Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,735 --> 00:03:24,738
Kodeks samuraja realizuje si臋 w 艣mierci.
2
00:03:24,863 --> 00:03:28,909
Medytacja nad jej nieuchronno艣ci膮
nale偶y do codziennych obowi膮zk贸w.
3
00:03:29,034 --> 00:03:30,994
Kiedy cia艂o i ducha ogarnia spok贸j,
4
00:03:31,119 --> 00:03:34,164
Nale偶y medytowa膰 nad tym,
偶e mo偶na zej艣膰 z tego 艣wiata,
5
00:03:34,289 --> 00:03:37,292
Zabitym strza艂膮, no偶em,
mieczem lub w艂贸czni膮.
6
00:03:37,417 --> 00:03:42,505
Cz艂owieka mo偶e porwa膰
wielka fala, spali膰 ogie艅,
7
00:03:42,631 --> 00:03:47,302
Uderzy膰 piorun, powali膰 trz臋sienie ziemi.
8
00:03:47,844 --> 00:03:50,847
Mo偶e spa艣膰 ze ska艂y,
umrze膰 w wyniku choroby...
9
00:03:50,972 --> 00:03:55,018
Lub pope艂ni膰 seppuku,
gdy zginie jego pan.
10
00:03:55,143 --> 00:04:00,357
Ka偶dego dnia trzeba
my艣le膰 o sobie jak o umar艂ym.
11
00:04:01,441 --> 00:04:05,528
Taka jest istota drogi samuraja.
12
00:04:34,891 --> 00:04:37,560
GHOST DOG
13
00:04:39,062 --> 00:04:42,023
DROGA SAMURAJA
14
00:10:15,523 --> 00:10:18,526
Niedobrze, kiedy z jednej
rzeczy powstaj膮 dwie.
15
00:10:18,651 --> 00:10:22,697
Nie trzeba szuka膰 niczego
poza drog膮 samuraja.
16
00:10:22,822 --> 00:10:25,825
Ona jest jedna i zawsze taka sama.
17
00:10:25,950 --> 00:10:29,996
Je艣li cz艂owiek to pojmie,
pozna wszystkie inne drogi...
18
00:10:30,121 --> 00:10:35,835
I b臋dzie coraz lepiej rozumie膰 t臋,
kt贸ra jest jego w艂asn膮.
19
00:10:55,229 --> 00:10:59,776
Jutro dostaniesz reszt臋. Nie ma sprawy.
20
00:11:53,746 --> 00:11:54,664
S艂uchaj Frank...
- Tak?
21
00:11:54,789 --> 00:11:58,835
Zasada numer jeden:
nie pieprz si臋 z c贸rka szefa.
22
00:11:58,960 --> 00:12:01,963
- Nie zawracaj mi dupy, wujku Joe.
- S艂uchaj mnie, dupku!
23
00:12:02,088 --> 00:12:06,134
Ona bez przerwy siedzi u czubk贸w.
24
00:12:06,259 --> 00:12:08,219
Jest naprawd臋 zdrowo pieprzni臋ta!
25
00:12:08,344 --> 00:12:12,390
A teraz Vargo wpakowa艂 ca艂膮 fors臋
w jej fundusz powierniczy.
26
00:12:12,515 --> 00:12:15,560
- Powiedz mi co艣, czego nie wiem.
- Dorw膮 ci臋, Frankie.
27
00:12:15,685 --> 00:12:17,645
Sko艅czy艂e艣 ju偶 wujku Joe?
28
00:12:17,770 --> 00:12:20,690
Sprz膮tn膮 ci臋.
29
00:12:20,898 --> 00:12:24,944
Na razie 偶yj臋.
Sko艅czmy t臋 cholern膮 gadk臋.
30
00:12:25,069 --> 00:12:30,158
Czy ty mnie, kurwa, s艂uchasz?
Ta dziewczyna jest 艣wirni臋ta.
31
00:12:30,283 --> 00:12:33,286
- Wiem.
- Vargo ma istnego 艣wira na jej punkcie.
32
00:12:33,411 --> 00:12:35,371
I wiesz co mam na my艣li kiedy m贸wi臋 艣wira?
33
00:12:35,496 --> 00:12:38,332
Wiem, wuju.
34
00:12:55,391 --> 00:12:58,394
Przepraszam, panie Vargo.
35
00:12:58,519 --> 00:13:01,564
Louie Bonacelli czeka na zewn膮trz.
Podobno kaza艂 mu pan przyj艣膰.
36
00:13:01,689 --> 00:13:03,649
Dzi臋ki, Angie.
37
00:13:03,774 --> 00:13:07,445
Przepraszam. Zaraz wr贸c臋.
38
00:13:08,988 --> 00:13:11,991
- W zesz艂ym tygodniu prawie wygra艂em.
- Jaki numer obstawi艂e艣?
39
00:13:12,116 --> 00:13:15,119
Z tablicy rejestracyjnej mojego wozu.
I wiesz co?
40
00:13:15,244 --> 00:13:19,665
Wygra艂 numer mojego pieprzonego domu!
41
00:13:24,670 --> 00:13:28,341
Louie...
- Co jest Sonny?
42
00:13:31,969 --> 00:13:34,931
Przejd藕my si臋.
43
00:13:36,140 --> 00:13:38,100
Wszystko nagrane?
44
00:13:38,226 --> 00:13:44,190
Za艂atwimy to dzi艣 wieczorem.
Wybra艂em najlepszego z ch艂opak贸w.
45
00:13:44,482 --> 00:13:47,527
- Co z dziewczyn膮?
- Morini wsadzi艂 j膮 do autobusu...
46
00:13:47,652 --> 00:13:49,612
Nad brzegiem morza.
47
00:13:49,737 --> 00:13:51,697
Dobrze.
48
00:13:51,822 --> 00:13:53,783
Ale pomimo tego nie czuj臋 si臋 z tym dobrze.
49
00:13:53,908 --> 00:13:57,954
Frankie Przystojniak to niez艂y go艣膰.
Dobry 偶o艂nierz.
50
00:13:58,079 --> 00:14:01,082
Czuj臋 si臋 troch臋 藕le.
51
00:14:01,207 --> 00:14:07,421
Nie przejmuj si臋. Wszystko spieprzy艂.
Oddamy mu ho艂d na pogrzebie.
52
00:14:53,467 --> 00:14:56,470
Wypij wino, Louise.
53
00:14:56,596 --> 00:14:59,557
Mam ju偶 do艣膰.
54
00:15:24,832 --> 00:15:26,792
Co jest, kurwa?
55
00:15:26,917 --> 00:15:29,920
Czego chcesz?
Chcesz mojego Rolexa?
56
00:15:30,046 --> 00:15:33,507
Cokolwiek ty pieprz...
57
00:15:50,941 --> 00:15:54,528
Przys艂a艂 ci臋 m贸j ojciec?
58
00:16:01,369 --> 00:16:04,538
To dobra ksi膮偶ka.
59
00:16:07,625 --> 00:16:12,505
Dawna Japonia by艂a
ca艂kiem dziwnym miejscem.
60
00:16:14,965 --> 00:16:18,678
We藕 j膮. Ja ju偶 sko艅czy艂am.
61
00:16:26,435 --> 00:16:29,438
Gdyby chcie膰 opisa膰 jednym s艂owem,
co znaczy by膰 samurajem,
62
00:16:29,563 --> 00:16:36,195
To najwa偶niejsz膮 zasad膮 jest ca艂kowite
oddanie cia艂a i duszy swemu panu.
63
00:16:36,904 --> 00:16:41,951
Dla ka偶dego wasala
jego pan jest najwa偶niejszy.
64
00:17:03,055 --> 00:17:06,726
Mam z艂e przeczucie Vince.
65
00:17:11,397 --> 00:17:15,443
Najpierw Valerio wezwa艂 mnie
na dywanik do samego Vargo,
66
00:17:15,568 --> 00:17:18,863
A teraz ten ptak...
67
00:17:20,823 --> 00:17:22,783
Chod藕 ptaszku, ptaszku.
68
00:17:22,908 --> 00:17:26,203
Chod藕, skurczybyku!
69
00:17:28,122 --> 00:17:33,335
To 艣mieszne!
Jak mam pisa膰 na takim ma艂ym g贸wnie?
70
00:17:35,421 --> 00:17:39,467
Jeste艣 pewien, 偶e nie mo偶na
przes艂a膰 mu tego faksem?
71
00:17:39,592 --> 00:17:42,636
To nie 艣redniowiecze!
72
00:17:42,762 --> 00:17:45,431
Chod藕 tu!
73
00:17:47,975 --> 00:17:52,396
- Louie, z艂apa艂em drania!
- 艢wietnie.
74
00:17:57,359 --> 00:18:01,030
Spokojnie, panie Kurczak.
75
00:18:07,828 --> 00:18:14,168
- Jezu, nie mo偶esz trzyma膰 go mocniej!
- Nie chc臋 mu zrobi膰 krzywdy.
76
00:18:18,255 --> 00:18:21,842
Le膰 do domu, ptaszyno...
77
00:19:17,857 --> 00:19:20,818
Co si臋 dzieje?
78
00:20:03,777 --> 00:20:10,284
OTRZYMA艁EM WIADOMO艢膯. MAMY DU呕Y PROBLEM.
SKONTAKTUJ SI臉 ZE MN膭. PILNE.
79
00:20:42,441 --> 00:20:46,487
Postrzeganie 艣wiata jako snu
jest dobrym punktem widzenia.
