All language subtitles for Carne (1991) FranS 00120]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,230 --> 00:02:44,879
C'est encore de la viande de cheval ?
2
00:02:45,254 --> 00:02:46,442
Faut que tu manges.
3
00:02:47,624 --> 00:02:49,640
T'es enceinte, il faut que
tu prennes des forces.
4
00:02:53,489 --> 00:02:54,841
Ăa a un drĂŽle de goĂ»t.
5
00:02:56,871 --> 00:02:58,082
Tu sais cette nuit,
6
00:02:58,974 --> 00:03:00,006
j'ai eu mal au ventre.
7
00:03:01,345 --> 00:03:03,582
Ăa a pas arrĂȘtĂ© de bouger,
ça m'a fait tout drÎle.
8
00:03:33,239 --> 00:03:35,458
Encore, encore, encore,
encore, encore, encore !
9
00:03:36,393 --> 00:03:37,541
Allez, poussez !
10
00:03:42,416 --> 00:03:43,290
VoilĂ !
11
00:03:44,821 --> 00:03:47,052
Alors, il est comment ?
12
00:03:47,998 --> 00:03:49,123
C'est une fille.
13
00:03:52,602 --> 00:03:54,859
Une fille ? C'est ta fille !
14
00:03:54,906 --> 00:03:56,211
Quoi ? RépÚte ?
15
00:03:56,236 --> 00:03:58,770
C'est ta fille Ă toi.
Moi je ne l'ai jamais voulue.
16
00:04:00,837 --> 00:04:01,853
Excuse-moi.
17
00:04:13,814 --> 00:04:16,560
Je m'en vais, je te laisse Cynthia.
18
00:04:17,270 --> 00:04:20,145
Ne me cherche pas,
c'est trop tard.
19
00:04:28,928 --> 00:04:31,045
Au pas, au pas, au pas.
20
00:04:31,755 --> 00:04:33,271
Au trot, au trot, au trot.
21
00:05:02,612 --> 00:05:04,510
Le temps passe trop vite
quand on travaille.
22
00:05:05,557 --> 00:05:08,455
Tous les jours la mĂȘme boucherie,
les mĂȘmes gestes, et les mĂȘmes clients.
23
00:05:09,701 --> 00:05:12,224
Et les années passent sans qu'on ait eu
le temps de les compter.
24
00:05:13,248 --> 00:05:13,959
Allez, viens !
25
00:05:14,096 --> 00:05:16,377
C'est ainsi que ma fille a grandi,
dans le silence,
26
00:05:16,729 --> 00:05:18,276
sans que je puisse dire comment.
27
00:05:20,503 --> 00:05:22,800
Et puis en quelques mois Cynthia
est devenue jeune fille.
28
00:05:23,418 --> 00:05:24,824
Elle a pris des formes.
29
00:05:25,328 --> 00:05:26,718
Ăa m'a fait bizarre...
30
00:06:58,221 --> 00:07:00,979
Réveillez-vous ! Oui, vous !
31
00:07:01,018 --> 00:07:02,479
La lumiĂšre, elle est ici !
32
00:07:02,601 --> 00:07:03,937
Dieu le veut !
33
00:07:03,981 --> 00:07:05,879
Je le veux, vous le voulez !
34
00:07:06,492 --> 00:07:10,531
Elle est là ! Là ! à l'intérieur !
Sous votre peau !
35
00:07:10,619 --> 00:07:12,408
Au fin fond de votre chair !
36
00:07:12,455 --> 00:07:14,980
Et vous le savez !
Elle était là bien avant vous !
37
00:07:15,223 --> 00:07:18,278
Et elle vous attend
Ă l'autre bout d'un tunnel !
38
00:07:33,746 --> 00:07:36,121
Il va falloir encore que je paie
la bonne aujourd'hui.
39
00:07:36,507 --> 00:07:38,061
Puis France chevaline.
40
00:07:39,749 --> 00:07:40,647
Ă ce soir.
41
00:07:41,679 --> 00:07:43,780
Ă la banque ils ne me font plus confiance.
42
00:07:44,927 --> 00:07:46,982
Au moins si j'arrivais Ă
refiler les boudins...
