All language subtitles for Elite.S08E07.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,480
Pourquoi tu t'es accusé ?
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,360
Personne me croit, ici.
Et dehors encore moins.
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,080
Personne croit que ça pourrait être Iván.
Moi, on m'a déjà condamné.
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,360
Carmen m'a montré
ce qu'on dit de moi sur les réseaux.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,800
Si je plaide coupable,
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,280
- ma famille manquera de rien.
- Pardon ?
7
00:00:31,360 --> 00:00:33,200
Elle veut sauver Iván.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,360
T'es innocent.
Tu peux pas aller en prison.
9
00:00:36,440 --> 00:00:37,400
Y a autre chose.
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,720
J'ai voulu faire chanter Carmen
avec une vidéo.
11
00:00:40,800 --> 00:00:44,360
Et Joel s'est impliqué,
pour m'éviter l'expulsion.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,200
Attends. Comment ça,
tu l'as fait chanter ?
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,240
Avec une vidéo de quoi ?
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,040
Dalmar, s'il te plaît.
15
00:00:57,680 --> 00:00:59,520
Une vidéo de la mort de Raúl.
16
00:01:00,120 --> 00:01:03,000
On y voit Carmen sur le toit
après sa chute.
17
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
Tu crois que Carmen a tué Joel ?
18
00:01:10,240 --> 00:01:11,080
Peut-ĂŞtre.
19
00:01:12,760 --> 00:01:16,520
Mais ceux qui étaient à Alumni
et qui l'ont menacé d'un couteau,
20
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
c'était Eric et Chloe.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,360
On voit rien, Ă part deux personnes
venant d'Alumni.
22
00:01:33,440 --> 00:01:38,160
Désolée, mais Dalmar
qui accuse Eric et Chloe, c'est bizarre.
23
00:01:38,240 --> 00:01:39,520
Il a pas avoué ?
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,960
Corruption et pression sur les réseaux.
On te réexplique ?
25
00:01:43,640 --> 00:01:45,520
Pardon, mais regardez.
26
00:01:45,600 --> 00:01:50,160
Si on les a vus Ă la fĂŞte,
on peut déjà les exclure.
27
00:01:50,760 --> 00:01:53,200
Mais on voit pas grand-chose.
28
00:01:53,680 --> 00:01:56,960
Bien sûr. Tu es beau, riche et blanc,
29
00:01:57,040 --> 00:01:58,960
tu peux payer ta caution…
30
00:01:59,040 --> 00:02:00,960
- Tu es vite innocenté.
- Hein ?
31
00:02:01,040 --> 00:02:03,840
Tu t'es vite emparé de l'ordi.
32
00:02:03,920 --> 00:02:07,080
- Tu caches quelque chose ?
- Sonia, ça va pas ?
33
00:02:07,160 --> 00:02:09,320
On est quatre devant l'ordi.
34
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
- Iván a rien fait, point.
- Dalmar non plus.
35
00:02:12,240 --> 00:02:16,560
Quelqu'un a confiance en Eric et Chloe ?
Analysons la situation.
36
00:02:16,640 --> 00:02:19,040
La mère qu'on fait chanter,
la menace au couteau,
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,600
Eric qu'a pas la lumière
à tous les étages…
38
00:02:21,680 --> 00:02:24,040
- La police les a déjà interrogés.
- Et ?
39
00:02:24,120 --> 00:02:26,000
Pour moi, ce sont les fachos.
40
00:02:26,080 --> 00:02:27,960
Ils l'ont tué et traîné dehors.
41
00:02:30,480 --> 00:02:32,920
Je m'assurerai qu'ils finissent en taule.
42
00:02:40,360 --> 00:02:44,200
Je sais pas. On sait tous
qu'Héctor et Emilia sont des connards.
43
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Mais de lĂ Ă tuer quelqu'un ?
44
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
Et si c'était Eric et Chloe ?
45
00:03:10,240 --> 00:03:11,640
Fait chier !
46
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
Omar, t'es pas en état
de gérer un déménagement.
47
00:03:19,040 --> 00:03:20,840
Ni de vivre un tel changement.
48
00:03:21,320 --> 00:03:23,680
Je sais, mais seul, j'ai pas les moyens.
49
00:03:24,320 --> 00:03:25,520
T'as une solution ?
50
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
On fait quoi de ça ?
51
00:03:28,920 --> 00:03:31,760
On l'emporte ou on le jette ?
52
00:03:36,120 --> 00:03:37,080
Viens.
53
00:03:46,440 --> 00:03:47,760
Je comprends pas.
54
00:03:52,720 --> 00:03:54,960
Tu n'aurais pas dĂ» venir, Omar.
55
00:03:55,040 --> 00:03:56,400
C'est trop.
56
00:03:57,600 --> 00:03:58,800
Viens prendre l'air.
57
00:04:02,560 --> 00:04:04,280
J'ai tout perdu.
58
00:04:05,360 --> 00:04:06,600
Tu as ta famille.
59
00:04:09,560 --> 00:04:13,200
- Je vais chercher mes médocs.
- Non. Pas Ă chaque crise.
60
00:04:17,640 --> 00:04:18,760
Ferme les yeux.
61
00:04:28,120 --> 00:04:30,680
Dors, jeune enfant
62
00:04:32,040 --> 00:04:34,360
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
63
00:04:38,120 --> 00:04:40,560
Et si notre dîner n'est pas prêt
64
00:04:41,560 --> 00:04:44,200
Celui de notre voisin le sera
65
00:04:46,320 --> 00:04:49,120
Maman nous la chantait
quand on était petits.
