Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,305 --> 00:00:26,603
PART TWO
2
00:00:40,588 --> 00:00:42,613
- He is now just upstairs?
- Yes.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,991
- One can't even hear
the floor creak.
4
00:00:46,561 --> 00:00:48,188
- He's working.
5
00:00:54,602 --> 00:00:56,900
How good to live
in silence.
6
00:00:57,171 --> 00:01:01,540
He depends
on very few things.
7
00:01:01,943 --> 00:01:04,173
He is easy to get on with
at home.
8
00:01:04,679 --> 00:01:08,274
Unassuming. Always grateful
for anything one does for him.
9
00:01:09,584 --> 00:01:13,418
He can eat the same thing
every day.
10
00:01:14,088 --> 00:01:16,454
I never take advantage
of his modesty.
11
00:01:16,958 --> 00:01:20,621
He is easy to please
for food and clothes.
12
00:01:21,729 --> 00:01:25,529
What does he absolutely need?
Plenty of sunlight,
13
00:01:25,733 --> 00:01:28,099
when he is at work,
and silence.
14
00:01:28,303 --> 00:01:30,203
He really needs
these two things.
15
00:01:30,638 --> 00:01:34,096
He is frost-resistant. He can
work when it's cold. I can't.
16
00:01:34,776 --> 00:01:39,110
But there must be light
and silence.
17
00:01:39,280 --> 00:01:41,180
If there's any noise...
18
00:01:41,449 --> 00:01:42,939
In Vermont the young
19
00:01:43,117 --> 00:01:47,076
weren't allowed to play
basket-ball till 1 p.m.
20
00:01:47,288 --> 00:01:49,188
We had a net
by the garage,
21
00:01:49,357 --> 00:01:51,291
they were playing
all the time.
22
00:01:53,127 --> 00:01:55,994
Sometimes I played
with them too.
23
00:01:56,497 --> 00:01:59,557
But not before 1 p.m.
After that we could play,
24
00:01:59,801 --> 00:02:03,601
because his work
was not so important then.
25
00:02:10,044 --> 00:02:13,775
Now I think:
Did Vermont ever exist?
26
00:02:14,816 --> 00:02:16,340
Seems we never
left Russia.
27
00:02:28,496 --> 00:02:30,088
- Hello!
28
00:02:31,332 --> 00:02:32,993
Good afternoon.
29
00:02:33,267 --> 00:02:34,234
Yes.
30
00:02:36,304 --> 00:02:37,271
All right.
31
00:06:04,779 --> 00:06:06,212
On the first floor
32
00:06:07,548 --> 00:06:11,541
are his bedroom
and his two studies:
33
00:06:13,721 --> 00:06:16,986
This one, the smaller,
warmer in winter,
34
00:06:17,725 --> 00:06:21,286
and the larger one,
where he is working now.
35
00:07:23,424 --> 00:07:25,449
This is the writer's desk.
36
00:07:26,928 --> 00:07:29,328
Everything is
in the right place.
37
00:07:49,984 --> 00:07:51,884
Last spring's
lilies of the valley
38
00:07:53,587 --> 00:07:54,849
He likes them.
39
00:08:08,936 --> 00:08:10,335
A radio.
40
00:08:11,639 --> 00:08:14,130
He listens
to classical music.
41
00:08:32,727 --> 00:08:34,695
A gas-stove,
a table.
42
00:08:35,429 --> 00:08:39,695
He can boil potatoes for himself,
make a cup of tea.
43
00:08:54,482 --> 00:08:57,144
- Hello!
44
00:08:57,985 --> 00:08:59,646
Yura, there's nobody there.
45
00:09:00,554 --> 00:09:02,522
Nobody answers.
They must be out.
46
00:09:04,125 --> 00:09:05,422
No matter. Bye.
47
00:09:12,600 --> 00:09:14,397
- I don't remember
anything.
48
00:09:18,973 --> 00:09:21,669
- Do you get a lot of mail?
49
00:09:21,776 --> 00:09:26,179
- Yes, it's enormous. It's all in
the basement, we can show you.
50
00:09:26,680 --> 00:09:29,444
The old archive is huge
and so is the new one.
51
00:09:29,917 --> 00:09:32,408
- Do all the letters come
to your Foundation?
52
00:09:32,620 --> 00:09:37,182
- That depends. Many letters
come to our city apartment.
53
00:09:37,458 --> 00:09:41,622
We spent 2 years there,
before this house was ready.
54
00:09:42,063 --> 00:09:44,054
That address is reliable.
55
00:09:44,732 --> 00:09:46,927
Here we didn't even know
our post-code.
56
00:09:47,168 --> 00:09:48,931
It's the countryside.
57
00:09:50,538 --> 00:09:51,527
- What do they say?
58
00:09:52,540 --> 00:09:54,565
- Now they write
considerably less,
59
00:09:54,775 --> 00:09:57,972
because stamps
are too expensive.
60
00:09:59,280 --> 00:10:01,771
About half the mail
is requests
61
00:10:02,650 --> 00:10:06,086
for material aid.
62
00:10:06,921 --> 00:10:08,445
- For survival.
63
00:10:08,823 --> 00:10:11,053
- And so we do help them.
64
00:10:11,959 --> 00:10:15,622
We can't help everybody,
but we do help former prisoners.
