All language subtitles for 15 Amore (1998) Dansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,173 --> 00:00:13,343 En krigstidshistorie 2 00:00:15,887 --> 00:00:19,890 ITALIENSKE FANGER ANKOMMER 3 00:00:20,641 --> 00:00:24,394 17 000 italienske krigsfanger ble fĂžrt til Australia. 4 00:00:24,894 --> 00:00:29,690 Vi ble tildelt to som arbeidskraft. De ble vĂ„re krigstidsfedre. 5 00:00:30,148 --> 00:00:32,484 Og jeg ble italiener. 6 00:00:48,038 --> 00:00:51,040 Mens krig og fred var store spĂžrsmĂ„l i voksenverdenen,- 7 00:00:51,499 --> 00:00:56,545 -kretset min verden rundt insektenes kamp om Ă„ overleve. 8 00:01:53,550 --> 00:01:55,801 Hallo der! 9 00:01:57,470 --> 00:02:01,931 -Brendan! Come stai? -Bene, grazie. 10 00:02:02,390 --> 00:02:04,100 Bravo! 11 00:02:30,372 --> 00:02:36,627 Mamma, Dorothy McClelland, sa hun var lykkeligst under andre verdenskrig. 12 00:02:37,127 --> 00:02:39,545 Min far kjempet mot japanerne pĂ„ Papua Nye Guinea. 13 00:02:40,004 --> 00:02:45,175 VĂ„re italienske krigsfanger risikerte livet som mammas ballgutter. 14 00:02:45,634 --> 00:02:47,970 Alfredo og Joseph. 15 00:03:16,535 --> 00:03:23,039 Jeg utviklet en merkelig uvane. Jeg lo nĂ„r jeg var redd. 16 00:03:23,498 --> 00:03:26,501 Denis, ler Brendan? 17 00:03:26,960 --> 00:03:29,545 Brendan, len deg bakover! 18 00:03:31,630 --> 00:03:34,424 Mercia, hjelp! 19 00:03:34,924 --> 00:03:38,885 -Hjelp! -Hold fast i ham! 20 00:04:05,241 --> 00:04:09,953 Alfredo sier at du ikke fĂ„r gjĂžre det igjen. Vannet er dypt. 21 00:04:10,662 --> 00:04:15,124 Brendan! Bind et tau rundt et tre. 22 00:04:26,759 --> 00:04:29,427 Se, et rumpetroll! 23 00:04:32,555 --> 00:04:35,474 Bravo! 24 00:04:35,933 --> 00:04:39,769 NĂ„ gĂ„r vi hjem, ellers fĂ„r vi problemer. 25 00:04:49,693 --> 00:04:53,405 -Rumpetrolljegeren Brendan. -Bravo! 26 00:04:53,906 --> 00:04:57,909 Vi tar den med hjem og legger den i stekepannen. 27 00:05:37,149 --> 00:05:39,818 -God morgen. -God morgen, mamma. 28 00:05:40,318 --> 00:05:45,239 Brendan, du kan ikke gi din far et rumpetroll i bursdagspresang. 29 00:05:45,698 --> 00:05:50,368 -Behold det til han kommer hjem. -Han kommer vel hjem til jul? 30 00:05:50,827 --> 00:05:55,622 -Hva er dette? -Arme riddere. 31 00:05:56,123 --> 00:05:59,501 -Krigen vil vare i tusen Ă„r. -Iblant fĂžles det sĂ„nn. 32 00:05:59,960 --> 00:06:05,464 -Det var hva herr Mussolini sa. -Pappa slĂ„ss mot japsene nĂ„. 33 00:06:05,922 --> 00:06:08,049 Japanerne. 34 00:06:08,508 --> 00:06:11,927 Brendan, skal du ikke gi pappa steinen du fant? 35 00:06:12,428 --> 00:06:16,557 -Ta med deg rumpetrollet. -Det er ikke ekte gull. 36 00:06:18,850 --> 00:06:23,145 -"McAllen, McAllister, McBain..." -VĂŠr sĂ„ snill, Denis... 37 00:06:23,645 --> 00:06:27,316 -Ikke les dĂždsannonsene. -Det gjĂžr ikke meg noe. 38 00:06:27,815 --> 00:06:29,650 BrĂžd? 39 00:06:32,986 --> 00:06:35,322 Hun er din herre, ikke elskerinnen din. 40 00:06:35,780 --> 00:06:38,866 -Er hun mann eller kvinne? -Herre. 41 00:06:39,366 --> 00:06:42,745 Moren din er herre i huset. 42 00:06:43,203 --> 00:06:45,705 Er du klar, miss McClelland? 43 00:07:00,467 --> 00:07:03,094 Meno male. 44 00:07:05,180 --> 00:07:08,891 -Meno male. -Meno male! 45 00:07:55,512 --> 00:08:01,392 Fanger, giv akt! Fra venstre. Nummer? 46 00:08:01,892 --> 00:08:04,520 -Uno. -Due. 47 00:08:04,979 --> 00:08:06,479 PĂ„ stedet hvil. 48 00:08:06,938 --> 00:08:11,191 En sigarett, Alfredo? Joseph? 49 00:08:15,529 --> 00:08:20,700 -Dere later som dere ikke forstĂ„r. -Han sier at de vinner krigen. 50 00:08:22,534 --> 00:08:26,955 -Capitano... -I springmarsj, soldat! 51 00:08:28,038 --> 00:08:30,749 PĂ„ stedet hvil, soldat. 52 00:09:04,277 --> 00:09:07,446 -Hvis far kommer hjem... -NĂ„r. 53 00:09:07,988 --> 00:09:11,574 NĂ„r han gjĂžr det, kan vi spille kortspill for voksne. 54 00:09:12,033 --> 00:09:15,578 Og smĂ„ barn fĂ„r ikke le. 55 00:09:16,037 --> 00:09:19,998 -For da taper de mot en tier. -Gi ham en sjanse til. 56 00:09:20,498 --> 00:09:25,711 Krig og kjĂŠrlighet er rettferdig, men i kortspill viser man ingen nĂ„de. 57 00:09:26,212 --> 00:09:30,215 -Krig er ikke rettferdig. -KjĂŠrlighet er ikke rettferdig. 58 00:09:30,715 --> 00:09:35,719 Krig. Alfredo, vinduene. Det blir snart mĂžrkt. 59 00:09:37,721 --> 00:09:43,934 Vi trenger ikke mĂžrklegge. NĂŠrmeste japanske fly er 1 000 mil unna. 60 00:09:44,434 --> 00:09:49,647 -Bombeflyene kan komme nĂ„r som helst. -Zeros rekkevidde er bare 80 mil. 61 00:09:50,147 --> 00:09:54,400 -Tenk om det flyr lenger? -Da krasjer det. 62 00:09:54,901 --> 00:10:01,031 -Mamma, krigen kommer ikke hit. -Den nĂ„r helt inn hit, Denis. 