43
00:07:48,876 --> 00:07:49,727
Oui.
44
00:07:50,712 --> 00:07:52,361
Je vous retrouve ce soir Ă la boucherie ?
45
00:07:53,665 --> 00:07:54,688
Bonne journée !
46
00:07:55,943 --> 00:07:58,936
Quand je pense que je laisse ma fille
toute la journée avec cette conne...
47
00:07:59,957 --> 00:08:01,809
Je suis sûr qu'elle marche au Valium.
48
00:08:02,035 --> 00:08:03,145
Ou peut-ĂȘtre pire.
49
00:08:03,597 --> 00:08:04,597
Qui sait ?
50
00:08:13,424 --> 00:08:14,635
Qu'est-ce que tu lis de beau ?
51
00:08:15,840 --> 00:08:17,246
Au parc de la Courneuve,
52
00:08:17,271 --> 00:08:20,730
y'a des types qui ont placé des
lames de rasoir sur les toboggans
53
00:08:21,253 --> 00:08:23,277
pour que les gosses
se coupent les fesses...
54
00:08:23,328 --> 00:08:24,351
Putain...
55
00:08:44,763 --> 00:08:46,388
Tous les matins c'est pareil.
56
00:08:47,363 --> 00:08:49,004
La mĂȘme rue, les mĂȘmes crĂ©tins,
57
00:08:49,051 --> 00:08:50,332
les mĂȘmes histoires,
58
00:08:50,449 --> 00:08:51,566
les mĂȘmes cafĂ©s.
59
00:08:53,933 --> 00:08:55,285
Et la mĂȘme grosse
60
00:08:56,896 --> 00:08:59,022
qu'un de ces jours
je vais finir par baiser...
61
00:10:02,966 --> 00:10:03,988
Allez, viens !
62
00:10:04,246 --> 00:10:05,253
Il est six heures.
63
00:10:49,392 --> 00:10:50,400
Et voilĂ !
64
00:10:50,445 --> 00:10:52,436
Vous ĂȘtes sĂ»r que la viande de cheval
n'est pas une viande grasse, hein ?
65
00:10:52,507 --> 00:10:53,835
Ah bah absolument !
66
00:10:54,031 --> 00:10:55,780
C'est la seule qu'on puisse manger crue,
67
00:10:55,913 --> 00:10:58,452
sans risquer d'attraper
ni la tuberculose, ni le ténia.
68
00:10:58,616 --> 00:11:00,741
Et puis alors moi je mange que ça,
alors c'est bon hein...
69
00:11:00,827 --> 00:11:01,968
Messieurs-dames.
70
00:11:04,917 --> 00:11:05,917
Ă demain !
71
00:11:06,232 --> 00:11:07,325
Ă demain.
72
00:11:10,362 --> 00:11:11,440
Ma fille !
73
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
TrĂšs jolie.
74
00:11:14,935 --> 00:11:16,411
Allez, au revoir !
- Allez, au revoir !
75
00:11:20,548 --> 00:11:22,251
Bon, je vais faire des steaks
pour ce soir alors.
76
00:11:32,725 --> 00:11:34,295
Alors qu'est-ce que t'as fait aujourd'hui ?
77
00:11:35,749 --> 00:11:36,874
T'es restée à la maison ?
78
00:11:49,693 --> 00:11:50,865
Tu manges pas ?
79
00:11:57,549 --> 00:11:59,111
Faut que tu manges, Cynthia !
80
00:12:00,557 --> 00:12:01,981
Faut que tu prennes des forces.
81
00:12:02,653 --> 00:12:03,981
T'as grandi encore, non ?
82
00:12:06,837 --> 00:12:07,751
Allez !
83
00:12:15,134 --> 00:12:16,759
Tiens, mange au moins ce morceau-lĂ .
84
00:12:18,074 --> 00:12:19,293
Pour me faire plaisir !
85
00:12:26,406 --> 00:12:27,414
Elle est bonne !
86
00:12:28,336 --> 00:12:29,766
Ăa coĂ»te cher, tu sais ?
87
00:12:33,198 --> 00:12:34,136
Allez !
88
00:12:39,418 --> 00:12:40,426
Tu manges ?