65
00:10:17,865 --> 00:10:20,959
Those that suffer both
from old age and
66
00:10:21,102 --> 00:10:25,596
the injustices that wring
their hearts, and ours too.
67
00:10:25,806 --> 00:10:27,205
We help those first.
68
00:10:27,575 --> 00:10:28,803
- You know some
of them?
69
00:10:29,176 --> 00:10:33,135
- Not many.
It has changed, you know.
70
00:10:33,514 --> 00:10:38,679
We helped the families of those
who were imprisoned
71
00:10:38,886 --> 00:10:41,855
under Brezhnev, Andropov,
Chernenko.
72
00:10:42,289 --> 00:10:45,622
Their gulag was heir to
Solzhenitsyn's former one.
73
00:10:47,828 --> 00:10:50,763
Their wives, children, parents
often were
74
00:10:51,298 --> 00:10:53,630
in a desperate situation.
75
00:10:54,301 --> 00:10:56,667
The wives often
lost their jobs,
76
00:10:56,937 --> 00:10:59,701
the children, the old parents
fell ill.
77
00:10:59,940 --> 00:11:02,204
The breadwinner
was in jail.
78
00:11:03,344 --> 00:11:05,904
We then helped
those prisoners.
79
00:11:06,247 --> 00:11:09,512
Certainly,
we knew many of them.
80
00:11:10,618 --> 00:11:15,646
Everybody knew them. Prisoners
were not as numerous as before,
81
00:11:16,323 --> 00:11:21,090
but they were those who
raised their voices in protest.
82
00:11:21,295 --> 00:11:22,694
As much as they could.
83
00:11:24,265 --> 00:11:27,860
They were relatively
young,
84
00:11:28,068 --> 00:11:31,731
many of them managed to get by
one way or another.
85
00:11:31,906 --> 00:11:36,639
Those whose health
wasn't too ravaged, could work.
86
00:11:37,678 --> 00:11:40,169
We don't help them anymore.
87
00:11:40,381 --> 00:11:43,873
We help only those of them
who lost touch with life.
88
00:11:44,084 --> 00:11:46,746
Now we help
Stalin's gulag prisoners,
89
00:11:46,987 --> 00:11:50,252
the prisoners
of Solzhenitsyn's time,
90
00:11:50,758 --> 00:11:54,194
whom we had not helped
during all the period
91
00:11:54,728 --> 00:11:57,629
of our underground work
under Brezhnev.
92
00:11:58,265 --> 00:12:03,168
Our Fund's managers were being
arrested, beaten, imprisoned.
93
00:12:03,671 --> 00:12:05,639
- How do they find you?
94
00:12:09,143 --> 00:12:11,202
There are rumours about,
as usual.
95
00:12:11,679 --> 00:12:15,672
We published something.
People do know.
96
00:12:16,383 --> 00:12:18,283
Besides, now...
97
00:12:20,120 --> 00:12:22,020
we ask local administrations
98
00:12:22,623 --> 00:12:25,854
to send us the lists
they have.
99
00:12:26,093 --> 00:12:27,321
- Of the destitute...
100
00:12:27,695 --> 00:12:30,027
- No, of those who endured
repression.
101
00:12:30,197 --> 00:12:31,687
They have such lists.
102
00:12:32,066 --> 00:12:34,626
We take the lists,
for instance,
103
00:12:34,768 --> 00:12:37,738
of the Volgograd or
of the Stavropol region.
104
00:12:37,738 --> 00:12:40,298
Say, 600 names. Those lists
are very long.
105
00:12:41,175 --> 00:12:44,770
There we have data
such as the date of birth,
106
00:12:44,979 --> 00:12:46,606
the dates of imprisonment,
107
00:12:47,281 --> 00:12:49,943
some other basic information.
108
00:12:50,251 --> 00:12:51,343
We select
109
00:12:52,686 --> 00:12:54,881
the eldest people,
or those who served
110
00:12:55,089 --> 00:12:56,249
the longest term.
111
00:12:56,423 --> 00:12:59,017
If there are any disabled,
we note them down.
112
00:12:59,226 --> 00:13:00,818
We get to half the list.
113
00:13:01,462 --> 00:13:04,954
Supposedly the worst off.
Then we send them letters,
114
00:13:05,332 --> 00:13:06,697
with no promises,
115
00:13:07,101 --> 00:13:11,094
just saying we'd like
to learn more about them,
116
00:13:13,173 --> 00:13:17,405
asking them to write to us,
if they'd like to and can.
117
00:13:17,778 --> 00:13:22,010
As a rule, people do answer,
85-90% of them do.
118
00:13:22,449 --> 00:13:24,280
- And what do they write?
119
00:13:24,485 --> 00:13:26,851
- Mainly they are amazed
120
00:13:27,087 --> 00:13:30,682
that somebody should take
any interest in them.
121
00:13:31,725 --> 00:13:34,888
They write remarkable letters,
one can't help crying
122
00:13:35,095 --> 00:13:37,825
from fear, from pain,
and joy
123
00:13:38,098 --> 00:13:39,656
that we can help.
124
00:13:40,367 --> 00:13:45,134
These letters help us
understand their position.
125
00:13:45,339 --> 00:13:50,777
For example,
one may have children,
126
00:13:50,844 --> 00:13:53,369
but doesn't know
where they are.
127
00:13:53,947 --> 00:13:57,474
So we make our choice
according to their circumstances.