63 00:10:01,532 --> 00:10:06,160 Trumf er... hjerter. 64 00:10:58,036 --> 00:11:02,290 Alfredo, hvorfor kjempet du mot oss? 65 00:11:02,748 --> 00:11:07,169 -Vi er jo alle katolikker. -Ikke jeg! 66 00:11:07,669 --> 00:11:12,214 Jeg ville reise, se verden. Komme bort fra Italia. 67 00:11:12,715 --> 00:11:15,759 -Drepe noen. -Ja, hvis jeg blir nĂždt til det. 68 00:11:16,217 --> 00:11:20,597 -Har du gjort det? -Nei. Jeg var kokk i Afrika. 69 00:11:21,055 --> 00:11:25,017 -Ingen vĂ„pen, bare stekepanne. -SĂ„ modig. Ingen vĂ„pen. 70 00:11:25,475 --> 00:11:29,187 -Italienerne er modigst av alle. -Det er australierne. 71 00:11:29,645 --> 00:11:32,606 Du er det. Nei, Brendan... 72 00:11:33,064 --> 00:11:39,278 I krig er det ikke mannen som er modig. Det er kvinnen. 73 00:11:48,036 --> 00:11:50,954 Velkommen til Walalong. 74 00:11:54,790 --> 00:11:59,378 -Herr McClelland? -Nei, nei. Italiener. 75 00:11:59,836 --> 00:12:02,797 En italiensk fascist? 76 00:12:03,298 --> 00:12:07,718 -Fru McClelland. Dorothy. -Vi skal ikke vĂŠre til bry. 77 00:12:08,177 --> 00:12:12,972 -Vi jobber hardt for vĂ„r beskytter. -Det er ingen fare her. 78 00:12:13,431 --> 00:12:17,851 -Det fins slanger og edderkopper... -Jeg skal vise dere til rette. 79 00:12:47,459 --> 00:12:50,294 -Fru Gottman... -Guttman. 80 00:12:50,753 --> 00:12:54,756 Guttman. Fru Guttman og Rachel kommer fra Berlin. 81 00:12:55,257 --> 00:12:58,385 Berlin... i Tyskland? Jeg deler ikke bord med tyskere! 82 00:12:58,885 --> 00:13:04,390 -Mercia, sett deg. Ikke vĂŠr uhĂžflig. -Hitler har bare Ă©n ball igjen... 83 00:13:04,973 --> 00:13:07,600 -Det er en sang. -Fru Guttman og Rachel er jĂžder. 84 00:13:08,142 --> 00:13:11,520 -GjĂžr de? -JĂžder. De er flyktninger. 85 00:13:12,020 --> 00:13:16,440 -Er mennene ogsĂ„ flyktninger? -Nei, vi er krigsfanger. 86 00:13:16,983 --> 00:13:22,404 -Italienske krigshelter. -De hjelper oss mens pappa er borte. 87 00:13:22,863 --> 00:13:27,825 -Nancys mamma har ogsĂ„ en soldat. -Ja, men han er amerikaner. 88 00:13:32,537 --> 00:13:35,999 Mamma sier at hun er fĂžrst og fremst tysk, sĂ„ jĂždisk. 89 00:13:36,499 --> 00:13:40,669 Vi er fĂžrst og fremst australiere og sĂ„ er vi... 90 00:13:41,128 --> 00:13:44,755 Vi er helt enkelt australiere. 91 00:13:46,924 --> 00:13:50,218 Snakk engelsk. 92 00:13:50,677 --> 00:13:53,555 Vi kan ikke reise tilbake til Tyskland. 93 00:13:54,013 --> 00:13:57,516 Vi fĂ„r gjĂžre det beste ut av dette. 94 00:13:57,975 --> 00:14:02,604 -Engelsk! -Ikke den tonen. 95 00:14:03,062 --> 00:14:08,609 Mamma, vi er trygge her. Disse menneskene er annerledes. 96 00:14:14,906 --> 00:14:17,532 De hater oss. 97 00:14:17,991 --> 00:14:21,744 -Fordi du sier at du er tysk. -Det er jeg. 98 00:14:22,369 --> 00:14:26,540 -Det er ikke jeg lenger. -Hva har vi for hĂ„p? 99 00:14:27,081 --> 00:14:30,418 Vinner nazistene krigen, har vi ingen steder Ă„ ta veien. 100 00:14:30,877 --> 00:14:34,463 -Hitler kommer ikke hit. -Japanerne. 101 00:14:35,005 --> 00:14:39,133 Hvis du prĂžver Ă„ tilpasse deg, sĂ„ er menneskene her snille. 102 00:14:39,634 --> 00:14:45,096 -De er nesten engelskmenn. -Den verste typen av engelskmenn. 103 00:14:45,597 --> 00:14:50,935 -Hvordan skal de beseire Tyskland? -Med hjelp av amerikanerne. 104 00:14:56,272 --> 00:14:59,775 KjĂŠresten min het Nancy Cakebread. 105 00:15:00,317 --> 00:15:02,945 Faren hennes hadde falt pĂ„ Papua Nye Guinea. 106 00:15:03,403 --> 00:15:08,699 Da hun flyttet fra Walalong, ga hun meg hanen sin som minne. 107 00:15:13,745 --> 00:15:15,704 Hallo? 108 00:15:16,163 --> 00:15:19,250 Det er ikke bursdagen min. 109 00:15:19,792 --> 00:15:23,878 Du fĂ„r den som et minne. Jeg skal reise herfra. Pappa er dĂžd. 110 00:15:24,337 --> 00:15:27,548 -Er han? Var det japsene? -Han druknet i latrinen. 111 00:15:28,048 --> 00:15:33,010 Han hadde drukket whisky og falt uti. Mamma tror han fĂ„r Viktoriakorset. 112 00:15:33,469 --> 00:15:35,805 Hva heter han? 113 00:15:36,264 --> 00:15:39,141 Jeg skal kalle ham Bluey. 114 00:18:03,467 --> 00:18:07,679 De ble tatt til fange i Tobruk i Libya- 115 00:18:08,138 --> 00:18:10,889 -sĂ„ nĂ„ ankommer en stor skare tyske krigsfanger til Sydney. 116 00:18:11,432 --> 00:18:14,726 Det er de fĂžrste nazistene i uniform som ankommer. 117 00:18:15,226 --> 00:18:19,730 Hardt arbeid venter verdenserobrerne. 118 00:18:20,189 --> 00:18:24,192 Flygere fra det tyske flyvĂ„penet er framtredende. 