32:54,454 --> 00:32:57,082 I think it was Gogol's influence. 359 00:32:57,890 --> 00:33:00,859 He opened the way to the satirical, the ironical, 360 00:33:01,294 --> 00:33:06,163 Saltykov-Shchedrin. He was already... 361 00:33:07,600 --> 00:33:10,467 - He was the quintessence of them all. - Pure mustard... 362 00:33:11,904 --> 00:33:13,394 Pure mustard. Why?... 363 00:33:17,477 --> 00:33:18,034 He drew us aside... 364 00:33:20,079 --> 00:33:22,047 It wasn't by accident that Gogol 365 00:33:22,648 --> 00:33:26,084 couldn't write the second part of "Dead Souls". 366 00:33:27,987 --> 00:33:30,854 Suddenly it came out that with all his... 367 00:33:31,991 --> 00:33:34,391 high moral convictions and motives 368 00:33:36,529 --> 00:33:39,896 he was simply unable to see those people, 369 00:33:40,466 --> 00:33:44,596 he understood they ought to exist, but he couldn't see them. 370 00:33:45,905 --> 00:33:47,930 He tried to, but couldn't. 371 00:33:48,174 --> 00:33:49,471 Such was his vision. 372 00:33:49,609 --> 00:33:52,908 - But he was already conscious of it. 373 00:33:53,079 --> 00:33:57,015 He was, but an artist can't take orders, even from himself. 374 00:33:57,483 --> 00:34:00,919 If it doesn't work, it doesn't work and that's that. 375 00:34:01,487 --> 00:34:04,888 For some reason or other it all went wrong. 376 00:34:05,091 --> 00:34:06,456 He had such talent, 377 00:34:06,993 --> 00:34:09,894 such a burning vision of all negative things. 378 00:34:10,496 --> 00:34:12,020 Like an X-ray. 379 00:34:14,967 --> 00:34:17,697 - By its nature, art is born 380 00:34:18,704 --> 00:34:22,071 in complex and highly dramatic circumstances, 381 00:34:22,575 --> 00:34:24,907 that's the way art is born, isn't it? 382 00:34:25,945 --> 00:34:29,278 - Not necessarily. The atmosphere can be peacefully lyrical. 383 00:34:30,082 --> 00:34:33,916 - No, I am speaking about great works, 384 00:34:34,320 --> 00:34:36,311 about dramatic and tragic works. 385 00:34:36,522 --> 00:34:38,285 - Big works can be born so, 386 00:34:38,691 --> 00:34:42,923 but lyrics can come differently. Like small brooks. 387 00:34:43,129 --> 00:34:45,063 - That depends on the author's fate. 388 00:34:45,298 --> 00:34:48,233 - It may be a turbulent river or a water-fall, 389 00:34:48,534 --> 00:34:53,096 it may also be a quiet lovely brook. 390 00:34:53,439 --> 00:34:56,966 Drama is not a necessary condition 391 00:34:57,543 --> 00:34:58,942 for literature and art. 392 00:34:59,211 --> 00:35:01,111 - Is there anything new here, 393 00:35:02,114 --> 00:35:05,641 something that has never been before? 394 00:35:09,455 --> 00:35:12,288 - Since 1917, many new things. 395 00:35:12,658 --> 00:35:14,683 Few we could write about. 396 00:35:15,027 --> 00:35:15,493 If we did, 397 00:35:17,496 --> 00:35:21,432 we were eliminated, those who described things as they were. 398 00:35:22,501 --> 00:35:24,469 Those works were burnt... 399 00:35:28,174 --> 00:35:29,198 I'll never forget 400 00:35:30,142 --> 00:35:33,441 how I was brought to an interrogation, 401 00:35:35,081 --> 00:35:36,378 in the middle of the room 402 00:35:37,516 --> 00:35:40,542 there was a huge pile of manuscripts. 403 00:35:41,087 --> 00:35:44,079 Somebody's apartment had been searched at night. 