All language subtitles for Toot.Whistle.Plunk.and.Boom.1953.DVD.DD.2.0.ENG.Subs.x264_track5 French from subscene-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,200 --> 00:00:48,441 Aujourd’hui, nous allons Ă©tudier... 2 00:00:48,960 --> 00:00:51,019 ...|’hist0ire ancienne? 3 00:00:51,520 --> 00:00:53,659 — Les mathĂ©matiques? — Uacrobatie? 4 00:00:54,160 --> 00:00:56,367 — Uorthographe? — La narration? 5 00:00:56,880 --> 00:00:58,837 Non, non, non... 6 00:00:59,320 --> 00:01:03,496 L’étude des instruments de musique sera |’0bjet de Ia Iegon d’aujourd’hui. 7 00:01:04,280 --> 00:01:09,332 UĂ©tude des instruments de musique sera Fobjet de la legon d’auj0urd’hui 8 00:01:18,680 --> 00:01:21,308 Vous Ă©tes-vous dĂ©mandĂ©s, quand Forchestre se met Ă© jouer, 9 00:01:21,880 --> 00:01:23,974 d’oL‘| vient Ia musique? 10 00:01:24,480 --> 00:01:27,142 D’un “tut“ et d’un “sifïŹ‚et“, d’un “p|0nc“ et d’un “boum“... 11 00:01:27,720 --> 00:01:29,745 Cest de lĂ© que vient la musique 12 00:01:30,240 --> 00:01:32,834 Avez—v0usjamais compris ce qu’est une belle symphonie, 13 00:01:33,400 --> 00:01:35,562 pure et pleine de sentiments? 14 00:01:36,080 --> 00:01:38,674 U1? "tut" e2‘ an "s/fïŹ‚et" U1? "p/onc " e2‘ an "boum " 15 00:01:39,240 --> 00:01:41,265 Viennent des instruments 16 00:01:41,760 --> 00:01:44,491 Les cuivres font "tut" Les bois font "sifïŹ‚e" 17 00:01:45,080 --> 00:01:47,287 Les cordes font "plinc plonc plinc" 18 00:01:47,800 --> 00:01:50,497 La batterie fait "boum" Les cymbales "zim zoum" 19 00:01:51,080 --> 00:01:53,242 Tous ensemble ils font une mĂ©lodie 20 00:01:53,760 --> 00:01:56,593 N’0ub|iez pas ce qu’0n a Ă©tudiĂ© quand Forchestre se met Ă© jouer... 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,157 D’0L‘| vient Ia musique. 22 00:01:59,640 --> 00:02:00,823 Uun... 23 00:02:01,200 --> 00:02:02,497 Et (Yun... 24 00:02:02,880 --> 00:02:05,508 Cest de lĂ© que vient la musique. 25 00:02:08,760 --> 00:02:11,912 Envo|ez—vous avec moi vers |’aube de |’hist0ire. 26 00:02:12,560 --> 00:02:17,543 Nous commencerons Ă© explorer Ie “tut“, Ie “sifïŹ‚et“, Ie “p|0nc“ et Ie “boum“. 27 00:02:18,440 --> 00:02:21,068 Vous en serez stimulĂ©s. 28 00:02:23,440 --> 00:02:25,431 Les gargons, c’est Ă© vous. 29 00:02:41,360 --> 00:02:43,954 Quand Yhomme des cavemes a soufïŹ‚Ă© dans une come de vache creusĂ©e, 30 00:02:44,520 --> 00:02:47,842 Ie premier “tut“ Ă©tait nĂ©. 31 00:02:52,160 --> 00:02:57,849 Ayangons dans |’hist0ire. Nous voici en Egypte, 2000 ans avantjĂ©sus-Christ. 32 00:03:00,360 --> 00:03:03,239 E1‘ la‘ sur les bards du Ni/ 33 00:03:03,840 --> 00:03:05,934 Le "tut" a vraiment change’ de style 34 00:03:06,440 --> 00:03:08,966 Et Ie vilain son Que les hommes des cavernes font 35 00:03:09,520 --> 00:03:12,353 N’est pas assez bon pour les Pharaons 36 00:03:16,600 --> 00:03:19,922 Non, ce n’est pas assez bon pour les Pharaons 37 00:03:36,800 --> 00:03:41,465 Plus ces trompettes Ă©taient Iongues, plus Ieur son Ă©tait bas. 38 00:03:51,600 --> 00:03:55,878 Mais unjour, que|qu’un s’est heurtĂ© Ă© un fait trĂ©s surprenant. 39 00:04:06,080 --> 00:04:09,653 II avait dĂ©couvert que changer Ia forme d’une trompette 40 00:04:10,360 --> 00:04:12,988 ne changeait pas son diapason. 41 00:04:15,680 --> 00:04:20,242 La trompette avait Ă©tĂ© inventĂ©e. 42 00:04:24,440 --> 00:04:27,523 Ma's cette trompette ne pouvmt produke que certames notes. 43 00:04:31,600 --> 00:04:35,559 Pourjouer un air, il fallait quatre trompettes de longueurs diffĂ©rentes. 44 00:04:45,920 --> 00:04:48,059 Coupez Ies bouts ajoutĂ©s. 45 00:04:49,760 --> 00:04:52,286 AktacheHes '21 une trompette. 