119 00:18:24,651 --> 00:18:28,070 En og annen kan ikke skjule den ondskap- 120 00:18:28,571 --> 00:18:31,823 -som virker som nazismens kjennetegn. 121 00:18:36,035 --> 00:18:40,164 Det er ikke sant! Det er bare propaganda. 122 00:18:43,750 --> 00:18:47,545 Dette er dyktige jagerflygere. 123 00:18:48,003 --> 00:18:52,048 Men ingen av dem ville tilstĂ„ at australierne var en anelse tĂžffere. 124 00:18:52,507 --> 00:18:54,842 Man lĂŠrer sĂ„ lenge man lever... 125 00:19:01,806 --> 00:19:06,018 Her ler til og med fuglene til folk. 126 00:19:24,909 --> 00:19:27,535 Joseph, ball. 127 00:19:35,793 --> 00:19:38,044 Grazie. 128 00:19:46,343 --> 00:19:49,762 Vil du ha noe Ă„ drikke, miss McClelland? 129 00:19:50,221 --> 00:19:52,932 Takk, Alfredo. 130 00:19:58,144 --> 00:20:01,105 Skal jeg spille? 131 00:20:01,647 --> 00:20:05,441 -Vil du spille? -Jeg kan forsĂžke. 132 00:20:05,900 --> 00:20:09,153 Er du klar, Rachel? Jeg server. 133 00:20:14,282 --> 00:20:17,118 Rachel... 134 00:20:18,202 --> 00:20:23,832 NĂ„r du skal treffe ballen, forsĂžk Ă„ treffe skyggen pĂ„ ballen. 135 00:20:24,416 --> 00:20:28,252 -Skyggen? -Ja, vi gjĂžr et forsĂžk. 136 00:20:30,879 --> 00:20:33,631 Er du klar, Rachel? 137 00:20:38,343 --> 00:20:40,470 -Bra! -Ute. 138 00:20:40,929 --> 00:20:44,557 -Den var godt og vel inne! -Den var ute. 139 00:20:45,015 --> 00:20:48,893 -Fru McClelland, ute eller inne? -Inne. 140 00:21:05,157 --> 00:21:07,868 -Ute. -Ja, ute. 141 00:21:08,326 --> 00:21:10,619 Nervene... 142 00:21:11,078 --> 00:21:13,414 Joseph, ball! 143 00:21:45,774 --> 00:21:49,526 Unnskyld, frue. Han la dette til deg. 144 00:22:31,227 --> 00:22:34,438 Fortsett, Joseph. 145 00:22:39,109 --> 00:22:42,361 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 146 00:22:44,154 --> 00:22:47,532 Hent borgerne av den fiendtlig nasjonen. 147 00:23:00,418 --> 00:23:03,003 Kom igjen. 148 00:23:04,921 --> 00:23:08,133 PĂ„ rekke. 149 00:23:08,591 --> 00:23:11,677 Still dere pĂ„ rekke. 150 00:23:16,472 --> 00:23:20,559 Fanger og borgere av fiendeland. Fra venstre, nummer? 151 00:23:21,017 --> 00:23:23,353 -Uno. -Due. 152 00:23:23,812 --> 00:23:25,646 Tre. 153 00:23:27,356 --> 00:23:29,191 Vier. 154 00:23:29,650 --> 00:23:31,651 Giv akt! 155 00:23:32,110 --> 00:23:34,571 Warick. Hva er dette? 156 00:23:35,071 --> 00:23:39,742 -Vi teller borgere av fiendeland. -Kvinnene er flyktninger. 157 00:23:40,200 --> 00:23:43,703 -Hvilket land kommer de fra? -Tyskland. 158 00:23:44,203 --> 00:23:46,664 De har flyktet fra Tyskland. De er jĂžder. 159 00:23:47,248 --> 00:23:50,042 -De kan vĂŠre spioner. -SĂ„ klart de ikke er det. 160 00:23:50,542 --> 00:23:55,296 -Det kan de vĂŠre. -Vi burde kanskje ransake rommene. 161 00:23:56,213 --> 00:24:00,800 Kom igjen, rĂžr pĂ„ beina. 162 00:24:40,875 --> 00:24:44,086 Er han dĂžd? 163 00:24:55,470 --> 00:24:57,472 Unnskyld... 164 00:25:13,193 --> 00:25:17,154 -Ingen bomber? -Dory, jeg er pĂ„ din side. 165 00:25:17,655 --> 00:25:21,533 Men for alles sikkerhet burde de vĂŠre i interneringsleiren. 166 00:25:21,991 --> 00:25:25,619 Vi klarer oss. Takk for omtanken. 167 00:25:35,837 --> 00:25:39,548 -Tre av! -Frokost. 168 00:25:59,313 --> 00:26:02,775 Jeg ber om unnskyldning. De hadde ingen rett til Ă„ gjĂžre det. 169 00:26:03,276 --> 00:26:07,154 -Soldater! -De er redde for dere. 170 00:26:08,780 --> 00:26:12,324 I de klĂŠrne er til og med jeg litt redd for dere. 171 00:26:13,701 --> 00:26:17,078 Det er nok ikke helt din farge. 172 00:26:17,537 --> 00:26:21,206 Her... Disse blir perfekt. 173 00:26:21,707 --> 00:26:27,170 Liker dere dem? PrĂžv dem! Jeg vil at dere skal ha dem. 174 00:26:27,670 --> 00:26:30,630 -PrĂžv dem. -Den er nydelig. 175 00:26:38,512 --> 00:26:41,265 Mange takk! 176 00:26:41,765 --> 00:26:45,685 Jeg holdt pĂ„ Ă„ glemme hattene! Hatter, hatter... 177 00:26:47,269 --> 00:26:51,023 Nei, det er min hatt. fru Guttman. 178 00:26:51,482 --> 00:26:55,360 Rachel... StrĂžmper. 179 00:27:06,869 --> 00:27:12,040 Rachel... Det ville vĂŠre sĂ„ sĂžtt pĂ„ deg. 180 00:27:12,499 --> 00:27:16,126 Fru Guttman, prĂžv dette. 181 00:27:19,338 --> 00:27:25,258 -Er det ikke vakkert, Rachel? Se! -Kjenn sĂ„ mykt. 182 00:27:25,717 --> 00:27:30,347 Vi trenger vakre kjoler til vakre smykker. Jeg har... 183 00:27:32,139 --> 00:27:36,226 -Pass pĂ„, jenter. -Er det ren silke? 184 00:27:39,104 --> 00:27:42,147 Hva syns dere? 185 00:27:47,777 --> 00:27:50,446 Mange takk. 186 00:29:10,762 --> 00:29:13,556 Hun vil ha deg. 187 00:29:14,014 --> 00:29:17,100 -Og du vil ha henne. -Jeg er gift. 188 00:29:17,601 --> 00:29:21,270 Din kone har sikkert rĂžmt med en amerikaner. 