80
00:20:46,612 --> 00:20:49,615
Kiedy dr臋czy ci臋 koszmar,
budzisz si臋 i m贸wisz sobie,
81
00:20:49,740 --> 00:20:52,785
呕e to by艂 tylko sen.
82
00:20:52,910 --> 00:20:58,707
Podobno 艣wiat, w, kt贸rym 偶yjemy,
niewiele si臋 od tego r贸偶ni.
83
00:22:10,237 --> 00:22:13,240
Mamy przyj艣膰 do ciebie
na g贸r臋, g贸wniarzu?
84
00:22:13,365 --> 00:22:17,786
- Pieprz si臋!
- Doigrasz si臋, smarku!
85
00:22:19,621 --> 00:22:22,624
- Cholerny szczyl!
- Mo偶esz mi poci膮gn膮膰!
86
00:22:22,750 --> 00:22:25,753
Ma艂y lachoci膮g.
87
00:22:25,878 --> 00:22:27,880
Co wy wyprawiacie?
88
00:22:28,005 --> 00:22:34,928
G贸wniarz jest wkurzony, bo matka posz艂a
do roboty i zamkn臋艂a go w mieszkaniu.
89
00:22:36,346 --> 00:22:38,307
Vargo na nas czeka.
90
00:22:38,432 --> 00:22:42,478
Smarkacz nie jest twoim
najwi臋kszym problemem.
91
00:22:42,603 --> 00:22:45,606
Powiedzia艂e艣, 偶e dziewczyna by艂a w tym
pieprzonym autobusie.
92
00:22:45,731 --> 00:22:48,776
- Co si臋 sta艂o?
- Naprawd臋 tam by艂a.
93
00:22:48,901 --> 00:22:54,740
Nie wiem co si臋 sta艂o.
Chod藕my i tak ju偶 jeste艣my sp贸藕nieni.
94
00:23:29,650 --> 00:23:33,946
Ghost Dog, wiedza za wiedz臋, stary.
95
00:24:08,313 --> 00:24:13,402
W艣r贸d maksym na murze
Lorda Naoshigea znajdowa艂a si臋 ta jedna:
96
00:24:13,527 --> 00:24:16,530
"Sprawy o wielkim znaczeniu
trzeba traktowa膰 lekko".
97
00:24:16,655 --> 00:24:23,328
Mistrz Ittei dodaje: "Sprawy ma艂ej
wagi powinny by膰 traktowane powa偶nie".
98
00:24:36,508 --> 00:24:39,845
Jak tam?
Co s艂ycha膰?
99
00:24:45,893 --> 00:24:51,106
Wyrazy wsp贸艂czucia
z powodu Franka Przystojniaka.
100
00:24:52,191 --> 00:24:56,737
- Jestem z tob膮, Joe.
- Czekaj膮 na was.
101
00:25:03,660 --> 00:25:06,663
Przykro mi z powodu Franka.
102
00:25:06,788 --> 00:25:09,791
Przykro mi z powodu siostrze艅ca.
103
00:25:09,917 --> 00:25:12,961
Sprz膮tn臋li go. Co zrobi膰?
104
00:25:13,086 --> 00:25:16,173
Tak to ju偶 bywa.
105
00:25:28,727 --> 00:25:31,730
Wejd藕. Czekaj膮 na ciebie.
106
00:25:31,855 --> 00:25:34,524
Jak leci?
107
00:25:42,366 --> 00:25:48,080
Przepraszamy za sp贸藕nienie.
Pana Bonacelli co艣 zatrzyma艂o.
108
00:25:51,750 --> 00:25:54,294
Siadaj.
109
00:26:02,219 --> 00:26:05,222
Johnny, wyjd藕 sobie na papierosa.
110
00:26:05,347 --> 00:26:08,517
Oczywi艣cie Sonny.
111
00:26:14,731 --> 00:26:19,820
Mamy powa偶ny problem, Louie.
Chyba jeste艣 za to odpowiedzialny.
112
00:26:19,945 --> 00:26:21,947
Tw贸j cz艂owiek spieprzy艂 robot臋.
113
00:26:22,072 --> 00:26:25,075
Morini powiedzia艂,
偶e wsadzi艂 dziewczyn臋...
114
00:26:25,200 --> 00:26:28,203
Znaczy c贸rk臋 pana
Vargo, do autobusu.
115
00:26:28,328 --> 00:26:32,374
Owszem, ale wysiad艂a i posz艂a
do domu Franka Przystojniaka.
116
00:26:32,499 --> 00:26:38,714
Chcia艂e艣 偶eby za艂atwi膰 Franka
i tak si臋 sta艂o. Zab贸jca z zewn膮trz.
117
00:26:39,798 --> 00:26:44,469
Zadba艂em o wszystko.
呕adnych 艣lad贸w, nic.
118
00:26:47,139 --> 00:26:49,099
Morini powiedzia艂,
偶e dziewczyna by艂a w autobusie.
119
00:26:49,224 --> 00:26:54,313
To znaczy, na szcz臋艣cie
jej nie stukn膮艂, prawda?
120
00:26:55,480 --> 00:27:00,027
Gdyby to zrobi艂,
ju偶 by艣 kurwa nie 偶y艂.
121
00:27:01,737 --> 00:27:05,782
- Kiepska sprawa, Louie.
- Wszystko z ni膮 w porz膮dku?
122
00:27:05,907 --> 00:27:12,372
Nie martw si臋 o c贸rk臋 pana Vargo.
Musimy teraz pozby膰 si臋 tego dupka.
123
00:27:13,248 --> 00:27:18,337
Frank by艂 jednym z nas.
Jego zab贸jca musi przesta膰 istnie膰.
124
00:27:18,462 --> 00:27:21,465
Znikn膮膰 z powierzchni Ziemi.
125
00:27:21,590 --> 00:27:25,635
W ci膮gu ostatnich czterech lat
facet zrobi艂 12 doskona艂ych zlece艅.
126
00:27:25,761 --> 00:27:32,642
To zawodowiec. Pojawia si臋 niczym duch.
Jest cenny i absolutnie nieuchwytny.
127
00:27:34,144 --> 00:27:39,232
Jestem pewien, 偶e gdy za艂atwia艂 Franka,
nie wiedzia艂, 偶e jest u niego dziewczyna.
128
00:27:39,358 --> 00:27:42,402
Na pewno nie mia艂 poj臋cia,
偶e ona tam jest.
129
00:27:42,527 --> 00:27:45,530
Je艣li nie chcesz le偶e膰 obok Franka,
130
00:27:45,655 --> 00:27:52,496
Lepiej powiedz nam wszystko, co wiesz
o tym nieuchwytnym, pieprzonym cynglu!
131
00:27:53,997 --> 00:27:57,042
Zastan贸wmy si臋...
132
00:27:57,167 --> 00:27:59,127
Nie p艂ac臋 mu od zlecenia.
133
00:27:59,252 --> 00:28:03,298
Dostaje fors臋 raz do roku,
pierwszego dnia jesieni.
134
00:28:03,423 --> 00:28:04,341
Tak sobie 偶yczy.
135
00:28:04,466 --> 00:28:11,056
Pierwszego dnia jesieni p艂ac臋 mu za
wszystkie zlecenia z minionego roku.
136
00:28:13,850 --> 00:28:16,853
Pierwszy dzie艅 jesieni...
137
00:28:16,978 --> 00:28:21,066
Darujmy sobie t臋 cz臋艣膰.
Gdzie on mieszka?
138
00:28:21,191 --> 00:28:24,194
Cholera wie.
To jego kolejne dziwactwo.
139
00:28:24,319 --> 00:28:26,279
Nie mog臋 go wezwa膰.
140
00:28:26,405 --> 00:28:31,118
Kontaktuje si臋 ze mn膮...
Za pomoc膮 ptak贸w.
141
00:28:31,618 --> 00:28:37,749
Od czasu pierwszego zlecenia,
codziennie przylatuje do mnie ptak.
142
00:28:37,874 --> 00:28:39,835
Zaraz, zaraz.
143
00:28:39,960 --> 00:28:44,047
Czy powiedzia艂e艣, 偶e kontaktuje
si臋 z tob膮 za pomoc膮 pieprzonego ptaka?
144
00:28:44,172 --> 00:28:47,175
Nie przes艂ysza艂em si臋?
145
00:28:47,300 --> 00:28:51,388
Jaki dok艂adnie gatunek...
Ptaka?
146
00:28:52,514 --> 00:28:54,474
Go艂膮b.
147
00:28:54,599 --> 00:28:57,602
Musi by膰 to go艂膮b
pocztowy, czy jak mu tam...
148
00:28:57,727 --> 00:29:03,442
Go艂膮b w臋drowny!
Go艂臋bie w臋drowne wygin臋艂y w 1914-tym roku!
149
00:29:03,984 --> 00:29:08,071
Czy ja kurwa 艣ni臋 czy co?
W porz膮dku Louie.
150
00:29:08,196 --> 00:29:11,199
Zapomnij o ptaku, ok?
151
00:29:11,324 --> 00:29:15,370
Pozw贸l, 偶e zadam ci pytanie.
Jak wygl膮da ten tajemniczy facet?
152
00:29:15,495 --> 00:29:18,498
Czy chocia偶 to mo偶esz mi powiedzie膰?
153
00:29:18,623 --> 00:29:22,669
Jest pot臋偶ny. Pot臋偶ny, czarny go艣膰.
154
00:29:22,794 --> 00:29:26,715
- Jaki?
- M贸wi, 偶e to Murzyn!
155
00:29:28,008 --> 00:29:34,639
Pierwszy raz spotka艂em go 8 lat temu.
