All language subtitles for Elite.S08E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,640 --> 00:01:00,600
Merde.
2
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Coucou, mon cœur.
3
00:01:29,720 --> 00:01:30,760
Comment ça va ?
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
J'ai besoin de te voir…
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,160
Luis ?
6
00:01:45,240 --> 00:01:47,320
Ça n'a aucun sens.
7
00:01:47,400 --> 00:01:50,520
Emilia a dénoncé son frère.
Ils ont été arrêtés.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
- C'était eux !
- Non, tu as bien vu.
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
Pourquoi Luis ?
Pourquoi aurait-il tué Joel ?
10
00:01:56,200 --> 00:01:58,680
Parce que c'est un fils de pute.
11
00:01:59,280 --> 00:02:04,000
C'est vrai qu'il utilise pas les méthodes
les plus réglos pour obtenir justice,
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,280
mais de là à tuer…
13
00:02:05,360 --> 00:02:09,280
Tu le connais pas comme moi.
Ce salaud me fait chanter depuis des mois.
14
00:02:09,880 --> 00:02:11,040
Raconte-lui.
15
00:02:14,120 --> 00:02:16,400
- Luis a su que Joel…
- C'était vrai ?
16
00:02:18,200 --> 00:02:19,280
Luis a su quoi ?
17
00:02:19,360 --> 00:02:20,760
Un truc pas cool.
18
00:02:20,840 --> 00:02:22,360
On t'expliquera.
19
00:02:22,440 --> 00:02:24,400
- Tu savais ?
- Emilia me l'a dit.
20
00:02:24,480 --> 00:02:27,160
Mais j'ai cru que c'était
pour accuser Dalmar.
21
00:02:27,240 --> 00:02:31,160
Non, c'était vrai. Ils avaient
un réseau ici et j'en savais rien.
22
00:02:31,240 --> 00:02:34,520
Luis l'a découvert
et m'a fait chanter, longtemps.
23
00:02:34,600 --> 00:02:37,640
Évidemment,
j'étais super en colère contre Joel.
24
00:02:37,720 --> 00:02:40,440
Je suis allée lui parler,
j'ai pété les plombs.
25
00:02:40,520 --> 00:02:42,360
Je l'ai engueulé, poussé…
26
00:02:42,440 --> 00:02:46,320
Je lui ai demandé d'arrêter
et de me laisser en dehors de ça.
27
00:02:46,400 --> 00:02:50,080
Joel a dĂ» aller voir Luis
et le menacer avec Alumni.
28
00:02:50,160 --> 00:02:53,000
- C'était sa façon de faire.
- Exactement.
29
00:02:53,880 --> 00:02:57,000
On pense que Luis
a étouffé le problème dans l'œuf.
30
00:02:57,080 --> 00:02:59,240
- Alors c'est ta faute.
- Pardon ?
31
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
Tu l'as poussé à affronter Luis.
32
00:03:01,320 --> 00:03:04,720
Quoi ? Je suis responsable
de son ambition démesurée ?
33
00:03:04,800 --> 00:03:08,560
Du fait qu'il fréquentait ces connards ?
Qu'il se prostituait ?
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,560
C'est ma faute, Omar ?
35
00:03:10,640 --> 00:03:12,400
- Quoi ?
- C'est ça, le truc.
36
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
Joel était aveuglé par l'argent,
il voulait leur ressembler.
37
00:03:15,560 --> 00:03:18,840
Il a creusé sa propre tombe.
Désolée, mais c'est vrai.
38
00:03:18,920 --> 00:03:21,400
- Envoie-moi la vidéo.
- Non, c'est pour la police.
39
00:03:21,480 --> 00:03:22,640
C'est décidé.
40
00:03:22,720 --> 00:03:25,120
Et tu crois qu'ils en feront quoi ?
41
00:03:25,200 --> 00:03:27,680
Ils feront tout pour couvrir un des leurs.
42
00:03:27,760 --> 00:03:29,760
Ils pourront rien couvrir.
43
00:03:29,840 --> 00:03:33,000
- C'est une preuve irréfutable.
- On doit ĂŞtre malins.
44
00:03:33,080 --> 00:03:35,720
On a une bombe
dont on peut gérer le timing.
45
00:03:35,800 --> 00:03:39,680
Luis doit payer, mais Héctor et Emilia
doivent pas s'en sortir.
46
00:03:39,760 --> 00:03:41,120
Ils ont pas tué Joel.
47
00:03:41,200 --> 00:03:43,720
Ils vous ont accusés, Dalmar et toi.
48
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
Et ils m'ont tabassé.
49
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Envoyez-la-moi. Ils paieront tous.
50
00:03:47,640 --> 00:03:49,360
Je veux voir Luis en prison.
51
00:03:49,840 --> 00:03:51,880
Tu l'y verras. Tu as ma parole.
52
00:03:52,480 --> 00:03:54,080
Mais laisse-moi gérer ça.
53
00:03:54,160 --> 00:03:55,520
Tu dois bien ça à Joel.
54
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
On le lui doit tous.
55
00:04:06,040 --> 00:04:10,080
Je viens de te l'envoyer.
Tu as deux jours, pas un de plus.
56
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
Luis ?
57
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
Le flic mignon ?
58
00:04:32,400 --> 00:04:35,920
Ce sont les pires.
Les flics et les beaux gosses.
59
00:04:37,000 --> 00:04:39,240
Quand est-ce qu'ils relâchent Dalmar ?
60
00:04:39,840 --> 00:04:41,280
S'il est pas déjà sorti.
61
00:04:41,760 --> 00:04:44,800
- Héctor et Emilia ont été arrêtés.
- Eux aussi ?
62
00:04:46,560 --> 00:04:50,160
Tu vois, j'aurais parié
sur cette fratrie pourrie.
63
00:04:50,760 --> 00:04:52,560
On doit faire quelque chose.
64
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
- Oui.
- Le noir doit toujours avoir la vidéo.
65
00:04:55,640 --> 00:04:56,600
- Maman.
- Quoi ?
66
00:04:56,680 --> 00:04:59,680
Tu me fais peur
quand tu réfléchis en buvant.
67
00:04:59,760 --> 00:05:02,480
Faisons-lui une offre
qu'il ne refusera pas.
68
00:05:02,560 --> 00:05:05,680
Bien sûr !
La dernière nous a si bien réussi.
69
00:05:05,760 --> 00:05:07,880
Alors il va nous falloir un plan…
70
00:05:08,840 --> 00:05:09,680
S.
71
00:05:09,760 --> 00:05:11,040
- S ?
- S.
72
00:05:11,120 --> 00:05:13,440
Comme "Se débiner".
C'est nouveau.
73
00:05:13,520 --> 00:05:15,240
L'année scolaire se termine.
74
00:05:15,320 --> 00:05:18,440
Si ça tourne mal, c'est plan S.
75
00:05:19,280 --> 00:05:20,160
On s'en va.
76
00:05:23,960 --> 00:05:26,040
- Et Eric ?
- Eric quoi ?
77
00:05:28,160 --> 00:05:31,560
Ma puce, des mecs fous et mignons,
on en trouve partout.
78
00:05:31,640 --> 00:05:35,440
Vois Eric comme une expérience pilote.