189 00:29:21,812 --> 00:29:25,315 -Hva snakker du om? -Jeg spĂžkte bare. 190 00:29:34,490 --> 00:29:38,159 Jeg kan ikke vente meg at hun er trofast om jeg... 191 00:29:38,618 --> 00:29:41,578 Trofast? Hun er fri i Italia. 192 00:29:42,037 --> 00:29:44,414 Fri? 193 00:29:44,915 --> 00:29:49,877 Det er lettere Ă„ vĂŠre fri som fange her enn Ă„ vĂŠre fri i Italia. 194 00:29:50,336 --> 00:29:54,172 Men ingen kjĂŠrlighet, ingen sex. 195 00:29:55,382 --> 00:30:01,971 PĂ„ denne mĂ„ten overlever vi til krigen er slutt. 196 00:30:02,429 --> 00:30:05,306 Den er min. 197 00:30:20,235 --> 00:30:22,946 Ikke nĂ„ igjen! 198 00:30:48,091 --> 00:30:52,845 Han kjempet i fĂžrste verdenskrig. 199 00:30:53,304 --> 00:30:55,931 Da gikk det bra Ă„ vĂŠre jĂžde. 200 00:30:56,432 --> 00:30:58,391 Han var offiser. 201 00:30:58,933 --> 00:31:03,645 Familien min eide hoteller. Vi tilhĂžrte overklassen. 202 00:31:04,187 --> 00:31:07,524 Men de nazistbĂžllene... SĂ„ simple! 203 00:31:07,983 --> 00:31:12,153 Vi ble tvunget til Ă„ forlate hjemlandet vĂ„rt pĂ„ grunn av dem. 204 00:31:12,695 --> 00:31:17,949 Mannen min ble igjen. Han er ikke jĂžde. 205 00:31:18,408 --> 00:31:22,328 Vi gikk til fots, Rachel og jeg,- 206 00:31:22,786 --> 00:31:26,122 -fra Berlin til Amsterdam. 207 00:31:31,084 --> 00:31:33,962 Hvordan kom dere til Australia? 208 00:31:34,463 --> 00:31:38,424 Det var ikke meningen. Vi ville dra til Amerika. 209 00:31:38,924 --> 00:31:43,595 Men bĂ„ten til Amerika tok bare jĂždiske flyktninger. 210 00:31:44,054 --> 00:31:47,765 -Mens dere er..? -Jeg skrev "ateist." 211 00:31:48,223 --> 00:31:51,768 AmerikabĂ„ten tok ikke med ateister. 212 00:31:52,310 --> 00:31:58,565 Det fantes en bĂ„t for gudlĂžse som skulle til Melbourne. 213 00:31:59,024 --> 00:32:03,486 Vi visste ikke hvor Australia lĂ„. 214 00:32:03,945 --> 00:32:07,073 NĂ„ nĂ„r jeg er her,- 215 00:32:07,573 --> 00:32:10,533 -vet jeg fremdeles ikke hvor jeg er. 216 00:32:10,992 --> 00:32:13,244 Jeg har ikke noe hjem. 217 00:32:14,870 --> 00:32:17,581 Walalong er hjemmet ditt. 218 00:32:25,545 --> 00:32:28,632 Jenter! NĂ„ er det te! 219 00:32:41,892 --> 00:32:46,188 Tennis pleide Ă„ vĂŠre en gentlemanssport. 220 00:32:46,688 --> 00:32:50,441 Jeg likte Ă„ sitte i trĂŠrne og se, blant insektene. 221 00:32:50,900 --> 00:32:56,863 Derfra sĂ„ jeg Alfredo og Joseph forvandle sporten til rene krigen. 222 00:33:02,159 --> 00:33:05,203 15-amore. 223 00:33:07,706 --> 00:33:09,748 15-0. 224 00:33:15,753 --> 00:33:18,631 -30-amore. -Den var for langt ut. 225 00:33:25,052 --> 00:33:28,014 Joseph! 226 00:33:31,349 --> 00:33:34,394 -40-amore! -Hva sier du? 227 00:33:37,896 --> 00:33:42,483 -"40-amore." Hva betyr det? -40-0. 228 00:33:42,942 --> 00:33:46,778 -SĂ„ Rachel har ingen poeng? -Men mamma har 40. 229 00:33:47,237 --> 00:33:51,491 Mercia, var ballen ute? Ja eller nei? 230 00:33:51,991 --> 00:33:54,702 -Ute. -Nei! Mercia, vĂŠr sĂ„ snill... 231 00:33:57,370 --> 00:34:01,374 -Alfredo! -Hva? 232 00:34:04,919 --> 00:34:09,464 -Slutt! Hva er stillingen? -30-15. 233 00:34:13,051 --> 00:34:16,803 Ikke ta det sĂ„ alvorlig, det er bare et spill. 234 00:34:17,262 --> 00:34:20,014 Er du klar? 235 00:34:55,168 --> 00:34:59,630 -Har dere mange padder her? -Nei, men Brendan har det. 236 00:35:02,216 --> 00:35:06,386 Hva annet fins det ved vannet? 237 00:35:06,844 --> 00:35:09,596 -Blodigler. -Hva er det? 238 00:35:10,055 --> 00:35:13,557 De setter seg fast og suger blod. 239 00:35:50,005 --> 00:35:53,340 -Denis! -Det var bare edderkopper, mamma. 240 00:36:00,638 --> 00:36:03,765 Hold barna dine unna meg! 241 00:36:04,224 --> 00:36:08,686 Jeg er lei for det, det var sikkert bare et uhell. 242 00:36:15,191 --> 00:36:18,361 Det er bare edderkopper, mamma. 243 00:36:23,240 --> 00:36:27,744 GĂ„ herfra, begge to! 244 00:36:56,934 --> 00:37:03,439 Da sikadene begynte Ă„ spille, var det sommer og jul. 245 00:37:03,981 --> 00:37:07,068 Jul, pĂ„ tross av heten, innebar europeisk mat- 246 00:37:07,567 --> 00:37:11,738 -og sanger om snĂž. Hvis musikken klarte Ă„ overdĂžve sikadene... 247 00:37:23,081 --> 00:37:26,542 Det blir ingen kylling til julemiddag. 248 00:37:27,042 --> 00:37:31,170 -Hvorfor det? -Kyllingen er full av fluelarver. 249 00:37:31,629 --> 00:37:34,756 -Klarer dere dere? -Vi tyskere oppfant julen. 250 00:37:35,215 --> 00:37:40,053 -Slapp av, jeg er utdannet kokk. -ArmĂ©kokk... 251 00:37:40,511 --> 00:37:44,807 Bli med i kirken! Men ikke bli kristen. 