128
00:13:58,319 --> 00:14:02,856
We don't help too many in each
region, but we do help.
129
00:14:02,856 --> 00:14:07,350
In more than 40 regions.
Even more than that.
130
00:14:09,063 --> 00:14:10,894
- Thousands of people?
131
00:14:11,098 --> 00:14:17,765
- Yes, counting those
who receive regular aid from us.
132
00:14:17,971 --> 00:14:19,836
There is a one-time aid too.
133
00:14:24,378 --> 00:14:26,903
Because the Fund is made
of the money
134
00:14:27,081 --> 00:14:30,847
raised from the publication
of this book all over the world.
135
00:14:31,385 --> 00:14:34,354
- Does the State help you
in any way?
136
00:14:34,521 --> 00:14:37,012
- Does it help us? Of course not.
137
00:14:39,960 --> 00:14:41,450
- Never offered its help?
138
00:14:41,829 --> 00:14:44,354
- Never helped, nor offered,
and we never asked.
139
00:14:44,765 --> 00:14:46,733
While I was talking
with his wife,
140
00:14:46,900 --> 00:14:50,358
the writer decided
to tidy his study himself.
141
00:14:51,171 --> 00:14:52,399
He refused any help.
142
00:15:24,037 --> 00:15:27,370
- All right. Now I must look
how things are there.
143
00:15:28,308 --> 00:15:31,573
Yes. That's all right.
Now everything will be all right.
144
00:15:33,881 --> 00:15:34,438
All right.
145
00:15:37,618 --> 00:15:38,778
Yes...
146
00:15:40,854 --> 00:15:42,822
A very nice table
147
00:15:43,023 --> 00:15:44,820
Now it's there just as...
148
00:15:45,325 --> 00:15:48,522
...a memory of the old one.
No more than that.
149
00:15:48,962 --> 00:15:50,953
- To stand a while
and think.
150
00:15:51,131 --> 00:15:51,961
- Yes.
151
00:15:52,966 --> 00:15:54,456
- Looking at the maple.
152
00:16:05,379 --> 00:16:09,213
- There in Vermont the ceiling
of my study was even higher.
153
00:16:09,516 --> 00:16:14,920
There were six windows
in the roof.
154
00:16:15,322 --> 00:16:18,985
Plenty of daylight,
but also beastly cold in winter.
155
00:16:19,426 --> 00:16:21,826
- How did you heat it?
- We didn't.
156
00:16:22,129 --> 00:16:25,064
I tried to,
but it was too expensive.
157
00:16:25,566 --> 00:16:29,093
For half a year I didn't
work there, I had another study.
158
00:16:29,970 --> 00:16:33,167
I worked there only
during the warm season.
159
00:16:33,974 --> 00:16:37,307
Here the study is not so cold,
one can work,
160
00:16:37,578 --> 00:16:41,378
but anyway the smaller one
is more comfortable. It's warmer.
161
00:16:41,882 --> 00:16:44,009
You've come just in time,
162
00:16:44,418 --> 00:16:46,943
it is just the end
of the warm period.
163
00:16:47,120 --> 00:16:51,523
Natalia Dmitrievna
helps me a lot in my work.
164
00:16:51,925 --> 00:16:55,190
She has herself
typed all this...
165
00:16:56,396 --> 00:16:58,660
The collected works.
166
00:17:02,169 --> 00:17:05,969
- Including editorship.
- Each character, each phrase...
167
00:17:06,173 --> 00:17:08,004
- All the 20 volumes.
168
00:17:08,375 --> 00:17:12,505
A unique edition... Of course,
there aren't many copies.
169
00:17:13,013 --> 00:17:15,447
And yet, I gave it to some
regional libraries.
170
00:17:15,916 --> 00:17:17,213
They were grateful.
171
00:17:17,484 --> 00:17:21,045
So one can find it
in regional libraries.
172
00:17:21,722 --> 00:17:24,247
The "Red Wheel" was also sent
to local libraries,
173
00:17:24,458 --> 00:17:26,449
because it's not available.
174
00:17:28,028 --> 00:17:30,019
- In what regions of Russia?
175
00:17:30,297 --> 00:17:32,629
- I also sent copies
to regional libraries,
176
00:17:33,200 --> 00:17:35,930
I can't even tell you
how many:
177
00:17:36,537 --> 00:17:39,335
In Yaroslavl, Kostroma,
178
00:17:43,010 --> 00:17:45,308
Ryazan, Voronezh,
179
00:17:45,445 --> 00:17:47,413
to cite...
Rostov
180
00:17:48,081 --> 00:17:52,085
only towns familiar to me:
Pyatigorsk, Taganrog...
181
00:17:52,085 --> 00:17:53,677
- And Petersburg?
182
00:17:54,021 --> 00:17:56,990
- They have it at the Public
Library in Petrograd.
183
00:17:57,491 --> 00:18:00,085
I never say Petersburg,
I can't accept it.
184
00:18:00,327 --> 00:18:01,453
I accept Petrograd.
185
00:18:02,529 --> 00:18:05,065
- I prefer it too.
186
00:18:05,065 --> 00:18:08,933
- They were quite right to
rename it, when World War I began.
187
00:18:09,236 --> 00:18:13,935
Why on earth do we have to have
a foreign name for our capital?
188
00:18:14,141 --> 00:18:15,199
- A "burg".
