All language subtitles for Ghost.Dog.The.Way.of.the.Samurai.1999.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,735 --> 00:03:24,738 Kodeks samuraja realizuje si臋 w 艣mierci. 2 00:03:24,863 --> 00:03:28,909 Medytacja nad jej nieuchronno艣ci膮 nale偶y do codziennych obowi膮zk贸w. 3 00:03:29,034 --> 00:03:30,994 Kiedy cia艂o i ducha ogarnia spok贸j, 4 00:03:31,119 --> 00:03:34,164 Nale偶y medytowa膰 nad tym, 偶e mo偶na zej艣膰 z tego 艣wiata, 5 00:03:34,289 --> 00:03:37,292 Zabitym strza艂膮, no偶em, mieczem lub w艂贸czni膮. 6 00:03:37,417 --> 00:03:42,505 Cz艂owieka mo偶e porwa膰 wielka fala, spali膰 ogie艅, 7 00:03:42,631 --> 00:03:47,302 Uderzy膰 piorun, powali膰 trz臋sienie ziemi. 8 00:03:47,844 --> 00:03:50,847 Mo偶e spa艣膰 ze ska艂y, umrze膰 w wyniku choroby... 9 00:03:50,972 --> 00:03:55,018 Lub pope艂ni膰 seppuku, gdy zginie jego pan. 10 00:03:55,143 --> 00:04:00,357 Ka偶dego dnia trzeba my艣le膰 o sobie jak o umar艂ym. 11 00:04:01,441 --> 00:04:05,528 Taka jest istota drogi samuraja. 12 00:04:34,891 --> 00:04:37,560 GHOST DOG 13 00:04:39,062 --> 00:04:42,023 DROGA SAMURAJA 14 00:10:15,523 --> 00:10:18,526 Niedobrze, kiedy z jednej rzeczy powstaj膮 dwie. 15 00:10:18,651 --> 00:10:22,697 Nie trzeba szuka膰 niczego poza drog膮 samuraja. 16 00:10:22,822 --> 00:10:25,825 Ona jest jedna i zawsze taka sama. 17 00:10:25,950 --> 00:10:29,996 Je艣li cz艂owiek to pojmie, pozna wszystkie inne drogi... 18 00:10:30,121 --> 00:10:35,835 I b臋dzie coraz lepiej rozumie膰 t臋, kt贸ra jest jego w艂asn膮. 19 00:10:55,229 --> 00:10:59,776 Jutro dostaniesz reszt臋. Nie ma sprawy. 20 00:11:53,746 --> 00:11:54,664 S艂uchaj Frank... - Tak? 21 00:11:54,789 --> 00:11:58,835 Zasada numer jeden: nie pieprz si臋 z c贸rka szefa. 22 00:11:58,960 --> 00:12:01,963 - Nie zawracaj mi dupy, wujku Joe. - S艂uchaj mnie, dupku! 23 00:12:02,088 --> 00:12:06,134 Ona bez przerwy siedzi u czubk贸w. 24 00:12:06,259 --> 00:12:08,219 Jest naprawd臋 zdrowo pieprzni臋ta! 25 00:12:08,344 --> 00:12:12,390 A teraz Vargo wpakowa艂 ca艂膮 fors臋 w jej fundusz powierniczy. 26 00:12:12,515 --> 00:12:15,560 - Powiedz mi co艣, czego nie wiem. - Dorw膮 ci臋, Frankie. 27 00:12:15,685 --> 00:12:17,645 Sko艅czy艂e艣 ju偶 wujku Joe? 28 00:12:17,770 --> 00:12:20,690 Sprz膮tn膮 ci臋. 29 00:12:20,898 --> 00:12:24,944 Na razie 偶yj臋. Sko艅czmy t臋 cholern膮 gadk臋. 30 00:12:25,069 --> 00:12:30,158 Czy ty mnie, kurwa, s艂uchasz? Ta dziewczyna jest 艣wirni臋ta. 31 00:12:30,283 --> 00:12:33,286 - Wiem. - Vargo ma istnego 艣wira na jej punkcie. 32 00:12:33,411 --> 00:12:35,371 I wiesz co mam na my艣li kiedy m贸wi臋 艣wira? 33 00:12:35,496 --> 00:12:38,332 Wiem, wuju. 34 00:12:55,391 --> 00:12:58,394 Przepraszam, panie Vargo. 35 00:12:58,519 --> 00:13:01,564 Louie Bonacelli czeka na zewn膮trz. Podobno kaza艂 mu pan przyj艣膰. 36 00:13:01,689 --> 00:13:03,649 Dzi臋ki, Angie. 37 00:13:03,774 --> 00:13:07,445 Przepraszam. Zaraz wr贸c臋. 38 00:13:08,988 --> 00:13:11,991 - W zesz艂ym tygodniu prawie wygra艂em. - Jaki numer obstawi艂e艣? 39 00:13:12,116 --> 00:13:15,119 Z tablicy rejestracyjnej mojego wozu. I wiesz co? 40 00:13:15,244 --> 00:13:19,665 Wygra艂 numer mojego pieprzonego domu! 41 00:13:24,670 --> 00:13:28,341 Louie... - Co jest Sonny? 42 00:13:31,969 --> 00:13:34,931 Przejd藕my si臋. 43 00:13:36,140 --> 00:13:38,100 Wszystko nagrane? 44 00:13:38,226 --> 00:13:44,190 Za艂atwimy to dzi艣 wieczorem. Wybra艂em najlepszego z ch艂opak贸w. 45 00:13:44,482 --> 00:13:47,527 - Co z dziewczyn膮? - Morini wsadzi艂 j膮 do autobusu... 46 00:13:47,652 --> 00:13:49,612 Nad brzegiem morza. 47 00:13:49,737 --> 00:13:51,697 Dobrze. 48 00:13:51,822 --> 00:13:53,783 Ale pomimo tego nie czuj臋 si臋 z tym dobrze. 49 00:13:53,908 --> 00:13:57,954 Frankie Przystojniak to niez艂y go艣膰. Dobry 偶o艂nierz. 50 00:13:58,079 --> 00:14:01,082 Czuj臋 si臋 troch臋 藕le. 51 00:14:01,207 --> 00:14:07,421 Nie przejmuj si臋. Wszystko spieprzy艂. Oddamy mu ho艂d na pogrzebie. 52 00:14:53,467 --> 00:14:56,470 Wypij wino, Louise. 53 00:14:56,596 --> 00:14:59,557 Mam ju偶 do艣膰. 54 00:15:24,832 --> 00:15:26,792 Co jest, kurwa? 55 00:15:26,917 --> 00:15:29,920 Czego chcesz? Chcesz mojego Rolexa? 56 00:15:30,046 --> 00:15:33,507 Cokolwiek ty pieprz... 57 00:15:50,941 --> 00:15:54,528 Przys艂a艂 ci臋 m贸j ojciec? 58 00:16:01,369 --> 00:16:04,538 To dobra ksi膮偶ka. 59 00:16:07,625 --> 00:16:12,505 Dawna Japonia by艂a ca艂kiem dziwnym miejscem. 60 00:16:14,965 --> 00:16:18,678 We藕 j膮. Ja ju偶 sko艅czy艂am. 61 00:16:26,435 --> 00:16:29,438 Gdyby chcie膰 opisa膰 jednym s艂owem, co znaczy by膰 samurajem, 62 00:16:29,563 --> 00:16:36,195 To najwa偶niejsz膮 zasad膮 jest ca艂kowite oddanie cia艂a i duszy swemu panu. 63 00:16:36,904 --> 00:16:41,951 Dla ka偶dego wasala jego pan jest najwa偶niejszy. 64 00:17:03,055 --> 00:17:06,726 Mam z艂e przeczucie Vince. 65 00:17:11,397 --> 00:17:15,443 Najpierw Valerio wezwa艂 mnie na dywanik do samego Vargo, 66 00:17:15,568 --> 00:17:18,863 A teraz ten ptak... 67 00:17:20,823 --> 00:17:22,783 Chod藕 ptaszku, ptaszku. 68 00:17:22,908 --> 00:17:26,203 Chod藕, skurczybyku! 69 00:17:28,122 --> 00:17:33,335 To 艣mieszne! Jak mam pisa膰 na takim ma艂ym g贸wnie? 70 00:17:35,421 --> 00:17:39,467 Jeste艣 pewien, 偶e nie mo偶na przes艂a膰 mu tego faksem? 71 00:17:39,592 --> 00:17:42,636 To nie 艣redniowiecze! 72 00:17:42,762 --> 00:17:45,431 Chod藕 tu! 73 00:17:47,975 --> 00:17:52,396 - Louie, z艂apa艂em drania! - 艢wietnie. 74 00:17:57,359 --> 00:18:01,030 Spokojnie, panie Kurczak. 75 00:18:07,828 --> 00:18:14,168 - Jezu, nie mo偶esz trzyma膰 go mocniej! - Nie chc臋 mu zrobi膰 krzywdy. 76 00:18:18,255 --> 00:18:21,842 Le膰 do domu, ptaszyno... 77 00:19:17,857 --> 00:19:20,818 Co si臋 dzieje? 78 00:20:03,777 --> 00:20:10,284 OTRZYMA艁EM WIADOMO艢膯. MAMY DU呕Y PROBLEM. SKONTAKTUJ SI臉 ZE MN膭. PILNE. 79 00:20:42,441 --> 00:20:46,487 Postrzeganie 艣wiata jako snu jest dobrym punktem widzenia. 