404 00:35:44,223 --> 00:35:48,523 And there lay that heap, and the investigator about to deal with it. 405 00:35:49,495 --> 00:35:54,125 An enormous heap, high, in the form of a cone. 406 00:35:54,767 --> 00:36:00,171 A lot of manuscripts and books. 407 00:36:02,041 --> 00:36:06,000 The investigator was sitting at his table away from me 408 00:36:06,612 --> 00:36:09,103 and there was this mountain between us. 409 00:36:09,582 --> 00:36:11,243 Aghast, I thought: 410 00:36:11,651 --> 00:36:13,516 "Now all is doomed." 411 00:36:14,286 --> 00:36:18,188 My war diaries were burnt. Five notebooks, all in all. 412 00:36:18,824 --> 00:36:20,621 I was deprived of those memories. 413 00:36:21,727 --> 00:36:23,752 All my notes from the front are gone. 414 00:36:24,063 --> 00:36:26,031 Only five notebooks, but there! 415 00:36:26,399 --> 00:36:28,299 Like a symbol, you see, 416 00:36:28,534 --> 00:36:30,331 of all that disappeared. 417 00:36:30,503 --> 00:36:32,027 So much was destroyed in Russia. 418 00:36:32,438 --> 00:36:36,772 After 1917 our life changed immensely. 419 00:36:37,176 --> 00:36:39,041 And the people have changed. 420 00:36:39,211 --> 00:36:41,042 They aren't the same. 421 00:36:41,647 --> 00:36:45,583 Our literature has given but a poor notion of the whole thing, 422 00:36:46,218 --> 00:36:48,118 but it isn't to blame, 423 00:36:48,287 --> 00:36:51,586 because all truth was suppressed, 424 00:36:52,091 --> 00:36:56,084 and all manners of lies praising the Soviet regime 425 00:36:56,495 --> 00:37:00,158 were encouraged and widely spread. 426 00:37:00,433 --> 00:37:02,560 So we ignored a great deal, 427 00:37:02,768 --> 00:37:07,068 and didn't realize in what condition Russia was by the 1990ies. 428 00:37:07,406 --> 00:37:10,341 Why do we now have so many surprises? 429 00:37:11,243 --> 00:37:14,110 Because for 70 years we knew nothing. 430 00:37:14,513 --> 00:37:16,310 You spoke of cruelty. 431 00:37:16,515 --> 00:37:19,450 There never was such cruelty as in Soviet times. 432 00:37:20,152 --> 00:37:23,246 It might be called an achievement of the Soviet period. 433 00:37:23,856 --> 00:37:26,086 If I don't eat you, you'll eat me. 434 00:37:26,258 --> 00:37:28,453 If I don't betray you, you'll betray me. 435 00:37:29,128 --> 00:37:31,187 One of us must be jailed. 436 00:37:31,897 --> 00:37:34,695 And that's it. There were many such changes. 437 00:37:38,771 --> 00:37:41,467 - Why don't we know 438 00:37:41,907 --> 00:37:44,398 about what Rasputin is currently doing? 439 00:37:46,645 --> 00:37:49,205 - Because he has been silenced, 440 00:37:50,182 --> 00:37:51,877 in our country of freedom... 441 00:37:54,220 --> 00:37:56,654 Why? I do know, I read his work. 442 00:37:56,822 --> 00:37:59,655 He still writes good stories. 443 00:38:00,159 --> 00:38:03,185 He doesn't appear publicly, because he's not invited. 444 00:38:03,529 --> 00:38:08,125 Radio Svoboda even called him a fascist. 445 00:38:08,601 --> 00:38:10,364 A fascist! 446 00:38:10,970 --> 00:38:13,939 They are crazy, stark raving mad. 447 00:38:14,540 --> 00:38:18,340 They simply don't let him have his say. 448 00:38:18,978 --> 00:38:21,708 We need freedom of speech. 