46 00:04:52,840 --> 00:04:56,208 Ajoutez des pistons pour contrĂ©ler Ie passage de |’air dans ces bouts ajoutĂ©s. 47 00:04:56,880 --> 00:05:00,805 Maintenant, vous pouvezjouer vos mĂ©lodies sur une seule trompette. 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,959 (Test le principe de base de nos cuivres modernes. 49 00:05:18,920 --> 00:05:21,082 Maintenant, revenons Ă© notre sifïŹ‚et. 50 00:05:29,200 --> 00:05:31,931 Quand |’h0mme des cavernes dans un brin d’herbe a soufïŹ‚Ă©, 51 00:05:32,520 --> 00:05:35,182 c’est Ia premiĂ©re fois qu’0n a entendu sifïŹ‚er. 52 00:05:37,800 --> 00:05:40,394 Pour que sa femme des cavernes Iui sourie 53 00:05:40,960 --> 00:05:43,554 il fallait que son sifïŹ‚ement soit plusjoli. 54 00:05:49,560 --> 00:05:54,714 Quand il a vu qu’i| s’amĂ©|i0rait, il a ajoutĂ© des trous, 8 ou 9 Ă© peu prĂ©s. 55 00:06:01,480 --> 00:06:03,790 En utilisant sa tĂ©te p|ut6t que ses pieds, 56 00:06:04,320 --> 00:06:08,848 un gĂ©nie a trouvĂ© comment rĂ©soudre Ie problĂ©me avec une grande ingĂ©niositĂ©. 57 00:06:27,880 --> 00:06:30,850 Quand Ie troisiĂ©me homme des cavernes a pincĂ© Ia corde de son arc, 58 00:06:31,480 --> 00:06:34,734 ce fut Ie premier “p|0nc“, autant que |’0n sache. 59 00:06:36,920 --> 00:06:39,400 Dhbordp/"end/"e an arc E z‘ que/que temps aprĂ©s 60 00:06:39,960 --> 00:06:42,440 Ajouter unejarre Pour faire rĂ©sonnance 61 00:06:43,000 --> 00:06:45,458 Ajouter des cordes Ecoutez si ga s’acc0rde 62 00:06:46,000 --> 00:06:48,310 Changer la jarre pour une caisse de bois 63 00:06:48,840 --> 00:06:51,468 Placer la ca/sse tout en bas Ou/Q fest pa 64 00:06:52,040 --> 00:06:54,350 Ajouter quelques boutons Pour accorder Ies sons 65 00:06:54,880 --> 00:06:57,577 Changer un peu la forms E1‘ pa dev/ent une harpe 66 00:06:58,160 --> 00:07:00,959 Et IĂ©, il y a deux solutions. 67 00:07:01,560 --> 00:07:03,949 Vous pouvez la pincer, 68 00:07:05,800 --> 00:07:08,258 ou jouer avec un archet. 69 00:07:59,040 --> 00:08:01,384 De |’h0mme des cavernes qui en rythme frappe 70 00:08:01,920 --> 00:08:05,174 viennent tous Ies sons qui claquent et qui tapent. 71 00:08:05,840 --> 00:08:08,047 Les crissements... 72 00:08:09,520 --> 00:08:12,399 Les cloches... 73 00:08:13,000 --> 00:08:16,857 Et tous Ies instruments qui font “boum“. 74 00:08:48,080 --> 00:08:49,582 E1‘ le ”s/'fïŹ‚et ” 75 00:08:51,080 --> 00:08:53,606 E1‘ le ‘plant ” 76 00:08:54,160 --> 00:08:55,594 E1‘ le ”b0um ” 77 00:08:56,000 --> 00:08:58,560 Du fin fond des origines 78 00:09:00,080 --> 00:09:03,050 Partouz‘ on entend an bruit Ou une belle symphonfe 79 00:09:03,680 --> 00:09:05,603 Ou la musique dbrient 80 00:09:06,080 --> 00:09:08,981 U1? "tut" e2‘ an "s/fïŹ‚et" U1? "p/onc " e2‘ an "boum " 81 00:09:09,600 --> 00:09:11,625 D6 tOUS I65 instruments 82 00:09:12,120 --> 00:09:14,851 Le trombone fait "tut" 83 00:09:15,440 --> 00:09:18,410 Lbrgue siffle 84 00:09:19,040 --> 00:09:21,771 Et Ie banjo fait Plinc-eti-plinc-eti-plonc 85 00:09:22,360 --> 00:09:24,954 La batterfe fax? "boum " A vec an "c/fc c/ac 20am " 86 00:09:25,520 --> 00:09:28,467 Et des rythmes latins 87 00:09:29,080 --> 00:09:31,708 CONCERT CE SOIR 88 00:09:33,480 --> 00:09:36,245 N bubliez pas ce qubn a Ă©tudiĂ© 89 00:09:36,840 --> 00:09:39,923 Quand lbrchestre se met Ă©jouer 90 00:09:40,560 --> 00:09:46,067 Dbl) vient toute la musique 91 00:09:47,040 --> 00:09:48,405 D’un "tut"! 92 00:09:50,720 --> 00:09:52,188 Et d’un "sifïŹ‚et" 93 00:09:53,840 --> 00:09:55,069 El‘ dim ‘so/Ont,’ 94 00:09:57,040 --> 00:09:58,849 E1‘ (fun "boum" 95 00:10:01,000 --> 00:10:03,833 Cest de [Ă© que Ia musique Cest de lĂ© que la musique 96 00:10:04,440 --> 00:10:09,219 Cest de lĂ© que vient toute la musique 97 00:10:12,760 --> 00:10:16,685 FIN 8181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.