80 00:20:46,612 --> 00:20:49,615 Kiedy dr臋czy ci臋 koszmar, budzisz si臋 i m贸wisz sobie, 81 00:20:49,740 --> 00:20:52,785 呕e to by艂 tylko sen. 82 00:20:52,910 --> 00:20:58,707 Podobno 艣wiat, w, kt贸rym 偶yjemy, niewiele si臋 od tego r贸偶ni. 83 00:22:10,237 --> 00:22:13,240 Mamy przyj艣膰 do ciebie na g贸r臋, g贸wniarzu? 84 00:22:13,365 --> 00:22:17,786 - Pieprz si臋! - Doigrasz si臋, smarku! 85 00:22:19,621 --> 00:22:22,624 - Cholerny szczyl! - Mo偶esz mi poci膮gn膮膰! 86 00:22:22,750 --> 00:22:25,753 Ma艂y lachoci膮g. 87 00:22:25,878 --> 00:22:27,880 Co wy wyprawiacie? 88 00:22:28,005 --> 00:22:34,928 G贸wniarz jest wkurzony, bo matka posz艂a do roboty i zamkn臋艂a go w mieszkaniu. 89 00:22:36,346 --> 00:22:38,307 Vargo na nas czeka. 90 00:22:38,432 --> 00:22:42,478 Smarkacz nie jest twoim najwi臋kszym problemem. 91 00:22:42,603 --> 00:22:45,606 Powiedzia艂e艣, 偶e dziewczyna by艂a w tym pieprzonym autobusie. 92 00:22:45,731 --> 00:22:48,776 - Co si臋 sta艂o? - Naprawd臋 tam by艂a. 93 00:22:48,901 --> 00:22:54,740 Nie wiem co si臋 sta艂o. Chod藕my i tak ju偶 jeste艣my sp贸藕nieni. 94 00:23:29,650 --> 00:23:33,946 Ghost Dog, wiedza za wiedz臋, stary. 95 00:24:08,313 --> 00:24:13,402 W艣r贸d maksym na murze Lorda Naoshigea znajdowa艂a si臋 ta jedna: 96 00:24:13,527 --> 00:24:16,530 "Sprawy o wielkim znaczeniu trzeba traktowa膰 lekko". 97 00:24:16,655 --> 00:24:23,328 Mistrz Ittei dodaje: "Sprawy ma艂ej wagi powinny by膰 traktowane powa偶nie". 98 00:24:36,508 --> 00:24:39,845 Jak tam? Co s艂ycha膰? 99 00:24:45,893 --> 00:24:51,106 Wyrazy wsp贸艂czucia z powodu Franka Przystojniaka. 100 00:24:52,191 --> 00:24:56,737 - Jestem z tob膮, Joe. - Czekaj膮 na was. 101 00:25:03,660 --> 00:25:06,663 Przykro mi z powodu Franka. 102 00:25:06,788 --> 00:25:09,791 Przykro mi z powodu siostrze艅ca. 103 00:25:09,917 --> 00:25:12,961 Sprz膮tn臋li go. Co zrobi膰? 104 00:25:13,086 --> 00:25:16,173 Tak to ju偶 bywa. 105 00:25:28,727 --> 00:25:31,730 Wejd藕. Czekaj膮 na ciebie. 106 00:25:31,855 --> 00:25:34,524 Jak leci? 107 00:25:42,366 --> 00:25:48,080 Przepraszamy za sp贸藕nienie. Pana Bonacelli co艣 zatrzyma艂o. 108 00:25:51,750 --> 00:25:54,294 Siadaj. 109 00:26:02,219 --> 00:26:05,222 Johnny, wyjd藕 sobie na papierosa. 110 00:26:05,347 --> 00:26:08,517 Oczywi艣cie Sonny. 111 00:26:14,731 --> 00:26:19,820 Mamy powa偶ny problem, Louie. Chyba jeste艣 za to odpowiedzialny. 112 00:26:19,945 --> 00:26:21,947 Tw贸j cz艂owiek spieprzy艂 robot臋. 113 00:26:22,072 --> 00:26:25,075 Morini powiedzia艂, 偶e wsadzi艂 dziewczyn臋... 114 00:26:25,200 --> 00:26:28,203 Znaczy c贸rk臋 pana Vargo, do autobusu. 115 00:26:28,328 --> 00:26:32,374 Owszem, ale wysiad艂a i posz艂a do domu Franka Przystojniaka. 116 00:26:32,499 --> 00:26:38,714 Chcia艂e艣 偶eby za艂atwi膰 Franka i tak si臋 sta艂o. Zab贸jca z zewn膮trz. 117 00:26:39,798 --> 00:26:44,469 Zadba艂em o wszystko. 呕adnych 艣lad贸w, nic. 118 00:26:47,139 --> 00:26:49,099 Morini powiedzia艂, 偶e dziewczyna by艂a w autobusie. 119 00:26:49,224 --> 00:26:54,313 To znaczy, na szcz臋艣cie jej nie stukn膮艂, prawda? 120 00:26:55,480 --> 00:27:00,027 Gdyby to zrobi艂, ju偶 by艣 kurwa nie 偶y艂. 121 00:27:01,737 --> 00:27:05,782 - Kiepska sprawa, Louie. - Wszystko z ni膮 w porz膮dku? 122 00:27:05,907 --> 00:27:12,372 Nie martw si臋 o c贸rk臋 pana Vargo. Musimy teraz pozby膰 si臋 tego dupka. 123 00:27:13,248 --> 00:27:18,337 Frank by艂 jednym z nas. Jego zab贸jca musi przesta膰 istnie膰. 124 00:27:18,462 --> 00:27:21,465 Znikn膮膰 z powierzchni Ziemi. 125 00:27:21,590 --> 00:27:25,635 W ci膮gu ostatnich czterech lat facet zrobi艂 12 doskona艂ych zlece艅. 126 00:27:25,761 --> 00:27:32,642 To zawodowiec. Pojawia si臋 niczym duch. Jest cenny i absolutnie nieuchwytny. 127 00:27:34,144 --> 00:27:39,232 Jestem pewien, 偶e gdy za艂atwia艂 Franka, nie wiedzia艂, 偶e jest u niego dziewczyna. 128 00:27:39,358 --> 00:27:42,402 Na pewno nie mia艂 poj臋cia, 偶e ona tam jest. 129 00:27:42,527 --> 00:27:45,530 Je艣li nie chcesz le偶e膰 obok Franka, 130 00:27:45,655 --> 00:27:52,496 Lepiej powiedz nam wszystko, co wiesz o tym nieuchwytnym, pieprzonym cynglu! 131 00:27:53,997 --> 00:27:57,042 Zastan贸wmy si臋... 132 00:27:57,167 --> 00:27:59,127 Nie p艂ac臋 mu od zlecenia. 133 00:27:59,252 --> 00:28:03,298 Dostaje fors臋 raz do roku, pierwszego dnia jesieni. 134 00:28:03,423 --> 00:28:04,341 Tak sobie 偶yczy. 135 00:28:04,466 --> 00:28:11,056 Pierwszego dnia jesieni p艂ac臋 mu za wszystkie zlecenia z minionego roku. 136 00:28:13,850 --> 00:28:16,853 Pierwszy dzie艅 jesieni... 137 00:28:16,978 --> 00:28:21,066 Darujmy sobie t臋 cz臋艣膰. Gdzie on mieszka? 138 00:28:21,191 --> 00:28:24,194 Cholera wie. To jego kolejne dziwactwo. 139 00:28:24,319 --> 00:28:26,279 Nie mog臋 go wezwa膰. 140 00:28:26,405 --> 00:28:31,118 Kontaktuje si臋 ze mn膮... Za pomoc膮 ptak贸w. 141 00:28:31,618 --> 00:28:37,749 Od czasu pierwszego zlecenia, codziennie przylatuje do mnie ptak. 142 00:28:37,874 --> 00:28:39,835 Zaraz, zaraz. 143 00:28:39,960 --> 00:28:44,047 Czy powiedzia艂e艣, 偶e kontaktuje si臋 z tob膮 za pomoc膮 pieprzonego ptaka? 144 00:28:44,172 --> 00:28:47,175 Nie przes艂ysza艂em si臋? 145 00:28:47,300 --> 00:28:51,388 Jaki dok艂adnie gatunek... Ptaka? 146 00:28:52,514 --> 00:28:54,474 Go艂膮b. 147 00:28:54,599 --> 00:28:57,602 Musi by膰 to go艂膮b pocztowy, czy jak mu tam... 148 00:28:57,727 --> 00:29:03,442 Go艂膮b w臋drowny! Go艂臋bie w臋drowne wygin臋艂y w 1914-tym roku! 149 00:29:03,984 --> 00:29:08,071 Czy ja kurwa 艣ni臋 czy co? W porz膮dku Louie. 150 00:29:08,196 --> 00:29:11,199 Zapomnij o ptaku, ok? 151 00:29:11,324 --> 00:29:15,370 Pozw贸l, 偶e zadam ci pytanie. Jak wygl膮da ten tajemniczy facet? 152 00:29:15,495 --> 00:29:18,498 Czy chocia偶 to mo偶esz mi powiedzie膰? 153 00:29:18,623 --> 00:29:22,669 Jest pot臋偶ny. Pot臋偶ny, czarny go艣膰. 154 00:29:22,794 --> 00:29:26,715 - Jaki? - M贸wi, 偶e to Murzyn! 155 00:29:28,008 --> 00:29:34,639 Pierwszy raz spotka艂em go 8 lat temu. Ch艂opak by艂 w niez艂ych tarapatach. 156 00:29:42,647 --> 00:29:45,650 Co jest, macie jaki艣 problem? 