79
00:05:36,280 --> 00:05:38,880
Au passage,
toi qui les aimes un peu cinglés,
80
00:05:38,960 --> 00:05:41,400
assure-toi que le prochain soit blindé.
81
00:05:41,480 --> 00:05:42,720
Pense Ă ton avenir.
82
00:06:36,160 --> 00:06:38,240
Qu'est-ce que tu fous avec Héctor ?
83
00:06:38,840 --> 00:06:41,120
Il se sert de toi. Tu es son jouet.
84
00:06:41,880 --> 00:06:45,040
Ce qui le fait bander,
c'est de t'humilier.
85
00:06:45,520 --> 00:06:47,240
Ça finira par te détruire.
86
00:06:52,200 --> 00:06:53,680
C'est ça que tu veux ?
87
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
Tu adores exagérer, hein ?
88
00:06:56,600 --> 00:06:57,880
Il est pas comme ça.
89
00:06:57,960 --> 00:07:00,400
Et même s'il l'était, je l'ai à l'œil.
90
00:07:00,880 --> 00:07:03,000
C'est exactement ce que Samu disait.
91
00:07:03,640 --> 00:07:04,880
Et tu sais oĂą il est.
92
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
Je supporterais pas
que tu finisses comme lui.
93
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
Merci de ta sollicitude, vraiment.
94
00:07:14,320 --> 00:07:15,440
Mais c'est inutile.
95
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
Je peux te dire un truc ?
96
00:07:22,920 --> 00:07:23,760
Laisse tomber.
97
00:07:25,000 --> 00:07:26,280
Non. Dis-le.
98
00:07:27,480 --> 00:07:32,720
Parfois, je me dis que si toi et moi,
on s'était rencontrés à un autre moment…
99
00:07:34,000 --> 00:07:35,160
Si…
100
00:07:35,240 --> 00:07:39,080
Je sais pas, si on s'était trouvés
Ă un autre moment de notre vie,
101
00:07:39,640 --> 00:07:41,960
notre histoire aurait peut-être marché.
102
00:07:43,760 --> 00:07:45,840
Tu m'aurais même pas remarqué.
103
00:07:45,920 --> 00:07:48,760
Je t'aurais forcément remarqué.
Sincèrement.
104
00:07:49,880 --> 00:07:51,760
Et qui sait ?
105
00:07:51,840 --> 00:07:55,520
Peut-ĂŞtre que la vie nous accordera
une seconde chance.
106
00:08:11,880 --> 00:08:13,960
L'avenir est dans deux semaines.
107
00:08:14,560 --> 00:08:17,040
Quand on aura laissé
tout ça derrière nous.
108
00:08:17,120 --> 00:08:20,760
Aucune nostalgie.
Je veux juste guérir de mes blessures.
109
00:08:20,840 --> 00:08:24,560
Cette semaine, je vous demanderai
vos projets après Las Encinas.
110
00:08:24,640 --> 00:08:29,200
Y a-t-il quelque chose après ? Un avenir ?
Soyez pas timides, répondez-moi !
111
00:08:34,240 --> 00:08:35,200
Tu trouves ?
112
00:08:36,360 --> 00:08:38,160
Pour moi, ça sonne super faux.
113
00:08:39,080 --> 00:08:41,160
J'ai pas la tête à ça.
114
00:08:41,680 --> 00:08:42,640
Pourquoi pas ?
115
00:08:45,000 --> 00:08:46,440
Faut retrouver nos vies.
116
00:08:46,520 --> 00:08:50,560
Retourne sur les réseaux,
passe tes examens et tourne la page.
117
00:08:51,480 --> 00:08:54,640
Comment je fais,
en sachant que Dalmar sera libéré
118
00:08:54,720 --> 00:08:57,680
et qu'il a peut-ĂŞtre
de quoi faire arrĂŞter Carmen ?
119
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
T'es encore lĂ -dessus ?
120
00:08:59,680 --> 00:09:03,480
Tu demandes justice pour la mort de Joel,
moi pour celle de RaĂşl.
121
00:09:03,560 --> 00:09:07,000
De quelle justice tu parles ?
Ton agresseur est mort.
122
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
Tu rĂŞvais pas qu'il disparaisse
123
00:09:09,080 --> 00:09:12,400
quand il te maltraitait
et qu'il levait la main sur toi ?
124
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
- Il est plus lĂ .
- Mais je lui souhaitais pas ça.
125
00:09:16,720 --> 00:09:20,720
Tu vois pas que tu es encore
sous son emprise, même après sa mort ?
126
00:09:20,800 --> 00:09:24,360
Il te laissera pas tourner la page, Sara.
Libère-toi de lui.
127
00:09:24,840 --> 00:09:26,080
Oublie-le.
128
00:09:27,080 --> 00:09:29,160
- Je sais pas si je peux.
- Mais si.
129
00:09:30,480 --> 00:09:34,600
Vas-y, filme-moi et demande-moi
ce que je compte faire après.
130
00:09:48,800 --> 00:09:50,840
Toi. Qu'est-ce que tu veux ?
131
00:09:54,920 --> 00:09:56,080
Je voulais te voir.
132
00:09:57,240 --> 00:09:58,400
Comme ça,
133
00:09:58,480 --> 00:09:59,840
de ce côté.
134
00:09:59,920 --> 00:10:03,440
Dans la merde.
Sans ton pouvoir et ton arrogance.
135
00:10:03,920 --> 00:10:04,760
C'est génial.
136
00:10:08,480 --> 00:10:10,200
J'ai la preuve qui t'innocenterait.
137
00:10:11,520 --> 00:10:12,440
Une vidéo.
138
00:10:12,920 --> 00:10:16,880
Quelqu'un a oublié un portable
qui filmait votre orgie et surprise !
139
00:10:17,360 --> 00:10:18,920
Le meurtre de Joel aussi.
140
00:10:19,000 --> 00:10:21,560
- Avec ça, tu es libre.
- Tu veux quoi ?
141
00:10:21,640 --> 00:10:23,560
Je suis pas pressé.
142
00:10:24,840 --> 00:10:27,400
Tu as corrompu Joel
et c'est ce qui l'a tué.
143
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Je me fiche de l'auteur du crime.
144
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
Tu veux quoi, de l'argent ?
145
00:10:31,280 --> 00:10:33,080
Que tu me supplies.
146
00:10:33,600 --> 00:10:34,840
Que tu t'humilies.
147
00:10:35,600 --> 00:10:38,920
Que tu ressentes
ce que Joel ressentait avec toi.
148
00:10:39,000 --> 00:10:41,240
Joel était ravi de me baiser.
149
00:10:41,760 --> 00:10:44,000
Il aimait tout ce que je représentais.
150
00:10:44,560 --> 00:10:47,320
C'est pour ça qu'il était prêt à tout
pour y parvenir.
151
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
Et il était très motivé.
152
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
Il a jamais dû te baiser comme ça.
153
00:10:54,840 --> 00:10:56,040
C'est tout ?
154
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
Tu voulais que je te supplie.
Tu vas pas te battre ?
155
00:11:00,480 --> 00:11:03,840
Quelles flippettes, ces races pauvres.
Vous méritez pas mieux.