449 00:38:22,181 --> 00:38:26,140 He's got none. Sometimes I meet him, I keep up with his work. 450 00:38:26,385 --> 00:38:27,852 I'm very fond of him. 451 00:38:28,187 --> 00:38:30,382 He has a tender soul, 452 00:38:31,457 --> 00:38:34,290 a kind and pure one. 453 00:39:27,680 --> 00:39:31,480 - I have a feeling that literature lives on the past. 454 00:39:31,851 --> 00:39:34,342 The past is important. 455 00:39:37,256 --> 00:39:39,247 The past we've lived. 456 00:39:39,758 --> 00:39:42,249 Literature finds it difficult 457 00:39:44,997 --> 00:39:49,229 to exist along with a rapid, overhasty life. 458 00:39:49,602 --> 00:39:52,332 - No, it's pure physics: 459 00:39:52,771 --> 00:39:55,763 Human nature has not enough time 460 00:39:56,609 --> 00:40:00,306 to follow everything going on around it. 461 00:40:01,981 --> 00:40:05,041 An artist has to be placed at some distance 462 00:40:05,317 --> 00:40:07,410 from his object. 463 00:40:08,654 --> 00:40:10,884 If he just sets down 464 00:40:11,657 --> 00:40:13,454 his momentary impressions, 465 00:40:14,393 --> 00:40:17,419 it will be more like an essay, a piece of reporting, 466 00:40:19,565 --> 00:40:20,759 than a work of art. 467 00:40:22,568 --> 00:40:24,661 Few authors are able to capture 468 00:40:26,005 --> 00:40:28,735 pieces of reality instantly. 469 00:40:29,108 --> 00:40:31,975 Chekhov could do that. 470 00:40:33,312 --> 00:40:35,280 At once. 471 00:40:35,648 --> 00:40:38,276 But the majority must have time 472 00:40:38,717 --> 00:40:44,383 for their impressions to settle down. 473 00:40:45,824 --> 00:40:47,792 And also, 474 00:40:48,627 --> 00:40:52,063 at a certain age one begins to write 475 00:40:55,534 --> 00:40:59,903 not about the historical past, but about one's personal past, 476 00:41:03,108 --> 00:41:06,009 about the earlier years of one's own life. 477 00:41:06,378 --> 00:41:08,005 Why are there so many memoirs? 478 00:41:08,447 --> 00:41:09,937 So many people write about their youth. 479 00:41:10,349 --> 00:41:12,317 When? In their old age. 480 00:41:13,485 --> 00:41:16,454 In old age it often happens that 481 00:41:17,823 --> 00:41:19,620 old remembrances 482 00:41:20,626 --> 00:41:24,892 become more vivid. 483 00:41:25,497 --> 00:41:27,692 There's some psychological law about it. 484 00:41:31,804 --> 00:41:34,364 - We are talking about the age of the soul. 485 00:41:35,574 --> 00:41:36,506 - Yes, we are. 486 00:41:40,045 --> 00:41:42,013 - The age of the soul... 487 00:41:54,093 --> 00:41:58,553 Is your soul older or younger than you? What's your feeling? 488 00:42:02,568 --> 00:42:03,500 - This is interesting. 489 00:42:05,104 --> 00:42:06,093 - Is it hard for you? 490 00:42:06,438 --> 00:42:07,735 - An interesting question. 491 00:42:24,957 --> 00:42:28,518 I can't tell. It's a difficult question. 492 00:42:32,898 --> 00:42:35,492 We've lived together, my soul and my body, 493 00:42:39,471 --> 00:42:41,063 the same length of time. 494 00:42:42,508 --> 00:42:46,137 Of course, the soul was living mostly in another sphere, 495 00:42:46,979 --> 00:42:48,537 at another speed. 496 00:42:49,882 --> 00:42:53,875 Still, I would not call it old. 497 00:44:30,059 --> 00:44:35,292 DIALOGUES WITH SOLZHENITSYN 37386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.