252 00:37:49,435 --> 00:37:52,354 Lykke til! 253 00:37:52,813 --> 00:37:54,815 Takk. 254 00:37:55,315 --> 00:37:59,110 Ha det! God jul! 255 00:38:10,494 --> 00:38:13,788 -Denis, er bordet dekket? -Ja, mamma. 256 00:38:14,247 --> 00:38:17,584 Barn! Det er lunsj. 257 00:38:20,335 --> 00:38:23,255 -Hva er det? -Sikader. 258 00:38:23,754 --> 00:38:29,217 -Sikader! Det er paringstid. -Jeg hĂžrer ingenting! 259 00:38:31,344 --> 00:38:35,014 Hvem har dekket pĂ„? Alt er pĂ„ feil side. 260 00:38:35,389 --> 00:38:37,892 Her kommer maten. 261 00:38:39,059 --> 00:38:43,021 -Hva er det? -Dette er spagetti. 262 00:38:43,479 --> 00:38:47,149 Det er som Ă„ spise marker. 263 00:38:47,608 --> 00:38:52,069 -Tallerkener! Jeg kan ikke servere. -Jeg ordner det. 264 00:38:52,570 --> 00:38:57,657 Det er veldig godt. Det er tradisjonell italiensk mat. 265 00:38:59,159 --> 00:39:03,412 Fest serviettene deres under haken. 266 00:39:03,871 --> 00:39:05,956 Brendan, prĂžv det du. 267 00:39:09,751 --> 00:39:12,462 Det er for vanskelig! 268 00:39:12,920 --> 00:39:15,797 Snurr, snurr, snurr. Slik! 269 00:39:16,256 --> 00:39:19,091 Opp med alt pĂ„ gaffelen. 270 00:39:33,229 --> 00:39:35,855 Og sĂ„ inn med alt. 271 00:39:46,531 --> 00:39:50,660 Alfredo, dette er vidunderlig. Takk! 272 00:39:53,703 --> 00:39:56,539 Ta for dere nĂ„! 273 00:40:06,297 --> 00:40:10,384 Et festmĂ„ltid som duger for en keiser. 274 00:40:11,885 --> 00:40:14,011 Men det er... 275 00:40:14,470 --> 00:40:17,723 GĂ„r det bra, Brendan? 276 00:40:18,181 --> 00:40:22,060 Jeg beklager det med Bluey. 277 00:40:24,770 --> 00:40:28,858 Det gjĂžr ingenting. Bluey la egentlig ikke egg. 278 00:40:37,531 --> 00:40:41,534 -Kan du padle hele veien hit? -Kanskje. 279 00:40:42,034 --> 00:40:45,370 Han kommer hitover. Hei, Brendan! 280 00:40:45,829 --> 00:40:50,375 Du snurrer bare rundt. Du kommer ingen steder. 281 00:40:50,833 --> 00:40:52,918 Brendan! 282 00:40:58,590 --> 00:41:02,259 -Hva er det? -Man spiser dem. Kreps. 283 00:41:02,718 --> 00:41:05,554 Jeg ville aldri spise dem. 284 00:41:08,931 --> 00:41:13,894 -Hvor kommer gullet fra? -Oppe fra fjellene. 285 00:41:15,645 --> 00:41:20,649 Dette landet... Dere har alt. 286 00:41:21,150 --> 00:41:23,568 Liker du gull? 287 00:41:27,989 --> 00:41:32,367 -Du kan fĂ„ min. -Nei... 288 00:41:41,249 --> 00:41:46,545 En gullklump! Du fant en gullklump! 289 00:41:47,046 --> 00:41:49,715 Du fant en gullklump! 290 00:41:50,174 --> 00:41:51,633 Mamma! 291 00:41:52,091 --> 00:41:54,636 -En gullklump! -FĂ„r jeg se. 292 00:41:58,805 --> 00:42:01,724 FĂ„r jeg se. 293 00:42:02,183 --> 00:42:05,436 Har du sett den? 294 00:42:08,355 --> 00:42:11,399 Vask det rundt. 295 00:42:11,858 --> 00:42:16,278 -Fantastisk! Brendan, se! -Se! 296 00:42:16,737 --> 00:42:20,657 Mercia, se pĂ„ gullet! 297 00:42:21,115 --> 00:42:25,035 -Vi ser om det fins mer. -Det er gull! 298 00:42:25,536 --> 00:42:29,622 -Hvor mye er det verdt? -Rundt 300 gram... 299 00:42:30,081 --> 00:42:32,333 350 pund! 300 00:42:32,834 --> 00:42:36,461 -Vi skulle ha kommet for lenge siden! -Jeg vil aldri dra herfra. 301 00:42:36,920 --> 00:42:40,464 -Vil du bli? -Hvis dette er gull! 302 00:42:40,923 --> 00:42:47,178 -Det ser ut som stein. -Jeg kan bli australier! 303 00:42:47,637 --> 00:42:50,931 SĂ„ mye... nĂ„r sĂ„ mange har sĂ„ lite. 304 00:42:51,390 --> 00:42:54,560 Det er nok der det kommer fra. 305 00:42:55,060 --> 00:43:00,565 Dere har alt i dette landet. Gull. Frihet. Barn ogsĂ„. 306 00:43:01,065 --> 00:43:04,192 Jeg er sĂ„ lykkelig. Dette er paradis. 307 00:45:51,328 --> 00:45:53,831 -Og? -Det var alt. 308 00:45:54,290 --> 00:45:58,751 -Sa hun ikke "jeg elsker deg"? -Nei, de sa ingenting. 309 00:45:59,252 --> 00:46:02,129 -De rĂžykte vel en sigarett? -Nei, de bare lĂ„ der. 310 00:46:02,588 --> 00:46:05,757 Du dikter det opp. Vis meg! 311 00:46:06,883 --> 00:46:10,261 Ikke naken! 312 00:46:10,720 --> 00:46:13,680 Legg deg ned. 313 00:46:20,394 --> 00:46:22,896 Pass pĂ„! 314 00:46:25,857 --> 00:46:29,443 -Var det alt? -Ja, bare at de var nakne. 315 00:46:29,902 --> 00:46:32,988 Og sĂ„ sa de sĂ„nn pĂ„ slutten. 316 00:46:33,447 --> 00:46:36,574 Ligger man naken pĂ„ granbar, fĂ„r man utslett. 317 00:46:37,074 --> 00:46:41,119 Brendan har rett, det var ikke sex. Man har sex i sengen. 318 00:46:49,960 --> 00:46:53,254 Hva er det du lager? 319 00:46:54,297 --> 00:46:58,092 -Underjordisk fĂ„r... -Hva er det? 320 00:46:58,592 --> 00:47:01,219 -Coniglio... -Kanin. 