Ch艂opak by艂 w niez艂ych tarapatach.
156
00:29:42,647 --> 00:29:45,650
Co jest, macie jaki艣 problem?
157
00:29:45,775 --> 00:29:48,320
Wi臋c...
158
00:29:48,904 --> 00:29:51,990
Zaj膮艂em si臋 tym.
159
00:30:00,457 --> 00:30:06,588
Cztery lata p贸藕niej zjawi艂 si臋 u mnie.
Znaczy, ten czarny ch艂opak.
160
00:30:06,713 --> 00:30:11,801
Z pieprzonym go艂臋biem na ramieniu.
Nie mam poj臋cia, jak mnie znalaz艂.
161
00:30:11,927 --> 00:30:13,887
Powiedzia艂, 偶e jest moim d艂u偶nikiem.
162
00:30:14,012 --> 00:30:19,643
Potem widzieli艣my si臋 jeszcze raz
i zawarli艣my t膮 umow臋.
163
00:30:20,310 --> 00:30:25,398
Bardzo poruszaj膮ce.
Popraw mnie, je艣li si臋 myl臋.
164
00:30:26,566 --> 00:30:29,569
Powiedzia艂e艣, 偶e ten pieprzony ptak
codziennie do ciebie przylatuje.
165
00:30:29,694 --> 00:30:33,740
- Dzi艣 te偶 by艂?
- Przylecia艂 rano.
166
00:30:33,865 --> 00:30:39,204
- Przyni贸s艂 wiadomo艣膰?
- Typow膮: "Zadanie wykonane".
167
00:30:41,206 --> 00:30:44,376
- Odpisa艂e艣?
Nie.
168
00:30:49,548 --> 00:30:53,593
Wezwa艂e艣 mnie, wi臋c zostawi艂em
sprawy swojemu biegowi.
169
00:30:53,718 --> 00:30:57,764
Nigdy nie pr贸bowa艂e艣 艣ledzi膰 ptaka?
170
00:30:57,889 --> 00:31:01,935
Nie za艂o偶y艂e艣 mu pluskwy? Co艣 w tym stylu?
171
00:31:02,060 --> 00:31:05,313
Nie mia艂em powodu.
172
00:31:07,315 --> 00:31:12,404
Przyznaj臋, 偶e uk艂ad, kt贸ry mam z tym go艣ciem,
jest troch臋 dziwny,
173
00:31:12,529 --> 00:31:16,575
Ale facet odnosi si臋
do mnie z szacunkiem.
174
00:31:16,700 --> 00:31:18,660
Zbli偶a si臋 nowe stulecie.
175
00:31:18,785 --> 00:31:25,333
Pan Vargo chce, aby rodzina zrobi艂a wszystko,
by rozwali膰 tego dziwaka.
176
00:31:26,084 --> 00:31:31,798
To zawodowiec.
Polowanie na niego mo偶e by膰 niebezpieczne.
177
00:31:32,382 --> 00:31:38,847
Frank Przystojniak by艂 jednym z nas.
Musimy oskalpowa膰 tego czarnucha.
178
00:31:40,724 --> 00:31:45,145
Chyba lepiej jego ni偶 ciebie, prawda?
179
00:31:48,023 --> 00:31:51,026
Jak on si臋 wog贸le nazywa?
180
00:31:51,151 --> 00:31:53,153
Ghost Dog.
181
00:31:53,278 --> 00:31:55,238
Co?
182
00:31:55,363 --> 00:31:58,074
Ghost Dog.
183
00:31:58,491 --> 00:32:01,536
Ghost...
Dog!?
184
00:32:01,661 --> 00:32:03,622
Powiedzia艂, 偶e Ghost Dog!
185
00:32:03,747 --> 00:32:06,750
Tak na siebie m贸wi.
186
00:32:06,875 --> 00:32:11,963
Wielu Czarnych z ulicznych gang贸w
wymy艣la sobie podobne imiona.
187
00:32:12,088 --> 00:32:15,133
- Naprawd臋?
- Jasne.
188
00:32:15,258 --> 00:32:17,218
Ma na my艣li, jak raperzy.
189
00:32:17,344 --> 00:32:19,304
No wiesz raperzy.
Wszyscy maj膮 takie ksywy:
190
00:32:19,429 --> 00:32:22,432
Snoop Doggy Dogg, Ice Cube,
Q-Tipp, Method Man.
191
00:32:22,557 --> 00:32:28,605
Najbardziej lubi臋 Flava Flav z Public Enemy.
Ten to ma gadk臋...
192
00:32:34,027 --> 00:32:35,987
- Uwielbiam faceta.
- Nic o tym nie wiem.
193
00:32:36,112 --> 00:32:39,157
Mnie to si臋 kojarzy z Indianami.
194
00:32:39,282 --> 00:32:45,246
Tacy jak... Siedz膮ca Chmura,
Szalony Ko艅, Biegn膮cy Nied藕wied藕,
195
00:32:46,581 --> 00:32:49,376
Czarny 艁o艣.
196
00:32:53,880 --> 00:32:55,840
Jasne!
197
00:32:55,965 --> 00:33:00,136
Czarnuch, Indianiec - jeden pies.
198
00:33:03,306 --> 00:33:05,266
Johny.
199
00:33:05,392 --> 00:33:10,480
- S艂ucham, panie Vargo.
- Zawo艂aj Sammy'ego, Joego i Angie.
200
00:33:10,605 --> 00:33:11,523
Ka偶 im tu przyj艣膰.
201
00:33:11,648 --> 00:33:14,567
Ju偶 si臋 robi.
202
00:35:10,767 --> 00:35:16,356
Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w!
Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki!
203
00:35:19,108 --> 00:35:23,404
Lody s膮 bardzo zdrowe!
Nie 偶artuj臋!
204
00:35:24,364 --> 00:35:29,828
M贸wili o tym w radiu dzi艣 rano!
Lody maj膮 du偶o wapnia!
205
00:37:14,057 --> 00:37:17,518
- To tw贸j pies?
- Nie.
206
00:37:19,270 --> 00:37:23,358
My艣la艂em, 偶e mo偶e to tw贸j pies.
207
00:37:31,824 --> 00:37:34,369
No, co?
208
00:37:37,038 --> 00:37:42,001
- Gapi si臋 na ciebie.
- Mo偶e chce mojego loda?
209
00:37:42,251 --> 00:37:45,004
Chyba nie.
210
00:37:56,891 --> 00:38:02,188
Jak ci przeszkadza, powiedz mu,
偶eby sobie poszed艂.
211
00:38:03,147 --> 00:38:05,692
Odejd藕.
212
00:38:09,404 --> 00:38:14,534
Widzia艂am ci臋 wcze艣niej.
Zawsze masz ze sob膮 t臋 teczk臋.
213
00:38:14,659 --> 00:38:17,662
Mieszkasz w baraku na dachu,
niedaleko mojego domu.
214
00:38:17,787 --> 00:38:19,747
Stamt膮d wylatuj膮 ptaki.
215
00:38:19,872 --> 00:38:26,045
Moja mama m贸wi, 偶e nigdy z nikim nie
rozmawiasz i nie masz przyjaci贸艂.
216
00:38:26,170 --> 00:38:30,216
- Nie znam twojej mamy.
- Czy to prawda?
217
00:38:30,341 --> 00:38:31,259
Co?
218
00:38:31,384 --> 00:38:34,429
呕e z nikim nie rozmawiasz
i nie masz przyjaci贸艂?
219
00:38:34,554 --> 00:38:39,100
Nie, przecie偶
rozmawiam z tob膮, prawda?
220
00:38:53,322 --> 00:38:56,367
Masz lunch w tym pude艂ku?
221
00:38:56,492 --> 00:39:01,414
- A co ty masz w teczce?
- Spyta艂em pierwszy.
222
00:39:01,706 --> 00:39:06,753
Nie mam lunchu, tylko ksi膮偶ki.
Chcesz zobaczy膰?
223
00:39:06,919 --> 00:39:09,380
Jasne.
224
00:39:13,176 --> 00:39:16,179
"O czym szumi膮 wierzby".
225
00:39:16,304 --> 00:39:17,221
Czyta艂em to.
226
00:39:17,346 --> 00:39:19,307
- Naprawd臋?
- O tak.
227
00:39:19,432 --> 00:39:23,519
Ropuszy Dw贸r i takie tam. 艢wietne.
228
00:39:23,644 --> 00:39:27,065
Naprawd臋 j膮 czyta艂e艣!
229
00:39:29,901 --> 00:39:33,488
"Dusze Czarnego Narodu".
230
00:39:34,072 --> 00:39:37,075
To te偶 czyta艂em. Sk膮d j膮 masz?
231
00:39:37,200 --> 00:39:43,331
Od mojego nauczyciela.
Jeszcze ca艂ej nie przeczyta艂am, ale mam zamiar.
232
00:39:43,456 --> 00:39:46,709
Masz jeszcze czas.
233
00:39:49,754 --> 00:39:53,800
"Piel臋gniarka z nocnej zmiany"?
234
00:39:56,010 --> 00:40:01,307
- Czytasz takie rzeczy?
- Spodoba艂a mi si臋 ok艂adka.
235
00:40:06,437 --> 00:40:09,482
"Frankenstein".
To jest dobra ksi膮偶ka.
236
00:40:09,607 --> 00:40:14,695
- Wiem. Nawet lepsza od filmu.
- Te偶 tak uwa偶asz?
237
00:40:14,821 --> 00:40:17,782
Mog臋 zobaczy膰?
238
00:40:23,162 --> 00:40:29,252
"... Zeskoczy艂 z okna kabiny,
na ko艂ysz膮c膮 si臋 przy statku kr臋."