157 00:29:45,775 --> 00:29:48,320 Wi臋c... 158 00:29:48,904 --> 00:29:51,990 Zaj膮艂em si臋 tym. 159 00:30:00,457 --> 00:30:06,588 Cztery lata p贸藕niej zjawi艂 si臋 u mnie. Znaczy, ten czarny ch艂opak. 160 00:30:06,713 --> 00:30:11,801 Z pieprzonym go艂臋biem na ramieniu. Nie mam poj臋cia, jak mnie znalaz艂. 161 00:30:11,927 --> 00:30:13,887 Powiedzia艂, 偶e jest moim d艂u偶nikiem. 162 00:30:14,012 --> 00:30:19,643 Potem widzieli艣my si臋 jeszcze raz i zawarli艣my t膮 umow臋. 163 00:30:20,310 --> 00:30:25,398 Bardzo poruszaj膮ce. Popraw mnie, je艣li si臋 myl臋. 164 00:30:26,566 --> 00:30:29,569 Powiedzia艂e艣, 偶e ten pieprzony ptak codziennie do ciebie przylatuje. 165 00:30:29,694 --> 00:30:33,740 - Dzi艣 te偶 by艂? - Przylecia艂 rano. 166 00:30:33,865 --> 00:30:39,204 - Przyni贸s艂 wiadomo艣膰? - Typow膮: "Zadanie wykonane". 167 00:30:41,206 --> 00:30:44,376 - Odpisa艂e艣? Nie. 168 00:30:49,548 --> 00:30:53,593 Wezwa艂e艣 mnie, wi臋c zostawi艂em sprawy swojemu biegowi. 169 00:30:53,718 --> 00:30:57,764 Nigdy nie pr贸bowa艂e艣 艣ledzi膰 ptaka? 170 00:30:57,889 --> 00:31:01,935 Nie za艂o偶y艂e艣 mu pluskwy? Co艣 w tym stylu? 171 00:31:02,060 --> 00:31:05,313 Nie mia艂em powodu. 172 00:31:07,315 --> 00:31:12,404 Przyznaj臋, 偶e uk艂ad, kt贸ry mam z tym go艣ciem, jest troch臋 dziwny, 173 00:31:12,529 --> 00:31:16,575 Ale facet odnosi si臋 do mnie z szacunkiem. 174 00:31:16,700 --> 00:31:18,660 Zbli偶a si臋 nowe stulecie. 175 00:31:18,785 --> 00:31:25,333 Pan Vargo chce, aby rodzina zrobi艂a wszystko, by rozwali膰 tego dziwaka. 176 00:31:26,084 --> 00:31:31,798 To zawodowiec. Polowanie na niego mo偶e by膰 niebezpieczne. 177 00:31:32,382 --> 00:31:38,847 Frank Przystojniak by艂 jednym z nas. Musimy oskalpowa膰 tego czarnucha. 178 00:31:40,724 --> 00:31:45,145 Chyba lepiej jego ni偶 ciebie, prawda? 179 00:31:48,023 --> 00:31:51,026 Jak on si臋 wog贸le nazywa? 180 00:31:51,151 --> 00:31:53,153 Ghost Dog. 181 00:31:53,278 --> 00:31:55,238 Co? 182 00:31:55,363 --> 00:31:58,074 Ghost Dog. 183 00:31:58,491 --> 00:32:01,536 Ghost... Dog!? 184 00:32:01,661 --> 00:32:03,622 Powiedzia艂, 偶e Ghost Dog! 185 00:32:03,747 --> 00:32:06,750 Tak na siebie m贸wi. 186 00:32:06,875 --> 00:32:11,963 Wielu Czarnych z ulicznych gang贸w wymy艣la sobie podobne imiona. 187 00:32:12,088 --> 00:32:15,133 - Naprawd臋? - Jasne. 188 00:32:15,258 --> 00:32:17,218 Ma na my艣li, jak raperzy. 189 00:32:17,344 --> 00:32:19,304 No wiesz raperzy. Wszyscy maj膮 takie ksywy: 190 00:32:19,429 --> 00:32:22,432 Snoop Doggy Dogg, Ice Cube, Q-Tipp, Method Man. 191 00:32:22,557 --> 00:32:28,605 Najbardziej lubi臋 Flava Flav z Public Enemy. Ten to ma gadk臋... 192 00:32:34,027 --> 00:32:35,987 - Uwielbiam faceta. - Nic o tym nie wiem. 193 00:32:36,112 --> 00:32:39,157 Mnie to si臋 kojarzy z Indianami. 194 00:32:39,282 --> 00:32:45,246 Tacy jak... Siedz膮ca Chmura, Szalony Ko艅, Biegn膮cy Nied藕wied藕, 195 00:32:46,581 --> 00:32:49,376 Czarny 艁o艣. 196 00:32:53,880 --> 00:32:55,840 Jasne! 197 00:32:55,965 --> 00:33:00,136 Czarnuch, Indianiec - jeden pies. 198 00:33:03,306 --> 00:33:05,266 Johny. 199 00:33:05,392 --> 00:33:10,480 - S艂ucham, panie Vargo. - Zawo艂aj Sammy'ego, Joego i Angie. 200 00:33:10,605 --> 00:33:11,523 Ka偶 im tu przyj艣膰. 201 00:33:11,648 --> 00:33:14,567 Ju偶 si臋 robi. 202 00:35:10,767 --> 00:35:16,356 Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w! Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki! 203 00:35:19,108 --> 00:35:23,404 Lody s膮 bardzo zdrowe! Nie 偶artuj臋! 204 00:35:24,364 --> 00:35:29,828 M贸wili o tym w radiu dzi艣 rano! Lody maj膮 du偶o wapnia! 205 00:37:14,057 --> 00:37:17,518 - To tw贸j pies? - Nie. 206 00:37:19,270 --> 00:37:23,358 My艣la艂em, 偶e mo偶e to tw贸j pies. 207 00:37:31,824 --> 00:37:34,369 No, co? 208 00:37:37,038 --> 00:37:42,001 - Gapi si臋 na ciebie. - Mo偶e chce mojego loda? 209 00:37:42,251 --> 00:37:45,004 Chyba nie. 210 00:37:56,891 --> 00:38:02,188 Jak ci przeszkadza, powiedz mu, 偶eby sobie poszed艂. 211 00:38:03,147 --> 00:38:05,692 Odejd藕. 212 00:38:09,404 --> 00:38:14,534 Widzia艂am ci臋 wcze艣niej. Zawsze masz ze sob膮 t臋 teczk臋. 213 00:38:14,659 --> 00:38:17,662 Mieszkasz w baraku na dachu, niedaleko mojego domu. 214 00:38:17,787 --> 00:38:19,747 Stamt膮d wylatuj膮 ptaki. 215 00:38:19,872 --> 00:38:26,045 Moja mama m贸wi, 偶e nigdy z nikim nie rozmawiasz i nie masz przyjaci贸艂. 216 00:38:26,170 --> 00:38:30,216 - Nie znam twojej mamy. - Czy to prawda? 217 00:38:30,341 --> 00:38:31,259 Co? 218 00:38:31,384 --> 00:38:34,429 呕e z nikim nie rozmawiasz i nie masz przyjaci贸艂? 219 00:38:34,554 --> 00:38:39,100 Nie, przecie偶 rozmawiam z tob膮, prawda? 220 00:38:53,322 --> 00:38:56,367 Masz lunch w tym pude艂ku? 221 00:38:56,492 --> 00:39:01,414 - A co ty masz w teczce? - Spyta艂em pierwszy. 222 00:39:01,706 --> 00:39:06,753 Nie mam lunchu, tylko ksi膮偶ki. Chcesz zobaczy膰? 223 00:39:06,919 --> 00:39:09,380 Jasne. 224 00:39:13,176 --> 00:39:16,179 "O czym szumi膮 wierzby". 225 00:39:16,304 --> 00:39:17,221 Czyta艂em to. 226 00:39:17,346 --> 00:39:19,307 - Naprawd臋? - O tak. 227 00:39:19,432 --> 00:39:23,519 Ropuszy Dw贸r i takie tam. 艢wietne. 228 00:39:23,644 --> 00:39:27,065 Naprawd臋 j膮 czyta艂e艣! 229 00:39:29,901 --> 00:39:33,488 "Dusze Czarnego Narodu". 230 00:39:34,072 --> 00:39:37,075 To te偶 czyta艂em. Sk膮d j膮 masz? 231 00:39:37,200 --> 00:39:43,331 Od mojego nauczyciela. Jeszcze ca艂ej nie przeczyta艂am, ale mam zamiar. 232 00:39:43,456 --> 00:39:46,709 Masz jeszcze czas. 233 00:39:49,754 --> 00:39:53,800 "Piel臋gniarka z nocnej zmiany"? 234 00:39:56,010 --> 00:40:01,307 - Czytasz takie rzeczy? - Spodoba艂a mi si臋 ok艂adka. 235 00:40:06,437 --> 00:40:09,482 "Frankenstein". To jest dobra ksi膮偶ka. 236 00:40:09,607 --> 00:40:14,695 - Wiem. Nawet lepsza od filmu. - Te偶 tak uwa偶asz? 237 00:40:14,821 --> 00:40:17,782 Mog臋 zobaczy膰? 