156
00:11:04,560 --> 00:11:06,760
Tu veux la vidéo ? C'est facile.
157
00:11:07,720 --> 00:11:09,720
Toi et ta sœur signez vos aveux.
158
00:11:09,800 --> 00:11:13,520
Vous reconnaissez m'avoir passé à tabac.
Un aveu pour la police,
159
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
un autre public,
dans lequel tu jures avoir voulu me tuer.
160
00:11:18,560 --> 00:11:19,840
Tu bluffes.
161
00:11:19,920 --> 00:11:22,200
T'as rien du tout. Barre-toi.
162
00:11:22,720 --> 00:11:24,360
Voyons ce qu'en dit Emilia.
163
00:11:25,280 --> 00:11:29,120
Tu es prĂŞte Ă aller en prison
pour un crime que t'as pas commis ?
164
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Ton frère va prendre 20 ans,
et toi, quelques années aussi.
165
00:11:35,240 --> 00:11:39,320
S'il y a une preuve, la lumière
sera faite, avec ou sans ton aide.
166
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
Moi seul la possède.
167
00:11:41,920 --> 00:11:45,520
Si vous ne signez aucun aveu
d'ici 24 heures, je la détruirai.
168
00:11:45,600 --> 00:11:47,840
Vos avocats pourront rien pour vous.
169
00:11:50,440 --> 00:11:52,080
Dans tes rĂŞves, Aladin.
170
00:12:28,000 --> 00:12:30,920
- Ça a dû être très dur.
- Putain, encore vous ?
171
00:12:31,000 --> 00:12:31,840
Et toi ?
172
00:12:32,440 --> 00:12:35,400
On vient te soutenir.
Sache que tu n'es pas seul.
173
00:12:35,480 --> 00:12:39,800
Ça doit être dur de se retrouver seul
une fois dehors. Mais on est lĂ .
174
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
- Carmen et Chloe.
- Vous m'avez forcé à me dénoncer à tort.
175
00:12:44,920 --> 00:12:48,560
Ne t'accroche pas au passé.
Seuls les rancuniers font ça.
176
00:12:48,640 --> 00:12:50,760
Et ils n'arrivent jamais Ă rien.
177
00:12:50,840 --> 00:12:53,880
Et tu sais quoi ?
Leur peau se ride bien plus vite.
178
00:12:54,360 --> 00:12:58,720
Mais avec ta peau d'ébène,
tu n'as aucun souci Ă te faire.
179
00:12:58,800 --> 00:12:59,880
Lâchez-moi, merde.
180
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Cent mille.
181
00:13:01,720 --> 00:13:02,880
Quoi ?
182
00:13:03,440 --> 00:13:06,000
La vidéo contre 100 000 €
et on oublie tout.
183
00:13:06,080 --> 00:13:08,400
Je serai bientôt expulsé du pays.
184
00:13:08,480 --> 00:13:12,840
Si je donne la vidéo à la police,
j'aurai peut-être un permis de séjour.
185
00:13:12,920 --> 00:13:14,720
Ou ils t'enverront chier
186
00:13:14,800 --> 00:13:17,320
pour leur avoir fourni
une preuve sans intérêt.
187
00:13:17,400 --> 00:13:18,920
Vous m'offrez 100 000 €.
188
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
Elle doit avoir un intérêt.
189
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
Très bien.
190
00:13:25,280 --> 00:13:26,360
Je l'admets.
191
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
Ça va peut-être
me compliquer un peu la vie.
192
00:13:30,240 --> 00:13:33,160
Mais je t'assure
que ça n'arrangera pas la tienne.
193
00:13:33,240 --> 00:13:36,200
Ils t'expulseront
et tu n'auras pas un centime.
194
00:13:36,280 --> 00:13:39,560
Je t'offre de l'argent
et un avocat pour te défendre.
195
00:13:41,760 --> 00:13:43,760
Et si je t'offrais mieux ?
196
00:13:44,800 --> 00:13:48,080
Une vidéo où on peut voir
le vrai meurtrier de Joel ?
197
00:13:49,680 --> 00:13:52,240
La police a déjà arrêté
les deux fascistes.
198
00:13:52,320 --> 00:13:53,600
Ils sont innocents.
199
00:13:54,080 --> 00:13:56,480
Je te la donne,
tu la remets Ă la police,
200
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
et je te garantis
que tu auras des papiers.
201
00:13:59,880 --> 00:14:03,520
Tu obtiendras la nationalité,
mais tu n'auras pas un euro.
202
00:14:03,600 --> 00:14:04,560
Maman.
203
00:14:06,680 --> 00:14:10,360
Pourquoi lui offrir autant d'argent
si tu as cette info ?
204
00:14:10,440 --> 00:14:11,640
Donne-lui l'argent.
205
00:14:15,240 --> 00:14:18,600
Bien sûr. Je tiens parole.
Cent mille euros pour ta vidéo.
206
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Et ose me dire qu'on n'est pas
tes anges gardiens, Dalmar !
207
00:14:23,720 --> 00:14:25,960
Donne-moi cette vidéo et on discutera.
208
00:14:35,880 --> 00:14:37,240
Héctor, je t'écoute.
209
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
PrĂŞt Ă passer aux aveux ?
210
00:14:41,520 --> 00:14:42,960
Parce que c'est pas moi.
211
00:14:43,040 --> 00:14:44,760
Mais on saura bientĂ´t qui.
212
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
Vraiment ?
213
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
Omar a une vidéo du crime.
214
00:14:48,720 --> 00:14:50,480
Qu'un juge la demande.
215
00:14:51,440 --> 00:14:52,600
Quelle vidéo ?
216
00:14:53,080 --> 00:14:56,520
Un pervers a caché un portable,
il a filmé la fête et le crime.
217
00:14:57,480 --> 00:14:59,440
Vous devriez en avertir le juge.
218
00:15:02,320 --> 00:15:04,960
Comment j'imagine ma vie après ? Ben…
219
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
J'aimerais faire médecine et psychiatrie,
220
00:15:08,000 --> 00:15:10,680
parce que ce qui se passe lĂ -dedans
est super important.
221
00:15:11,320 --> 00:15:13,320
Coupe. J'ai l'air d'un crétin.
222
00:15:14,640 --> 00:15:15,800
Juste un peu.
223
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
On la refait.
224
00:15:17,560 --> 00:15:20,080
Je sais pas si ça va intéresser quelqu'un.
225
00:15:20,880 --> 00:15:22,200
Pose-moi une question.
226
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
Avant de parler de ton avenir,
227
00:15:28,240 --> 00:15:29,960
tu as des affaires à régler ?
228
00:15:32,040 --> 00:15:35,240
J'aurais sûrement dû agir
différemment avec mon cousin.
229
00:15:37,120 --> 00:15:41,000
Comme ça, on se serait pas
autant éloignés et bousillés.
230
00:15:41,080 --> 00:15:43,480
Dire que l'année scolaire se termine
231
00:15:43,560 --> 00:15:46,160
et qu'il pourrait partir comme ça,
c'est nul.
232
00:15:48,080 --> 00:15:51,000
Cousin, faut qu'on arrange ça,
tu veux bien ?
233
00:15:51,760 --> 00:15:55,200
Je suis vraiment désolé
pour toutes les fois où j'ai merdé.