239
00:40:32,588 --> 00:40:39,053
"Wkr贸tce fale unios艂y go w dal,
a偶 znikn膮艂 w ciemno艣ci i przestrzeni."
240
00:40:40,972 --> 00:40:45,017
To zako艅czenie! Nie zdradzaj zako艅czenia!
241
00:40:45,143 --> 00:40:48,813
"Potw贸r...
Frankenstein."
242
00:41:03,953 --> 00:41:07,748
"Rashomon".
O czym to jest?
243
00:41:08,124 --> 00:41:10,585
Salim.
244
00:41:11,252 --> 00:41:13,212
Mog臋 ci j膮 po偶yczy膰.
245
00:41:13,337 --> 00:41:18,467
Obiecaj, 偶e kiedy j膮 przeczytasz,
powiesz mi, co o niej my艣lisz. Dobrze?
246
00:41:18,593 --> 00:41:21,137
Dobrze.
247
00:41:23,806 --> 00:41:28,477
A wi臋c to prawda,
偶e nie masz przyjaci贸艂?
248
00:41:29,020 --> 00:41:33,566
Nie. M贸j najlepszy przyjaciel jest tam.
249
00:41:34,233 --> 00:41:36,194
Chcesz go pozna膰?
250
00:41:36,319 --> 00:41:41,449
- Nikogo nie widz臋.
- Jest tam, w budce z lodami.
251
00:41:41,574 --> 00:41:47,538
My艣lisz, 偶e jestem g艂upia?
Nie p贸jd臋 tam z tob膮. Nie znam ci臋.
252
00:41:47,830 --> 00:41:50,625
Jak chcesz.
253
00:41:53,044 --> 00:41:55,004
No, dobra...
254
00:41:55,129 --> 00:42:01,052
- Salim, dok膮d to si臋 wybierasz?
- Id臋 na lody! Zaraz wracam!
255
00:42:14,982 --> 00:42:19,946
Chod藕 tu! Chod藕 do Lodowego Pa艂acu!
Zapraszam!
256
00:42:26,452 --> 00:42:32,625
To jest Raymond, m贸j przyjaciel.
A to jest... Pearline, zgadza si臋?
257
00:42:32,750 --> 00:42:36,796
Jak si臋 masz? Widzisz tego go艣cia?
258
00:42:36,921 --> 00:42:42,009
To m贸j najlepszy kumpel.
M贸j najlepszy przyjaciel!
259
00:42:42,134 --> 00:42:47,556
Smaczne lody dobrze wam zrobi膮.
Dla moich przyjaci贸艂.
260
00:42:49,475 --> 00:42:53,980
- Czekoladowy, tak jak jego.
- Dzi臋ki.
261
00:42:55,773 --> 00:43:00,569
- Czekoladowe to moje ulubione.
- Moje te偶.
262
00:43:00,987 --> 00:43:05,032
B艂ogos艂awiona czekolada.
Cho膰 waniliowe s膮 najpopularniejsze na 艣wiecie,
263
00:43:05,157 --> 00:43:09,203
To czekoladowe s膮 i tak najlepsze.
264
00:43:09,328 --> 00:43:13,749
- Po jakiemu on m贸wi?
- Po francusku.
265
00:43:14,542 --> 00:43:16,544
Nie zna innego j臋zyka.
266
00:43:16,669 --> 00:43:21,882
- Rozumiesz go?
- Nie mam poj臋cia, o czym on m贸wi.
267
00:43:26,053 --> 00:43:30,099
I to jest tw贸j najlepszy przyjaciel?
268
00:43:30,224 --> 00:43:34,270
Ten go艣膰 to m贸j najlepszy kumpel.
Jest jak wielki nied藕wied藕.
269
00:43:34,395 --> 00:43:37,940
Poka偶臋 ci co艣. Widzisz?
270
00:43:41,736 --> 00:43:44,655
Nied藕wiedzie?
271
00:43:45,906 --> 00:43:48,909
Tu jest napisane, 偶e...
272
00:43:49,035 --> 00:43:52,038
Nied藕wied藕 jest samotnikiem,
273
00:43:52,163 --> 00:43:57,251
Przystosowanym do radzenia sobie
w ka偶dym klimacie i 艣rodowisku.
274
00:43:57,376 --> 00:44:01,422
Jest wszystko偶erny. Gdy brak pokarmu,
nied藕wiedzie dziel膮 si臋 nim...
275
00:44:01,547 --> 00:44:05,634
Z innymi osobnikami, mimo, 偶e nie ma
mi臋dzy nimi silnych wi臋zi spo艂ecznych.
276
00:44:05,760 --> 00:44:09,805
Nied藕wied藕 jest gro藕nym przeciwnikiem,
cho膰 nie ma instynktu drapie偶nika.
277
00:44:09,930 --> 00:44:16,062
Zaskoczony lub ranny, atakuje
i jest wtedy naprawd臋 niebezpieczny.
278
00:44:16,187 --> 00:44:20,983
- O czym on m贸wi?
- Chyba o nied藕wiedziach.
279
00:44:23,486 --> 00:44:27,948
Musz臋 i艣膰. Mam spraw臋 do za艂atwienia.
280
00:44:30,826 --> 00:44:35,915
Nie wiem, co m贸wi. Chyba, musi i艣膰,
bo ma spraw臋 do za艂atwienia.
281
00:44:36,040 --> 00:44:38,000
Z艂y ruch.
282
00:44:38,125 --> 00:44:40,086
To za lody.
283
00:44:40,211 --> 00:44:45,299
Nie ma mowy, przyjacielu.
Wiesz, 偶e nigdy nie musisz tu p艂aci膰.
284
00:44:45,424 --> 00:44:50,554
Ta ksi膮偶ka, kt贸r膮 ci da艂em...
Przeczytaj i powiedz, co my艣lisz.
285
00:44:50,679 --> 00:44:53,724
- Masz.
- Trzymaj si臋.
286
00:44:53,849 --> 00:44:56,852
M贸wisz po francusku?
287
00:44:56,977 --> 00:45:02,066
Gdyby tak by艂o, 艂atwiej m贸g艂bym
nauczy膰 si臋 angielskiego.
288
00:45:02,191 --> 00:45:05,194
Chodzi艂em na kurs,
ale by艂 cholernie trudny.
289
00:45:05,319 --> 00:45:08,322
Pewnie nie mam zdolno艣ci j臋zykowych.
290
00:45:08,447 --> 00:45:14,453
Chcia艂em nauczy膰 si臋 hiszpa艅skiego,
ale nic z tego nie wysz艂o.
291
00:45:14,745 --> 00:45:17,331
Cholera!
292
00:45:18,916 --> 00:45:22,962
Nie grasz przypadkiem w szachy?
293
00:45:46,068 --> 00:45:48,863
Na艂adowany?
294
00:45:50,239 --> 00:45:53,701
Bierzmy si臋 do roboty.
295
00:45:57,538 --> 00:46:00,541
- To mo偶e by膰 on.
- Pukn膮膰 go?
296
00:46:00,666 --> 00:46:03,711
Vargo m贸wi艂, 偶e tamten
jest czarny, nie pami臋tasz?
297
00:46:03,836 --> 00:46:06,839
Co z tego? Co艣 ty za jeden?
Portoryka艅czyk?
298
00:46:06,964 --> 00:46:09,967
To jaki艣 Indianiec,
albo co艣 w tym stylu.
299
00:46:10,092 --> 00:46:13,179
Co艣 ty za jeden?
300
00:46:17,391 --> 00:46:19,935
Cayuga!
301
00:46:20,519 --> 00:46:22,480
Co to jest, do cholery?
302
00:46:22,605 --> 00:46:25,649
Portoryka艅czyk, Indianiec,
Czarnuch jedno i to samo.
303
00:46:25,774 --> 00:46:28,777
Sprz膮tnijmy go. 呕eby by膰 pewnym.
Dla Pana Vargo.
304
00:46:28,903 --> 00:46:35,326
Nie wiemy, czy to on. Chod藕my st膮d.
Chc臋 dorwa膰 w艂a艣ciwego sukinsyna.
305
00:46:41,415 --> 00:46:44,418
- Pieprzony, g艂upi bia艂as.
- Co艣 powiedzia艂?
306
00:46:44,543 --> 00:46:47,546
Powiedzia艂em: Pieprzony, g艂upi bia艂as.
307
00:46:47,671 --> 00:46:50,716
Ty czerwonosk贸ry czarnuchu!
Znalaz艂 si臋 Siedz膮cy Skurwysyn!
308
00:46:50,841 --> 00:46:53,844
Opanuj si臋. Idziemy! Wyno艣my si臋 st膮d.
309
00:46:53,969 --> 00:46:55,930
Cayuga, w dup臋 kopany!
310
00:46:56,055 --> 00:47:02,228
Trzymaj g臋b臋 na k艂贸dk臋,
albo rozwal臋 ci 艂eb, a偶 ci m贸zg wyp艂ynie.
311
00:48:53,088 --> 00:48:55,049
Wed艂ug s艂贸w jednego z m臋drc贸w,
312
00:48:55,174 --> 00:48:59,219
Spotkanie z wrogiem na polu bitwy
jest jak atak jastrz臋bia.
313
00:48:59,345 --> 00:49:02,348
Cho膰 wlatuje w wielkie stado,
314
00:49:02,473 --> 00:49:08,062
Interesuje go wy艂膮cznie jeden,
wcze艣niej upatrzony ptak.
315
00:49:20,282 --> 00:49:23,952
Co jest do cholery grane?