89
00:12:48,083 --> 00:12:49,193
T'es énervante, hein !
90
00:12:53,424 --> 00:12:56,539
Je te détruirai avec ce poignard, Lucifer !
91
00:12:56,619 --> 00:12:59,846
Je te décapiterai ! C'est moi, la Carne !
92
00:13:00,065 --> 00:13:01,182
Je te le dis.
93
00:15:14,324 --> 00:15:15,224
Bonsoir !
94
00:15:16,373 --> 00:15:17,607
Pauvre type.
95
00:15:20,176 --> 00:15:21,434
C'est trop tard !
96
00:15:22,320 --> 00:15:24,809
Vous ne quitterez jamais ce cercle éternel
97
00:15:24,888 --> 00:15:26,373
de vies obscures,
98
00:15:26,443 --> 00:15:29,716
de mort noire, et de
réincarnations malheureuses.
99
00:15:30,235 --> 00:15:32,587
Ouvrez les portes de votre coeur !
100
00:15:32,680 --> 00:15:34,313
Maintenant ! Mais non !
101
00:15:34,397 --> 00:15:36,444
Vous avez peur,
vous avez peur de la lumiĂšre.
102
00:15:36,476 --> 00:15:38,498
C'est cela qui vous fait
vivre dans la pénombre.
103
00:15:39,685 --> 00:15:40,724
Tourne-toi un peu.
104
00:15:42,669 --> 00:15:43,849
Avance lĂ -bas.
105
00:15:49,431 --> 00:15:50,196
Putain !
106
00:15:51,665 --> 00:15:53,845
C'est pour cela que
vous ĂȘtes nĂ© une nouvelle fois.
107
00:15:54,331 --> 00:15:56,932
Et si au cours de cette vie
vous ne retrouvez pas la lumiĂšre,
108
00:15:56,957 --> 00:15:58,929
ce sera encore une vie de perdue !
109
00:15:59,468 --> 00:16:01,015
Vous mourrez !
110
00:16:02,451 --> 00:16:04,014
Et tout recommencera.
111
00:16:04,373 --> 00:16:05,522
Ă l'infini.
112
00:16:05,592 --> 00:16:07,193
Jusqu'Ă la fin du monde.
113
00:16:30,049 --> 00:16:30,932
Tiens.
114
00:16:31,770 --> 00:16:33,590
Ses jambes sont en train de changer.
115
00:16:34,972 --> 00:16:35,972
Normal.
116
00:16:37,250 --> 00:16:40,390
Sous cette peau, sous cette chair,
coule le mĂȘme sang que dans mes veines.
117
00:16:42,085 --> 00:16:44,218
Et ça fera un jour une femme.
118
00:16:45,943 --> 00:16:47,255
Une vraie femme.
119
00:16:48,973 --> 00:16:50,895
Avec mon sang et ma chair.
120
00:16:52,595 --> 00:16:53,618
Qui sait ?
121
00:16:56,257 --> 00:16:57,218
Non...
122
00:16:57,765 --> 00:16:58,945
Je ne veux pas.
123
00:17:38,157 --> 00:17:39,560
Tu veux monter sur le cheval ?
124
00:17:49,755 --> 00:17:51,224
Qu'est-ce qu'il y a, ça va pas ?
125
00:17:52,652 --> 00:17:53,512
Ho, ho ?
126
00:17:58,565 --> 00:17:59,721
Tu veux faire un tour ?
127
00:18:21,508 --> 00:18:23,086
Bon, ben j'y vais. Salut...
128
00:19:18,142 --> 00:19:20,314
Boucher, j'ai trouvé ta fille
dans le trou avec l'ouvrier,
129
00:19:20,339 --> 00:19:21,626
je sais pas ce qu'il lui a fait.
130
00:19:32,994 --> 00:19:34,080
Je vais le tuer...
131
00:19:36,256 --> 00:19:37,280
Je vais le tuer !
132
00:19:37,710 --> 00:19:38,717
Il avait pas le droit.
133
00:19:38,788 --> 00:19:39,753
Non, il avait pas le droit.
134
00:19:39,778 --> 00:19:41,058
Je vais le tuer, celui-lĂ !
135
00:19:41,707 --> 00:19:42,527
Pas avec ma fille.