234
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Sérieux.
235
00:15:57,920 --> 00:15:59,200
Je t'adore.
236
00:16:03,440 --> 00:16:04,280
C'est mieux.
237
00:16:30,120 --> 00:16:31,160
C'est quoi, ça ?
238
00:16:32,520 --> 00:16:35,480
- Quelqu'un est entré !
- Mais vous avez rien ici.
239
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
- Quelqu'un est entré.
- Quoi ?
240
00:16:48,200 --> 00:16:50,360
- T'as un truc Ă me dire ?
- Merde !
241
00:16:50,440 --> 00:16:51,800
Ils ont pris mon ordi.
242
00:16:54,520 --> 00:16:57,840
Ça te dérange
si je reste un peu avec Omar ?
243
00:16:58,440 --> 00:17:00,280
J'ai un mauvais pressentiment.
244
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
- Je t'appelle plus tard ?
- Sûr ?
245
00:17:02,520 --> 00:17:04,120
- Oui.
- D'accord.
246
00:17:13,520 --> 00:17:15,680
- C'est la vidéo de Joel ?
- Quoi ?
247
00:17:16,360 --> 00:17:17,840
Celle du meurtre de Joel.
248
00:17:19,840 --> 00:17:21,040
Comment tu sais ça ?
249
00:17:21,120 --> 00:17:24,160
C'est Chloe.
Et puisqu'on vient de nous cambrioler,
250
00:17:24,240 --> 00:17:27,320
j'en déduis que tu l'avais
et que quelqu'un la veut.
251
00:17:27,400 --> 00:17:28,920
Non. C'est pas ça.
252
00:17:29,440 --> 00:17:33,000
Si tu l'avais, ça m'aiderait vraiment
Ă obtenir mes papiers.
253
00:17:34,640 --> 00:17:35,520
Je vois…
254
00:17:35,600 --> 00:17:36,960
Tu l'as, alors ?
255
00:17:37,920 --> 00:17:39,280
Une seconde.
256
00:17:55,600 --> 00:17:56,800
NUMÉRO INCONNU
257
00:17:58,080 --> 00:17:58,920
AllĂ´ ?
258
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
Oui, c'est moi.
259
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Omar, voici l'avocat de ma famille.
260
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
Il m'a aidé à rédiger ma déposition.
261
00:18:14,080 --> 00:18:16,440
J'admets t'avoir passé à tabac
262
00:18:16,520 --> 00:18:18,720
et avoir voulu te battre Ă mort.
263
00:18:19,800 --> 00:18:23,680
Il manque juste nos deux signatures
et ces aveux seront officiels.
264
00:18:26,760 --> 00:18:27,720
Parfait.
265
00:18:35,000 --> 00:18:36,320
Ă€ toi de signer.
266
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
Je vais faire mieux.
267
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Demande-moi ce que tu veux et tu l'auras.
268
00:18:47,760 --> 00:18:51,840
Je suis ton putain de père Noël,
ta bonne fée, ton génie, peu importe.
269
00:18:51,920 --> 00:18:55,160
Dis-moi ce que tu veux et tu l'auras.
Et vois grand.
270
00:18:56,720 --> 00:18:58,320
Je veux juste ta signature.
271
00:18:59,120 --> 00:19:02,440
Tu louperais cette opportunité en or
pour une signature ?
272
00:19:03,400 --> 00:19:06,640
Quel avenir tu veux ?
Je te l'offre. Sois ambitieux.
273
00:19:07,240 --> 00:19:09,960
Ou tu fais partie de ces bouseux
qui n'osent mĂŞme pas rĂŞver ?
274
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
C'est comme ça que tu as eu Joel.
275
00:19:13,320 --> 00:19:14,480
Regarde oĂą il est.
276
00:19:15,800 --> 00:19:17,320
Tu es plus futé que lui.
277
00:19:18,120 --> 00:19:20,600
Et tu es en position de force.
Profites-en.
278
00:19:21,520 --> 00:19:23,640
Vos familles vous font croire ça.
279
00:19:24,280 --> 00:19:26,520
Que dans ce monde, tout est Ă vendre.
280
00:19:27,000 --> 00:19:27,960
Mais c'est faux.
281
00:19:29,320 --> 00:19:33,480
Je vous détruirai, toi et ta sœur,
ainsi qu'Alumni et Las Encinas.
282
00:19:33,560 --> 00:19:35,120
- Vendu.
- Pardon ?
283
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Tu veux nous achever ?
Las Encinas avec ? Vendu.
284
00:19:38,680 --> 00:19:41,760
Je te l'offre.
Je fais fermer Alumni et l'école.
285
00:19:41,840 --> 00:19:45,560
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ose dire que ça te plairait pas.
286
00:19:45,640 --> 00:19:49,200
Que tout ce qui a bousillé ta vie
disparaisse pour de bon.
287
00:19:49,280 --> 00:19:52,080
Réfléchis-y.
Il se passera quoi si je signe ça ?
288
00:19:52,160 --> 00:19:56,080
On sera condamnés à quelques mois,
on n'ira mĂŞme pas en prison.
289
00:19:56,640 --> 00:19:59,320
Et le mépris public dont tu rêves ?
Que dalle.
290
00:19:59,400 --> 00:20:02,840
Rien du tout.
Tu préfères ça au gros lot ?
291
00:20:04,360 --> 00:20:06,680
On fait quoi, Omar ? Je signe ?
292
00:20:09,760 --> 00:20:12,320
Ou tu me files la vidéo
et adieu Las Encinas ?
293
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
Omar, tu es lĂ ?
294
00:20:58,280 --> 00:20:59,200
Nadia ?
295
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Ça va pas ?
296
00:21:08,960 --> 00:21:12,200
Quelqu'un est entré par effraction
et je deviens parano.
297
00:21:12,840 --> 00:21:17,000
Je compte passer un marché avec Héctor
pour fermer Las Encinas.
298
00:21:17,080 --> 00:21:21,280
Je vais lui remettre la vidéo
qui l'innocente et il fera fermer l'école.
299
00:21:21,360 --> 00:21:22,640
Omar, tu vas bien ?
300
00:21:22,720 --> 00:21:23,560
Oui.
301
00:21:24,080 --> 00:21:26,040
Arrête de t'inquiéter pour moi !
302
00:21:29,680 --> 00:21:33,040
Je vais en finir avec cette merde.
C'est entre mes mains.
303
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
C'est tout ce qui compte.
304
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
Pas si je vais bien ou pas.
305
00:21:36,960 --> 00:21:38,240
L'enjeu nous dépasse.
306
00:21:38,840 --> 00:21:40,480
Tu t'entends ?
307
00:21:40,560 --> 00:21:43,800
Oublie la vengeance,
la fermeture de l'école
308
00:21:44,760 --> 00:21:46,760
et ce marché auquel je pige rien.
309
00:21:48,160 --> 00:21:50,400
Tu vois pas que tu deviens comme eux ?
310
00:21:53,160 --> 00:21:56,560
En négociant,
tu te fais contaminer par leurs méthodes.
311
00:21:57,320 --> 00:21:58,640
Tu crois gagner,
312
00:22:00,400 --> 00:22:03,760
mais en réalité,
tu es leur prochaine victime.