321 00:47:01,677 --> 00:47:04,222 Kanin, ja! 322 00:47:04,680 --> 00:47:06,640 Pepper, takk. 323 00:47:07,099 --> 00:47:10,227 -Ikke like godt som haha-due... -Hva er det? 324 00:47:10,685 --> 00:47:12,978 Du vet... 325 00:47:13,437 --> 00:47:19,400 -Latterfugl? Den spiser man ikke! -Jo, den er veldig god. 326 00:47:19,859 --> 00:47:22,529 Litt olje, takk. Veldig god. 327 00:47:22,986 --> 00:47:27,866 Det er pĂ„ dagen tre Ă„r siden du og Joseph kom hit. 328 00:47:28,324 --> 00:47:30,159 Si. 329 00:47:30,618 --> 00:47:34,412 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 330 00:47:38,542 --> 00:47:43,379 Miss McClelland, du er en veldig vakker kvinne. 331 00:47:43,838 --> 00:47:47,382 Du er en god kvinne. 332 00:47:47,841 --> 00:47:52,177 -Takk, Alfredo. -Mannen din er veldig heldig. 333 00:47:52,636 --> 00:47:53,971 Takk. 334 00:47:54,471 --> 00:47:59,308 Mannen min var en av de fĂžrste som meldte seg frivillig. 335 00:47:59,809 --> 00:48:05,313 Dagen etter vi hadde erklĂŠrt krig mot Tyskland, kom han hjem- 336 00:48:05,772 --> 00:48:11,610 -og fortalte det. Han var sĂ„ glad. Jeg var gravid i tredje mĂ„ned. 337 00:48:13,903 --> 00:48:20,451 Det mĂ„ ha vĂŠrt et stort offer Ă„ forlate deg og barna. 338 00:48:20,909 --> 00:48:25,246 -Du forlot din kone. -Jeg hadde ikke noe valg. 339 00:48:25,747 --> 00:48:27,957 I landet mitt er man nĂždt til Ă„ krige. 340 00:48:28,457 --> 00:48:32,669 I Australia er man nĂždt til Ă„ bli med frivillig. 341 00:48:33,170 --> 00:48:36,213 Dette landet er opp-ned. Menneskene ogsĂ„. 342 00:48:36,672 --> 00:48:40,759 Mannen min er veldig lojal mot landet sitt. 343 00:48:43,136 --> 00:48:49,349 Miss McClelland, hadde jeg vĂŠrt din mann, ville jeg aldri forlate deg. 344 00:48:51,309 --> 00:48:55,353 -Hvis jeg hadde vĂŠrt din mann... -Alfredo. 345 00:48:56,938 --> 00:49:01,400 Jeg ber om unnskyldning, miss McClelland. 346 00:49:01,859 --> 00:49:07,030 -Mannen din er veldig modig. -Mannen min er yrkessoldat. 347 00:49:07,489 --> 00:49:10,617 Fred gjĂžr ham ulykkelig. 348 00:49:16,830 --> 00:49:20,500 "Oppriktig talt, sĂ„ gir jeg pokker i det." 349 00:49:21,334 --> 00:49:25,587 "Oppriktig talt, sĂ„ gir jeg pokker i det." 350 00:49:26,088 --> 00:49:29,757 "Oppriktig talt, sĂ„ gir jeg pokker i det." 351 00:49:30,216 --> 00:49:34,094 Eller dette: "Å Rhett. Rhett." 352 00:49:34,552 --> 00:49:37,097 "Å Scarlett." 353 00:49:37,555 --> 00:49:39,807 "Ashley, Ashley." 354 00:49:40,307 --> 00:49:45,061 Rachel, har du fĂ„tt utslett? PĂ„ baken? 355 00:49:45,520 --> 00:49:49,565 -Er du uforskammet, Brendan? -Nei. Fra granbaret. 356 00:49:50,023 --> 00:49:52,192 Hva er det med granbaret? 357 00:49:52,692 --> 00:49:57,113 Denis sa at du og Joseph var nakne blant granbaret. 358 00:49:57,571 --> 00:50:00,199 -Du godeste. -Men det var dere ikke. 359 00:50:00,698 --> 00:50:04,411 -Da ville dere ha fĂ„tt utslett. -Jeg sĂ„ dere jo! 360 00:50:04,869 --> 00:50:08,330 Alfredo, kan jeg fĂ„ litt mer grappa, per favore ? 361 00:50:08,831 --> 00:50:14,168 Fru Guttman, vĂŠr forsiktig. Den er veldig sterk. 362 00:50:14,752 --> 00:50:19,214 -Det er snart midnatt. -Nesten. Ikke ennĂ„. 363 00:50:19,673 --> 00:50:22,675 Tror du at krigen er slutt til 1946? 364 00:50:23,134 --> 00:50:28,096 I Europa, kanskje. Men det tar mange Ă„r Ă„ beseire japanerne. 365 00:50:28,596 --> 00:50:33,517 -Ikke fĂžr 1950, tror jeg. -For noen muntre nyttĂ„rsnyheter... 366 00:50:34,893 --> 00:50:39,564 -Ja, Denis. Vi var under treet. -Jeg sa jo det. 367 00:50:40,064 --> 00:50:44,276 -Men dere rĂžykte ikke sigaretter? -Vi gjorde ingenting galt. 368 00:50:45,485 --> 00:50:48,739 Var det sex? 369 00:50:49,239 --> 00:50:51,615 Det var "amore". 370 00:50:52,116 --> 00:50:55,326 -Det var kjĂŠrlighet, Mercia. -Amore... 371 00:50:55,785 --> 00:51:00,539 Det er en hemmelighet som ingen noensinne skal fĂ„ rede pĂ„. 372 00:51:00,998 --> 00:51:05,085 -Brendan sier ingenting. -Hva med deg og Denis? 373 00:51:05,544 --> 00:51:08,880 Vi lover pĂ„ ĂŠresord. 374 00:51:11,631 --> 00:51:14,926 Jeg husker nyttĂ„rsfeiringen i Berlin. 375 00:51:15,385 --> 00:51:17,511 Den var storartet. 376 00:51:17,970 --> 00:51:20,765 Roma var... 377 00:51:25,226 --> 00:51:29,104 Verden kommer aldri mer til Ă„ fĂ„ se en by som Berlin. 378 00:51:29,563 --> 00:51:32,566 Det var Europas hovedstad. Hjernen. 379 00:51:33,025 --> 00:51:36,819 Roma var sjelen. 380 00:51:39,154 --> 00:51:45,159 Var Paris hjertet? NĂ„ har de bombet alt. 381 00:51:45,659 --> 00:51:51,623 Europeerne har Ăždelagt hjernen sin, hjertet sitt og sjelen sin. Hvorfor? 382 00:51:52,082 --> 00:51:55,417 Joseph, bodde du i Amerika? 383 00:51:58,754 --> 00:52:03,966 -Dette er ogsĂ„ en hemmelighet... -Han er amerikaner. 