136
00:19:42,613 --> 00:19:44,425
Il va crever, ça c'est sûr,
il va crever.
137
00:19:44,450 --> 00:19:45,330
Et je sais comment.
138
00:19:45,361 --> 00:19:47,142
L'enculé, je vais le saigner !
139
00:19:47,167 --> 00:19:48,650
Je vais vraiment le saigner...
140
00:19:49,104 --> 00:19:50,534
Le voilĂ , il attend...
141
00:19:50,685 --> 00:19:53,045
Il fait semblant de rien,
comme si j'étais con...
142
00:19:53,070 --> 00:19:55,829
Il va se faire passer pour une victime !
C'est un malin !
143
00:19:55,890 --> 00:19:57,585
On donne toujours raison aux victimes...
144
00:19:57,610 --> 00:19:59,890
Du calme, il faut réfléchir...
145
00:20:05,235 --> 00:20:07,086
Voilà , ça y est, ça gicle !
146
00:20:07,111 --> 00:20:08,951
Mais le sang ne m'impressionne pas, non...
147
00:20:09,138 --> 00:20:11,115
Il croit qu'il va se tirer ?
Mais je rĂȘve !
148
00:20:12,050 --> 00:20:14,847
à l'orphelinat, on m'avait déjà appris
la loi du plus fort.
149
00:20:14,872 --> 00:20:16,670
C'est par la force
que j'ai gagné du territoire...
150
00:20:16,695 --> 00:20:18,595
Mais des fois, ça ne suffisait pas
de montrer mon poing,
151
00:20:18,620 --> 00:20:19,689
Il fallait sortir le canif...
152
00:20:19,721 --> 00:20:22,088
Devant le couteau,
on incline la tĂȘte, c'est ça...
153
00:20:22,143 --> 00:20:24,393
C'est bien ça qu'ils m'ont dit !
Mais des fois, j'ai été trop loin...
154
00:20:24,914 --> 00:20:27,110
Je hais la violence...
Personne ne l'aime.
155
00:20:27,211 --> 00:20:28,508
Mais il faut en passer par lĂ ...
156
00:20:29,046 --> 00:20:30,459
ArrĂȘte ! C'est pas lui !
157
00:20:33,647 --> 00:20:35,623
Mais pourquoi
est-ce qu'il ne veut pas mourir ?
158
00:20:35,725 --> 00:20:36,733
Quoi, il a peur ?
159
00:20:37,154 --> 00:20:38,701
De toute façon, il y passera.
160
00:20:38,726 --> 00:20:40,001
C'est écrit sur sa gueule !
161
00:20:40,509 --> 00:20:41,361
Pourri !
162
00:20:51,039 --> 00:20:52,133
Y'en a pas pour longtemps...
163
00:20:54,336 --> 00:20:55,602
Je reviendrai, tu verras...
164
00:20:57,403 --> 00:20:58,411
On recommencera...
165
00:20:59,387 --> 00:21:00,395
Suivez-nous !
166
00:21:19,143 --> 00:21:20,143
Et sa fille ?
167
00:21:20,346 --> 00:21:21,518
Ne vous en faites pas.
168
00:21:21,543 --> 00:21:23,305
On appellera l'Assistance publique.
169
00:21:54,250 --> 00:21:57,219
Je ne vous cacherai pas que votre affaire
est assez difficile Ă plaider.
170
00:21:58,576 --> 00:22:01,053
Vous avez brutalement agressé
un homme innocent,
171
00:22:02,151 --> 00:22:04,542
Cette personne se trouve
actuellement handicapée et...
172
00:22:04,722 --> 00:22:07,984
peut-ĂȘtre dans une incapacitĂ©
de travail pour plusieurs années...
173
00:22:08,863 --> 00:22:11,979
Je vous assure que pour éviter
une trop lourde peine,
174
00:22:11,995 --> 00:22:15,284
vous avez tout intĂ©rĂȘt Ă accepter
de payer les dommages et intĂ©rĂȘts.
175
00:22:18,378 --> 00:22:19,745
Ouais, mais j'ai pas d'argent moi.
176
00:22:21,277 --> 00:22:22,957
Il vous reste votre boutique et...