189
00:18:15,442 --> 00:18:18,036
- Not even "Peter-burg",
190
00:18:18,645 --> 00:18:23,173
Peter pronounced it
as the Dutch do, "Peter-burkh".
191
00:18:23,317 --> 00:18:25,751
Plus "Sanct" on top of it.
192
00:18:26,086 --> 00:18:30,989
Who believes now
it's about St. Peter?
193
00:18:31,258 --> 00:18:33,385
Nobody used "Sanct".
194
00:18:34,761 --> 00:18:39,027
Now they say "Saint Petersburg".
Why should they? Just Petrograd.
195
00:18:40,801 --> 00:18:42,666
The region's still
"Leningrad oblast".
196
00:18:43,170 --> 00:18:45,195
It could be Petrograd oblast.
197
00:18:47,341 --> 00:18:48,205
Well, then.
198
00:18:50,010 --> 00:18:52,171
Very valuable:
The Great Academic Dictionary.
199
00:18:53,046 --> 00:18:55,105
The Dahl Dictionary's
essential too.
200
00:18:55,682 --> 00:18:57,673
Other volumes...
You see,
201
00:18:58,585 --> 00:19:02,043
in the camp, you couldn't read
any book,
202
00:19:02,122 --> 00:19:05,250
as to my literary work,
I kept it secret.
203
00:19:06,026 --> 00:19:08,187
I was reading all the time:
204
00:19:08,528 --> 00:19:12,020
We'd go, say, to roll-call,
and wait 20 minutes,
205
00:19:12,399 --> 00:19:14,264
I kept reading.
206
00:19:14,668 --> 00:19:18,104
Everybody thought I was crazy:
Reading a dictionary!
207
00:19:18,405 --> 00:19:21,397
A rat would come to check.
- What's this? - A dictionary.
208
00:19:22,576 --> 00:19:24,635
So I acquired a lot
of Russian.
209
00:19:25,646 --> 00:19:27,170
You see?
210
00:19:27,547 --> 00:19:29,242
I went through
all four volumes.
211
00:19:29,616 --> 00:19:31,447
Those notebooks
I showed you
212
00:19:32,052 --> 00:19:36,455
were my first, then the second,
the third, the fourth extracts...
213
00:19:37,090 --> 00:19:40,719
Out of them came the
"Dictionary of Language Extension".
214
00:19:41,461 --> 00:19:43,258
It took me 35 years.
215
00:19:47,801 --> 00:19:49,268
The Dahl is priceless.
216
00:19:52,072 --> 00:19:54,040
So, you learned
the language?
217
00:19:54,708 --> 00:19:56,403
- Yes... - You studied Russian
again?
218
00:19:56,576 --> 00:20:00,171
- Yes, that's how I did it.
I made myself familiar with it
219
00:20:01,214 --> 00:20:06,117
I always put down the expressions
I heard, too. I always made notes.
220
00:20:06,787 --> 00:20:09,813
Dialects from different regions
help a lot.
221
00:20:13,727 --> 00:20:14,455
For instance,
222
00:20:15,896 --> 00:20:18,660
Ivan Denisovich
speaks the Meshchera dialect,
223
00:20:19,099 --> 00:20:20,123
that is,
224
00:20:20,467 --> 00:20:25,131
from east
of the Ryazan region,
225
00:20:25,572 --> 00:20:28,132
southward from Vladimir.
226
00:20:29,142 --> 00:20:31,610
The locality is called
Meshchera.
227
00:20:36,650 --> 00:20:39,483
In "Matryona's House"
it's her natural language.
228
00:20:40,153 --> 00:20:44,180
She didn't know I was taking notes
when she was speaking.
229
00:20:45,125 --> 00:20:46,615
I wrote what she said.
230
00:20:49,262 --> 00:20:51,355
- Did any of your ordinary readers
231
00:20:51,565 --> 00:20:54,830
ever tell you they appreciated
the language?
232
00:20:55,168 --> 00:20:56,567
- Readers? Oh, no.
233
00:20:56,803 --> 00:21:00,762
I'm mostly criticised
for inventing words.
234
00:21:01,308 --> 00:21:04,300
We are so out of touch
with authentic Russian,
235
00:21:05,779 --> 00:21:10,580
that when I reinstate
rich, clear, genuine Russian words,
236
00:21:10,917 --> 00:21:12,748
they are seen
as my inventions.
237
00:21:13,653 --> 00:21:17,248
A few made it: "obustroit",
"to arrange or complete".
238
00:21:17,524 --> 00:21:20,857
The pamphlet where I used this word
was condemned,
239
00:21:21,228 --> 00:21:24,629
but the word itself was widely used
and abused.
240
00:21:24,865 --> 00:21:30,394
But you see,
it's only a natural combination.
241
00:21:30,604 --> 00:21:32,595
- There were other
such cases,
242
00:21:34,908 --> 00:21:36,398
when your words
were accepted.
243
00:21:37,944 --> 00:21:38,603
- You see...
244
00:21:41,214 --> 00:21:44,615
- Now there are prepositions.
'PROvedat', to call on somebody.
245
00:21:44,785 --> 00:21:46,753
'RAZvedat'.
To find out.
246
00:21:47,187 --> 00:21:48,745
And why not
'PREDvedat'?
247
00:21:48,855 --> 00:21:51,915
"To pre-know"?