66
00:04:49,720 --> 00:04:53,680
Oui. Quand tu étais dans le coma,
je te la chantais tous les jours.
67
00:04:55,280 --> 00:04:58,200
Et je te voyais réagir.
Tu semblais m'entendre.
68
00:05:00,040 --> 00:05:03,760
Je te jure, j'avais l'impression
que tu souriais.
69
00:05:07,280 --> 00:05:09,840
Dors, jeune enfant
70
00:05:11,640 --> 00:05:14,080
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
71
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
Et si notre dîner n'est pas prêt
72
00:05:17,600 --> 00:05:20,440
Celui de notre voisin le sera
73
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
Dors, jeune enfant
74
00:05:24,360 --> 00:05:27,320
Jusqu'à ce que ta mère vienne te voir
75
00:05:27,800 --> 00:05:31,080
Le pain est sur la table
76
00:05:31,160 --> 00:05:34,000
Et les friandises sur le plateau
77
00:05:34,480 --> 00:05:37,240
Dors, jeune enfant
78
00:05:37,320 --> 00:05:40,480
Jusqu'à ce que le dîner soit prêt
79
00:05:41,680 --> 00:05:44,480
Et si notre dîner n'est pas prêt
80
00:05:44,560 --> 00:05:47,360
Celui de notre voisin le sera
81
00:05:48,680 --> 00:05:51,240
VOUS POUVEZ PROCÉDER
Ă€ VOTRE ENREGISTREMENT.
82
00:05:51,320 --> 00:05:54,400
VOTRE VOL POUR NEW YORK (JFK)
DÉCOLLE DANS 24 HEURES.
83
00:07:11,760 --> 00:07:13,880
Ma main Ă couper qu'il l'a pas fait.
84
00:07:14,400 --> 00:07:15,640
MĂŞme pas pour Chloe ?
85
00:07:17,520 --> 00:07:19,960
Chloe fait ce qu'elle veut de ton cousin.
86
00:07:20,480 --> 00:07:24,040
Comme il a la tĂŞte creuse,
elle en profite.
87
00:07:27,480 --> 00:07:28,760
Tu t'entends ?
88
00:07:29,560 --> 00:07:33,200
Ton cousin est pas juste fou,
il est aussi fou de Chloe.
89
00:07:33,280 --> 00:07:35,200
ArrĂŞte de le traiter de fou.
90
00:07:35,920 --> 00:07:39,280
Nico, on peut pas dire
que ton cousin va bien.
91
00:07:39,360 --> 00:07:42,600
Oui, je sais.
Est-ce qu'il est manipulable ? Oui.
92
00:07:42,680 --> 00:07:45,840
Mais je tolère aucune insulte
de quiconque Ă ce sujet.
93
00:07:45,920 --> 00:07:50,240
Surtout venant de toi, qui faisais
une fixette permanente sur RaĂşl.
94
00:07:58,240 --> 00:08:00,840
Si tu tiens Ă moi,
s'il te plaît, dis rien.
95
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Dans ce cas…
96
00:08:06,600 --> 00:08:10,680
je dirai rien, puisque ça te fait du mal
et que tu mérites pas ça.
97
00:08:11,520 --> 00:08:13,440
Mais je trouverai cette vidéo.
98
00:08:14,080 --> 00:08:16,880
Et si ton cousin doit tomber,
désolée, mais il tombera.
99
00:08:34,480 --> 00:08:36,080
Je l'ai pas, je te le jure.
100
00:08:36,160 --> 00:08:38,840
Promets-moi que si Chloe l'a,
elle l'effacera.
101
00:08:38,920 --> 00:08:41,840
Tu m'as écouté ?
On n'a pas cette putain de vidéo.
102
00:08:41,920 --> 00:08:43,640
Pourquoi t'es si hystérique ?
103
00:08:43,720 --> 00:08:46,880
J'arrĂŞte pas de penser
que c'est toi qui vas trinquer.
104
00:08:49,280 --> 00:08:50,360
Y a quelque chose.
105
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
T'en as parlé ?
106
00:08:52,840 --> 00:08:55,040
- Non.
- Tu te disputais avec Sara.
107
00:08:55,120 --> 00:08:56,480
Tu lui as pas dit ?
108
00:08:56,560 --> 00:08:57,960
J'ai dit non, Eric.
109
00:08:58,040 --> 00:09:01,560
Tu donnerais tout
à la première nana qui s'intéresse à toi.
110
00:09:05,400 --> 00:09:08,080
Ça me fait mal
que tu doutes de moi comme ça.
111
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.
112
00:09:16,880 --> 00:09:18,880
Nico ment très mal.
113
00:09:18,960 --> 00:09:20,640
Je le connais par cœur.
114
00:09:21,200 --> 00:09:23,680
Et en plus de mentir, il culpabilisait.
115
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
D'accord,
mais il veut toujours te protéger.
116
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
Accorde-lui le bénéfice du doute.
117
00:09:32,200 --> 00:09:34,720
D'accord. Disons que Nico lui a rien dit.
118
00:09:35,360 --> 00:09:38,000
Mais si on nous a vus
menacer Joel Ă Alumni ?
119
00:09:39,320 --> 00:09:41,240
Putain, si, il a dĂ» en parler.
120
00:09:41,760 --> 00:09:44,400
- Ou Dalmar.
- Non. T'emballe pas.
121
00:09:44,480 --> 00:09:46,960
On a dit aux flics
qu'on avait pas vu Joel.
122
00:09:47,040 --> 00:09:50,920
Même si Dalmar a parlé,
ils l'ont pas cru, donc tout va bien.