313
00:22:04,800 --> 00:22:07,760
- Je mourrai s'il t'arrive malheur.
- Il m'arrivera rien.
314
00:22:07,840 --> 00:22:09,640
Samuel t'a dit la mĂŞme chose.
315
00:22:10,480 --> 00:22:11,560
Et Joel.
316
00:22:12,840 --> 00:22:17,080
Quand on pense ĂŞtre plus malin qu'eux,
c'est là qu'ils nous achèvent.
317
00:22:19,840 --> 00:22:21,920
Omar, oublie tout ça
318
00:22:22,440 --> 00:22:23,960
et va voir la police.
319
00:22:25,400 --> 00:22:26,720
Je peux pas te perdre.
320
00:22:27,720 --> 00:22:28,680
Pas toi.
321
00:22:38,040 --> 00:22:38,880
Bonjour.
322
00:22:39,520 --> 00:22:41,720
- Je viens porter plainte.
- D'accord.
323
00:22:41,800 --> 00:22:43,880
- J'ai une vidéo de la nuit…
- Omar.
324
00:22:46,600 --> 00:22:48,920
- Je m'en occupe.
- Non, c'est bon.
325
00:22:49,000 --> 00:22:50,280
Oui, elle va s'en occuper.
326
00:22:50,360 --> 00:22:53,000
- Perdez pas votre temps.
- C'est bon. Viens.
327
00:22:54,000 --> 00:22:56,040
Je préfère revenir une autre fois.
328
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
Tout va bien.
Tu es entre de bonnes mains.
329
00:22:58,920 --> 00:23:02,240
Si tu veux porter plainte,
le plus tĂ´t sera le mieux.
330
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
Alors, de quoi s'agit-il ?
331
00:23:38,080 --> 00:23:39,240
Je vais t'aider.
332
00:23:39,720 --> 00:23:43,400
Tu voulais porter plainte
parce que tu as une vidéo de la nuit…
333
00:23:43,880 --> 00:23:44,960
De quelle nuit ?
334
00:23:45,920 --> 00:23:46,880
Tu l'as ici ?
335
00:23:46,960 --> 00:23:51,000
- Je préfère revenir plus tard.
- Et moi, qu'on soit bien clairs.
336
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
Mais pour ça, il faut du courage,
et je ne sais pas si tu en as.
337
00:23:56,160 --> 00:23:59,720
J'ignore de quoi vous parlez,
ni pourquoi vous prenez ce ton.
338
00:23:59,800 --> 00:24:01,120
Tu le sais très bien.
339
00:24:02,840 --> 00:24:06,760
Mieux vaut que tu me donnes la vidéo
et tu n'auras plus Ă souffrir.
340
00:24:06,840 --> 00:24:10,280
Ce serait dommage
que tu aies un accident en sortant d'ici.
341
00:24:12,240 --> 00:24:13,560
Donne-la-moi !
342
00:24:13,640 --> 00:24:15,120
Non ! Au secours !
343
00:24:15,200 --> 00:24:16,360
Ă€ l'aide !
344
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
Qu'est-ce qui se passe ?
345
00:24:21,360 --> 00:24:22,800
Rien, un malentendu.
346
00:24:25,360 --> 00:24:26,960
Qu'est-ce qui s'est passé ?
347
00:24:27,680 --> 00:24:29,360
Il l'a dit. Un malentendu.
348
00:24:33,840 --> 00:24:35,840
Il sait que tu as la vidéo ?
349
00:24:36,320 --> 00:24:39,840
- On est foutus. Je vais l'appeler.
- L'appeler ? Pourquoi ?
350
00:24:39,920 --> 00:24:41,560
Il me veut depuis des mois.
351
00:24:41,640 --> 00:24:44,960
ArrĂŞte de dire n'importe quoi !
Tu t'entends ?
352
00:24:45,440 --> 00:24:49,440
- On va voir la police et…
- Non, Iván ! Ça servirait à rien !
353
00:24:49,520 --> 00:24:53,680
Omar en vient. Y a qu'une seule façon
d'en finir et je vais le faire.
354
00:24:59,680 --> 00:25:03,560
Salut, bébé. Ça va ? Tout va bien ?
355
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Écoute, je suis libre ce soir.
356
00:25:06,760 --> 00:25:09,160
Ça te dirait qu'on se voie, vers 22 h ?
357
00:25:11,000 --> 00:25:14,200
- Isa, il est pas idiot.
- Je sais.
358
00:25:14,280 --> 00:25:17,360
Mais il me veut Ă tout prix.
Il viendra, croyez-moi.
359
00:25:18,360 --> 00:25:21,160
- Omar, tu dis rien ?
- La police, c'est mort.
360
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
- Fais-lui confiance.
- Non ! Isa !
361
00:25:44,760 --> 00:25:48,760
Je te laisserai pas seule avec lui,
alors trouve une autre solution.
362
00:25:49,560 --> 00:25:51,600
Dans ce cas, aide-moi.
363
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
Comment ?
364
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
On traîne un peu lui et moi,
365
00:25:56,200 --> 00:26:00,120
tu te pointes, on le chope, oups !
Une petite overdose. Il meurt.
366
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Tu es folle ou quoi ?
367
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
T'as complètement vrillé.
368
00:26:04,760 --> 00:26:06,240
Tu veux gâcher ta vie ?
369
00:26:06,320 --> 00:26:07,160
Iván,
370
00:26:07,240 --> 00:26:09,600
ce club t'appartient davantage qu'Ă moi.
371
00:26:09,680 --> 00:26:12,880
Ma part n'est qu'une dette.
Ma mère me parle plus.
372
00:26:12,960 --> 00:26:14,040
Et mon père…
373
00:26:14,120 --> 00:26:16,440
J'ai déjà une vie de merde.
374
00:26:16,520 --> 00:26:17,760
Dis pas ça, moi j'ai…
375
00:26:17,840 --> 00:26:21,400
Je vais chercher du champagne
et on va se détendre un peu.
376
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Fais-en monter.
377
00:26:22,560 --> 00:26:25,120
Non, j'ai envie
de me dégourdir les jambes.
378
00:26:32,440 --> 00:26:33,440
Merci.
379
00:27:39,680 --> 00:27:40,560
Je t'aime.
380
00:27:41,800 --> 00:27:43,000
Je t'aime tellement.
381
00:27:58,040 --> 00:27:59,680
Tu vas un peu trop vite.
382
00:28:04,880 --> 00:28:05,840
Pardon.
383
00:28:06,880 --> 00:28:09,120
- Pardon.
- T'as pas Ă partir non plus.
384
00:28:16,160 --> 00:28:17,120
Ça va, Iván ?
385
00:28:18,440 --> 00:28:20,040
Je viens d'embrasser Joel.
386
00:28:21,680 --> 00:28:25,000
Mais c'était pas lui.
Je pourrai plus jamais l'embrasser.
387
00:28:27,400 --> 00:28:30,120
Les gars, aimez-vous autant que possible.
388
00:28:32,200 --> 00:28:34,680
La vie est comme ça.
Tu ouvres les yeux et…
389
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
c'est trop tard.
390
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
Vas-y, filme-moi.
391
00:28:48,760 --> 00:28:49,800
Maintenant ?