316
00:49:29,667 --> 00:49:32,127
No co?
317
00:49:38,050 --> 00:49:40,636
Cholera.
318
00:49:41,178 --> 00:49:44,181
- To chyba nie on.
- Sk膮d wiesz? To m贸g艂 by膰 on.
319
00:49:44,306 --> 00:49:46,266
Nie wiem...
Co艣 mi nie pasuje.
320
00:49:46,392 --> 00:49:50,437
Go艣膰 ma teraz w艂asne skrzyd艂a
i lata sobie z go艂臋biami.
321
00:49:50,562 --> 00:49:53,565
Mamy strzela膰 do ka偶dego,
kto przypomina tego typa.
322
00:49:53,691 --> 00:49:55,651
Wiem, chod藕my.
323
00:49:55,776 --> 00:50:00,739
Musz臋 za艂atwi膰 dla
Sonny'ego osobist膮 spraw臋.
324
00:51:44,468 --> 00:51:48,889
Kurwa! Wiedzia艂em, 偶e to b臋dziesz ty.
325
00:51:57,022 --> 00:52:01,068
Zabijesz mnie? M贸g艂by艣 to zrobi膰.
326
00:52:01,193 --> 00:52:06,281
Jestem twoim wasalem.
Post臋puj臋 zgodnie z kodeksem.
327
00:52:06,406 --> 00:52:12,496
- Zawsze ci臋 szanowa艂em.
- Dlatego przystawiasz mi gnata do 艂ba?
328
00:52:12,663 --> 00:52:14,623
Przepraszam.
329
00:52:14,748 --> 00:52:16,708
To nie z powodu braku szacunku.
330
00:52:16,834 --> 00:52:19,878
Jak mnie do cholery znalaz艂e艣?
331
00:52:20,003 --> 00:52:23,841
Chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 spotka膰.
332
00:52:25,217 --> 00:52:29,263
艢wiat wok贸艂 nas si臋 zmienia,
prawda, Louie?
333
00:52:29,388 --> 00:52:32,432
Mnie to m贸wisz?
334
00:52:33,559 --> 00:52:37,604
Kiedy za艂atwi艂e艣 tego faceta,
czy by艂a tam dziewczyna?
335
00:52:37,729 --> 00:52:42,192
- Nie mia艂em jej na li艣cie.
- Wiem...
336
00:52:44,027 --> 00:52:47,823
Wszystko si臋 skomplikowa艂o.
337
00:52:51,326 --> 00:52:53,287
Chc膮 ci臋 wyko艅czy膰.
338
00:52:53,412 --> 00:52:57,457
Jak ci臋 nie znajd膮, to za艂atwi膮 mnie.
339
00:52:57,583 --> 00:53:00,586
- Pewnie i tak mnie stukn膮.
- Ray Vargo?
340
00:53:00,711 --> 00:53:04,798
- Szuka ci臋 ca艂a pieprzona rodzina.
- Zast臋pca szefa, Sonny Valerio, te偶?
341
00:53:04,923 --> 00:53:07,843
Oczywi艣cie...
342
00:53:08,051 --> 00:53:13,140
Sk膮d do cholery tyle wiesz
o naszej organizacji?
343
00:53:13,265 --> 00:53:16,268
Kim by艂a ta dziewczyna?
344
00:53:16,393 --> 00:53:22,524
Niewa偶ne. Nie mog臋 ci powiedzie膰.
Pr贸buj臋 ci臋 ostrzec. Chc膮 ci臋 zabi膰.
345
00:53:22,649 --> 00:53:27,487
- Mnie pewnie te偶.
- Lepiej mnie ni偶 ciebie.
346
00:53:28,989 --> 00:53:33,035
Obecnie musz臋 si臋 z tob膮 zgodzi膰.
347
00:53:33,160 --> 00:53:38,206
Przepraszam za sp贸藕nienie.
Przykro mi, stary...
348
00:53:44,630 --> 00:53:48,675
Zastrzeli艂e艣 Moriniego!
To przecie偶 szwagier Valerio!
349
00:53:48,800 --> 00:53:52,638
Mia艂 bro艅. Chcia艂 ci臋 zabi膰.
350
00:53:54,056 --> 00:53:57,476
Sprawd藕 czy nie 偶yje.
351
00:54:07,611 --> 00:54:10,614
Chyba ju偶 si臋 nie zestarzeje.
352
00:54:10,739 --> 00:54:13,450
Odwr贸膰 go.
353
00:54:22,250 --> 00:54:26,296
Teraz lepiej od razu mnie zastrzel.
354
00:54:26,421 --> 00:54:30,884
Nie ma szans, 偶ebym to jako艣 wyja艣ni艂.
355
00:54:32,678 --> 00:54:37,391
Pieprzony Morini! Zastrzel mnie!
No dalej!
356
00:54:40,018 --> 00:54:44,064
Jestem twoim wasalem.
Zabicie ciebie by艂oby sprzeczne z kodeksem samuraja.
357
00:54:44,189 --> 00:54:50,153
Skoro jeste艣 moim wasalem,
to zr贸b co ci ka偶臋 i zastrzel mnie!
358
00:54:54,616 --> 00:54:59,204
- Dlaczego to zrobi艂e艣?
- Bo mi kaza艂e艣.
359
00:55:00,872 --> 00:55:02,874
To nie jest brak szacunku.
360
00:55:03,000 --> 00:55:08,588
Przynajmniej mo偶esz powiedzie膰,
偶e zaatakowa艂em was obu.
361
00:55:11,341 --> 00:55:14,344
Pilnuj swojego ty艂ka.
362
00:55:14,469 --> 00:55:19,307
Masz racj臋.
Wszystko wok贸艂 nas si臋 zmieni艂o.
363
00:55:25,939 --> 00:55:29,401
Nic ju偶 nie ma sensu.
364
00:55:33,280 --> 00:55:35,991
Potrzymaj.
365
00:55:37,492 --> 00:55:43,165
Widzia艂em niesamowit膮 rzecz!
Nie uwierzysz w艂asnym oczom.
366
00:55:45,834 --> 00:55:50,005
Od razu mi si臋 z tob膮 skojarzy艂o.
367
00:55:51,089 --> 00:55:54,092
Bij臋 twojego skoczka.
368
00:55:54,217 --> 00:55:56,803
Cholera!
369
00:56:06,730 --> 00:56:09,316
Chod藕my.
370
00:56:15,113 --> 00:56:19,076
Podobno lody s膮 bardzo zdrowe.
371
00:56:19,284 --> 00:56:23,330
- M贸wisz o lodach?
- S艂ysza艂em dzi艣 w radiu.
372
00:56:23,455 --> 00:56:27,501
Spec od 偶ywienia powiedzia艂,
偶e s膮 tak zdrowe, jak 偶arcie.
373
00:56:27,626 --> 00:56:31,546
Zwykle nie chodz臋 po dachach.
374
00:56:32,839 --> 00:56:37,969
Kt贸rego艣 dnia wlaz艂em tu pierwszy raz
w 偶yciu, zobaczy膰 wsch贸d s艂o艅ca.
375
00:56:38,095 --> 00:56:43,642
Wtedy to odkry艂em.
Pomy艣la艂em, 偶e to co艣 niesamowitego.
376
00:56:53,735 --> 00:56:56,279
Zobacz!
377
00:56:57,906 --> 00:57:00,325
Cudo!
378
00:57:01,076 --> 00:57:04,496
Kompletne szale艅stwo.
379
00:57:12,546 --> 00:57:15,549
Co艣 wspania艂ego!
380
00:57:15,674 --> 00:57:19,970
Jak on zamierza j膮 艣ci膮gn膮膰 na d贸艂?
381
00:57:21,930 --> 00:57:26,017
Ten facet to prawdziwy geniusz!
382
00:57:27,185 --> 00:57:30,021
Niesamowite.
383
00:57:31,356 --> 00:57:36,528
Ale jak on do diab艂a
zamierza 艣ci膮gn膮膰 j膮 na d贸艂?
384
00:57:37,612 --> 00:57:40,282
Jak leci?
385
00:57:42,868 --> 00:57:49,082
Wspania艂a 艂贸d藕. Jak sko艅czysz,
b臋dziesz m贸g艂 偶eglowa膰 w chmurach!
386
00:57:50,208 --> 00:57:54,546
Nie rozumiem! Musz臋 wraca膰 do pracy!
387
00:58:01,678 --> 00:58:07,601
Pewnie masz spraw臋 do za艂atwienia,
bo s艂o艅ce wkr贸tce zajdzie.
388
00:58:08,977 --> 00:58:15,066
Musz臋 i艣膰. Mam spraw臋 do za艂atwienia,
a s艂o艅ce wkr贸tce zajdzie.
389
01:00:41,546 --> 01:00:43,506
Staro偶ytna m膮dro艣膰 m贸wi,
390
01:00:43,631 --> 01:00:48,720
呕e trzeba podj膮膰 decyzj臋
w ci膮gu 7-miu oddech贸w.
391
01:00:48,845 --> 01:00:55,310
Aby przej艣膰 na drug膮 stron臋,
niezb臋dna jest determinacja i si艂a ducha.
392
01:01:36,893 --> 01:01:41,356
Jest co艣, co mo偶esz dla mnie zrobi膰...
393
01:02:54,220 --> 01:02:58,308
A teraz moje najnowsze odkrycie,
394
01:02:58,433 --> 01:03:02,103
Mog臋 zamieni膰 diamenty...
395
01:03:02,604 --> 01:03:05,398
W...
偶elki!