177
00:22:23,321 --> 00:22:24,399
votre appartement.
178
00:22:26,600 --> 00:22:29,170
Si je vends la boucherie
et l'appartement...
179
00:22:30,043 --> 00:22:31,121
J'ai plus rien !
180
00:22:33,061 --> 00:22:34,522
Ăcoutez, si vous prĂ©fĂ©rez...
181
00:22:34,686 --> 00:22:38,264
courir le risque d'une peine de 2 ans,
3 ans, peut-ĂȘtre plus,
182
00:22:38,289 --> 00:22:39,303
c'est votre affaire...
183
00:22:43,962 --> 00:22:44,977
Alors,
184
00:22:46,063 --> 00:22:47,071
vous signez ?
185
00:22:53,918 --> 00:22:54,933
Oui...
186
00:22:56,501 --> 00:22:59,322
On va... enfin bientĂŽt...
187
00:23:00,460 --> 00:23:01,710
... me libérer.
188
00:23:03,881 --> 00:23:05,842
Je... voudrais tant...
189
00:23:07,320 --> 00:23:09,945
... te serrer... dans mes bras...
190
00:23:10,145 --> 00:23:14,614
Mais ça nous... ferait...
trop de mal.
191
00:23:17,577 --> 00:23:19,304
Tu es tout ce que je possĂšde...
192
00:23:20,079 --> 00:23:21,907
Je t'embrasse, ton pĂšre.
193
00:23:34,780 --> 00:23:36,179
Il fait chaud ce soir, hein ?
194
00:23:37,494 --> 00:23:38,494
Je peux ?
195
00:23:48,139 --> 00:23:49,608
T'en as pris pour longtemps ?
196
00:23:59,792 --> 00:24:01,011
Tu veux pas parler ?
197
00:24:10,659 --> 00:24:11,690
C'est pas grave...
198
00:24:29,382 --> 00:24:30,655
à bientÎt, Gérard.
199
00:24:32,565 --> 00:24:33,565
Courage !
200
00:24:36,996 --> 00:24:38,761
Quand mĂȘme, il Ă©tait temps de partir...
201
00:24:39,551 --> 00:24:41,027
La taule, ce n'est pas trĂšs sain.
202
00:24:41,335 --> 00:24:42,773
Ăa change n'importe qui.
203
00:25:00,080 --> 00:25:01,408
Ăa y est, tout est fini.
204
00:25:01,783 --> 00:25:02,783
Je suis dehors.
205
00:25:03,603 --> 00:25:04,603
Dehors.
206
00:25:05,664 --> 00:25:07,828
Mais je sens les yeux de Gérard
sur ma nuque...
207
00:25:09,031 --> 00:25:10,723
Il me reverra plus jamais.
208
00:25:12,098 --> 00:25:13,294
Je suis pas pédé.
209
00:25:14,154 --> 00:25:15,153
Non.
210
00:25:15,721 --> 00:25:16,986
Je vais tout effacer.
211
00:25:18,720 --> 00:25:19,751
Plus de passé.
212
00:25:20,430 --> 00:25:22,025
Plus de dettes envers personne.
213
00:25:23,853 --> 00:25:25,643
Je vais d'abord me payer un café.
214
00:25:26,351 --> 00:25:27,484
Un café, oui.
215
00:25:28,187 --> 00:25:30,105
Un café au café de Paris.
216
00:25:42,987 --> 00:25:45,721
C'était le boucher d'en face...
Il a morflé, le pauvre...
217
00:25:49,020 --> 00:25:52,583
Ma chérie, excuse-moi
si je ne suis pas encore venu te voir,
218
00:25:52,744 --> 00:25:54,394
Mais j'ai des bonnes nouvelles...
219
00:25:54,480 --> 00:25:55,550
Salut, Boucher !
220
00:25:56,075 --> 00:25:58,919
Je me suis remis Ă travailler,
et la boucherie tourne bien.
221
00:25:59,801 --> 00:26:01,511
Si je mets assez d'argent de cÎté,
222
00:26:01,536 --> 00:26:04,332
on pourra partir tous les deux
dans un endroit propre.
223
00:26:04,777 --> 00:26:06,381
Peut-ĂȘtre Ă la montagne.