392
00:28:49,880 --> 00:28:52,520
Oui. Tu faisais pas
des vidéos sur l'école ?
393
00:28:52,600 --> 00:28:54,800
Ici, on comprend mieux l'école.
394
00:28:56,720 --> 00:28:59,000
Il est question d'avenir, non ?
395
00:29:00,320 --> 00:29:02,880
Je sais pas quel avenir m'attend.
396
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Mais je sais que ma vie
est mieux qu'il y a un an,
397
00:29:05,960 --> 00:29:07,880
grâce à mon cousin et sa famille
398
00:29:07,960 --> 00:29:12,600
qui m'ont accueilli et m'ont choyé,
malgré mes blessures et mes défauts.
399
00:29:12,680 --> 00:29:15,600
Je sais que beaucoup de gens
détestent Las Encinas
400
00:29:15,680 --> 00:29:19,640
à cause de ce que l'école véhicule,
mais pour moi, ça a tout changé.
401
00:29:20,560 --> 00:29:23,960
Parce que t'étais là , cousin.
Tu m'as pris sous ton aile.
402
00:29:25,080 --> 00:29:26,240
Je t'aime, mec.
403
00:29:26,320 --> 00:29:27,560
Merci pour tout.
404
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
Tu me pardonnes ?
405
00:29:30,920 --> 00:29:33,160
C'est pas Ă toi
de me demander pardon !
406
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
J'ai fait de ta vie un enfer.
407
00:29:36,280 --> 00:29:38,840
Pourtant, tu es toujours resté
à mes côtés.
408
00:29:39,960 --> 00:29:42,040
- C'est bon, Sara. Coupe.
- Non !
409
00:29:42,120 --> 00:29:44,080
Le monde doit savoir que je t'aime !
410
00:29:44,160 --> 00:29:48,080
Je sais pas ce que je vais devenir,
surtout maintenant que je pars,
411
00:29:49,160 --> 00:29:52,360
mais tu seras toujours avec moi.
Toujours.
412
00:30:02,760 --> 00:30:05,680
Je sais que beaucoup de gens
détestent Las Encinas
413
00:30:05,760 --> 00:30:09,960
à cause de ce que l'école véhicule,
mais pour moi, ça a tout changé.
414
00:30:13,040 --> 00:30:16,640
Finalement, Luis paiera pas pour Joel,
ni la fratrie pour mon tabassage.
415
00:30:18,080 --> 00:30:20,560
Las Encinas et Alumni existeront toujours.
416
00:30:21,040 --> 00:30:22,240
Rien ne changera.
417
00:30:23,160 --> 00:30:26,640
Mais les gens décents
pourront rester honnĂŞtes et dignes.
418
00:30:26,720 --> 00:30:28,480
Asservis, plutĂ´t.
419
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
Pour que rien ne change.
420
00:30:31,280 --> 00:30:35,000
Si on fait rien pour changer les choses,
rien ne changera.
421
00:30:37,280 --> 00:30:39,440
Pour changer une chose si enracinée,
422
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
punir les méfaits un par un ne suffit pas.
423
00:30:42,840 --> 00:30:45,680
Il faudrait éradiquer
la source du problème.
424
00:30:46,480 --> 00:30:47,920
Et c'est très difficile.
425
00:30:48,480 --> 00:30:50,960
Ça prend du temps et le combat est rude.
426
00:30:52,480 --> 00:30:53,680
Le dîner est prêt.
427
00:30:56,200 --> 00:30:57,240
OĂą tu vas ?
428
00:31:01,240 --> 00:31:02,520
Ă€ toi.
429
00:31:02,600 --> 00:31:03,720
Tu le mérites.
430
00:31:05,720 --> 00:31:07,600
Tu pars de chez Nico, alors ?
431
00:31:08,120 --> 00:31:11,560
Oui, j'en ai assez profité.
Mais je pars pas loin.
432
00:31:13,440 --> 00:31:14,320
Je vois.
433
00:31:15,000 --> 00:31:16,840
Toi et moi, on a des projets.
434
00:31:17,360 --> 00:31:18,520
Oui.
435
00:31:20,880 --> 00:31:22,720
Inutile d'en parler maintenant.
436
00:31:36,360 --> 00:31:37,840
J'aime ça aussi…
437
00:31:38,840 --> 00:31:43,040
Je dis que j'aime ça aussi, mais
tu ferais pas ça pour éviter le sujet ?
438
00:31:44,200 --> 00:31:46,160
Regarde, Isa m'a donné ça.
439
00:31:46,880 --> 00:31:49,560
Elle dit que le faire
en étant sous 2C, c'est…
440
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
T'en veux ?
441
00:31:51,480 --> 00:31:56,120
J'ai besoin de rien. Juste de toi.
T'es pas d'accord ?
442
00:31:58,440 --> 00:32:02,760
Se droguer en permanence, à l’école,
ici, quand on baise, quand on bouffe…
443
00:32:02,840 --> 00:32:04,760
D'accord, on prendra rien.
444
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Regarde.
445
00:32:13,520 --> 00:32:14,720
Et si on se filmait
446
00:32:15,640 --> 00:32:17,000
pour l'envoyer Ă Sara ?
447
00:32:17,080 --> 00:32:19,840
Des vidéos live de Las Encinas sans cul,
448
00:32:20,360 --> 00:32:22,080
c'est pas très réaliste.
449
00:32:23,800 --> 00:32:25,120
Je plaisante, idiot !
450
00:32:38,240 --> 00:32:40,400
Baise-moi
comme si c'était la dernière fois.
451
00:32:42,160 --> 00:32:44,000
Qu'est-ce que tu racontes ?
452
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Je plaisante.
453
00:32:48,720 --> 00:32:50,880
Je me suis emballée, d'accord ?
454
00:32:51,480 --> 00:32:54,600
Puisque tu veux pas
qu'on se drogue ni qu'on se filme…
455
00:32:57,600 --> 00:32:59,080
Je plaisantais, idiot !
456
00:32:59,160 --> 00:33:01,920
Tu verrais ta tĂŞte,
je pourrais te manger !
457
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
Je t'aime.
458
00:33:44,120 --> 00:33:45,080
Merde.
459
00:33:46,120 --> 00:33:46,960
Isa.
460
00:34:09,280 --> 00:34:10,160
Salut.
461
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Un verre ?
462
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
Ou deux.
463
00:34:33,000 --> 00:34:34,280
Tu vas m'arrĂŞter ?
464
00:34:35,320 --> 00:34:36,560
Tu veux ?
465
00:34:37,720 --> 00:34:39,160
Ma maison, mes règles.
466
00:34:39,680 --> 00:34:43,160
Range-les. Pas besoin
pour passer un bon moment avec moi.
467
00:34:44,360 --> 00:34:45,480
Fais-moi confiance.
468
00:34:47,720 --> 00:34:50,680
Si je faisais confiance
aux gens comme toi, je serais déjà mort.
469
00:34:51,200 --> 00:34:55,000
Très bien ! Jouons un peu à mon jeu
avant de jouer au tien.
470
00:34:56,160 --> 00:34:57,240
Déshabille-toi.
471
00:35:36,680 --> 00:35:38,040
Rends-moi un service.