To know beforehand?
248
00:21:52,259 --> 00:21:56,958
Or 'PEREvedat', "to re-verify":
I know what it is, but I check.
249
00:21:57,297 --> 00:21:59,356
'PEREvedat', 'PREDvedat'
can exist.
250
00:21:59,566 --> 00:22:01,329
- But "to pre-know"
is somehow incorrect.
251
00:22:01,401 --> 00:22:04,234
- Why? It's absolutely valid.
252
00:22:04,604 --> 00:22:08,597
Too few combinations
are currently accepted.
253
00:22:08,875 --> 00:22:11,639
We have 20 prepositions,
even more.
254
00:22:13,280 --> 00:22:14,542
And hosts of verbs.
255
00:22:15,248 --> 00:22:17,876
Each of the prepositions
can go with each verb.
256
00:22:18,785 --> 00:22:22,221
And when I combine things
that were never combined,
257
00:22:22,322 --> 00:22:23,789
they start shouting.
258
00:22:24,224 --> 00:22:26,215
I didn't invent anything.
259
00:22:26,493 --> 00:22:29,860
I just combined things
that already exist.
260
00:22:42,342 --> 00:22:45,277
That's all
for now.
261
00:22:45,345 --> 00:22:47,313
I'm going up to work.
262
00:23:08,301 --> 00:23:11,236
I sat in the corner
of his study.
263
00:23:11,504 --> 00:23:12,903
I watched him.
264
00:23:13,373 --> 00:23:15,273
Everything was interesting.
265
00:23:55,448 --> 00:23:57,473
Then I decided to come
nearer his desk.
266
00:24:00,720 --> 00:24:04,451
I sat by his side
and watched him working.
267
00:24:08,128 --> 00:24:10,460
I heard his breath.
268
00:26:43,516 --> 00:26:44,642
In the days before
269
00:26:45,552 --> 00:26:48,851
we had been talking for
many hours, about many things,
270
00:26:50,523 --> 00:26:54,118
but always returning to the theme
most important for me.
271
00:26:55,895 --> 00:26:59,524
I hear his voice
and I see his eyes,
272
00:27:00,667 --> 00:27:04,569
I will remember everything,
from now to the rest of my life.
273
00:27:04,771 --> 00:27:06,068
- This is where
Russian literature
274
00:27:06,840 --> 00:27:10,207
differs greatly
from that of the West.
275
00:27:10,543 --> 00:27:12,568
In the West,
the plot's foremost,
276
00:27:14,013 --> 00:27:16,277
it gets
the most attention.
277
00:27:16,649 --> 00:27:18,480
Dostoevsky
focussed on the plot.
278
00:27:20,186 --> 00:27:21,050
Maybe that was...
279
00:27:21,988 --> 00:27:26,049
what opened his way
to the West,
280
00:27:26,626 --> 00:27:30,494
because here he was despised
and slandered,
281
00:27:31,197 --> 00:27:33,529
and died quite unknown.
282
00:27:34,601 --> 00:27:37,798
He was discovered
by the West,
283
00:27:38,538 --> 00:27:41,564
and then we realised
whom we had lost.
284
00:27:42,175 --> 00:27:47,238
While in his lifetime
he was downtrodden.
285
00:27:48,081 --> 00:27:50,982
- It seems to me
he has two kinds of plot:
286
00:27:51,184 --> 00:27:55,746
The first is defined
by the character's actions,
287
00:27:55,955 --> 00:27:57,820
the second
is the moral plot,
288
00:27:58,057 --> 00:28:01,117
which seems to me
more important than the action.
289
00:28:01,327 --> 00:28:02,555
- I agree with you.
290
00:28:03,563 --> 00:28:06,589
But can one call the moral object
a plot?
291
00:28:07,333 --> 00:28:10,097
It's not the right word.
292
00:28:11,037 --> 00:28:16,609
It should rather be
"the framework of the narrative,"
293
00:28:16,609 --> 00:28:19,169
or "the pivot of the narrative."
294
00:28:20,847 --> 00:28:22,542
The plot is a chain of events
295
00:28:23,016 --> 00:28:26,577
and the reactions of the characters
to them.
296
00:28:28,321 --> 00:28:32,553
- Of course. You are right,
one may call it "a moral plot".
297
00:28:32,692 --> 00:28:35,126
And this was most important
for Dostoevsky.
298
00:28:35,628 --> 00:28:40,327
Still, he was concerned
about the average reader,
299
00:28:40,867 --> 00:28:45,167
this is why he didn't dismiss
the common plot either.
300
00:28:46,172 --> 00:28:48,299
- Perhaps he just needed
money?
301
00:28:48,608 --> 00:28:51,577
His life was hard,
and he had to sell,
302
00:28:51,811 --> 00:28:54,746
the rest was
the power of his writing.
303
00:28:55,848 --> 00:28:59,375
- You cannot put it all down
to money.
304
00:28:59,852 --> 00:29:01,843
He did have his readers
in mind,
305
00:29:03,256 --> 00:29:06,783
and how to make them read...
306
00:29:08,761 --> 00:29:13,095
I agree with such a division:
A common plot and a moral one.
307
00:29:13,666 --> 00:29:16,601
Of course, he valued
the moral plot very much,
308
00:29:16,970 --> 00:29:19,666
but never neglected
the common one.