238 00:40:23,162 --> 00:40:29,252 "... Zeskoczy艂 z okna kabiny, na ko艂ysz膮c膮 si臋 przy statku kr臋." 239 00:40:32,588 --> 00:40:39,053 "Wkr贸tce fale unios艂y go w dal, a偶 znikn膮艂 w ciemno艣ci i przestrzeni." 240 00:40:40,972 --> 00:40:45,017 To zako艅czenie! Nie zdradzaj zako艅czenia! 241 00:40:45,143 --> 00:40:48,813 "Potw贸r... Frankenstein." 242 00:41:03,953 --> 00:41:07,748 "Rashomon". O czym to jest? 243 00:41:08,124 --> 00:41:10,585 Salim. 244 00:41:11,252 --> 00:41:13,212 Mog臋 ci j膮 po偶yczy膰. 245 00:41:13,337 --> 00:41:18,467 Obiecaj, 偶e kiedy j膮 przeczytasz, powiesz mi, co o niej my艣lisz. Dobrze? 246 00:41:18,593 --> 00:41:21,137 Dobrze. 247 00:41:23,806 --> 00:41:28,477 A wi臋c to prawda, 偶e nie masz przyjaci贸艂? 248 00:41:29,020 --> 00:41:33,566 Nie. M贸j najlepszy przyjaciel jest tam. 249 00:41:34,233 --> 00:41:36,194 Chcesz go pozna膰? 250 00:41:36,319 --> 00:41:41,449 - Nikogo nie widz臋. - Jest tam, w budce z lodami. 251 00:41:41,574 --> 00:41:47,538 My艣lisz, 偶e jestem g艂upia? Nie p贸jd臋 tam z tob膮. Nie znam ci臋. 252 00:41:47,830 --> 00:41:50,625 Jak chcesz. 253 00:41:53,044 --> 00:41:55,004 No, dobra... 254 00:41:55,129 --> 00:42:01,052 - Salim, dok膮d to si臋 wybierasz? - Id臋 na lody! Zaraz wracam! 255 00:42:14,982 --> 00:42:19,946 Chod藕 tu! Chod藕 do Lodowego Pa艂acu! Zapraszam! 256 00:42:26,452 --> 00:42:32,625 To jest Raymond, m贸j przyjaciel. A to jest... Pearline, zgadza si臋? 257 00:42:32,750 --> 00:42:36,796 Jak si臋 masz? Widzisz tego go艣cia? 258 00:42:36,921 --> 00:42:42,009 To m贸j najlepszy kumpel. M贸j najlepszy przyjaciel! 259 00:42:42,134 --> 00:42:47,556 Smaczne lody dobrze wam zrobi膮. Dla moich przyjaci贸艂. 260 00:42:49,475 --> 00:42:53,980 - Czekoladowy, tak jak jego. - Dzi臋ki. 261 00:42:55,773 --> 00:43:00,569 - Czekoladowe to moje ulubione. - Moje te偶. 262 00:43:00,987 --> 00:43:05,032 B艂ogos艂awiona czekolada. Cho膰 waniliowe s膮 najpopularniejsze na 艣wiecie, 263 00:43:05,157 --> 00:43:09,203 To czekoladowe s膮 i tak najlepsze. 264 00:43:09,328 --> 00:43:13,749 - Po jakiemu on m贸wi? - Po francusku. 265 00:43:14,542 --> 00:43:16,544 Nie zna innego j臋zyka. 266 00:43:16,669 --> 00:43:21,882 - Rozumiesz go? - Nie mam poj臋cia, o czym on m贸wi. 267 00:43:26,053 --> 00:43:30,099 I to jest tw贸j najlepszy przyjaciel? 268 00:43:30,224 --> 00:43:34,270 Ten go艣膰 to m贸j najlepszy kumpel. Jest jak wielki nied藕wied藕. 269 00:43:34,395 --> 00:43:37,940 Poka偶臋 ci co艣. Widzisz? 270 00:43:41,736 --> 00:43:44,655 Nied藕wiedzie? 271 00:43:45,906 --> 00:43:48,909 Tu jest napisane, 偶e... 272 00:43:49,035 --> 00:43:52,038 Nied藕wied藕 jest samotnikiem, 273 00:43:52,163 --> 00:43:57,251 Przystosowanym do radzenia sobie w ka偶dym klimacie i 艣rodowisku. 274 00:43:57,376 --> 00:44:01,422 Jest wszystko偶erny. Gdy brak pokarmu, nied藕wiedzie dziel膮 si臋 nim... 275 00:44:01,547 --> 00:44:05,634 Z innymi osobnikami, mimo, 偶e nie ma mi臋dzy nimi silnych wi臋zi spo艂ecznych. 276 00:44:05,760 --> 00:44:09,805 Nied藕wied藕 jest gro藕nym przeciwnikiem, cho膰 nie ma instynktu drapie偶nika. 277 00:44:09,930 --> 00:44:16,062 Zaskoczony lub ranny, atakuje i jest wtedy naprawd臋 niebezpieczny. 278 00:44:16,187 --> 00:44:20,983 - O czym on m贸wi? - Chyba o nied藕wiedziach. 279 00:44:23,486 --> 00:44:27,948 Musz臋 i艣膰. Mam spraw臋 do za艂atwienia. 280 00:44:30,826 --> 00:44:35,915 Nie wiem, co m贸wi. Chyba, musi i艣膰, bo ma spraw臋 do za艂atwienia. 281 00:44:36,040 --> 00:44:38,000 Z艂y ruch. 282 00:44:38,125 --> 00:44:40,086 To za lody. 283 00:44:40,211 --> 00:44:45,299 Nie ma mowy, przyjacielu. Wiesz, 偶e nigdy nie musisz tu p艂aci膰. 284 00:44:45,424 --> 00:44:50,554 Ta ksi膮偶ka, kt贸r膮 ci da艂em... Przeczytaj i powiedz, co my艣lisz. 285 00:44:50,679 --> 00:44:53,724 - Masz. - Trzymaj si臋. 286 00:44:53,849 --> 00:44:56,852 M贸wisz po francusku? 287 00:44:56,977 --> 00:45:02,066 Gdyby tak by艂o, 艂atwiej m贸g艂bym nauczy膰 si臋 angielskiego. 288 00:45:02,191 --> 00:45:05,194 Chodzi艂em na kurs, ale by艂 cholernie trudny. 289 00:45:05,319 --> 00:45:08,322 Pewnie nie mam zdolno艣ci j臋zykowych. 290 00:45:08,447 --> 00:45:14,453 Chcia艂em nauczy膰 si臋 hiszpa艅skiego, ale nic z tego nie wysz艂o. 291 00:45:14,745 --> 00:45:17,331 Cholera! 292 00:45:18,916 --> 00:45:22,962 Nie grasz przypadkiem w szachy? 293 00:45:46,068 --> 00:45:48,863 Na艂adowany? 294 00:45:50,239 --> 00:45:53,701 Bierzmy si臋 do roboty. 295 00:45:57,538 --> 00:46:00,541 - To mo偶e by膰 on. - Pukn膮膰 go? 296 00:46:00,666 --> 00:46:03,711 Vargo m贸wi艂, 偶e tamten jest czarny, nie pami臋tasz? 297 00:46:03,836 --> 00:46:06,839 Co z tego? Co艣 ty za jeden? Portoryka艅czyk? 298 00:46:06,964 --> 00:46:09,967 To jaki艣 Indianiec, albo co艣 w tym stylu. 299 00:46:10,092 --> 00:46:13,179 Co艣 ty za jeden? 300 00:46:17,391 --> 00:46:19,935 Cayuga! 301 00:46:20,519 --> 00:46:22,480 Co to jest, do cholery? 302 00:46:22,605 --> 00:46:25,649 Portoryka艅czyk, Indianiec, Czarnuch jedno i to samo. 303 00:46:25,774 --> 00:46:28,777 Sprz膮tnijmy go. 呕eby by膰 pewnym. Dla Pana Vargo. 304 00:46:28,903 --> 00:46:35,326 Nie wiemy, czy to on. Chod藕my st膮d. Chc臋 dorwa膰 w艂a艣ciwego sukinsyna. 305 00:46:41,415 --> 00:46:44,418 - Pieprzony, g艂upi bia艂as. - Co艣 powiedzia艂? 306 00:46:44,543 --> 00:46:47,546 Powiedzia艂em: Pieprzony, g艂upi bia艂as. 307 00:46:47,671 --> 00:46:50,716 Ty czerwonosk贸ry czarnuchu! Znalaz艂 si臋 Siedz膮cy Skurwysyn! 308 00:46:50,841 --> 00:46:53,844 Opanuj si臋. Idziemy! Wyno艣my si臋 st膮d. 309 00:46:53,969 --> 00:46:55,930 Cayuga, w dup臋 kopany! 310 00:46:56,055 --> 00:47:02,228 Trzymaj g臋b臋 na k艂贸dk臋, albo rozwal臋 ci 艂eb, a偶 ci m贸zg wyp艂ynie. 311 00:48:53,088 --> 00:48:55,049 Wed艂ug s艂贸w jednego z m臋drc贸w, 312 00:48:55,174 --> 00:48:59,219 Spotkanie z wrogiem na polu bitwy jest jak atak jastrz臋bia. 313 00:48:59,345 --> 00:49:02,348 Cho膰 wlatuje w wielkie stado, 314 00:49:02,473 --> 00:49:08,062 Interesuje go wy艂膮cznie jeden, wcze艣niej upatrzony ptak. 315 00:49:20,282 --> 00:49:23,952 Co jest do cholery grane? 