224
00:26:07,300 --> 00:26:09,379
à part ça, la vie est sans surprise...
225
00:26:09,611 --> 00:26:12,775
Ho ! La patronne elle te tient
par les rĂȘnes maintenant, hein !
226
00:26:12,900 --> 00:26:14,454
Laisse-le, il est au chĂŽmage...
227
00:26:18,603 --> 00:26:19,907
Ben, dites donc !
228
00:26:20,134 --> 00:26:22,821
Vous avez vu qui c'est
qui a repris la boucherie maintenant ?
229
00:26:26,309 --> 00:26:28,449
Je suppose que tu as encore grandi.
230
00:26:28,553 --> 00:26:30,474
Moi, je suis toujours pareil...
231
00:26:49,077 --> 00:26:50,772
Pourquoi je les buterais pas tous ?
232
00:26:51,371 --> 00:26:53,004
Et ceux-lĂ qui se foutent de moi.
233
00:26:53,738 --> 00:26:55,730
Et ce pourri d'Arabe
qui m'a volé la boucherie.
234
00:26:56,508 --> 00:26:57,743
Je sais pas.
235
00:26:58,422 --> 00:26:59,860
Ăa sert Ă rien d'ĂȘtre bon.
236
00:27:00,539 --> 00:27:02,336
C'est toujours les pourris qui gagnent.
237
00:27:02,906 --> 00:27:03,914
C'est comme ça.
238
00:27:04,836 --> 00:27:06,515
Je ne sais pas comment je vais faire.
239
00:27:07,493 --> 00:27:09,329
Mais cette fois je n'irai pas en taule.
240
00:27:09,407 --> 00:27:10,414
Non.
241
00:27:11,569 --> 00:27:15,406
Je me démerderai pour me faire du fric,
et récupérer ma fille.
242
00:27:15,628 --> 00:27:16,886
Je devrais lui écrire...
243
00:27:17,660 --> 00:27:19,746
Peut-ĂȘtre qu'ils essayent
de la faire parler.
244
00:27:28,785 --> 00:27:30,566
Tiens, qu'est-ce qu'elle me veut encore ?
245
00:27:31,417 --> 00:27:33,057
Un autre coup de serpillĂšre ?
246
00:27:35,130 --> 00:27:36,177
Du calme...
247
00:27:36,708 --> 00:27:37,872
Du calme...
248
00:27:40,023 --> 00:27:41,968
Elle veut juste téter...
249
00:27:42,624 --> 00:27:44,554
Téter de ma bouteille...
250
00:27:49,208 --> 00:27:50,935
Mais oui, c'était ça.
251
00:27:51,965 --> 00:27:53,661
C'est ma bite qu'elle veut.
252
00:27:55,958 --> 00:27:56,841
Touche...
253
00:27:57,599 --> 00:27:58,552
Touche...
254
00:28:12,511 --> 00:28:13,996
Pense Ă Cynthia.
255
00:28:14,988 --> 00:28:16,019
Cynthia...
256
00:28:17,855 --> 00:28:20,019
Je suis impatient de venir te chercher.
257
00:28:20,730 --> 00:28:22,136
Dis-moi comment tu vas.
258
00:28:22,469 --> 00:28:26,428
J'espÚre qu'on te laisse regarder la télé,
et qu'ils s'occupent bien de toi.
259
00:28:32,523 --> 00:28:34,125
Je... t'embrasse...
260
00:28:38,357 --> 00:28:39,638
Pourquoi tu lui écris ?
261
00:28:40,459 --> 00:28:42,091
Je croyais que tu voulais l'oublier ?
262
00:28:43,126 --> 00:28:44,438
Tu sais pas ce que tu veux.
263
00:28:47,212 --> 00:28:49,126
Encore une qui veut se faire frapper ?
264
00:28:50,282 --> 00:28:52,629
Pourquoi est-ce que je ne tombe
que sur des cinglées ?
265
00:28:53,278 --> 00:28:55,450
C'est peut-ĂȘtre que les bouchers
attirent les masos...
266
00:28:55,841 --> 00:28:57,771
Mais celle-lĂ avec tous les coups
qu'elle réclame...