123
00:09:55,320 --> 00:09:57,560
Et toi ? T'as récupéré ton portable ?
124
00:09:58,600 --> 00:09:59,680
Oui.
125
00:10:19,640 --> 00:10:21,120
Je dois le charger.
126
00:10:21,200 --> 00:10:23,520
Si tu l'avais perdu à ce moment-là …
127
00:10:24,600 --> 00:10:27,560
- S'ils l'avaient trouvé, on serait mal.
- Je sais.
128
00:10:29,640 --> 00:10:32,360
Ils nous fixent. Ils savent, Chloe.
129
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
- Ils le savent tous.
- Mais non.
130
00:10:34,920 --> 00:10:38,000
Détends-toi,
sinon ils vont nous soupçonner.
131
00:10:47,320 --> 00:10:49,120
Je veux juste me venger.
132
00:10:51,080 --> 00:10:54,240
Je veux faire subir au responsable
le mĂŞme sort qu'Ă Joel.
133
00:10:55,800 --> 00:11:00,320
Tu penses au pire
parce que t'es en colère, et c'est normal.
134
00:11:00,400 --> 00:11:02,480
Mais t'es pas comme ça.
135
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
Et Chloe et Eric sont de bons amis.
136
00:11:05,440 --> 00:11:06,280
Enfin…
137
00:11:07,560 --> 00:11:11,240
Bons amis, n'exagérons pas.
Tu sais ce qu'elle m'a fait ?
138
00:11:11,320 --> 00:11:15,040
Pour rejoindre Alumni, elle m'a trahie
en montrant ma compta Ă Emilia.
139
00:11:15,120 --> 00:11:19,680
J'ai aucune preuve, mais j'en suis sûre.
Parce que cette nana est une pétasse,
140
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
prĂŞte Ă tout pour arriver Ă ses fins.
141
00:11:22,240 --> 00:11:25,960
Et le pauvre Eric, qui a pas inventé
le fil à couper le beurre…
142
00:11:26,040 --> 00:11:29,040
Mais j'imagine pas Chloe
avec un couteau Ă la main.
143
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Je la vois pas faire ça.
144
00:11:30,760 --> 00:11:35,040
Par contre, je l'imagine très bien
forcer Eric Ă le faire !
145
00:11:35,120 --> 00:11:36,240
Mais carrément !
146
00:11:37,520 --> 00:11:38,480
Ils l'ont fait !
147
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
Mais pourquoi ?
148
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Pour se protéger.
149
00:11:46,440 --> 00:11:47,720
Elle et sa mère.
150
00:11:48,480 --> 00:11:49,640
C'est évident.
151
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
OĂą sont les parents ?
152
00:11:58,240 --> 00:12:01,720
Baba avait des vertiges,
ils sont partis Ă l'hĂ´pital.
153
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
T'inquiète pas.
154
00:12:04,240 --> 00:12:05,720
Ils sont épuisés.
155
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
Et ils vieillissent.
156
00:12:08,040 --> 00:12:09,000
Et toi, ça va ?
157
00:12:10,000 --> 00:12:10,960
Je suis dévasté.
158
00:12:11,760 --> 00:12:12,960
Dalmar est innocent.
159
00:12:13,040 --> 00:12:17,200
Héctor et Emilia ont tout manigancé
pour rejeter la faute sur lui.
160
00:12:17,280 --> 00:12:18,960
Mais tu n'as aucune preuve.
161
00:12:19,040 --> 00:12:22,880
Et si j'en avais, qui les poursuivrait ?
MĂŞme toi, tu les crains.
162
00:12:22,960 --> 00:12:25,840
- Tu les disais "mauvais".
- Mais pas meurtriers.
163
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Qu'ils paient au moins pour mon tabassage.
164
00:12:29,600 --> 00:12:30,640
Quoi ?
165
00:12:31,920 --> 00:12:35,080
J'ai rien dit parce qu'ils menaçaient
d'annuler ton stage.
166
00:12:36,000 --> 00:12:37,920
VoilĂ de quoi ils sont capables.
167
00:12:38,720 --> 00:12:41,280
Maintenant que tu sais,
tu vas faire quoi ?
168
00:12:41,960 --> 00:12:45,040
Sacrifier ton brillant avenir
pour m'aider ?
169
00:12:50,400 --> 00:12:53,240
Je suis désolé, Nadia.
C'est égoïste de ma part.
170
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
Va prendre ton vol
et vivre cette vie qui t'attend.
171
00:13:24,160 --> 00:13:26,400
Salut, maman. Comment va baba ?
172
00:13:26,480 --> 00:13:28,120
Je vais bien, ma chérie.
173
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
Tout va bien, ne t'en fais pas.
174
00:13:31,400 --> 00:13:32,320
On rentre, lĂ .
175
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
- D'accord. À plus tard.
- Au revoir.
176
00:13:54,000 --> 00:13:55,200
Dénonce-les.
177
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Quoi ?
178
00:13:58,320 --> 00:13:59,760
Non, Nadia. Impossible.
179
00:13:59,840 --> 00:14:01,720
T'en fais pas pour mon avenir.
180
00:14:03,000 --> 00:14:05,800
J'en aurai un n'importe oĂą. MĂŞme ici.
181
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
Je préfère être proche des miens.
182
00:14:42,040 --> 00:14:42,920
Hec ?
183
00:14:43,840 --> 00:14:45,400
- On doit…
- Casse-toi.
184
00:14:47,880 --> 00:14:50,320
… assister à la fête
de fin d'année des Alumni.
185
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
Ensemble, le président
et la vice-présidente.
186
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Annule-la.