384 00:52:04,425 --> 00:52:07,928 Jeg bodde i New York i to Ă„r. 385 00:52:08,428 --> 00:52:12,264 Jeg ville bli amerikansk filmstjerne. Som Valentino. 386 00:52:12,723 --> 00:52:15,393 Men ikke sĂ„ bra... Jeg slĂ„ss. 387 00:52:17,685 --> 00:52:20,063 Jeg vant. 388 00:52:20,522 --> 00:52:22,856 Men ikke mye penger. 389 00:52:23,315 --> 00:52:27,444 Jeg ville ha en Cadillac. Vet du hva det er for bil? 390 00:52:27,902 --> 00:52:32,198 -Jeg stjal en. De deporterte meg. -Deporterte? 391 00:52:32,699 --> 00:52:38,994 Sendte meg tilbake til Italia. 1939. Akkurat da krigen brĂžt ut. 392 00:52:39,453 --> 00:52:43,332 Joseph, si noe pĂ„ amerikansk. 393 00:52:43,791 --> 00:52:45,583 Hva da? 394 00:52:46,126 --> 00:52:48,128 Ok. 395 00:52:48,628 --> 00:52:51,797 Vi var sĂ„ imponert av at Joseph hadde vĂŠrt i Amerika. 396 00:52:52,297 --> 00:52:55,633 "Howdy, partner." 397 00:52:58,052 --> 00:53:02,764 Jeg vil bli amerikaner. Sigaretter med munnstykke og sĂžm pĂ„ strĂžmpene. 398 00:53:03,265 --> 00:53:06,058 PĂ„ den tiden drĂžmte alle om Ă„ vĂŠre amerikanere. 399 00:53:06,517 --> 00:53:09,186 Denis, Ă„pne porten. 400 00:53:09,729 --> 00:53:13,857 De ville ikke bare vinne krigen, men gjĂžre verden trygg. 401 00:53:14,315 --> 00:53:16,026 For alltid. 402 00:53:16,483 --> 00:53:20,821 Godt nytt 1945! SkĂ„l! 403 00:53:21,280 --> 00:53:24,240 Godt nytt Ă„r! 404 00:53:24,699 --> 00:53:27,617 -Godt nytt Ă„r. -Godt nytt Ă„r, Alfredo. 405 00:53:28,118 --> 00:53:31,830 -Godt nytt Ă„r, fru McClelland. -Godt nytt Ă„r. 406 00:53:36,542 --> 00:53:42,088 Mercia, Brendan og Denis, godt nytt Ă„r! 407 00:53:48,302 --> 00:53:50,511 Brendan! 408 00:53:53,431 --> 00:53:56,183 Come stai? Bene? 409 00:54:07,192 --> 00:54:10,944 -Alfredo? Hva er det? -Det er ingen fare. 410 00:54:11,403 --> 00:54:14,698 Sett deg. Du skal ikke arbeide om du er syk. 411 00:54:15,157 --> 00:54:19,118 -Det er bare noe jeg har spist. -Spagetti... 412 00:54:19,577 --> 00:54:23,413 Vi vil ikke at du skal dra tilbake til fangeleiren. 413 00:54:23,872 --> 00:54:27,875 Du betyr for mye for oss. Du har kanskje hjemlengsel? 414 00:54:28,334 --> 00:54:32,088 Nei, her kan jeg ikke fĂ„ hjemlengsel. 415 00:54:32,546 --> 00:54:35,548 Du ser ikke frisk ut. 416 00:54:36,007 --> 00:54:39,426 Det er best at vi fĂ„r deg til sengs. 417 00:55:14,914 --> 00:55:18,875 Hvem er det? 418 00:55:19,376 --> 00:55:22,586 -Miss McClelland? -Joseph, hva gjĂžr du her? 419 00:55:23,087 --> 00:55:25,840 -Alfredo trenger deg. -Ikke vĂŠr dum! 420 00:55:26,382 --> 00:55:31,136 Han er syk. Trenger lege. Kom fort, vĂŠr sĂ„ snill! 421 00:55:45,147 --> 00:55:47,941 -Hva er i veien med ham? -Han sier ingenting. 422 00:55:48,442 --> 00:55:51,152 Hva er galt? Hvor gjĂžr det vondt? 423 00:55:51,694 --> 00:55:55,530 Ta av dynen og alle klĂŠrne hans. Bare gjĂžr det. 424 00:55:59,701 --> 00:56:02,953 Gap og stikk ut tungen. 425 00:56:03,454 --> 00:56:05,830 Du er glovarm. 426 00:56:07,415 --> 00:56:09,709 Miss McClelland... 427 00:56:14,046 --> 00:56:17,089 Kan du...? 428 00:56:17,590 --> 00:56:19,967 Jeg ber deg! 429 00:56:35,730 --> 00:56:38,023 Unnskyld. Unnskyld... 430 00:56:40,150 --> 00:56:43,527 JĂžss! 431 00:56:44,028 --> 00:56:47,031 Det er en flĂ„tt. 432 00:56:47,531 --> 00:56:51,076 En liten flĂ„tt kan drepe en ku. Hvorfor har du ikke sagt noe? 433 00:56:51,534 --> 00:56:54,703 Jeg vil ikke tilbake til fangeleiren. 434 00:56:55,162 --> 00:56:57,581 Nei! Ikke dra i den. 435 00:56:58,082 --> 00:57:01,250 Hodet blir sittende igjen og da blir han enda sykere. 436 00:57:01,709 --> 00:57:04,379 Jeg har heller kuler i kroppen enn sĂ„nt. 437 00:57:04,837 --> 00:57:07,047 Hent en nĂ„l. 438 00:57:08,382 --> 00:57:13,302 Alfredo, jeg er lei for det, men dette vil gjĂžre litt vondt. 439 00:57:13,761 --> 00:57:16,554 Det fĂ„r ikke flĂ„tten til Ă„ forsvinne. 440 00:57:17,055 --> 00:57:20,350 Men det fĂ„r den til Ă„ slippe taket litt. 441 00:57:20,809 --> 00:57:23,435 Joseph, hold ham fast. Hardt. 442 00:57:23,936 --> 00:57:25,771 Er du klar? 443 00:57:34,611 --> 00:57:37,947 Jeg vet det... Én gang til. 444 00:57:40,241 --> 00:57:43,451 NĂ„ trenger jeg nĂ„len. 445 00:57:43,910 --> 00:57:45,537 Lighter. 446 00:57:46,871 --> 00:57:49,373 Pass ballene! 447 00:57:49,873 --> 00:57:52,334 -Tenker du Ă„ skjĂŠre av..? -Kastrere ham? Nei! 448 00:57:52,835 --> 00:57:56,921 Dette er til flĂ„tten. NĂ„len mĂ„ ikke vĂŠre for varm, for da dĂžr den. 449 00:57:57,463 --> 00:58:02,676 Jeg vil overtale den til Ă„ slippe taket. Alfredo, dette vil gjĂžr vondt. 