309
00:29:20,139 --> 00:29:22,733
This is important,
it's rare in Russia.
310
00:29:23,176 --> 00:29:27,780
- Had Raskolnikov not killed
the old woman,
311
00:29:27,780 --> 00:29:32,080
had the novel finished
before he turned the door-handle,
312
00:29:32,385 --> 00:29:35,650
it would have been
"Crime and Punishment" as well...
313
00:29:35,788 --> 00:29:37,847
- The moral plot
was already over,
314
00:29:38,057 --> 00:29:41,857
but not yet the common plot.
315
00:29:43,296 --> 00:29:47,733
Yes, you are right. It's true.
316
00:29:47,800 --> 00:29:51,930
- Were there in Russian literature
any moral plots before his?
317
00:29:53,006 --> 00:29:55,975
Who influenced him,
318
00:29:57,076 --> 00:30:00,204
or did it begin with him?
319
00:30:12,025 --> 00:30:13,322
- You know...
320
00:30:15,895 --> 00:30:19,888
in some respect it was
Karamzin.
321
00:30:24,837 --> 00:30:28,136
Karamzin was very sensitive
to moral plots.
322
00:30:30,943 --> 00:30:34,310
His "History of the Russian State"
323
00:30:36,282 --> 00:30:39,479
is permeated
with moral judgement.
324
00:30:42,188 --> 00:30:43,849
His fiction too.
325
00:30:44,957 --> 00:30:47,983
Your question
was rather unexpected...
326
00:30:48,161 --> 00:30:50,721
Now I think it over once more...
327
00:30:58,404 --> 00:31:00,770
Yes, Karamsin
for prose.
328
00:31:07,380 --> 00:31:11,749
On the one hand,
Russian literature as a whole...
329
00:31:14,187 --> 00:31:15,415
...stands aloft
330
00:31:15,888 --> 00:31:20,723
because of its ethic principles,
which have never been lost.
331
00:31:21,094 --> 00:31:22,322
Ethical concerns.
332
00:31:23,196 --> 00:31:25,858
This is its distinction
in literature.
333
00:31:26,065 --> 00:31:29,296
It's a pity it'll end up
crushed and discarded.
334
00:31:29,535 --> 00:31:31,002
They all want
aestheticism,
335
00:31:31,204 --> 00:31:35,197
which is only fit
for making soap bubbles.
336
00:31:37,443 --> 00:31:39,001
On the other hand,
337
00:31:40,079 --> 00:31:42,047
it's strange that Russian
literature,
338
00:31:42,582 --> 00:31:45,016
partly because
of Gogol,
339
00:31:46,219 --> 00:31:50,053
whose pitiless vision
340
00:31:50,923 --> 00:31:52,857
took in all vices,
341
00:31:53,860 --> 00:31:55,828
partly with his influence
342
00:31:56,095 --> 00:31:58,063
it overlooked...
343
00:31:59,098 --> 00:32:04,900
...the constructive aspect
of Russian history.
344
00:32:06,139 --> 00:32:08,300
Who created
this great power?
345
00:32:08,474 --> 00:32:10,772
Who made it extend
to Siberia
346
00:32:10,943 --> 00:32:12,808
to the Pacific,
to Alaska,
347
00:32:13,246 --> 00:32:16,181
who introduced culture
to Siberia?
348
00:32:16,616 --> 00:32:20,985
By the end of the 18th century
cultural activity was
349
00:32:21,421 --> 00:32:24,117
highly developed
in Siberia.
350
00:32:24,457 --> 00:32:27,255
Why do we speak only
about Oblomov,
351
00:32:28,561 --> 00:32:31,257
Pechorin, Onegin,
352
00:32:31,964 --> 00:32:34,956
the odd people,
who can't hang on to anything?
353
00:32:35,368 --> 00:32:39,304
Where are the men
of action? The builders?
354
00:32:40,540 --> 00:32:42,974
Russian literature
overlooked them.
355
00:32:43,176 --> 00:32:45,940
- When did this occur?
356
00:32:46,446 --> 00:32:48,937
- There was no break.
357
00:32:49,148 --> 00:32:53,949
It just flowed on,
like a river.
358
00:32:54,454 --> 00:32:57,082
I think it was
Gogol's influence.
359
00:32:57,890 --> 00:33:00,859
He opened the way
to the satirical, the ironical,
360
00:33:01,294 --> 00:33:06,163
Saltykov-Shchedrin.
He was already...
361
00:33:07,600 --> 00:33:10,467
- He was the quintessence
of them all. - Pure mustard...
362
00:33:11,904 --> 00:33:13,394
Pure mustard. Why?...
363
00:33:17,477 --> 00:33:18,034
He drew us aside...
364
00:33:20,079 --> 00:33:22,047
It wasn't by accident
that Gogol
365
00:33:22,648 --> 00:33:26,084
couldn't write the second part
of "Dead Souls".
366
00:33:27,987 --> 00:33:30,854
Suddenly it came out
that with all his...
367
00:33:31,991 --> 00:33:34,391
high moral convictions
and motives
368
00:33:36,529 --> 00:33:39,896
he was simply unable
to see those people,
369
00:33:40,466 --> 00:33:44,596
he understood they ought to exist,
but he couldn't see them.
370
00:33:45,905 --> 00:33:47,930
He tried to,
but couldn't.
371
00:33:48,174 --> 00:33:49,471
Such was his vision.