316 00:49:29,667 --> 00:49:32,127 No co? 317 00:49:38,050 --> 00:49:40,636 Cholera. 318 00:49:41,178 --> 00:49:44,181 - To chyba nie on. - Sk膮d wiesz? To m贸g艂 by膰 on. 319 00:49:44,306 --> 00:49:46,266 Nie wiem... Co艣 mi nie pasuje. 320 00:49:46,392 --> 00:49:50,437 Go艣膰 ma teraz w艂asne skrzyd艂a i lata sobie z go艂臋biami. 321 00:49:50,562 --> 00:49:53,565 Mamy strzela膰 do ka偶dego, kto przypomina tego typa. 322 00:49:53,691 --> 00:49:55,651 Wiem, chod藕my. 323 00:49:55,776 --> 00:50:00,739 Musz臋 za艂atwi膰 dla Sonny'ego osobist膮 spraw臋. 324 00:51:44,468 --> 00:51:48,889 Kurwa! Wiedzia艂em, 偶e to b臋dziesz ty. 325 00:51:57,022 --> 00:52:01,068 Zabijesz mnie? M贸g艂by艣 to zrobi膰. 326 00:52:01,193 --> 00:52:06,281 Jestem twoim wasalem. Post臋puj臋 zgodnie z kodeksem. 327 00:52:06,406 --> 00:52:12,496 - Zawsze ci臋 szanowa艂em. - Dlatego przystawiasz mi gnata do 艂ba? 328 00:52:12,663 --> 00:52:14,623 Przepraszam. 329 00:52:14,748 --> 00:52:16,708 To nie z powodu braku szacunku. 330 00:52:16,834 --> 00:52:19,878 Jak mnie do cholery znalaz艂e艣? 331 00:52:20,003 --> 00:52:23,841 Chcia艂e艣 si臋 ze mn膮 spotka膰. 332 00:52:25,217 --> 00:52:29,263 艢wiat wok贸艂 nas si臋 zmienia, prawda, Louie? 333 00:52:29,388 --> 00:52:32,432 Mnie to m贸wisz? 334 00:52:33,559 --> 00:52:37,604 Kiedy za艂atwi艂e艣 tego faceta, czy by艂a tam dziewczyna? 335 00:52:37,729 --> 00:52:42,192 - Nie mia艂em jej na li艣cie. - Wiem... 336 00:52:44,027 --> 00:52:47,823 Wszystko si臋 skomplikowa艂o. 337 00:52:51,326 --> 00:52:53,287 Chc膮 ci臋 wyko艅czy膰. 338 00:52:53,412 --> 00:52:57,457 Jak ci臋 nie znajd膮, to za艂atwi膮 mnie. 339 00:52:57,583 --> 00:53:00,586 - Pewnie i tak mnie stukn膮. - Ray Vargo? 340 00:53:00,711 --> 00:53:04,798 - Szuka ci臋 ca艂a pieprzona rodzina. - Zast臋pca szefa, Sonny Valerio, te偶? 341 00:53:04,923 --> 00:53:07,843 Oczywi艣cie... 342 00:53:08,051 --> 00:53:13,140 Sk膮d do cholery tyle wiesz o naszej organizacji? 343 00:53:13,265 --> 00:53:16,268 Kim by艂a ta dziewczyna? 344 00:53:16,393 --> 00:53:22,524 Niewa偶ne. Nie mog臋 ci powiedzie膰. Pr贸buj臋 ci臋 ostrzec. Chc膮 ci臋 zabi膰. 345 00:53:22,649 --> 00:53:27,487 - Mnie pewnie te偶. - Lepiej mnie ni偶 ciebie. 346 00:53:28,989 --> 00:53:33,035 Obecnie musz臋 si臋 z tob膮 zgodzi膰. 347 00:53:33,160 --> 00:53:38,206 Przepraszam za sp贸藕nienie. Przykro mi, stary... 348 00:53:44,630 --> 00:53:48,675 Zastrzeli艂e艣 Moriniego! To przecie偶 szwagier Valerio! 349 00:53:48,800 --> 00:53:52,638 Mia艂 bro艅. Chcia艂 ci臋 zabi膰. 350 00:53:54,056 --> 00:53:57,476 Sprawd藕 czy nie 偶yje. 351 00:54:07,611 --> 00:54:10,614 Chyba ju偶 si臋 nie zestarzeje. 352 00:54:10,739 --> 00:54:13,450 Odwr贸膰 go. 353 00:54:22,250 --> 00:54:26,296 Teraz lepiej od razu mnie zastrzel. 354 00:54:26,421 --> 00:54:30,884 Nie ma szans, 偶ebym to jako艣 wyja艣ni艂. 355 00:54:32,678 --> 00:54:37,391 Pieprzony Morini! Zastrzel mnie! No dalej! 356 00:54:40,018 --> 00:54:44,064 Jestem twoim wasalem. Zabicie ciebie by艂oby sprzeczne z kodeksem samuraja. 357 00:54:44,189 --> 00:54:50,153 Skoro jeste艣 moim wasalem, to zr贸b co ci ka偶臋 i zastrzel mnie! 358 00:54:54,616 --> 00:54:59,204 - Dlaczego to zrobi艂e艣? - Bo mi kaza艂e艣. 359 00:55:00,872 --> 00:55:02,874 To nie jest brak szacunku. 360 00:55:03,000 --> 00:55:08,588 Przynajmniej mo偶esz powiedzie膰, 偶e zaatakowa艂em was obu. 361 00:55:11,341 --> 00:55:14,344 Pilnuj swojego ty艂ka. 362 00:55:14,469 --> 00:55:19,307 Masz racj臋. Wszystko wok贸艂 nas si臋 zmieni艂o. 363 00:55:25,939 --> 00:55:29,401 Nic ju偶 nie ma sensu. 364 00:55:33,280 --> 00:55:35,991 Potrzymaj. 365 00:55:37,492 --> 00:55:43,165 Widzia艂em niesamowit膮 rzecz! Nie uwierzysz w艂asnym oczom. 366 00:55:45,834 --> 00:55:50,005 Od razu mi si臋 z tob膮 skojarzy艂o. 367 00:55:51,089 --> 00:55:54,092 Bij臋 twojego skoczka. 368 00:55:54,217 --> 00:55:56,803 Cholera! 369 00:56:06,730 --> 00:56:09,316 Chod藕my. 370 00:56:15,113 --> 00:56:19,076 Podobno lody s膮 bardzo zdrowe. 371 00:56:19,284 --> 00:56:23,330 - M贸wisz o lodach? - S艂ysza艂em dzi艣 w radiu. 372 00:56:23,455 --> 00:56:27,501 Spec od 偶ywienia powiedzia艂, 偶e s膮 tak zdrowe, jak 偶arcie. 373 00:56:27,626 --> 00:56:31,546 Zwykle nie chodz臋 po dachach. 374 00:56:32,839 --> 00:56:37,969 Kt贸rego艣 dnia wlaz艂em tu pierwszy raz w 偶yciu, zobaczy膰 wsch贸d s艂o艅ca. 375 00:56:38,095 --> 00:56:43,642 Wtedy to odkry艂em. Pomy艣la艂em, 偶e to co艣 niesamowitego. 376 00:56:53,735 --> 00:56:56,279 Zobacz! 377 00:56:57,906 --> 00:57:00,325 Cudo! 378 00:57:01,076 --> 00:57:04,496 Kompletne szale艅stwo. 379 00:57:12,546 --> 00:57:15,549 Co艣 wspania艂ego! 380 00:57:15,674 --> 00:57:19,970 Jak on zamierza j膮 艣ci膮gn膮膰 na d贸艂? 381 00:57:21,930 --> 00:57:26,017 Ten facet to prawdziwy geniusz! 382 00:57:27,185 --> 00:57:30,021 Niesamowite. 383 00:57:31,356 --> 00:57:36,528 Ale jak on do diab艂a zamierza 艣ci膮gn膮膰 j膮 na d贸艂? 384 00:57:37,612 --> 00:57:40,282 Jak leci? 385 00:57:42,868 --> 00:57:49,082 Wspania艂a 艂贸d藕. Jak sko艅czysz, b臋dziesz m贸g艂 偶eglowa膰 w chmurach! 386 00:57:50,208 --> 00:57:54,546 Nie rozumiem! Musz臋 wraca膰 do pracy! 387 00:58:01,678 --> 00:58:07,601 Pewnie masz spraw臋 do za艂atwienia, bo s艂o艅ce wkr贸tce zajdzie. 388 00:58:08,977 --> 00:58:15,066 Musz臋 i艣膰. Mam spraw臋 do za艂atwienia, a s艂o艅ce wkr贸tce zajdzie. 389 01:00:41,546 --> 01:00:43,506 Staro偶ytna m膮dro艣膰 m贸wi, 390 01:00:43,631 --> 01:00:48,720 呕e trzeba podj膮膰 decyzj臋 w ci膮gu 7-miu oddech贸w. 391 01:00:48,845 --> 01:00:55,310 Aby przej艣膰 na drug膮 stron臋, niezb臋dna jest determinacja i si艂a ducha. 392 01:01:36,893 --> 01:01:41,356 Jest co艣, co mo偶esz dla mnie zrobi膰... 393 01:02:54,220 --> 01:02:58,308 A teraz moje najnowsze odkrycie, 394 01:02:58,433 --> 01:03:02,103 Mog臋 zamieni膰 diamenty... 395 01:03:02,604 --> 01:03:05,398 W... 偶elki! 396 01:03:06,774 --> 01:03:10,820 Ale my艣lisz, 偶e jestem szcz臋艣liwy? 397 01:03:10,945 --> 01:03:14,616 Nie! Jestem sfrustrowany! 398 01:03:15,116 --> 01:03:17,076 Pytasz dlaczego? 