187
00:14:56,680 --> 00:15:01,160
Ils sont lĂ , venus du monde entier.
On doit leur montrer qu'on est unis.
188
00:15:01,240 --> 00:15:03,400
C'est ce qui t'importe ?
Vas-y seule.
189
00:15:04,240 --> 00:15:05,120
Bonne chance.
190
00:15:09,600 --> 00:15:11,640
Tout ce qui m'importe, c'est toi.
191
00:15:13,160 --> 00:15:14,600
Mais tu m'évites,
192
00:15:14,680 --> 00:15:19,360
tu dors mĂŞme plus Ă la maison.
J'en peux plus. Ça me détruit.
193
00:15:20,960 --> 00:15:22,600
Regarde-moi, s'il te plaît.
194
00:15:26,160 --> 00:15:30,760
Disparaître de la vie de quelqu'un
que tu aimes, c'est vraiment cruel.
195
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Tu te trompes.
196
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Je t'aime pas.
197
00:15:40,400 --> 00:15:42,120
Fais-moi souffrir si tu veux,
198
00:15:43,160 --> 00:15:48,360
mais je serais incapable de faire
quoi que ce soit qui pourrait te blesser.
199
00:15:48,440 --> 00:15:51,360
Tu me crois vraiment capable
d'une telle horreur ?
200
00:15:51,440 --> 00:15:54,400
Tu es capable de tout
pour me garder près de toi.
201
00:15:56,080 --> 00:15:57,920
Alors j'ai demandé un transfert
202
00:15:58,600 --> 00:16:00,160
pour étudier à l'étranger.
203
00:16:02,160 --> 00:16:03,080
À l'étranger ?
204
00:16:03,680 --> 00:16:06,320
- Où ça ?
- Le plus loin possible de tout ça.
205
00:16:07,880 --> 00:16:09,160
Du souvenir de Joel.
206
00:16:10,520 --> 00:16:11,800
Et de toi, bien sûr.
207
00:16:15,680 --> 00:16:16,840
T'es pas sérieux.
208
00:16:17,320 --> 00:16:19,280
- Héctor, tu peux pas…
- Dégage !
209
00:16:44,560 --> 00:16:48,920
D'après Nico, Eric et Chloe
ont voulu faire peur Ă Joel
210
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
Ă cause de son chantage.
211
00:16:50,520 --> 00:16:54,720
- J'imagine pas Joel faire du chantage.
- Pardon d'avance.
212
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
Je sais que c'est pas le bon moment, mais
Joel aurait tout fait pour de l'argent.
213
00:17:01,240 --> 00:17:03,280
Ces menaces, personne y croit.
214
00:17:03,760 --> 00:17:07,000
La vidéo incrimine Carmen
dans la mort de RaĂşl.
215
00:17:07,520 --> 00:17:11,840
- Ils voulaient se débarrasser de Joel.
- Carmen peut être mauvaise, mais…
216
00:17:11,920 --> 00:17:16,320
Si elle a poussé mon Raúl,
elle a aussi pu tuer Joel de sang-froid.
217
00:17:16,400 --> 00:17:18,600
Ou convaincre Chloe qu'Eric le fasse.
218
00:17:19,520 --> 00:17:23,240
Je les ai vus Ă la fĂŞte,
ils manigançaient quelque chose.
219
00:17:23,320 --> 00:17:27,320
- Je vous jure.
- D'accord. Quel est le plan, alors ?
220
00:17:30,520 --> 00:17:33,800
On fait équipe
et on dérobe le portable de Chloe.
221
00:17:34,400 --> 00:17:38,800
Soit on y trouve la vidéo de Carmen,
soit des conversations incriminantes.
222
00:17:38,880 --> 00:17:43,760
Si on les trouve et qu'ils sont arrêtés,
je pourrai enfin tourner la page "RaĂşl"
223
00:17:43,840 --> 00:17:47,400
et toi, tu pourrais faire pareil
avec Joel. On y gagne tous.
224
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Au moins, on serait fixés.
225
00:17:54,000 --> 00:17:56,560
D'accord.
Et comment on vole son téléphone ?
226
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
À l'école, non ?
227
00:18:01,120 --> 00:18:03,360
Faisons ça dans un endroit plus cool.
228
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
Quoi ?
229
00:18:17,600 --> 00:18:19,480
À la soirée chez Isadora House.
230
00:18:19,560 --> 00:18:22,160
- Cruz9.
- Cruz9, pardon.
231
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Ce sera une fĂŞte classe
organisée par Alumni.
232
00:18:24,920 --> 00:18:29,040
Chloe étant une Alumni, elle y sera
et elle viendra avec Eric.
233
00:18:29,120 --> 00:18:32,440
Exactement.
D'ailleurs, ils ont confirmé leur venue.
234
00:18:32,520 --> 00:18:36,000
Détends-toi. Personne ne nous regarde
ni ne nous accuse.
235
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
On va s'amuser un peu, d'accord ?
236
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
Juste un peu.
237
00:18:41,560 --> 00:18:42,680
D'accord.
238
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
Salut !
239
00:18:44,560 --> 00:18:49,040
Une fĂŞte Alumni,
ça veut dire chaos, drogues et alcool.
240
00:18:49,120 --> 00:18:51,480
Et la sécurité est de notre côté.
241
00:18:51,560 --> 00:18:55,280
C'est le meilleur endroit
pour voler le portable de cette conne.
242
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Salut, "sis".
243
00:20:01,280 --> 00:20:03,680
"Sis" ? Pour "sister" ?
244
00:20:04,200 --> 00:20:06,960
Oui, pour "sister", évidemment.
245
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Je vois.