267
00:28:58,593 --> 00:29:01,171
Elle va finir pire
que ma table de boucherie...
268
00:29:02,555 --> 00:29:04,149
Je suis son employé.
269
00:29:05,178 --> 00:29:07,826
Il y a bien deux choses
que je ne pourrais pas lui refuser.
270
00:29:08,832 --> 00:29:10,621
La premiĂšre, c'est un coup de trique.
271
00:29:11,405 --> 00:29:13,343
La deuxiĂšme, c'est un coup de poing...
272
00:29:15,174 --> 00:29:16,393
Du calme...
273
00:29:17,175 --> 00:29:19,542
Tu sors l'engin, tranquillement,
274
00:29:19,721 --> 00:29:21,167
et tu la bourres.
275
00:29:21,656 --> 00:29:22,625
Oui.
276
00:29:23,281 --> 00:29:25,359
Tu la bourres bien fort...
277
00:29:25,901 --> 00:29:27,416
C'est ce qu'elle veut.
278
00:29:27,815 --> 00:29:28,830
Non...
279
00:29:37,338 --> 00:29:39,097
Tu sais, je ne saigne plus.
280
00:29:41,657 --> 00:29:42,657
Quoi ?
281
00:29:44,328 --> 00:29:46,024
Je crois que je suis enceinte.
282
00:29:49,902 --> 00:29:50,941
Et alors ?
283
00:29:51,427 --> 00:29:53,716
Je peux vendre le café,
racheter une boucherie ailleurs ?
284
00:29:54,592 --> 00:29:55,795
Et pourquoi faire ?
285
00:29:56,536 --> 00:29:58,184
Pour repartir à zéro.
286
00:29:59,059 --> 00:30:00,176
Tous les deux.
287
00:30:02,200 --> 00:30:03,200
Et Cynthia ?
288
00:30:03,903 --> 00:30:05,387
Tu lui diras la vérité.
289
00:30:10,287 --> 00:30:12,897
Il est possible que j'aille à l'étranger
pendant quelques temps...
290
00:30:13,920 --> 00:30:16,208
Alors il faut absolument
que je lui parle avant de partir.
291
00:30:16,654 --> 00:30:18,989
Vous savez bien pourquoi
on vous a interdit de la voir ?
292
00:30:27,065 --> 00:30:28,486
Y'en a pas pour longtemps.
293
00:30:36,316 --> 00:30:37,237
Tu...
294
00:30:38,296 --> 00:30:39,562
Tu m'en veux pas ?
295
00:30:47,306 --> 00:30:48,915
De toute façon je...
296
00:30:50,919 --> 00:30:52,115
Je reviendrai.
297
00:31:00,956 --> 00:31:02,901
Ăa suffit. Suivez-moi.
298
00:31:16,549 --> 00:31:18,276
Je sais que tu n'es pas tout seul !
299
00:31:19,629 --> 00:31:22,340
Je sais que tu veux répandre
une épidémie sur ce monde...
300
00:31:22,887 --> 00:31:24,605
Tu m'entends, Lucifer ?
301
00:31:25,801 --> 00:31:29,371
Mes amis... Les portes de l'Enfer
se sont ouvertes...
302
00:31:29,957 --> 00:31:31,778
Les diables ont envahi le monde !
303
00:31:32,699 --> 00:31:34,300
Aidez-moi !
304
00:31:44,383 --> 00:31:46,304
J'aurais tellement aimé
qu'elle m'appelle "papa",
305
00:31:46,329 --> 00:31:47,555
au moins une fois dans ma vie.
306
00:31:48,094 --> 00:31:50,899
Mais non. Tout ce que j'aurais aimé
dans la vie, je ne l'ai jamais eu.
307
00:31:51,001 --> 00:31:52,454
Pas de mĂšre, pas de femme.
308
00:31:52,548 --> 00:31:54,868
Et mĂȘme ma fille,
je ne l'ai pas vraiment eue.
309
00:31:55,462 --> 00:31:57,525
Mais elle, je l'ai aimée.
310
00:31:57,589 --> 00:31:59,222
C'était la chair de ma chair.
311
00:31:59,542 --> 00:32:01,222
Le sang de mon sang.