399 01:03:17,202 --> 01:03:18,119 To jest kot... 400 01:03:18,244 --> 01:03:21,289 I jego podr贸偶na torba. 401 01:03:21,414 --> 01:03:23,374 To jest magia. 402 01:03:23,500 --> 01:03:26,419 Zrobi臋 Canoe. 403 01:03:26,628 --> 01:03:30,048 Magia i wi臋cej magii. 404 01:03:38,097 --> 01:03:42,185 Obgadali艣my to wczoraj. Co z tob膮? 405 01:03:42,310 --> 01:03:45,313 Chc臋 moj膮 fors臋. To wszystko. 406 01:03:45,438 --> 01:03:48,441 Za du偶o tu ludzi. Pogadamy kiedy indziej. 407 01:03:48,566 --> 01:03:54,614 Przychodz臋 tu od trzech miesi臋cy, 偶eby艣cie zap艂acili mi czynsz. 408 01:04:07,377 --> 01:04:11,464 To nie jest dobra pora Sanchez. Mam teraz wi臋ksze problemy. 409 01:04:11,589 --> 01:04:14,592 - Rano wszystko za艂atwi臋. - Albo jutro dostan臋 fors臋, 410 01:04:14,717 --> 01:04:20,682 Albo kln臋 si臋 na Boga, dzwoni臋 po gliny. Czynsz za 3 miesi膮ce! 411 01:04:20,974 --> 01:04:25,395 W艂a艣ciwie, to czym wy si臋 zajmujecie? 412 01:05:03,808 --> 01:05:05,768 No i co? 413 01:05:05,893 --> 01:05:08,896 Szef chyba nie kupi艂 twojej historyjki. 414 01:05:09,022 --> 01:05:13,067 Morini nale偶a艂 do rodziny i by艂 moim szwagrem. 415 01:05:13,192 --> 01:05:19,073 Przykro mi z powodu tego co si臋 sta艂o. Do mnie te偶 strzela艂! 416 01:05:19,490 --> 01:05:25,663 - My艣lisz, 偶e to wymy艣li艂em? - Sam nie wiem, kurwa, w co wierzy膰. 417 01:05:33,046 --> 01:05:37,091 Joe! W膮偶! Wyprowad藕cie wozy z gara偶u. 418 01:05:37,216 --> 01:05:42,347 Z samego rana zawieziecie pana Vargo i ca艂膮 ekip臋 do jego rezydencji w lesie. 419 01:05:42,472 --> 01:05:45,475 - Teraz? - Nie kurwa za tydzie艅! 420 01:05:45,600 --> 01:05:48,394 Rusza膰 si臋! 421 01:05:54,984 --> 01:05:57,987 Go艂膮b w臋drowny! 422 01:05:58,112 --> 01:06:01,532 Niech kto艣 go z艂apie! 423 01:06:03,368 --> 01:06:05,912 艁ap go! 424 01:06:06,496 --> 01:06:08,456 Mam go! 425 01:06:08,581 --> 01:06:14,754 Zr贸b z nim co艣, ale trzymaj go z dala ode mnie. Znajd藕 wiadomo艣膰! 426 01:06:19,050 --> 01:06:21,761 Wypu艣膰 go. 427 01:06:40,988 --> 01:06:45,034 Nawet je艣li samuraj utraci g艂ow臋,... 428 01:06:45,159 --> 01:06:50,998 Powinien by膰 jeszcze zdolny do wykonania ostatniego zadania. 429 01:06:52,500 --> 01:06:55,420 Co to znaczy? 430 01:06:56,671 --> 01:06:58,631 To poezja. 431 01:06:58,756 --> 01:07:01,843 Poezja... Wojny. 432 01:07:09,183 --> 01:07:13,229 Nawet je艣li samuraj utraci g艂ow臋, 433 01:07:13,354 --> 01:07:19,235 Powinien by膰 jeszcze zdolny do wykonania ostatniego zadania. 434 01:07:19,652 --> 01:07:22,655 Ten, kto mimo odci臋tej g艂owy, zachowa si臋 niczym duch zemsty... 435 01:07:22,780 --> 01:07:24,741 I oka偶e wielk膮 determinacj臋, 436 01:07:24,866 --> 01:07:30,079 Pomimo, 偶e jego g艂owa b臋dzie obci臋ta... Nie umrze. 437 01:10:39,226 --> 01:10:43,564 Przepraszam! Chod藕my do tego zau艂ku. 438 01:11:55,469 --> 01:11:59,557 Dobrze jest nosi膰 przy sobie r贸偶. 439 01:11:59,682 --> 01:12:04,770 Po nieprzespanej nocy, sk贸ra samuraja mo偶e wygl膮da膰 niezdrowo. 440 01:12:04,895 --> 01:12:10,693 W takiej sytuacji odrobina r贸偶u okazuje si臋 bardzo pomocna. 441 01:16:07,304 --> 01:16:09,848 Plan B. 442 01:16:30,286 --> 01:16:33,289 Kiedy podejmie si臋 decyzj臋 o zabiciu kogo艣, 443 01:16:33,414 --> 01:16:37,459 Nawet je艣li ma by膰 bardzo trudne by zbli偶y膰 si臋 blisko, 444 01:16:37,584 --> 01:16:41,672 Nie nale偶y d膮偶y膰 do celu okr臋偶n膮 drog膮. 445 01:16:41,797 --> 01:16:44,800 Samuraj dzia艂a natychmiast... 446 01:16:44,925 --> 01:16:50,723 I najlepsze dla niego s膮 proste i bezpo艣rednie rozwi膮zania. 447 01:16:54,310 --> 01:16:57,313 Jestem Bob Solo z agencji handlu nieruchomo艣ciami. 448 01:16:57,438 --> 01:17:02,568 - Mam spotkanie z panem Vargo. - Jak pan otworzy艂 bram臋? 449 01:17:02,693 --> 01:17:06,780 Pan Valerio, da艂 mi kod. To bardzo wa偶ne spotkanie. 450 01:17:06,905 --> 01:17:11,994 - Mam kupca na t臋 posiad艂o艣膰. - Id藕 i sprawd藕 to, Sammy. 451 01:17:12,119 --> 01:17:15,789 Ja poczekam z panem Solo. 452 01:17:18,375 --> 01:17:24,506 - Mog臋 wysi膮艣膰 i rozprostowa膰 nogi. - Prosz臋 zosta膰 w samochodzie. 453 01:17:24,631 --> 01:17:27,634 Nie ma sprawy. 454 01:17:28,844 --> 01:17:32,765 Mo偶e dam panu moj膮 wizyt贸wk臋. 455 01:17:39,271 --> 01:17:42,191 Ty sukinsynu! 456 01:17:49,698 --> 01:17:52,409 Sukinsyn! 457 01:18:27,319 --> 01:18:31,490 Jezu, to ten pieprzony go艂臋biarz! 458 01:18:54,471 --> 01:18:57,766 Czeka艂em na ciebie. 459 01:19:31,091 --> 01:19:33,927 To znowu ty. 460 01:19:36,305 --> 01:19:40,142 Po偶yczy艂e艣 ode mnie ksi膮偶k臋. 461 01:20:06,585 --> 01:20:10,631 Cholera! Znowu postrzeli艂e艣 mnie w to samo miejsce! 462 01:20:10,756 --> 01:20:14,843 Jestem twoim wasalem. To nie jest brak szacunku. 463 01:20:14,968 --> 01:20:19,264 Poza tym, wystarczy ju偶 tych dziur. 464 01:20:21,225 --> 01:20:24,895 Gdzie jest Sonny Valerio? 465 01:20:34,780 --> 01:20:38,283 Jeszcze si臋 zobaczymy. 466 01:20:45,249 --> 01:20:48,669 - Vinny! - Tu jestem! 467 01:21:28,125 --> 01:21:33,213 Zastrzelili艣cie cholernie wielkiego nied藕wiedzia. 468 01:21:33,338 --> 01:21:37,509 Skurczybyk wa偶y艂 jakie艣 130 kilo. 469 01:21:38,552 --> 01:21:43,640 Nie wiedzia艂em, 偶e trwa sezon polowa艅 na nied藕wiedzie. 470 01:21:43,765 --> 01:21:48,020 A co? Jeste艣 stra偶nikiem przyrody? 471 01:21:50,063 --> 01:21:53,734 Tak sobie tylko spyta艂em. 472 01:21:54,234 --> 01:21:56,194 Powiem ci co艣. 473 01:21:56,320 --> 01:22:01,158 Niewiele zosta艂o tych czarnych skurczybyk贸w. 474 01:22:01,533 --> 01:22:06,622 Kiedy, kt贸ry艣 nawinie si臋 pod luf臋, trzeba wykorzysta膰 okazj臋. 475 01:22:06,747 --> 01:22:10,042 Dlatego strzelacie? 476 01:22:10,959 --> 01:22:13,962 Bo jest ich tak ma艂o? 477 01:22:14,087 --> 01:22:17,549 O co w艂a艣ciwie pytasz? 478 01:22:19,301 --> 01:22:23,347 Kr臋ci si臋 tu tak偶e niewielu kolorowych. 479 01:22:23,472 --> 01:22:29,394 Pakuj si臋 do tej bryki i nie wsadzaj nosa w nie sw贸j interes. 480 01:22:29,728 --> 01:22:32,898 Chyba masz racj臋. 481 01:22:41,239 --> 01:22:44,910 Przestrzeli艂e艣 mi kolano! 