396
01:03:06,774 --> 01:03:10,820
Ale my艣lisz, 偶e jestem szcz臋艣liwy?
397
01:03:10,945 --> 01:03:14,616
Nie! Jestem sfrustrowany!
398
01:03:15,116 --> 01:03:17,076
Pytasz dlaczego?
399
01:03:17,202 --> 01:03:18,119
To jest kot...
400
01:03:18,244 --> 01:03:21,289
I jego podr贸偶na torba.
401
01:03:21,414 --> 01:03:23,374
To jest magia.
402
01:03:23,500 --> 01:03:26,419
Zrobi臋 Canoe.
403
01:03:26,628 --> 01:03:30,048
Magia i wi臋cej magii.
404
01:03:38,097 --> 01:03:42,185
Obgadali艣my to wczoraj.
Co z tob膮?
405
01:03:42,310 --> 01:03:45,313
Chc臋 moj膮 fors臋. To wszystko.
406
01:03:45,438 --> 01:03:48,441
Za du偶o tu ludzi.
Pogadamy kiedy indziej.
407
01:03:48,566 --> 01:03:54,614
Przychodz臋 tu od trzech miesi臋cy,
偶eby艣cie zap艂acili mi czynsz.
408
01:04:07,377 --> 01:04:11,464
To nie jest dobra pora Sanchez.
Mam teraz wi臋ksze problemy.
409
01:04:11,589 --> 01:04:14,592
- Rano wszystko za艂atwi臋.
- Albo jutro dostan臋 fors臋,
410
01:04:14,717 --> 01:04:20,682
Albo kln臋 si臋 na Boga, dzwoni臋 po gliny.
Czynsz za 3 miesi膮ce!
411
01:04:20,974 --> 01:04:25,395
W艂a艣ciwie, to czym wy si臋 zajmujecie?
412
01:05:03,808 --> 01:05:05,768
No i co?
413
01:05:05,893 --> 01:05:08,896
Szef chyba nie kupi艂 twojej historyjki.
414
01:05:09,022 --> 01:05:13,067
Morini nale偶a艂 do rodziny
i by艂 moim szwagrem.
415
01:05:13,192 --> 01:05:19,073
Przykro mi z powodu tego co si臋 sta艂o.
Do mnie te偶 strzela艂!
416
01:05:19,490 --> 01:05:25,663
- My艣lisz, 偶e to wymy艣li艂em?
- Sam nie wiem, kurwa, w co wierzy膰.
417
01:05:33,046 --> 01:05:37,091
Joe! W膮偶! Wyprowad藕cie wozy z gara偶u.
418
01:05:37,216 --> 01:05:42,347
Z samego rana zawieziecie pana Vargo
i ca艂膮 ekip臋 do jego rezydencji w lesie.
419
01:05:42,472 --> 01:05:45,475
- Teraz?
- Nie kurwa za tydzie艅!
420
01:05:45,600 --> 01:05:48,394
Rusza膰 si臋!
421
01:05:54,984 --> 01:05:57,987
Go艂膮b w臋drowny!
422
01:05:58,112 --> 01:06:01,532
Niech kto艣 go z艂apie!
423
01:06:03,368 --> 01:06:05,912
艁ap go!
424
01:06:06,496 --> 01:06:08,456
Mam go!
425
01:06:08,581 --> 01:06:14,754
Zr贸b z nim co艣, ale trzymaj go z dala ode mnie.
Znajd藕 wiadomo艣膰!
426
01:06:19,050 --> 01:06:21,761
Wypu艣膰 go.
427
01:06:40,988 --> 01:06:45,034
Nawet je艣li samuraj utraci g艂ow臋,...
428
01:06:45,159 --> 01:06:50,998
Powinien by膰 jeszcze zdolny
do wykonania ostatniego zadania.
429
01:06:52,500 --> 01:06:55,420
Co to znaczy?
430
01:06:56,671 --> 01:06:58,631
To poezja.
431
01:06:58,756 --> 01:07:01,843
Poezja...
Wojny.
432
01:07:09,183 --> 01:07:13,229
Nawet je艣li samuraj utraci g艂ow臋,
433
01:07:13,354 --> 01:07:19,235
Powinien by膰 jeszcze zdolny
do wykonania ostatniego zadania.
434
01:07:19,652 --> 01:07:22,655
Ten, kto mimo odci臋tej g艂owy,
zachowa si臋 niczym duch zemsty...
435
01:07:22,780 --> 01:07:24,741
I oka偶e wielk膮 determinacj臋,
436
01:07:24,866 --> 01:07:30,079
Pomimo, 偶e jego g艂owa b臋dzie obci臋ta...
Nie umrze.
437
01:10:39,226 --> 01:10:43,564
Przepraszam!
Chod藕my do tego zau艂ku.
438
01:11:55,469 --> 01:11:59,557
Dobrze jest nosi膰 przy sobie r贸偶.
439
01:11:59,682 --> 01:12:04,770
Po nieprzespanej nocy,
sk贸ra samuraja mo偶e wygl膮da膰 niezdrowo.
440
01:12:04,895 --> 01:12:10,693
W takiej sytuacji odrobina r贸偶u
okazuje si臋 bardzo pomocna.
441
01:16:07,304 --> 01:16:09,848
Plan B.
442
01:16:30,286 --> 01:16:33,289
Kiedy podejmie si臋 decyzj臋
o zabiciu kogo艣,
443
01:16:33,414 --> 01:16:37,459
Nawet je艣li ma by膰 bardzo
trudne by zbli偶y膰 si臋 blisko,
444
01:16:37,584 --> 01:16:41,672
Nie nale偶y d膮偶y膰 do celu okr臋偶n膮 drog膮.
445
01:16:41,797 --> 01:16:44,800
Samuraj dzia艂a natychmiast...
446
01:16:44,925 --> 01:16:50,723
I najlepsze dla niego s膮 proste
i bezpo艣rednie rozwi膮zania.
447
01:16:54,310 --> 01:16:57,313
Jestem Bob Solo
z agencji handlu nieruchomo艣ciami.
448
01:16:57,438 --> 01:17:02,568
- Mam spotkanie z panem Vargo.
- Jak pan otworzy艂 bram臋?
449
01:17:02,693 --> 01:17:06,780
Pan Valerio, da艂 mi kod.
To bardzo wa偶ne spotkanie.
450
01:17:06,905 --> 01:17:11,994
- Mam kupca na t臋 posiad艂o艣膰.
- Id藕 i sprawd藕 to, Sammy.
451
01:17:12,119 --> 01:17:15,789
Ja poczekam z panem Solo.
452
01:17:18,375 --> 01:17:24,506
- Mog臋 wysi膮艣膰 i rozprostowa膰 nogi.
- Prosz臋 zosta膰 w samochodzie.
453
01:17:24,631 --> 01:17:27,634
Nie ma sprawy.
454
01:17:28,844 --> 01:17:32,765
Mo偶e dam panu moj膮 wizyt贸wk臋.
455
01:17:39,271 --> 01:17:42,191
Ty sukinsynu!
456
01:17:49,698 --> 01:17:52,409
Sukinsyn!
457
01:18:27,319 --> 01:18:31,490
Jezu, to ten pieprzony go艂臋biarz!
458
01:18:54,471 --> 01:18:57,766
Czeka艂em na ciebie.
459
01:19:31,091 --> 01:19:33,927
To znowu ty.
460
01:19:36,305 --> 01:19:40,142
Po偶yczy艂e艣 ode mnie ksi膮偶k臋.
461
01:20:06,585 --> 01:20:10,631
Cholera! Znowu postrzeli艂e艣
mnie w to samo miejsce!
462
01:20:10,756 --> 01:20:14,843
Jestem twoim wasalem.
To nie jest brak szacunku.
463
01:20:14,968 --> 01:20:19,264
Poza tym, wystarczy ju偶 tych dziur.
464
01:20:21,225 --> 01:20:24,895
Gdzie jest Sonny Valerio?
465
01:20:34,780 --> 01:20:38,283
Jeszcze si臋 zobaczymy.
466
01:20:45,249 --> 01:20:48,669
- Vinny!
- Tu jestem!
467
01:21:28,125 --> 01:21:33,213
Zastrzelili艣cie cholernie
wielkiego nied藕wiedzia.
468
01:21:33,338 --> 01:21:37,509
Skurczybyk wa偶y艂 jakie艣 130 kilo.
469
01:21:38,552 --> 01:21:43,640
Nie wiedzia艂em, 偶e trwa sezon
polowa艅 na nied藕wiedzie.
470
01:21:43,765 --> 01:21:48,020
A co? Jeste艣 stra偶nikiem przyrody?
471
01:21:50,063 --> 01:21:53,734
Tak sobie tylko spyta艂em.
472
01:21:54,234 --> 01:21:56,194
Powiem ci co艣.
473
01:21:56,320 --> 01:22:01,158
Niewiele zosta艂o tych
czarnych skurczybyk贸w.
474
01:22:01,533 --> 01:22:06,622
Kiedy, kt贸ry艣 nawinie si臋 pod luf臋,
trzeba wykorzysta膰 okazj臋.
475
01:22:06,747 --> 01:22:10,042
Dlatego strzelacie?
476
01:22:10,959 --> 01:22:13,962
Bo jest ich tak ma艂o?
477
01:22:14,087 --> 01:22:17,549
O co w艂a艣ciwie pytasz?
478
01:22:19,301 --> 01:22:23,347
Kr臋ci si臋 tu tak偶e niewielu kolorowych.
479
01:22:23,472 --> 01:22:29,394
Pakuj si臋 do tej bryki i nie
wsadzaj nosa w nie sw贸j interes.