246
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Je t'ai toujours pas remerciée.
247
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
Pour tout ce que Carmen et toi avez fait.
248
00:20:16,240 --> 00:20:19,600
Entre la caution, mon arrestation…
249
00:20:20,400 --> 00:20:23,000
Merci aussi
pour le soutien sur les réseaux.
250
00:20:24,320 --> 00:20:28,120
Ça m'a pris du temps,
mais j'ai enfin ouvert les yeux sur vous.
251
00:20:29,240 --> 00:20:31,800
La vie m'offrait une mère et une sœur, et…
252
00:20:33,040 --> 00:20:36,160
le moment est venu
d'apprendre à mieux vous connaître.
253
00:20:37,240 --> 00:20:39,840
Ou du moins,
de voir où ça nous mène.
254
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
- Ce serait sympa.
- N'est-ce pas ?
255
00:20:45,280 --> 00:20:46,680
On discute un peu ?
256
00:20:47,280 --> 00:20:48,680
- Oui.
- Cool.
257
00:20:48,760 --> 00:20:51,520
Par contre, je veux pas laisser Eric seul.
258
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
Laisse-le gérer.
Sinon, ça va le stresser.
259
00:21:01,120 --> 00:21:02,760
- Sûrement.
- Je sais pas.
260
00:21:02,840 --> 00:21:06,360
- Tu le connais mieux que moi.
- Non, t'as raison.
261
00:21:06,440 --> 00:21:08,720
Et puis j'aime le voir comme ça.
262
00:21:08,800 --> 00:21:12,480
À pas toujours dépendre de moi,
ou de qui que ce soit d'autre.
263
00:21:12,560 --> 00:21:13,600
- Tu vois ?
- Oui.
264
00:21:14,280 --> 00:21:18,320
Alors oui, je serai ravie
pour boire un verre avec mon "bro".
265
00:21:18,400 --> 00:21:19,240
Super.
266
00:21:21,000 --> 00:21:22,040
S'il vous plaît !
267
00:21:40,480 --> 00:21:43,760
Emilia, on aimerait vous parler,
à toi et ton frère.
268
00:21:46,280 --> 00:21:48,960
Il a toujours voulu nous accuser
de son passage Ă tabac.
269
00:21:49,040 --> 00:21:50,800
Parce que c'était vous !
270
00:21:50,880 --> 00:21:54,880
- Et 20 autres personnes.
- Vingt ? Cinquante, mĂŞme. Non, 100 !
271
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
- Notez mon ton sarcastique.
- C'est noté.
272
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
Et oĂą sont les preuves ?
273
00:22:01,280 --> 00:22:04,680
Ă€ nous d'en trouver
et de voir si la plainte est justifiée.
274
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
C'était pas nous, Omar.
275
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Tu mens, enfoiré ?
276
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
Ils m'ont même menacé dans une vidéo.
277
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Vraiment ?
278
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
On peut la voir ?
279
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
Non. Auto-supprimée.
280
00:22:20,880 --> 00:22:23,320
Mince, alors ! Ça tombe mal.
281
00:22:23,400 --> 00:22:25,800
Mais on doit pouvoir la retrouver, non ?
282
00:22:26,560 --> 00:22:29,680
- Bien sûr. Appelons M. WhatsApp…
- ArrĂŞtez !
283
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
On ne l'a pas tabassé.
284
00:22:33,760 --> 00:22:38,520
Mais puisqu'on parle de plaintes,
j'aimerais aussi en déposer une.
285
00:22:41,680 --> 00:22:42,520
Oui.
286
00:22:43,560 --> 00:22:46,120
Contre Omar, pour fausse accusation.
287
00:22:46,200 --> 00:22:48,880
Non, c'est pas ça, ma plainte.
288
00:22:48,960 --> 00:22:51,600
Et c'est moi qui la dépose, pas nous.
289
00:22:51,680 --> 00:22:53,120
Elle est contre toi.
290
00:22:54,720 --> 00:22:55,560
Hec ?
291
00:22:56,360 --> 00:22:58,000
De quoi tu l'accuses ?
292
00:22:59,600 --> 00:23:00,800
Du meurtre de Joel.
293
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Je le savais, putain !
Et j'insiste, ils m'ont tabassé.
294
00:23:05,520 --> 00:23:09,360
- De quoi tu parles ?
- Tu l'as fait. C'est toi qui l'as tué.
295
00:23:10,240 --> 00:23:13,320
Tu l'as vue ?
Tu l'as aidée ? Tu as des preuves ?
296
00:23:13,400 --> 00:23:17,080
Ă€ vous d'en trouver
et de voir si ma plainte est justifiée.
297
00:23:17,160 --> 00:23:18,960
Dalmar a déjà avoué.
298
00:23:19,040 --> 00:23:22,600
EnquĂŞtez, ou je contacte
la cheffe de la Sécurité nationale.
299
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
Une amie. J'ai son numéro.
Prévenez-moi.
300
00:23:25,080 --> 00:23:28,640
- Nous menacer est un…
- Luis, l'accusation tient la route.
301
00:23:29,120 --> 00:23:32,840
Ils ont posté une vidéo
pour monter les gens contre Dalmar.
302
00:23:32,920 --> 00:23:35,560
Une méthode simple et populiste
de détourner l'attention.
303
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
Tu l'as forcé à avouer ?
304
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
J'ai rien fait.
305
00:23:41,840 --> 00:23:44,920
Héctor veut me faire du mal.
Il aime ça.
306
00:23:45,000 --> 00:23:46,480
- Mais je ne…
- Très bien.
307
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
Allons discuter
dans un endroit plus calme.