372
00:33:49,609 --> 00:33:52,908
- But he was already
conscious of it.
373
00:33:53,079 --> 00:33:57,015
He was, but an artist can't
take orders, even from himself.
374
00:33:57,483 --> 00:34:00,919
If it doesn't work,
it doesn't work and that's that.
375
00:34:01,487 --> 00:34:04,888
For some reason or other
it all went wrong.
376
00:34:05,091 --> 00:34:06,456
He had such talent,
377
00:34:06,993 --> 00:34:09,894
such a burning vision
of all negative things.
378
00:34:10,496 --> 00:34:12,020
Like an X-ray.
379
00:34:14,967 --> 00:34:17,697
- By its nature, art is born
380
00:34:18,704 --> 00:34:22,071
in complex and highly dramatic
circumstances,
381
00:34:22,575 --> 00:34:24,907
that's the way art is born,
isn't it?
382
00:34:25,945 --> 00:34:29,278
- Not necessarily. The atmosphere
can be peacefully lyrical.
383
00:34:30,082 --> 00:34:33,916
- No, I am speaking
about great works,
384
00:34:34,320 --> 00:34:36,311
about dramatic
and tragic works.
385
00:34:36,522 --> 00:34:38,285
- Big works can be born so,
386
00:34:38,691 --> 00:34:42,923
but lyrics can come differently.
Like small brooks.
387
00:34:43,129 --> 00:34:45,063
- That depends on
the author's fate.
388
00:34:45,298 --> 00:34:48,233
- It may be a turbulent river
or a water-fall,
389
00:34:48,534 --> 00:34:53,096
it may also be a quiet lovely
brook.
390
00:34:53,439 --> 00:34:56,966
Drama is not a necessary
condition
391
00:34:57,543 --> 00:34:58,942
for literature and art.
392
00:34:59,211 --> 00:35:01,111
- Is there anything new here,
393
00:35:02,114 --> 00:35:05,641
something that has never been
before?
394
00:35:09,455 --> 00:35:12,288
- Since 1917, many new things.
395
00:35:12,658 --> 00:35:14,683
Few we could write about.
396
00:35:15,027 --> 00:35:15,493
If we did,
397
00:35:17,496 --> 00:35:21,432
we were eliminated, those
who described things as they were.
398
00:35:22,501 --> 00:35:24,469
Those works were burnt...
399
00:35:28,174 --> 00:35:29,198
I'll never forget
400
00:35:30,142 --> 00:35:33,441
how I was brought
to an interrogation,
401
00:35:35,081 --> 00:35:36,378
in the middle
of the room
402
00:35:37,516 --> 00:35:40,542
there was a huge pile
of manuscripts.
403
00:35:41,087 --> 00:35:44,079
Somebody's apartment
had been searched at night.
404
00:35:44,223 --> 00:35:48,523
And there lay that heap, and the
investigator about to deal with it.
405
00:35:49,495 --> 00:35:54,125
An enormous heap, high,
in the form of a cone.
406
00:35:54,767 --> 00:36:00,171
A lot of manuscripts and books.
407
00:36:02,041 --> 00:36:06,000
The investigator was sitting
at his table away from me
408
00:36:06,612 --> 00:36:09,103
and there was this mountain
between us.
409
00:36:09,582 --> 00:36:11,243
Aghast, I thought:
410
00:36:11,651 --> 00:36:13,516
"Now all is doomed."
411
00:36:14,286 --> 00:36:18,188
My war diaries were burnt.
Five notebooks, all in all.
412
00:36:18,824 --> 00:36:20,621
I was deprived
of those memories.
413
00:36:21,727 --> 00:36:23,752
All my notes from the front
are gone.
414
00:36:24,063 --> 00:36:26,031
Only five notebooks,
but there!
415
00:36:26,399 --> 00:36:28,299
Like a symbol, you see,
416
00:36:28,534 --> 00:36:30,331
of all that disappeared.
417
00:36:30,503 --> 00:36:32,027
So much was destroyed
in Russia.
418
00:36:32,438 --> 00:36:36,772
After 1917 our life
changed immensely.
419
00:36:37,176 --> 00:36:39,041
And the people
have changed.
420
00:36:39,211 --> 00:36:41,042
They aren't the same.
421
00:36:41,647 --> 00:36:45,583
Our literature has given but
a poor notion of the whole thing,
422
00:36:46,218 --> 00:36:48,118
but it isn't to blame,
423
00:36:48,287 --> 00:36:51,586
because all truth
was suppressed,
424
00:36:52,091 --> 00:36:56,084
and all manners of lies
praising the Soviet regime
425
00:36:56,495 --> 00:37:00,158
were encouraged
and widely spread.
426
00:37:00,433 --> 00:37:02,560
So we ignored
a great deal,
427
00:37:02,768 --> 00:37:07,068
and didn't realize in what condition
Russia was by the 1990ies.
428
00:37:07,406 --> 00:37:10,341
Why do we now have
so many surprises?
429
00:37:11,243 --> 00:37:14,110
Because for 70 years
we knew nothing.
430
00:37:14,513 --> 00:37:16,310
You spoke of cruelty.
431
00:37:16,515 --> 00:37:19,450
There never was such cruelty
as in Soviet times.
432
00:37:20,152 --> 00:37:23,246
It might be called an achievement
of the Soviet period.