480
01:22:29,728 --> 01:22:32,898
Chyba masz racj臋.
481
01:22:41,239 --> 01:22:44,910
Przestrzeli艂e艣 mi kolano!
482
01:22:46,453 --> 01:22:53,126
W staro偶ytnych kulturach uwa偶a si臋,
偶e nied藕wied藕 jest r贸wny cz艂owiekowi.
483
01:22:53,752 --> 01:22:58,048
Ale to nie jest staro偶ytna kultura.
484
01:22:59,007 --> 01:23:01,843
Czasem jest.
485
01:23:04,221 --> 01:23:07,224
Nasze cia艂a otrzymuj膮 偶ycie z nico艣ci.
486
01:23:07,349 --> 01:23:13,480
S艂owa "Forma jest pustk膮" oznaczaj膮
istnienie tam, gdzie nic nie ma.
487
01:23:13,605 --> 01:23:19,653
"Pustka jest form膮" oznacza,
偶e wszystko zawiera si臋 w nico艣ci.
488
01:23:20,904 --> 01:23:26,034
Tych dw贸ch prawd
nie nale偶y od siebie oddziela膰.
489
01:23:41,842 --> 01:23:46,596
Z tym Ghost Dogiem
jest jedna dobra rzecz.
490
01:23:47,097 --> 01:23:49,057
Jaka?
491
01:23:49,182 --> 01:23:53,603
Posy艂a nas w za艣wiaty w stary spos贸b.
492
01:23:54,396 --> 01:23:58,191
Jak prawdziwych gangster贸w.
493
01:23:58,567 --> 01:24:02,612
Trzymaj si臋, stary. Uda ci si臋.
494
01:24:10,078 --> 01:24:13,123
Cholera, gliny.
495
01:24:33,059 --> 01:24:35,020
Prosz臋 nie opuszcza膰 pojazdu!
496
01:24:35,145 --> 01:24:38,148
W mie艣cie nie u艣wiadczysz
ani jednego gliniarza...
497
01:24:38,273 --> 01:24:41,276
A tu jest ich wsz臋dzie pe艂no.
Jak jakie艣 pieprzone Gestapo!
498
01:24:41,401 --> 01:24:45,071
Jakby艣my byli za granic膮.
499
01:24:47,657 --> 01:24:51,703
M贸j przyjaciel 藕le si臋 czuje.
Musi jecha膰 do szpitala.
500
01:24:51,828 --> 01:24:55,874
- Co si臋 panu sta艂o w rami臋?
- Nic, ale on musi jecha膰 do szpitala.
501
01:24:55,999 --> 01:25:00,086
- Prawo jazdy i dow贸d rejestracyjny.
- Nie mamy czasu!
502
01:25:00,212 --> 01:25:06,051
Niech mnie pan nie prowokuje.
Prosz臋 pozosta膰 w samochodzie.
503
01:25:08,553 --> 01:25:11,139
Pi臋knie.
504
01:25:22,150 --> 01:25:25,862
Co si臋 sta艂o, prosz臋 pana?
505
01:25:29,449 --> 01:25:32,786
Zabierajmy si臋 st膮d.
506
01:25:48,301 --> 01:25:52,347
Jezu Vin, za艂atwi艂e艣
kobiet臋, wiesz o tym?
507
01:25:52,472 --> 01:25:54,432
A ty wiesz co?
508
01:25:54,558 --> 01:25:57,561
Jeste艣 pieprzon膮, m臋sk膮,
szowinistyczn膮 艣wini膮.
509
01:25:57,686 --> 01:26:01,731
Co masz na my艣li?
Ja jestem szowinistyczn膮 艣wini膮?
510
01:26:01,857 --> 01:26:03,817
To ty j膮 zabi艂e艣!
511
01:26:03,942 --> 01:26:04,860
Glin臋.
512
01:26:04,985 --> 01:26:08,029
Zastrzeli艂em gliniarza.
513
01:26:08,154 --> 01:26:12,200
Baby chc膮 r贸wno艣ci, to j膮 maj膮.
514
01:26:26,923 --> 01:26:29,259
Vin?
515
01:26:31,136 --> 01:26:34,347
呕yjesz? Co z tob膮?
516
01:26:35,307 --> 01:26:37,893
O nie...
517
01:26:44,691 --> 01:26:50,280
Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w!
Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki!
518
01:26:54,117 --> 01:26:58,413
Lody s膮 bardzo zdrowe! Nie 偶artuj臋!
519
01:26:59,331 --> 01:27:03,376
M贸wili o tym w radiu dzi艣 rano!
520
01:27:04,544 --> 01:27:07,547
Lody maj膮 du偶o wapnia!
521
01:27:07,672 --> 01:27:13,261
Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w!
Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki!
522
01:27:19,184 --> 01:27:22,187
Witaj, przyjacielu!
Dawno ci臋 nie widzia艂em.
523
01:27:22,312 --> 01:27:25,899
Dawno ci臋 nie widzia艂em.
524
01:27:26,483 --> 01:27:30,528
By艂a tu ta dziewczynka.
Chyba ci臋 szuka艂a.
525
01:27:30,654 --> 01:27:36,785
Wiesz, ta Pearline. Zabawna!
艁azi z tym swoim pude艂kiem na lunch.
526
01:27:36,910 --> 01:27:40,997
- Przypomina mi ciebie i twoj膮 teczk臋.
- By艂a tu Pearline?
527
01:27:41,122 --> 01:27:45,210
Chcia艂a ci chyba odda膰 ksi膮偶k臋.
Nie zrozumia艂em, co m贸wi艂a.
528
01:27:45,335 --> 01:27:48,338
Nie zostawi艂a jej tu.
529
01:27:48,463 --> 01:27:54,302
Pewnie chcia艂a mi odda膰 ksi膮偶k臋.
Ciekawe, co o niej my艣li...
530
01:27:55,762 --> 01:28:00,850
Jest troch臋 za du偶y, ale mo偶esz
zanie艣膰 go do krawca. Dopasuje ci go.
531
01:28:00,976 --> 01:28:04,312
Super! To dla mnie?
532
01:28:05,188 --> 01:28:08,191
- Dla ciebie.
- Bomba!
533
01:28:08,316 --> 01:28:13,405
Jest troch臋 za du偶y, ale zanios臋
go do krawca, to mi go przerobi.
534
01:28:13,530 --> 01:28:17,575
W danej chwili nie istnieje
nic innego poza jednym celem.
535
01:28:17,701 --> 01:28:22,789
Ca艂e 偶ycie to ci膮g
nast臋puj膮cych po sobie chwil.
536
01:28:22,914 --> 01:28:25,917
Je艣li cz艂owiek w pe艂ni
zrozumie chwil臋 obecn膮,
537
01:28:26,042 --> 01:28:32,632
Nie b臋dzie ju偶 mia艂 nic do zrobienia,
ani za niczym nie b臋dzie pod膮偶a艂.
538
01:32:35,792 --> 01:32:39,837
Od burzy mo偶na si臋 czego艣 nauczy膰.
539
01:32:39,963 --> 01:32:42,966
Zaskoczony przez nag艂膮 ulew臋,
pr贸bujesz nie zmokn膮膰...
540
01:32:43,091 --> 01:32:46,094
I biegniesz szybko drog膮.
541
01:32:46,219 --> 01:32:51,307
Mijasz domy, a spadaj膮ca
woda i tak ci臋 zmoczy.
542
01:32:52,517 --> 01:32:55,520
Je艣li jednak dzia艂asz zdecydowanie,
nie b臋dziesz czu艂 si臋 zak艂opotany,
543
01:32:55,645 --> 01:32:59,232
Cho膰 zmokniesz tak samo.
544
01:32:59,816 --> 01:33:04,153
Ta wiedza obejmuje wszystkie sprawy.
545
01:37:09,565 --> 01:37:12,735
Co do cholery?
546
01:37:22,078 --> 01:37:25,081
M贸wi si臋, 偶e to co jest
nazywane "duchem czas贸w",
547
01:37:25,206 --> 01:37:28,209
Jest czym艣, co ju偶 nie powr贸ci.
548
01:37:28,334 --> 01:37:33,464
艢wiat zmierza ku ko艅cowi,
a jego duch powoli zanika.
549
01:37:33,589 --> 01:37:37,635
Z tego powodu, nawet
je艣li kto艣 chcia艂by przywr贸ci膰...
550
01:37:37,760 --> 01:37:40,763
Ducha tego 艣wiata
sprzed stu lat lub wi臋cej,
551
01:37:40,888 --> 01:37:42,848
Nie mo偶e tego zrobi膰.
552
01:37:42,974 --> 01:37:44,934
Dlatego tak wa偶ne jest,
553
01:37:45,059 --> 01:37:50,147
Aby z ka偶dego pokolenia
wydoby膰 to co najlepsze.
554
01:38:21,637 --> 01:38:27,685
- Ghost Dog. Si艂a i r贸wno艣膰.
- Zawsze wszystko widzie膰, bracie.
555
01:39:09,727 --> 01:39:11,687
Wygl膮dasz na zmartwionego.
556
01:39:11,812 --> 01:39:16,525
Martwi臋 si臋.
By艂 tu dziwny facet... Bia艂y.
557
01:39:18,069 --> 01:39:23,366
Chcia艂 mnie deportowa膰, czy co?
Mam z艂e przeczucia.
558
01:39:24,325 --> 01:39:27,328
Go艣膰 nosi r臋k臋 na temblaku.
559
01:39:27,453 --> 01:39:31,957
Nie przejmuj si臋.