308
00:23:52,720 --> 00:23:53,800
Je suis née ici.
309
00:23:54,520 --> 00:23:58,120
Mais ma mère a commencé
Ă me trimballer partout,
310
00:23:58,600 --> 00:24:02,440
chaque fois
qu'elle se trouvait un riche petit ami.
311
00:24:02,520 --> 00:24:07,440
Mais quand on est revenues Ă Madrid
sans homme riche, j'ai trouvé ça bizarre.
312
00:24:08,160 --> 00:24:09,440
Puis j'ai compris.
313
00:24:10,760 --> 00:24:14,840
Ça m'énerve qu'elle ne voie pas
que j'ai besoin de me poser.
314
00:24:14,920 --> 00:24:17,480
Que je n'arrive pas à créer du lien.
315
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
Maintenant, tu peux.
316
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
Avec ton frère.
317
00:24:25,120 --> 00:24:27,360
Merci. Sincèrement.
318
00:24:31,720 --> 00:24:32,800
Merci.
319
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
Si on prenait un selfie frère-sœur ?
320
00:24:35,480 --> 00:24:37,040
- Si tu veux.
- Oui ?
321
00:24:37,600 --> 00:24:38,440
Alors…
322
00:24:39,800 --> 00:24:42,200
- Donne, j'ai le bras plus long.
- OK.
323
00:24:42,280 --> 00:24:43,160
VoilĂ .
324
00:24:43,240 --> 00:24:44,600
Je te cherchais !
325
00:24:44,680 --> 00:24:46,280
- Pourquoi ?
- Eric est en crise.
326
00:24:46,360 --> 00:24:48,080
- Quoi ? OĂą ?
- Aux toilettes.
327
00:24:53,520 --> 00:24:54,360
Allons-y.
328
00:25:14,840 --> 00:25:15,920
Tu veux de l'eau ?
329
00:25:17,480 --> 00:25:18,920
Non, merci. Ça va.
330
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
Bien, alors explique-nous.
331
00:25:30,400 --> 00:25:31,960
Regarde-moi. Ça va aller.
332
00:25:32,040 --> 00:25:33,760
Calme-toi. Respire.
333
00:25:36,760 --> 00:25:38,440
J'ai dĂ» en incriminer un autre.
334
00:25:39,080 --> 00:25:40,920
Qui de mieux que son mec jaloux
335
00:25:41,000 --> 00:25:44,800
qui vient d'apprendre
par Joel lui-mĂŞme qu'il se prostituait ?
336
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
- Parce que Joel…
- Oui, on le sait.
337
00:25:47,880 --> 00:25:49,040
VoilĂ .
338
00:25:49,680 --> 00:25:51,360
Héctor, bon sang, aide-moi !
339
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
Je te comprends, d'accord ?
Mais tu pleureras plus tard.
340
00:25:55,640 --> 00:25:58,720
- Tu vas faire quoi ?
- On va le sortir d'ici.
341
00:25:59,720 --> 00:26:01,360
Comment ? OĂą ?
342
00:26:05,400 --> 00:26:09,160
Tous les invités et les escorts
sont déjà partis. On est seuls.
343
00:26:10,880 --> 00:26:12,160
Laisse-moi réfléchir.
344
00:26:17,600 --> 00:26:19,560
Ceux qui sortaient les poubelles.
345
00:26:22,080 --> 00:26:25,880
Les images du drone. Les deux d'Alumni
sortant les poubelles,
346
00:26:25,960 --> 00:26:27,520
c'était eux avec le corps.
347
00:26:42,800 --> 00:26:45,400
- Regarde ses messages.
- Oui, et ses photos.
348
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Eric, t'es lĂ ?
349
00:26:55,920 --> 00:26:57,280
Eric, ouvre la porte !
350
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Eric, s'il te plaît, ouvre-moi !
351
00:27:00,160 --> 00:27:01,800
Eric est pas lĂ , putain !
352
00:27:03,520 --> 00:27:05,640
- Ça va, ma puce ?
- Et toi ?
353
00:27:05,720 --> 00:27:07,080
- Ça va ?
- Oui.
354
00:27:07,160 --> 00:27:08,840
Sara m'a parlé d'une crise.
355
00:27:08,920 --> 00:27:11,560
Si elle insinuait
que j'allais chier, alors oui.
356
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
Putain, j'ai eu trop peur !
357
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
Parce que…
358
00:27:16,200 --> 00:27:19,280
- Tu l'as encore perdu ?
- Je l'avais y a une minute.
359
00:27:19,360 --> 00:27:20,480
Je l'ai sorti pour…
360
00:27:21,640 --> 00:27:22,760
Pour ?
361
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
Prendre un selfie avec Iván.
362
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
Et Sara est venue me dire
que tu faisais une crise.
363
00:27:29,640 --> 00:27:32,280
Putain. Mon cousin l'a dit Ă Sara !
364
00:27:32,360 --> 00:27:33,600
Merde !
365
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
Elle m'a piégée
pour prendre mon portable.
366
00:27:57,640 --> 00:27:58,560
Viens lĂ .
367
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Sales connards !
Rendez-moi mon portable.
368
00:28:09,720 --> 00:28:13,800
Arrêtez ou j'appelle la sécurité
qui vous virera dans 30 secondes.
369
00:28:16,280 --> 00:28:17,920
Allez, on peut le faire.
370
00:28:21,720 --> 00:28:23,680
Le couteau. Le laisse pas lĂ .
371
00:28:24,920 --> 00:28:28,400
- Putain, Héctor ! Concentre-toi !
- Il est mort, Emi !