312
00:32:02,768 --> 00:32:06,048
Et maintenant, il me reste plus
qu'Ă m'installer dans un bled pourri
313
00:32:06,073 --> 00:32:07,400
avec cette grosse salope.
314
00:32:08,118 --> 00:32:10,259
Elle, elle l'a eu, ce qu'elle voulait.
315
00:32:10,462 --> 00:32:12,634
La mĂȘme chose
que toutes les femmes, d'ailleurs.
316
00:32:12,952 --> 00:32:15,577
Un bébé qui lui pompe les seins,
qu'il grandisse,
317
00:32:15,602 --> 00:32:17,320
et la protĂšge jusqu'Ă la mort.
318
00:32:17,821 --> 00:32:19,017
C'est tout con Ă faire,
319
00:32:19,056 --> 00:32:21,454
et ça leur donne l'impression
que leur vie a un sens,
320
00:32:21,572 --> 00:32:25,166
comme si la vie pouvait avoir un autre sens
que sa propre survie.
321
00:32:25,714 --> 00:32:28,409
Le monde, c'est chacun pour soi.
322
00:32:29,199 --> 00:32:30,832
Un type tire sa trompe,
323
00:32:30,857 --> 00:32:32,982
et pour un orgasme de neuf secondes,
324
00:32:33,007 --> 00:32:35,500
son enfant doit morfler pendant 60 ans.
325
00:32:35,693 --> 00:32:37,435
Mais la grosse,
est-ce qu'elle se rend compte
326
00:32:37,460 --> 00:32:40,537
que l'existence de son enfant
sera encore plus nulle que la sienne ?
327
00:32:40,793 --> 00:32:43,088
Sûrement qu'elle a calculé
que ce bébé lui torchera le cul
328
00:32:43,113 --> 00:32:44,191
quand elle sera vieille.
329
00:32:44,285 --> 00:32:47,082
C'est sûr que c'est pas moi qui vais
lui tenir la main dans son lit de mort.
330
00:32:47,176 --> 00:32:48,020
Oh non...
331
00:32:48,371 --> 00:32:50,856
Mais moi, je vais lui pomper le cul.
332
00:32:50,951 --> 00:32:54,303
Je vais le lui ramoner tellement fort
qu'elle va faire une fausse couche.
333
00:32:54,389 --> 00:32:55,397
Oui.
334
00:32:56,514 --> 00:32:58,217
Si je l'encule assez fort,
335
00:32:58,251 --> 00:33:01,087
je pourrais épargner à un innocent
60 ans de calvaire.
336
00:33:01,112 --> 00:33:02,583
VoilĂ ma mission dans ce monde.
337
00:33:02,669 --> 00:33:05,599
Sauver cet avorton
qu'elle veut faire pousser dans ses tripes.
338
00:33:05,641 --> 00:33:06,899
Je l'encule.
339
00:33:06,924 --> 00:33:08,344
Je vais tous les enculer.
340
00:33:08,485 --> 00:33:10,524
Encore plus fort qu'ils ne l'ont fait.
341
00:33:11,244 --> 00:33:13,158
Alors, elle veut pas crier ou quoi ?
342
00:33:13,257 --> 00:33:14,986
Je vais te la faire crier, moi.
343
00:33:15,679 --> 00:33:17,578
Crie, vas-y, crie !
344
00:33:17,603 --> 00:33:18,832
EspĂšce de lĂąche !
345
00:33:18,857 --> 00:33:20,605
Crie ! Crie !
346
00:34:13,746 --> 00:34:14,761
La moutarde !
347
00:34:16,146 --> 00:34:16,982
La tomate.
348
00:34:17,007 --> 00:34:18,018
La tomate !
349
00:34:19,214 --> 00:34:20,253
La harissa.
350
00:34:24,206 --> 00:34:25,245
Le houmous !
351
00:34:25,963 --> 00:34:27,151
Le houmous.
352
00:34:28,012 --> 00:34:29,075
La moutarde.
353
00:34:30,169 --> 00:34:31,239
ĂtagĂšre.
354
00:34:32,544 --> 00:34:33,661
La harissa.
355
00:35:30,418 --> 00:35:32,655
Sous-titres :
Gromanito
25165