433
00:37:23,856 --> 00:37:26,086
If I don't eat you,
you'll eat me.
434
00:37:26,258 --> 00:37:28,453
If I don't betray you,
you'll betray me.
435
00:37:29,128 --> 00:37:31,187
One of us must be jailed.
436
00:37:31,897 --> 00:37:34,695
And that's it.
There were many such changes.
437
00:37:38,771 --> 00:37:41,467
- Why don't we know
438
00:37:41,907 --> 00:37:44,398
about what Rasputin
is currently doing?
439
00:37:46,645 --> 00:37:49,205
- Because he has been
silenced,
440
00:37:50,182 --> 00:37:51,877
in our country of freedom...
441
00:37:54,220 --> 00:37:56,654
Why? I do know,
I read his work.
442
00:37:56,822 --> 00:37:59,655
He still writes
good stories.
443
00:38:00,159 --> 00:38:03,185
He doesn't appear publicly,
because he's not invited.
444
00:38:03,529 --> 00:38:08,125
Radio Svoboda even called him
a fascist.
445
00:38:08,601 --> 00:38:10,364
A fascist!
446
00:38:10,970 --> 00:38:13,939
They are crazy,
stark raving mad.
447
00:38:14,540 --> 00:38:18,340
They simply don't let him
have his say.
448
00:38:18,978 --> 00:38:21,708
We need freedom
of speech.
449
00:38:22,181 --> 00:38:26,140
He's got none. Sometimes
I meet him, I keep up with his work.
450
00:38:26,385 --> 00:38:27,852
I'm very fond of him.
451
00:38:28,187 --> 00:38:30,382
He has a tender soul,
452
00:38:31,457 --> 00:38:34,290
a kind and pure one.
453
00:39:27,680 --> 00:39:31,480
- I have a feeling that literature
lives on the past.
454
00:39:31,851 --> 00:39:34,342
The past is important.
455
00:39:37,256 --> 00:39:39,247
The past we've lived.
456
00:39:39,758 --> 00:39:42,249
Literature finds it difficult
457
00:39:44,997 --> 00:39:49,229
to exist along with a rapid,
overhasty life.
458
00:39:49,602 --> 00:39:52,332
- No, it's pure physics:
459
00:39:52,771 --> 00:39:55,763
Human nature
has not enough time
460
00:39:56,609 --> 00:40:00,306
to follow everything going on
around it.
461
00:40:01,981 --> 00:40:05,041
An artist has to be placed
at some distance
462
00:40:05,317 --> 00:40:07,410
from his object.
463
00:40:08,654 --> 00:40:10,884
If he just sets down
464
00:40:11,657 --> 00:40:13,454
his momentary impressions,
465
00:40:14,393 --> 00:40:17,419
it will be more like an essay,
a piece of reporting,
466
00:40:19,565 --> 00:40:20,759
than a work of art.
467
00:40:22,568 --> 00:40:24,661
Few authors are able
to capture
468
00:40:26,005 --> 00:40:28,735
pieces of reality instantly.
469
00:40:29,108 --> 00:40:31,975
Chekhov could do that.
470
00:40:33,312 --> 00:40:35,280
At once.
471
00:40:35,648 --> 00:40:38,276
But the majority
must have time
472
00:40:38,717 --> 00:40:44,383
for their impressions to
settle down.
473
00:40:45,824 --> 00:40:47,792
And also,
474
00:40:48,627 --> 00:40:52,063
at a certain age
one begins to write
475
00:40:55,534 --> 00:40:59,903
not about the historical past,
but about one's personal past,
476
00:41:03,108 --> 00:41:06,009
about the earlier years
of one's own life.
477
00:41:06,378 --> 00:41:08,005
Why are there so many
memoirs?
478
00:41:08,447 --> 00:41:09,937
So many people write
about their youth.
479
00:41:10,349 --> 00:41:12,317
When? In their old age.
480
00:41:13,485 --> 00:41:16,454
In old age
it often happens that
481
00:41:17,823 --> 00:41:19,620
old remembrances
482
00:41:20,626 --> 00:41:24,892
become more vivid.
483
00:41:25,497 --> 00:41:27,692
There's some psychological law
about it.
484
00:41:31,804 --> 00:41:34,364
- We are talking about the age
of the soul.
485
00:41:35,574 --> 00:41:36,506
- Yes, we are.
486
00:41:40,045 --> 00:41:42,013
- The age of the soul...
487
00:41:54,093 --> 00:41:58,553
Is your soul older or younger
than you? What's your feeling?
488
00:42:02,568 --> 00:42:03,500
- This is interesting.
489
00:42:05,104 --> 00:42:06,093
- Is it hard for you?
490
00:42:06,438 --> 00:42:07,735
- An interesting question.
491
00:42:24,957 --> 00:42:28,518
I can't tell.
It's a difficult question.
492
00:42:32,898 --> 00:42:35,492
We've lived together,
my soul and my body,
493
00:42:39,471 --> 00:42:41,063
the same length of time.
494
00:42:42,508 --> 00:42:46,137
Of course, the soul was living
mostly in another sphere,
495
00:42:46,979 --> 00:42:48,537
at another speed.
496
00:42:49,882 --> 00:42:53,875
Still, I would not call it old.
497
00:44:30,059 --> 00:44:35,292
DIALOGUES WITH SOLZHENITSYN
37386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.