372
00:28:29,120 --> 00:28:32,520
On transporte un cadavre
et nos empreintes sont partout !
373
00:28:32,600 --> 00:28:33,800
MĂŞme sur ce couteau.
374
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
De l'ammoniaque ou du feu.
375
00:28:38,480 --> 00:28:40,880
On brûlera ou nettoiera ce qu'il faudra.
376
00:28:41,960 --> 00:28:45,040
Vous avez donc traîné
le corps de Joel hors d'Alumni.
377
00:28:46,600 --> 00:28:47,440
Oui.
378
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
Mais avant de monter une scène de crime…
379
00:28:52,680 --> 00:28:54,560
il fallait tout planifier.
380
00:28:56,440 --> 00:28:57,440
Ce que j'ai fait.
381
00:29:01,200 --> 00:29:02,640
Je suis allée à la fête,
382
00:29:03,120 --> 00:29:06,200
laissant mon frère se charger
du corps et du couteau.
383
00:29:07,120 --> 00:29:09,800
Je me suis discrètement mêlée à la foule,
384
00:29:09,880 --> 00:29:12,000
et sans que personne ne le remarque,
385
00:29:12,520 --> 00:29:16,200
j'ai glissé cinq doses de GHB
dans le verre d'Iván.
386
00:29:17,480 --> 00:29:20,200
Ça assommerait un éléphant
en quelques minutes.
387
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
Voilà pourquoi il s'est évanoui.
388
00:29:22,720 --> 00:29:26,440
Oui, mais j'avais besoin
qu'il s'évanouisse à un endroit précis.
389
00:29:26,920 --> 00:29:30,360
Dans un coin tranquille,
loin de l'agitation de la fĂŞte.
390
00:29:33,800 --> 00:29:36,560
Ça coïncide
avec les dires de Dalmar et Iván.
391
00:30:01,120 --> 00:30:02,320
Debout, Iván.
392
00:30:03,560 --> 00:30:05,280
Allez, debout.
393
00:30:05,360 --> 00:30:06,840
La vache, t'es torché !
394
00:30:07,800 --> 00:30:09,480
Attends. Mon téléphone.
395
00:30:12,920 --> 00:30:14,040
Mec,
396
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
le dernier verre m'a achevé.
397
00:30:16,760 --> 00:30:18,280
- Le dernier ?
- Oui.
398
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
- Il est temps de rentrer.
- Non, je dois voir Joel.
399
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
Il m'a envoyé un message très chelou.
400
00:30:25,120 --> 00:30:27,080
Je comprends pas ce qui se passe.
401
00:30:27,600 --> 00:30:28,720
Regarde.
402
00:30:30,720 --> 00:30:33,720
"Ras-le-bol de ta jalousie.
On arrĂŞte tout. Viens maintenant."
403
00:30:33,800 --> 00:30:34,640
Tu vois ?
404
00:30:35,360 --> 00:30:37,000
Tu as envoyé ce message ?
405
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
Le portable de Joel ?
406
00:30:46,960 --> 00:30:48,520
Encore des empreintes !
407
00:30:49,160 --> 00:30:50,200
On le brûlera.
408
00:30:50,280 --> 00:30:52,400
TÉLÉPHONE VERROUILLÉ
RECONNAISSANCE FACIALE
409
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
Qu'est-ce que tu fais, Emi ?
410
00:31:07,040 --> 00:31:11,720
RAS-LE-BOL DE TA JALOUSIE.
ON ARRĂŠTE TOUT. VIENS MAINTENANT.
411
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
LOCALISATION
412
00:31:15,040 --> 00:31:17,760
Allez, on va le transporter.
413
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
Et que vient faire Dalmar dans tout ça ?
414
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
C'est ici.
415
00:31:29,480 --> 00:31:31,360
Je ferais mieux de m'asseoir.
416
00:31:47,040 --> 00:31:49,280
Je m'attendais à ce qu'Iván soit seul.
417
00:31:50,200 --> 00:31:51,600
J'ai dĂ» improviser.
418
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
Pourquoi a-t-il avoué ?
419
00:31:56,800 --> 00:31:59,360
Aucune idée. Quelqu'un a dû l'y forcer.
420
00:32:00,280 --> 00:32:04,200
- Vous l'avez accusé sur les réseaux.
- Pour détourner l'attention.
421
00:32:06,400 --> 00:32:08,560
Tu ne l'as pas forcé à avouer ?
422
00:32:10,920 --> 00:32:12,200
C'était pas vous ?
423
00:32:12,840 --> 00:32:17,440
Pour résoudre l'affaire au plus vite,
on accuse le pauvre clandestin africain ?
424
00:32:19,080 --> 00:32:22,520
Je t'arrĂŞte pour le meurtre
de Joel Castellano Soler.
425
00:32:22,600 --> 00:32:25,080
On voulait juste lui faire peur.
426
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
Joel faisait chanter notre mère.
427
00:32:27,840 --> 00:32:30,520
On voulait juste lui faire peur,
rien d'autre.
428
00:32:30,600 --> 00:32:32,280
Pourquoi la faire chanter ?
429
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
On l'a pas tué, putain !
430
00:32:34,200 --> 00:32:38,600
Et vous avez filmé Joel en train
de baiser ? Quand vous l'avez tué, aussi ?
431
00:32:38,680 --> 00:32:42,240
- Ça vous excite, ces conneries ?
- On l'a pas tué, Iván !
432
00:32:42,760 --> 00:32:46,800
Je l'ai filmé au cas où lui faire peur
aurait pas suffi, c'est tout.