472
00:35:39,200 --> 00:35:41,520
- Filme-moi en direct.
- D'accord.
473
00:35:42,280 --> 00:35:44,720
Super, mais dans un endroit plus calme.
474
00:35:48,240 --> 00:35:51,720
Une fois diplômés, j'ignore
ce que vous aurez appris Ă Las Encinas.
475
00:35:52,720 --> 00:35:54,920
Mais voilĂ ce que moi, j'y ai appris.
476
00:35:55,920 --> 00:35:58,760
Que ces enfoirés de riches
se couvrent entre eux.
477
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
Ils savent comment faire.
478
00:36:01,320 --> 00:36:03,800
Sinon, comment expliquer
que dans cette école de merde,
479
00:36:04,280 --> 00:36:05,840
il y ait eu des overdoses,
480
00:36:06,440 --> 00:36:10,640
des viols, des meurtres,
et qu'on en ait parlé nulle part ?
481
00:36:11,840 --> 00:36:13,040
Je comprends pas.
482
00:36:13,840 --> 00:36:16,360
Pourquoi vos parents continuent
de vous inscrire ici ?
483
00:36:17,080 --> 00:36:18,880
Mon ami Samu a été tué.
484
00:36:19,720 --> 00:36:21,440
Tout comme sa copine, Marina.
485
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Iván et moi avons failli y passer,
486
00:36:24,520 --> 00:36:27,560
et la fratrie facho d'Alumni
a détruit Joel.
487
00:36:28,320 --> 00:36:30,000
D'accord, ils l'ont pas tué,
488
00:36:30,480 --> 00:36:32,120
mais c'est tout comme,
489
00:36:32,200 --> 00:36:35,920
car le poison que libère cette école
se faufile partout et corrompt tout.
490
00:36:37,920 --> 00:36:41,040
Franchement, personne va rien faire
pour arrêter ça ?
491
00:36:42,840 --> 00:36:45,200
La vie de vos enfants vaut-elle si peu ?
492
00:36:46,200 --> 00:36:47,880
Combien d'autres devront mourir,
493
00:36:48,480 --> 00:36:51,480
ou souffrir,
avant qu'on ferme enfin Las Encinas ?
494
00:36:59,120 --> 00:37:01,240
J'aimerais aussi ajouter une vidéo.
495
00:37:02,000 --> 00:37:02,880
Tu peux ?
496
00:37:17,360 --> 00:37:19,040
Tu me prends pour un idiot ?
497
00:37:20,680 --> 00:37:24,880
Tu me séduis pour que j'avoue
un crime que tu crois que j'ai commis.
498
00:37:27,840 --> 00:37:28,960
Non, bébé.
499
00:37:29,840 --> 00:37:30,760
Vois plutôt ça…
500
00:37:31,440 --> 00:37:35,360
comme le dernier repas
qu'on sert aux condamnés à mort.
501
00:37:35,960 --> 00:37:37,400
Je suis ce repas.
502
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
Tu comptais faire quoi ?
503
00:37:42,320 --> 00:37:44,080
Me tuer d'une overdose ?
504
00:37:47,800 --> 00:37:50,520
C'est comme ça que toi,
tu vas mourir, salope !
505
00:37:51,720 --> 00:37:54,720
Et tu sais quoi ?
Personne ne s'en souciera.
506
00:37:55,640 --> 00:37:58,200
La pauvre petite fille riche, ruinée,
507
00:38:00,120 --> 00:38:03,800
accro Ă toutes ces merdes,
n'a pas supporté d'être si endettée.
508
00:38:04,520 --> 00:38:07,840
Les prostitués dans son club,
la mort de son papa…
509
00:38:07,920 --> 00:38:10,680
Tous comprendront
pourquoi tu voulais en finir.
510
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
Mais pas d'aiguille pour toi.
511
00:38:16,840 --> 00:38:19,200
Tu préfères cette saloperie rose, hein ?
512
00:38:19,280 --> 00:38:23,800
Mince ! Il a été mélangé
Ă du fentanyl et du GHB.
513
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
Ma pauvre, c'est pas de chance.
514
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Ouvre la bouche.
515
00:38:27,600 --> 00:38:28,720
Ouvre, salope !
516
00:38:45,880 --> 00:38:47,040
Réveille-toi.
517
00:38:48,200 --> 00:38:50,960
Qu'on passe du bon temps
avant que je t'achève.
518
00:38:58,280 --> 00:38:59,120
Coucou.
519
00:39:01,280 --> 00:39:03,200
On va baiser et oublier tout ça.
520
00:39:04,200 --> 00:39:08,240
Je vais t'en donner un peu
pour te détendre. Ouvre la bouche.
521
00:39:09,800 --> 00:39:11,840
Ouvre la bouche, Isa.
522
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
Bouge pas. Ouvre la bouche.
523
00:39:14,080 --> 00:39:15,160
Là , c'est ça.
524
00:39:18,240 --> 00:39:19,520
Très bien. Voilà .
525
00:40:19,080 --> 00:40:20,440
OĂą est Luis, putain ?
526
00:40:29,320 --> 00:40:30,240
Ohé !
527
00:40:31,280 --> 00:40:32,240
Réveille-toi.
528
00:40:32,800 --> 00:40:33,840
Réveille-toi !
529
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
Debout !
530
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Tout va bien ?
531
00:40:38,200 --> 00:40:39,280
Isa !
532
00:40:50,800 --> 00:40:52,480
Isa, ouvre la porte !
533
00:41:17,680 --> 00:41:18,760
Mais putain de…
534
00:41:18,840 --> 00:41:20,960
- Luis, écarte-toi !
- Luena !
535
00:41:21,040 --> 00:41:24,000
Isadora s'est évanouie,
j'ignore ce qu'elle a pris.
536
00:41:24,080 --> 00:41:25,480
- Une ambulance !
- Tais-toi !
537
00:41:25,560 --> 00:41:29,640
Tu fais une connerie, j'ai rien Ă voir
avec ça. On doit l'aider !
538
00:41:29,720 --> 00:41:32,320
Je t'arrĂŞte pour le meurtre de Joel.
539
00:41:32,400 --> 00:41:35,640
Tu as le droit de garder le silence.
540
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Réveille-toi.
541
00:41:43,400 --> 00:41:44,520
Rhabille-toi.
542
00:41:46,040 --> 00:41:46,960
Putain !
543
00:42:03,040 --> 00:42:05,000
Tu sais quel est ton problème ?
544
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
T'es qu'un sale connard médiocre
545
00:42:10,160 --> 00:42:13,840
qui est entré dans nos vies
et qui a cru pouvoir tout avoir.
546
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Évidemment.
547
00:42:15,800 --> 00:42:17,920
Si une sale petite gamine comme moi,
548
00:42:18,400 --> 00:42:21,520
capricieuse, instable
et pourrie gâtée avait tout,
549
00:42:21,600 --> 00:42:22,840
pourquoi pas toi ?
550
00:42:23,360 --> 00:42:25,520
Mais tu sais quoi ? Tu peux pas.