482 01:22:46,453 --> 01:22:53,126 W staro偶ytnych kulturach uwa偶a si臋, 偶e nied藕wied藕 jest r贸wny cz艂owiekowi. 483 01:22:53,752 --> 01:22:58,048 Ale to nie jest staro偶ytna kultura. 484 01:22:59,007 --> 01:23:01,843 Czasem jest. 485 01:23:04,221 --> 01:23:07,224 Nasze cia艂a otrzymuj膮 偶ycie z nico艣ci. 486 01:23:07,349 --> 01:23:13,480 S艂owa "Forma jest pustk膮" oznaczaj膮 istnienie tam, gdzie nic nie ma. 487 01:23:13,605 --> 01:23:19,653 "Pustka jest form膮" oznacza, 偶e wszystko zawiera si臋 w nico艣ci. 488 01:23:20,904 --> 01:23:26,034 Tych dw贸ch prawd nie nale偶y od siebie oddziela膰. 489 01:23:41,842 --> 01:23:46,596 Z tym Ghost Dogiem jest jedna dobra rzecz. 490 01:23:47,097 --> 01:23:49,057 Jaka? 491 01:23:49,182 --> 01:23:53,603 Posy艂a nas w za艣wiaty w stary spos贸b. 492 01:23:54,396 --> 01:23:58,191 Jak prawdziwych gangster贸w. 493 01:23:58,567 --> 01:24:02,612 Trzymaj si臋, stary. Uda ci si臋. 494 01:24:10,078 --> 01:24:13,123 Cholera, gliny. 495 01:24:33,059 --> 01:24:35,020 Prosz臋 nie opuszcza膰 pojazdu! 496 01:24:35,145 --> 01:24:38,148 W mie艣cie nie u艣wiadczysz ani jednego gliniarza... 497 01:24:38,273 --> 01:24:41,276 A tu jest ich wsz臋dzie pe艂no. Jak jakie艣 pieprzone Gestapo! 498 01:24:41,401 --> 01:24:45,071 Jakby艣my byli za granic膮. 499 01:24:47,657 --> 01:24:51,703 M贸j przyjaciel 藕le si臋 czuje. Musi jecha膰 do szpitala. 500 01:24:51,828 --> 01:24:55,874 - Co si臋 panu sta艂o w rami臋? - Nic, ale on musi jecha膰 do szpitala. 501 01:24:55,999 --> 01:25:00,086 - Prawo jazdy i dow贸d rejestracyjny. - Nie mamy czasu! 502 01:25:00,212 --> 01:25:06,051 Niech mnie pan nie prowokuje. Prosz臋 pozosta膰 w samochodzie. 503 01:25:08,553 --> 01:25:11,139 Pi臋knie. 504 01:25:22,150 --> 01:25:25,862 Co si臋 sta艂o, prosz臋 pana? 505 01:25:29,449 --> 01:25:32,786 Zabierajmy si臋 st膮d. 506 01:25:48,301 --> 01:25:52,347 Jezu Vin, za艂atwi艂e艣 kobiet臋, wiesz o tym? 507 01:25:52,472 --> 01:25:54,432 A ty wiesz co? 508 01:25:54,558 --> 01:25:57,561 Jeste艣 pieprzon膮, m臋sk膮, szowinistyczn膮 艣wini膮. 509 01:25:57,686 --> 01:26:01,731 Co masz na my艣li? Ja jestem szowinistyczn膮 艣wini膮? 510 01:26:01,857 --> 01:26:03,817 To ty j膮 zabi艂e艣! 511 01:26:03,942 --> 01:26:04,860 Glin臋. 512 01:26:04,985 --> 01:26:08,029 Zastrzeli艂em gliniarza. 513 01:26:08,154 --> 01:26:12,200 Baby chc膮 r贸wno艣ci, to j膮 maj膮. 514 01:26:26,923 --> 01:26:29,259 Vin? 515 01:26:31,136 --> 01:26:34,347 呕yjesz? Co z tob膮? 516 01:26:35,307 --> 01:26:37,893 O nie... 517 01:26:44,691 --> 01:26:50,280 Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w! Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki! 518 01:26:54,117 --> 01:26:58,413 Lody s膮 bardzo zdrowe! Nie 偶artuj臋! 519 01:26:59,331 --> 01:27:03,376 M贸wili o tym w radiu dzi艣 rano! 520 01:27:04,544 --> 01:27:07,547 Lody maj膮 du偶o wapnia! 521 01:27:07,672 --> 01:27:13,261 Zapraszam do Pa艂acu Lod贸w! Lodowe kanapki! Lodowe ro偶ki! 522 01:27:19,184 --> 01:27:22,187 Witaj, przyjacielu! Dawno ci臋 nie widzia艂em. 523 01:27:22,312 --> 01:27:25,899 Dawno ci臋 nie widzia艂em. 524 01:27:26,483 --> 01:27:30,528 By艂a tu ta dziewczynka. Chyba ci臋 szuka艂a. 525 01:27:30,654 --> 01:27:36,785 Wiesz, ta Pearline. Zabawna! 艁azi z tym swoim pude艂kiem na lunch. 526 01:27:36,910 --> 01:27:40,997 - Przypomina mi ciebie i twoj膮 teczk臋. - By艂a tu Pearline? 527 01:27:41,122 --> 01:27:45,210 Chcia艂a ci chyba odda膰 ksi膮偶k臋. Nie zrozumia艂em, co m贸wi艂a. 528 01:27:45,335 --> 01:27:48,338 Nie zostawi艂a jej tu. 529 01:27:48,463 --> 01:27:54,302 Pewnie chcia艂a mi odda膰 ksi膮偶k臋. Ciekawe, co o niej my艣li... 530 01:27:55,762 --> 01:28:00,850 Jest troch臋 za du偶y, ale mo偶esz zanie艣膰 go do krawca. Dopasuje ci go. 531 01:28:00,976 --> 01:28:04,312 Super! To dla mnie? 532 01:28:05,188 --> 01:28:08,191 - Dla ciebie. - Bomba! 533 01:28:08,316 --> 01:28:13,405 Jest troch臋 za du偶y, ale zanios臋 go do krawca, to mi go przerobi. 534 01:28:13,530 --> 01:28:17,575 W danej chwili nie istnieje nic innego poza jednym celem. 535 01:28:17,701 --> 01:28:22,789 Ca艂e 偶ycie to ci膮g nast臋puj膮cych po sobie chwil. 536 01:28:22,914 --> 01:28:25,917 Je艣li cz艂owiek w pe艂ni zrozumie chwil臋 obecn膮, 537 01:28:26,042 --> 01:28:32,632 Nie b臋dzie ju偶 mia艂 nic do zrobienia, ani za niczym nie b臋dzie pod膮偶a艂. 538 01:32:35,792 --> 01:32:39,837 Od burzy mo偶na si臋 czego艣 nauczy膰. 539 01:32:39,963 --> 01:32:42,966 Zaskoczony przez nag艂膮 ulew臋, pr贸bujesz nie zmokn膮膰... 540 01:32:43,091 --> 01:32:46,094 I biegniesz szybko drog膮. 541 01:32:46,219 --> 01:32:51,307 Mijasz domy, a spadaj膮ca woda i tak ci臋 zmoczy. 542 01:32:52,517 --> 01:32:55,520 Je艣li jednak dzia艂asz zdecydowanie, nie b臋dziesz czu艂 si臋 zak艂opotany, 543 01:32:55,645 --> 01:32:59,232 Cho膰 zmokniesz tak samo. 544 01:32:59,816 --> 01:33:04,153 Ta wiedza obejmuje wszystkie sprawy. 545 01:37:09,565 --> 01:37:12,735 Co do cholery? 546 01:37:22,078 --> 01:37:25,081 M贸wi si臋, 偶e to co jest nazywane "duchem czas贸w", 547 01:37:25,206 --> 01:37:28,209 Jest czym艣, co ju偶 nie powr贸ci. 548 01:37:28,334 --> 01:37:33,464 艢wiat zmierza ku ko艅cowi, a jego duch powoli zanika. 549 01:37:33,589 --> 01:37:37,635 Z tego powodu, nawet je艣li kto艣 chcia艂by przywr贸ci膰... 550 01:37:37,760 --> 01:37:40,763 Ducha tego 艣wiata sprzed stu lat lub wi臋cej, 551 01:37:40,888 --> 01:37:42,848 Nie mo偶e tego zrobi膰. 552 01:37:42,974 --> 01:37:44,934 Dlatego tak wa偶ne jest, 553 01:37:45,059 --> 01:37:50,147 Aby z ka偶dego pokolenia wydoby膰 to co najlepsze. 554 01:38:21,637 --> 01:38:27,685 - Ghost Dog. Si艂a i r贸wno艣膰. - Zawsze wszystko widzie膰, bracie. 555 01:39:09,727 --> 01:39:11,687 Wygl膮dasz na zmartwionego. 556 01:39:11,812 --> 01:39:16,525 Martwi臋 si臋. By艂 tu dziwny facet... Bia艂y. 557 01:39:18,069 --> 01:39:23,366 Chcia艂 mnie deportowa膰, czy co? Mam z艂e przeczucia. 558 01:39:24,325 --> 01:39:27,328 Go艣膰 nosi r臋k臋 na temblaku. 559 01:39:27,453 --> 01:39:31,957 Nie przejmuj si臋. Wszystko w porz膮dku. 