433
00:33:08,000 --> 00:33:11,680
J'ai filmé Joel et ses potes
en train de se prostituer.
434
00:33:15,600 --> 00:33:19,080
Et avant d'aller ouvrir Ă Eric,
j'ai laissé mon portable
435
00:33:19,160 --> 00:33:21,440
dans la salle des escorts.
436
00:33:21,520 --> 00:33:24,680
Leurs affaires étaient là .
S'il s'était passé un truc,
437
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
je m'en serais servi contre lui.
438
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
ArrĂŞte tes conneries
et dis-nous la vérité.
439
00:33:39,800 --> 00:33:40,880
Putain !
440
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
Ça va, Sara ?
441
00:33:43,680 --> 00:33:45,400
Chloe a filmé le meurtre.
442
00:33:45,480 --> 00:33:48,120
Comment ça, pour meurtre ?
C'est pas moi !
443
00:33:48,200 --> 00:33:50,120
- Pardon ?
- Tu viens d'avouer.
444
00:33:50,200 --> 00:33:51,760
Une complicité, oui.
445
00:33:51,840 --> 00:33:54,080
J'ai fait tout ça pour sauver Alumni.
446
00:33:54,800 --> 00:33:56,280
Et surtout Héctor.
447
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
Héctor ?
448
00:33:58,920 --> 00:34:00,840
Mais le sauver de quoi ?
449
00:34:01,480 --> 00:34:02,840
De se faire prendre.
450
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
Il l'a tué.
451
00:34:12,000 --> 00:34:12,840
Quoi ?
452
00:34:13,320 --> 00:34:15,080
Vous vérifiez quoi, enfoirés ?
453
00:34:15,160 --> 00:34:17,960
- Si vous passez bien Ă l'image ?
- C'est pas eux.
454
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
Arrête de…
455
00:34:25,360 --> 00:34:27,920
Mon frère
est très capricieux et instable.
456
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
Et il était vraiment très obsédé par Joel.
457
00:34:31,680 --> 00:34:34,440
Joel s'est servi de lui et de son argent.
458
00:34:34,520 --> 00:34:36,280
… que je t'aime !
459
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
Tu sais quoi ?
Je serai jamais amoureux de toi.
460
00:34:39,680 --> 00:34:43,400
Tu peux m'oublier. Le plus tĂ´t
sera le mieux pour tout le monde.
461
00:34:43,480 --> 00:34:47,080
Quand Joel n'a plus eu besoin de lui,
il lui a interdit de s'approcher.
462
00:34:47,160 --> 00:34:48,640
De le toucher, mĂŞme.
463
00:34:48,720 --> 00:34:51,600
Ajoutez à ça
le fait que mon frère était défoncé…
464
00:34:54,680 --> 00:34:56,520
il a perdu le contrĂ´le.
465
00:34:57,200 --> 00:34:59,680
Par rapport Ă Joel et Ă lui-mĂŞme.
466
00:35:00,240 --> 00:35:02,720
- Tu te souviens de rien ?
- Non, putain !
467
00:35:03,200 --> 00:35:05,320
On était défoncés. On a baisé.
468
00:35:05,920 --> 00:35:07,320
Et à mon réveil…
469
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Emi, qu'est-ce que j'ai fait ?
470
00:35:11,240 --> 00:35:14,160
C'est une chose d'ĂŞtre complice,
une sœur dévouée,
471
00:35:15,480 --> 00:35:17,840
et d'aimer mon frère plus que tout,
472
00:35:18,560 --> 00:35:22,240
c'en est une autre d'ĂŞtre une idiote
et de trinquer Ă sa place.
473
00:35:31,480 --> 00:35:34,680
Je suis innocent !
Elle veut se venger. C'était elle !
474
00:35:37,240 --> 00:35:41,400
Comment peut-on sortir discrètement
pour éviter la foule ?
475
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
Suivez-moi.
476
00:35:47,880 --> 00:35:50,840
Mince, j'avais oublié.
Cette zone est fermée…
477
00:35:51,720 --> 00:35:52,840
pour travaux.
478
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
J'ai bien peur
que vous n'ayez pas le choix.
479
00:37:10,000 --> 00:37:13,160
T'es vraiment une putain de garce.
T'as tout inventé.
480
00:37:13,240 --> 00:37:15,720
T'as tout oublié
parce que t'étais défoncé.
481
00:37:15,800 --> 00:37:19,120
J'ai tenté de te protéger jusqu'au bout,
comme toujours.
482
00:37:19,720 --> 00:37:23,000
Te protéger, t'aimer,
te faire passer avant moi.
483
00:37:23,080 --> 00:37:26,120
- Regarde comment tu me remercies.
- Je t'ai toujours obsédée.
484
00:37:26,200 --> 00:37:27,320
Héctor, arrête.
485
00:37:27,400 --> 00:37:29,760
Tu m'entuberas plus jamais.
486
00:37:31,080 --> 00:37:32,680
Et tu t'en iras nulle part.
487
00:37:34,600 --> 00:37:35,960
Tu resteras avec moi.
488
00:37:37,520 --> 00:37:38,400
Pour toujours.
489
00:38:00,800 --> 00:38:02,160
Je vais le buter.
490
00:38:02,240 --> 00:38:04,760
Je le jure ! Si je le vois, je le…
491
00:38:04,840 --> 00:38:06,480
- Non.
- Ma parole !
492
00:38:06,560 --> 00:38:08,360
- Dis pas ça !
- Mon Dieu.
493
00:38:09,680 --> 00:38:11,200
- Hein ?
- Quoi ?
494
00:40:28,360 --> 00:40:31,280
Sous-titres : Hélène Janin
37541