Wszystko w porz膮dku.
560
01:39:32,708 --> 01:39:38,130
Mog臋 wej艣膰 do 艣rodka?
Wpu艣膰 mnie do swojej przyczepy.
561
01:40:01,946 --> 01:40:03,906
To nie wszystko.
562
01:40:04,031 --> 01:40:09,120
W radiu powiedzieli,
偶e lody wcale nie s膮 zdrowe.
563
01:40:09,245 --> 01:40:13,666
Maj膮 za du偶o cukru,
a za ma艂o wapnia.
564
01:40:15,501 --> 01:40:18,546
- Odwr贸膰 si臋.
- Co?
565
01:40:18,671 --> 01:40:22,717
- Odwr贸膰 si臋.
- O co ci chodzi?
566
01:40:28,055 --> 01:40:33,102
To dla bezpiecze艅stwa.
Musz臋 pilnowa膰 interesu.
567
01:40:33,269 --> 01:40:37,481
Nie wiesz, 偶e mieszkamy w Ameryce?
568
01:40:55,249 --> 01:40:59,920
- Masz.
- Nie, dzi臋ki. Nie jestem g艂odny.
569
01:41:00,463 --> 01:41:03,048
We藕 to.
570
01:41:06,761 --> 01:41:09,722
Nie martw si臋.
571
01:41:10,931 --> 01:41:16,479
Niczym si臋 nie przejmuj.
Nic nie dzieje si臋 bez powodu.
572
01:41:18,230 --> 01:41:22,276
Ten facet...
Z r臋k膮 na temblaku...
573
01:41:22,401 --> 01:41:26,489
Facet z r臋k膮 na temblaku.
Co z nim?
574
01:41:26,614 --> 01:41:29,200
Znam go.
575
01:41:29,742 --> 01:41:32,745
Ma na imi臋 Louie.
576
01:41:32,870 --> 01:41:36,207
Jestem jego wasalem.
577
01:41:37,041 --> 01:41:41,504
Dawno temu, wydosta艂 mnie z tarapat贸w.
578
01:41:45,382 --> 01:41:49,345
Co jest, macie jaki艣 problem?
579
01:41:50,638 --> 01:41:54,183
Jestem jego d艂u偶nikiem.
580
01:41:55,851 --> 01:42:01,816
Samuraj musi by膰 wierny swojemu panu,
bez wzgl臋du na wszystko.
581
01:42:04,193 --> 01:42:09,406
On i ja pochodzimy
z r贸偶nych staro偶ytnych plemion.
582
01:42:11,492 --> 01:42:15,246
Jeste艣my wymieraj膮c膮 ras膮.
583
01:42:20,918 --> 01:42:23,587
Czasem...
584
01:42:24,046 --> 01:42:27,883
Mam do艣膰 staro偶ytnych zasad.
585
01:42:29,260 --> 01:42:32,847
M贸wi臋 o Starej Szkole...
586
01:42:34,473 --> 01:42:38,102
Je艣li mnie rozumiesz.
587
01:42:38,686 --> 01:42:42,273
Wiem, 偶e mnie rozumiesz.
588
01:42:43,941 --> 01:42:46,902
Jest tam kto艣?
589
01:42:47,069 --> 01:42:50,906
Jak si臋 miewa ma艂a Pearline?
590
01:42:51,240 --> 01:42:54,910
Podw贸jny. Na koszt firmy.
591
01:42:55,411 --> 01:42:59,582
Nie, dzi臋kuj臋. Nie jestem g艂odna.
592
01:43:03,794 --> 01:43:07,840
Przynios艂am twoj膮 ksi膮偶k臋.
Sko艅czy艂am j膮 kilka dni temu,
593
01:43:07,965 --> 01:43:10,968
Ale ciebie nie by艂o.
594
01:43:11,093 --> 01:43:13,053
Co o niej my艣lisz?
595
01:43:13,178 --> 01:43:19,018
Podoba艂o mi si臋 6 opowiada艅.
Staro偶ytna Japonia by艂a dziwna.
596
01:43:19,435 --> 01:43:22,438
Najbardziej podoba艂a mi si臋
pierwsza historia.
597
01:43:22,563 --> 01:43:28,736
Ka偶da z opowiadaj膮cych j膮 os贸b
widzia艂a wydarzenia w inny spos贸b.
598
01:43:28,861 --> 01:43:31,864
- Bardzo dobre.
- "Yabu No Naka".
599
01:43:31,989 --> 01:43:34,909
Te偶 j膮 lubi臋.
600
01:43:35,117 --> 01:43:37,077
Dzi臋kuj臋, 偶e odda艂a艣 mi ksi膮偶k臋.
601
01:43:37,202 --> 01:43:40,414
I dzi臋ki za uwagi.
602
01:43:43,459 --> 01:43:47,171
- Zr贸b co艣 dla mnie.
- Co?
603
01:43:50,799 --> 01:43:55,888
We藕 t臋 ksi膮偶k臋...
I poczytaj j膮 od czasu do czasu.
604
01:43:56,013 --> 01:44:00,351
Nie musisz jej czyta膰 ca艂ej od razu.
605
01:44:01,226 --> 01:44:04,021
Jest dobra?
606
01:44:06,440 --> 01:44:09,526
Bardzo j膮 lubi臋.
607
01:44:11,695 --> 01:44:16,033
To nie jest powie艣膰, tylko rodzaj...
608
01:44:22,122 --> 01:44:24,583
To on.
609
01:44:25,250 --> 01:44:28,337
Id藕 ju偶 do domu.
610
01:44:50,317 --> 01:44:53,237
Co to, Louie?
611
01:44:54,530 --> 01:44:57,741
"W samo po艂udnie"?
612
01:44:59,785 --> 01:45:03,622
Scena fina艂owej strzelaniny?
613
01:45:04,999 --> 01:45:07,710
Chyba tak.
614
01:45:10,212 --> 01:45:13,507
Bardzo dramatyczna.
615
01:45:15,426 --> 01:45:17,386
Bardzo.
616
01:45:17,511 --> 01:45:22,766
Rozumiem ci臋.
Musisz pom艣ci膰 艣mier膰 swoich szef贸w.
617
01:45:23,809 --> 01:45:26,603
Zgadza si臋?
618
01:45:33,193 --> 01:45:36,488
Niech i tak b臋dzie.
619
01:45:57,217 --> 01:45:59,178
- Nie strzelaj do niego!
- Nie ruszaj si臋!
620
01:45:59,303 --> 01:46:04,475
Jego bro艅 nie jest nawet na艂adowana!
To nie fair!
621
01:46:05,559 --> 01:46:08,270
Odsu艅 si臋.
622
01:46:39,009 --> 01:46:43,806
Teraz b臋dziesz panem
w艂asnego rodu, prawda?
623
01:46:46,308 --> 01:46:50,354
Nikt ju偶 nie zosta艂. Mam racj臋?
624
01:46:52,564 --> 01:46:55,484
Nie do ko艅ca.
625
01:47:09,331 --> 01:47:12,000
St贸j tam!
626
01:47:19,758 --> 01:47:24,388
Tak jak powiedzia艂e艣,
lepiej ty, ni偶 ja.
627
01:47:26,056 --> 01:47:29,059
Nic ju偶 nie ma sensu.
628
01:47:29,184 --> 01:47:32,396
W porz膮dku, Louie.
629
01:47:35,440 --> 01:47:40,112
Widzia艂em wszystko,
co chcia艂em zobaczy膰.
630
01:47:43,782 --> 01:47:46,827
Wy艣wiadcz mi przys艂ug臋.
631
01:47:46,952 --> 01:47:49,913
Co mam zrobi膰?
632
01:47:52,166 --> 01:47:55,169
We藕 t臋 ksi膮偶k臋.
633
01:47:55,294 --> 01:47:58,297
Przeczytaj j膮 kiedy艣.
634
01:47:58,422 --> 01:48:03,093
P贸藕niej...
Powiesz mi, co o niej my艣lisz.
635
01:48:03,635 --> 01:48:06,096
Jasne.
636
01:49:09,493 --> 01:49:13,038
Jedziemy, spadamy st膮d.
637
01:49:13,664 --> 01:49:15,624
To moja ksi膮偶ka.
638
01:49:15,749 --> 01:49:20,629
Nie, panno Vargo.
Dosta艂em j膮 od Ghost Doga.
639
01:49:23,090 --> 01:49:24,007
Czy mo偶emy jecha膰?
640
01:49:24,132 --> 01:49:28,595
Akcja toczy si臋 w staro偶ytnej Japonii.
641
01:49:31,431 --> 01:49:35,102
Powiniene艣 j膮 przeczyta膰.
642
01:49:51,285 --> 01:49:54,246
Mo偶emy jecha膰.
643
01:50:47,674 --> 01:50:50,677
Przeszkadzasz mi, kochanie.
644
01:50:50,802 --> 01:50:55,182
Id藕 i poczytaj sobie w innym pokoju.
645
01:51:12,741 --> 01:51:16,870
W regionie Kamigata maj膮 rodzaj
pude艂ek na drugie 艣niadanie,
646
01:51:16,995 --> 01:51:21,041
Kt贸rych u偶ywaj膮 tylko jednego dnia,
ogl膮daj膮c kwiaty.
647
01:51:21,166 --> 01:51:25,962
Gdy sko艅cz膮,
wyrzucaj膮 pude艂ka i depcz膮 je.
648
01:51:27,422 --> 01:51:31,760
Koniec jest wa偶ny dla ka偶dej rzeczy.
649
01:51:41,144 --> 01:51:45,273
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
48466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.