560 01:39:32,708 --> 01:39:38,130 Mog臋 wej艣膰 do 艣rodka? Wpu艣膰 mnie do swojej przyczepy. 561 01:40:01,946 --> 01:40:03,906 To nie wszystko. 562 01:40:04,031 --> 01:40:09,120 W radiu powiedzieli, 偶e lody wcale nie s膮 zdrowe. 563 01:40:09,245 --> 01:40:13,666 Maj膮 za du偶o cukru, a za ma艂o wapnia. 564 01:40:15,501 --> 01:40:18,546 - Odwr贸膰 si臋. - Co? 565 01:40:18,671 --> 01:40:22,717 - Odwr贸膰 si臋. - O co ci chodzi? 566 01:40:28,055 --> 01:40:33,102 To dla bezpiecze艅stwa. Musz臋 pilnowa膰 interesu. 567 01:40:33,269 --> 01:40:37,481 Nie wiesz, 偶e mieszkamy w Ameryce? 568 01:40:55,249 --> 01:40:59,920 - Masz. - Nie, dzi臋ki. Nie jestem g艂odny. 569 01:41:00,463 --> 01:41:03,048 We藕 to. 570 01:41:06,761 --> 01:41:09,722 Nie martw si臋. 571 01:41:10,931 --> 01:41:16,479 Niczym si臋 nie przejmuj. Nic nie dzieje si臋 bez powodu. 572 01:41:18,230 --> 01:41:22,276 Ten facet... Z r臋k膮 na temblaku... 573 01:41:22,401 --> 01:41:26,489 Facet z r臋k膮 na temblaku. Co z nim? 574 01:41:26,614 --> 01:41:29,200 Znam go. 575 01:41:29,742 --> 01:41:32,745 Ma na imi臋 Louie. 576 01:41:32,870 --> 01:41:36,207 Jestem jego wasalem. 577 01:41:37,041 --> 01:41:41,504 Dawno temu, wydosta艂 mnie z tarapat贸w. 578 01:41:45,382 --> 01:41:49,345 Co jest, macie jaki艣 problem? 579 01:41:50,638 --> 01:41:54,183 Jestem jego d艂u偶nikiem. 580 01:41:55,851 --> 01:42:01,816 Samuraj musi by膰 wierny swojemu panu, bez wzgl臋du na wszystko. 581 01:42:04,193 --> 01:42:09,406 On i ja pochodzimy z r贸偶nych staro偶ytnych plemion. 582 01:42:11,492 --> 01:42:15,246 Jeste艣my wymieraj膮c膮 ras膮. 583 01:42:20,918 --> 01:42:23,587 Czasem... 584 01:42:24,046 --> 01:42:27,883 Mam do艣膰 staro偶ytnych zasad. 585 01:42:29,260 --> 01:42:32,847 M贸wi臋 o Starej Szkole... 586 01:42:34,473 --> 01:42:38,102 Je艣li mnie rozumiesz. 587 01:42:38,686 --> 01:42:42,273 Wiem, 偶e mnie rozumiesz. 588 01:42:43,941 --> 01:42:46,902 Jest tam kto艣? 589 01:42:47,069 --> 01:42:50,906 Jak si臋 miewa ma艂a Pearline? 590 01:42:51,240 --> 01:42:54,910 Podw贸jny. Na koszt firmy. 591 01:42:55,411 --> 01:42:59,582 Nie, dzi臋kuj臋. Nie jestem g艂odna. 592 01:43:03,794 --> 01:43:07,840 Przynios艂am twoj膮 ksi膮偶k臋. Sko艅czy艂am j膮 kilka dni temu, 593 01:43:07,965 --> 01:43:10,968 Ale ciebie nie by艂o. 594 01:43:11,093 --> 01:43:13,053 Co o niej my艣lisz? 595 01:43:13,178 --> 01:43:19,018 Podoba艂o mi si臋 6 opowiada艅. Staro偶ytna Japonia by艂a dziwna. 596 01:43:19,435 --> 01:43:22,438 Najbardziej podoba艂a mi si臋 pierwsza historia. 597 01:43:22,563 --> 01:43:28,736 Ka偶da z opowiadaj膮cych j膮 os贸b widzia艂a wydarzenia w inny spos贸b. 598 01:43:28,861 --> 01:43:31,864 - Bardzo dobre. - "Yabu No Naka". 599 01:43:31,989 --> 01:43:34,909 Te偶 j膮 lubi臋. 600 01:43:35,117 --> 01:43:37,077 Dzi臋kuj臋, 偶e odda艂a艣 mi ksi膮偶k臋. 601 01:43:37,202 --> 01:43:40,414 I dzi臋ki za uwagi. 602 01:43:43,459 --> 01:43:47,171 - Zr贸b co艣 dla mnie. - Co? 603 01:43:50,799 --> 01:43:55,888 We藕 t臋 ksi膮偶k臋... I poczytaj j膮 od czasu do czasu. 604 01:43:56,013 --> 01:44:00,351 Nie musisz jej czyta膰 ca艂ej od razu. 605 01:44:01,226 --> 01:44:04,021 Jest dobra? 606 01:44:06,440 --> 01:44:09,526 Bardzo j膮 lubi臋. 607 01:44:11,695 --> 01:44:16,033 To nie jest powie艣膰, tylko rodzaj... 608 01:44:22,122 --> 01:44:24,583 To on. 609 01:44:25,250 --> 01:44:28,337 Id藕 ju偶 do domu. 610 01:44:50,317 --> 01:44:53,237 Co to, Louie? 611 01:44:54,530 --> 01:44:57,741 "W samo po艂udnie"? 612 01:44:59,785 --> 01:45:03,622 Scena fina艂owej strzelaniny? 613 01:45:04,999 --> 01:45:07,710 Chyba tak. 614 01:45:10,212 --> 01:45:13,507 Bardzo dramatyczna. 615 01:45:15,426 --> 01:45:17,386 Bardzo. 616 01:45:17,511 --> 01:45:22,766 Rozumiem ci臋. Musisz pom艣ci膰 艣mier膰 swoich szef贸w. 617 01:45:23,809 --> 01:45:26,603 Zgadza si臋? 618 01:45:33,193 --> 01:45:36,488 Niech i tak b臋dzie. 619 01:45:57,217 --> 01:45:59,178 - Nie strzelaj do niego! - Nie ruszaj si臋! 620 01:45:59,303 --> 01:46:04,475 Jego bro艅 nie jest nawet na艂adowana! To nie fair! 621 01:46:05,559 --> 01:46:08,270 Odsu艅 si臋. 622 01:46:39,009 --> 01:46:43,806 Teraz b臋dziesz panem w艂asnego rodu, prawda? 623 01:46:46,308 --> 01:46:50,354 Nikt ju偶 nie zosta艂. Mam racj臋? 624 01:46:52,564 --> 01:46:55,484 Nie do ko艅ca. 625 01:47:09,331 --> 01:47:12,000 St贸j tam! 626 01:47:19,758 --> 01:47:24,388 Tak jak powiedzia艂e艣, lepiej ty, ni偶 ja. 627 01:47:26,056 --> 01:47:29,059 Nic ju偶 nie ma sensu. 628 01:47:29,184 --> 01:47:32,396 W porz膮dku, Louie. 629 01:47:35,440 --> 01:47:40,112 Widzia艂em wszystko, co chcia艂em zobaczy膰. 630 01:47:43,782 --> 01:47:46,827 Wy艣wiadcz mi przys艂ug臋. 631 01:47:46,952 --> 01:47:49,913 Co mam zrobi膰? 632 01:47:52,166 --> 01:47:55,169 We藕 t臋 ksi膮偶k臋. 633 01:47:55,294 --> 01:47:58,297 Przeczytaj j膮 kiedy艣. 634 01:47:58,422 --> 01:48:03,093 P贸藕niej... Powiesz mi, co o niej my艣lisz. 635 01:48:03,635 --> 01:48:06,096 Jasne. 636 01:49:09,493 --> 01:49:13,038 Jedziemy, spadamy st膮d. 637 01:49:13,664 --> 01:49:15,624 To moja ksi膮偶ka. 638 01:49:15,749 --> 01:49:20,629 Nie, panno Vargo. Dosta艂em j膮 od Ghost Doga. 639 01:49:23,090 --> 01:49:24,007 Czy mo偶emy jecha膰? 640 01:49:24,132 --> 01:49:28,595 Akcja toczy si臋 w staro偶ytnej Japonii. 641 01:49:31,431 --> 01:49:35,102 Powiniene艣 j膮 przeczyta膰. 642 01:49:51,285 --> 01:49:54,246 Mo偶emy jecha膰. 643 01:50:47,674 --> 01:50:50,677 Przeszkadzasz mi, kochanie. 644 01:50:50,802 --> 01:50:55,182 Id藕 i poczytaj sobie w innym pokoju. 645 01:51:12,741 --> 01:51:16,870 W regionie Kamigata maj膮 rodzaj pude艂ek na drugie 艣niadanie, 646 01:51:16,995 --> 01:51:21,041 Kt贸rych u偶ywaj膮 tylko jednego dnia, ogl膮daj膮c kwiaty. 647 01:51:21,166 --> 01:51:25,962 Gdy sko艅cz膮, wyrzucaj膮 pude艂ka i depcz膮 je. 648 01:51:27,422 --> 01:51:31,760 Koniec jest wa偶ny dla ka偶dej rzeczy. 649 01:51:41,144 --> 01:51:45,273 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 48466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.