551
00:42:26,560 --> 00:42:29,680
Parce que mĂŞme en te dopant Ă mort
552
00:42:29,760 --> 00:42:33,760
de cocaĂŻne, de 2C
et de toutes les drogues du monde,
553
00:42:33,840 --> 00:42:37,200
tu pourras jamais ĂŞtre Ă notre hauteur
de toute ta vie.
554
00:42:38,440 --> 00:42:39,960
Bon dernier repas.
555
00:42:41,480 --> 00:42:42,960
- Putain !
- On y va.
556
00:42:43,040 --> 00:42:45,520
- Tu m'as fait quoi ?
- Tais-toi et avance.
557
00:42:45,600 --> 00:42:46,960
- Vous vous trompez.
- Avance !
558
00:42:50,320 --> 00:42:52,200
- Ça va ?
- Oui.
559
00:43:45,960 --> 00:43:47,160
Une ambulance, vite.
560
00:44:40,520 --> 00:44:42,120
Je crois que tu voulais ça.
561
00:44:45,280 --> 00:44:47,040
Fais-en ce que tu veux.
562
00:44:48,520 --> 00:44:49,400
Pardon ?
563
00:44:50,040 --> 00:44:53,160
Je comptais m'en servir
pour régulariser ma situation,
564
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
mais peu importe.
565
00:44:56,400 --> 00:44:59,520
Je pense qu'il est temps
qu'on commence Ă bien agir.
566
00:45:00,960 --> 00:45:02,560
Si je dois quitter le pays,
567
00:45:03,400 --> 00:45:04,240
je le ferai.
568
00:45:34,400 --> 00:45:35,600
Tu cherches Chloe ?
569
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Oui. Tu l'as vue ?
570
00:45:39,760 --> 00:45:41,480
Elle a dĂ» prendre la fuite.
571
00:45:42,120 --> 00:45:44,640
Recevoir ma vidéo a pas dû lui plaire.
572
00:45:52,920 --> 00:45:57,320
Dis-leur que je les poursuis.
Elle et sa mère. Les deux.
573
00:46:14,440 --> 00:46:18,160
- Attention, c'est fragile.
- Et ça doit arriver intact à Milan.
574
00:46:20,760 --> 00:46:22,960
Ils ont hâte qu'on arrive.
575
00:46:24,960 --> 00:46:26,000
Putain, Emi !
576
00:46:41,120 --> 00:46:42,880
Tu pars sans dire au revoir ?
577
00:46:44,080 --> 00:46:46,280
- On part que quelques jours.
- Chloe.
578
00:46:46,960 --> 00:46:49,520
Je sais que Sara a la vidéo de ta mère.
579
00:46:51,760 --> 00:46:53,040
Tu sais, Eric…
580
00:46:54,160 --> 00:46:57,760
c'était qu'une question de temps.
On aurait fini par partir.
581
00:47:01,200 --> 00:47:03,720
Tu sais que je pourrais
passer ma vie avec toi.
582
00:47:05,200 --> 00:47:06,200
N'est-ce pas ?
583
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
Alors emmène-moi.
584
00:47:10,120 --> 00:47:11,520
Je pars avec vous.
585
00:47:11,600 --> 00:47:14,960
- Maman…
- Crois-moi, tu voudrais tout sauf ça.
586
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Et je doute que ce soit un adieu.
587
00:47:17,520 --> 00:47:20,120
Si le destin le veut,
vous vous retrouverez.
588
00:47:21,240 --> 00:47:22,920
Dis-lui au revoir, on y va.
589
00:48:02,720 --> 00:48:04,000
Comment tu te sens ?
590
00:48:05,560 --> 00:48:08,000
Pourquoi il peut pas venir avec nous ?
591
00:48:08,080 --> 00:48:11,440
Cette douleur finira par disparaître,
crois-moi.
592
00:48:12,760 --> 00:48:16,360
Et puis on doit tous finir
par poser des racines quelque part.
593
00:48:16,440 --> 00:48:19,360
Laisse-le faire pareil
avec Nico et sa famille.
594
00:48:19,880 --> 00:48:22,000
Je veillerai
Ă ce que vous vous retrouviez.
595
00:48:23,360 --> 00:48:25,080
Plus tĂ´t que tu ne le penses.
596
00:48:25,840 --> 00:48:26,920
D'accord ?
597
00:48:27,680 --> 00:48:31,840
Mais lĂ , j'ai besoin qu'on fasse ce voyage
juste toutes les deux.
598
00:48:32,920 --> 00:48:34,000
D'accord.
599
00:48:34,080 --> 00:48:35,520
Mets ta ceinture.
600
00:48:36,880 --> 00:48:37,960
Allons-y.
601
00:49:20,200 --> 00:49:22,960
Je voulais que vous soyez
aux premières loges.
602
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
C'est grâce à toi, Omar.
603
00:49:27,160 --> 00:49:29,600
Je n'y suis pas étrangère non plus,
604
00:49:30,320 --> 00:49:32,640
puisque j'apporte ma pierre à l'édifice
605
00:49:32,720 --> 00:49:37,400
en mettant Ă disposition tous les dossiers
plus que douteux de cette école.
606
00:49:38,440 --> 00:49:40,920
J'en ai ma claque d'ĂŞtre leur marionnette.
607
00:49:49,280 --> 00:49:50,680
Chers élèves,
608
00:49:50,760 --> 00:49:53,680
après une réunion d'urgence
qui s'est tenue hier
609
00:49:53,760 --> 00:49:57,600
avec les membres du conseil
et l'Association des parents d'élèves,
610
00:49:57,680 --> 00:50:02,600
je vous informe de la fermeture immédiate
et définitive de Las Encinas.
611
00:50:02,680 --> 00:50:05,840
Et nos examens ?
On nous donne le diplĂ´me ?
612
00:50:06,680 --> 00:50:09,680
Pour vous assurer l'accès
Ă vos examens finaux,
613
00:50:09,760 --> 00:50:12,560
nous avons passé un accord
avec un lycée public.
614
00:50:13,040 --> 00:50:14,280
Elle a dit "public" ?
615
00:50:15,720 --> 00:50:21,520
Je resterai Ă votre disposition
pour répondre à vos questions et demandes.
616
00:50:25,360 --> 00:50:26,360
C'est terminé.
617
00:51:42,200 --> 00:51:46,600
LYCÉE SAN ESTEBAN
618
00:52:09,520 --> 00:52:12,200
C'est un lycée ou une maternelle ?
619
00:52:12,280 --> 00:52:14,800
Ils ont l'air si jeunes
et si petits, non ?
620
00:52:15,880 --> 00:52:17,440
Non, ils ont notre âge.
621
00:52:18,160 --> 00:52:19,720
Je crois que c'est par lĂ .
622
00:52:34,960 --> 00:52:36,720
Salut, ça va ?
623
00:52:36,800 --> 00:52:38,440
Dis-moi, j'ai une question.
624
00:52:38,520 --> 00:52:43,120
Je dois prendre un petit remontant
parce que lĂ , c'est vraiment la merde.
625
00:52:43,200 --> 00:52:45,200
- OĂą sont les toilettes ?
- LĂ -bas.
626
00:52:45,840 --> 00:52:47,000
T'en veux un peu ?
627
00:52:47,640 --> 00:52:48,560
Non.
628
00:55:13,080 --> 00:55:15,880
Sous-titres : Hélène Janin
47375