450 00:58:03,135 --> 00:58:05,678 VĂŠr modig nĂ„. Jeg teller til tre. 451 00:58:06,137 --> 00:58:08,764 Én, to, tre... 452 00:58:09,932 --> 00:58:13,435 Unnskyld! Unnskyld. Pust! 453 00:58:15,437 --> 00:58:21,441 Den boret seg dypere inn! Én, to, tre... 454 00:58:21,899 --> 00:58:24,861 NĂ„ kommer den! Den kommer! 455 00:58:25,320 --> 00:58:28,739 Jeg har den. 456 00:58:29,197 --> 00:58:32,159 JĂžss, sĂ„ stor den er. 457 00:58:34,243 --> 00:58:37,996 Nei, ikke drep den. Se pĂ„ den og lĂŠr av den. 458 00:58:38,455 --> 00:58:42,917 Se det som en krigsskade. Denis vil ha denne til samlingen sin. 459 00:58:43,375 --> 00:58:47,379 NĂ„ skal jeg bare gjĂžre rent sĂ„ret. 460 00:58:47,838 --> 00:58:54,217 SĂ„ kommer du til Ă„ bli mye bedre. NĂ„r blodet renner, kommer giften ut. 461 00:58:54,718 --> 00:58:56,970 Gift? Hva er det for gift? 462 00:58:57,471 --> 00:59:02,016 Nei, flĂ„tten suger blodet ditt og tĂžmmer seg i sĂ„ret. 463 00:59:02,516 --> 00:59:07,312 -Hva sa hun? -Den har bĂŠsjet i deg. 464 00:59:07,812 --> 00:59:09,773 Gode Gud. 465 00:59:10,273 --> 00:59:14,234 Du kommer til Ă„ fĂžle deg mye bedre om noen dager. 466 00:59:14,735 --> 00:59:17,654 FĂžles det bedre? 467 00:59:18,154 --> 00:59:25,077 Bravo. NĂ„ fikk du det som du ville. Hun har tatt pĂ„ ballene dine. 468 00:59:25,535 --> 00:59:29,413 Best at du passer pĂ„ ballene dine... 469 00:59:33,792 --> 00:59:38,712 -Det gjorde vondt. -FĂžles det bedre? 470 01:00:28,920 --> 01:00:32,965 -Vil du ikke ha meg nĂ„? -Jeg kan ikke. 471 01:00:33,465 --> 01:00:39,220 -Med meg? -Vet du hva en flĂ„tt er? 472 01:00:39,721 --> 01:00:43,265 FlĂ„tt! Du mĂ„ se opp for flĂ„tt. 473 01:00:43,724 --> 01:00:46,560 De kan drepe deg. 474 01:00:47,019 --> 01:00:50,646 En flĂ„tt er et lite insekt som borer seg inn i kroppen din. 475 01:00:51,147 --> 01:00:54,774 Den kan drepe deg. Jeg kan ikke vĂŠre sammen med deg i natt. 476 01:00:55,275 --> 01:00:59,195 -Jeg mĂ„ vaske meg. -Kom tilbake. Jeg venter. 477 01:00:59,695 --> 01:01:02,531 Kanskje i morgen. 478 01:01:34,724 --> 01:01:38,310 Han vil ikke ha meg. 479 01:01:44,899 --> 01:01:48,027 Rachel... 480 01:01:48,526 --> 01:01:51,696 Du er mye sĂžtere enn en flĂ„tt. 481 01:01:54,198 --> 01:01:56,367 Det var da voldsomt som han skrubber... 482 01:01:56,867 --> 01:02:02,080 Hva har galt med Joseph? Du kan fortelle det til meg. 483 01:02:02,538 --> 01:02:04,374 Alfredo er syk. 484 01:02:04,831 --> 01:02:09,211 -Hva skjer med syke krigsfanger? -De mĂ„ dra tilbake til leiren. 485 01:02:09,753 --> 01:02:15,840 -Hva er galt med ham, da? -Mamma kaller det kjĂŠrlighetsvirus. 486 01:02:22,930 --> 01:02:26,641 Joseph, hvorfor har du tau rundt buksebeina? 487 01:02:27,141 --> 01:02:31,646 -For Ă„ holde flĂ„ttene unna. -De kommer ikke opp den veien. 488 01:02:32,187 --> 01:02:35,774 De kommer oppe fra trĂŠrne og setter seg i hĂ„ret. 489 01:03:08,676 --> 01:03:12,304 Fru McClelland! 490 01:03:13,263 --> 01:03:15,806 -Mamma! -Herregud! 491 01:03:16,307 --> 01:03:19,143 Han kunne ha blitt drept! Du kjĂžrte over ham! 492 01:03:19,685 --> 01:03:23,980 -Vogna kjĂžrte over ham! -Umulig! Da hadde han dĂždd. 493 01:03:24,439 --> 01:03:26,857 Brendan! 494 01:03:27,482 --> 01:03:31,694 -Denis, sĂ„ du noe? -Ler Brendan, er det noe alvorlig. 495 01:03:32,820 --> 01:03:35,907 Ikke rĂžr ham! Beina kan vĂŠre brukket. 496 01:03:36,407 --> 01:03:42,078 Det var ikke Josephs feil. Jeg ville fange en frosk under vogna. 497 01:03:42,620 --> 01:03:46,040 -Han dĂžr! -Hold munn, fru Guttman! 498 01:03:46,540 --> 01:03:50,001 Joseph, hent legen i fangeleiren. 499 01:03:52,712 --> 01:03:56,965 GjĂžr det vondt her? Her da? Legg deg pĂ„ magen. 500 01:04:00,384 --> 01:04:03,888 GjĂžr dette vondt? LĂžft beinet. 501 01:04:04,346 --> 01:04:08,683 Og det andre beinet. Brendan, har du vondt i ryggen? 502 01:04:09,142 --> 01:04:10,976 Snu deg. 503 01:04:15,147 --> 01:04:18,942 Ingen brudd, det fins ikke noe blod i urinen. 504 01:04:19,442 --> 01:04:23,695 -Nyrene og leveren er uskadd. -Takk Gud. 505 01:04:24,279 --> 01:04:27,949 -Det er et under, doktor. -Noen har et godt Ăžye til ham. 506 01:04:28,532 --> 01:04:32,911 Unnskyld, sir. Det var italieneren som kjĂžrte vogna. 507 01:04:33,411 --> 01:04:37,998 -Det var vel neppe bevisst? -Nei, det var et uhell. 508 01:04:38,457 --> 01:04:42,752 -Du gir fangene dine for stor frihet. -Han burde dra tilbake til leiren. 509 01:04:43,253 --> 01:04:46,589 -Han er ikke bra for barna. -Det avgjĂžr Dorothy, frue. 510 01:04:47,090 --> 01:04:50,968 For en merkelig samling. Burde ikke hun vĂŠre i interneringsleir? 511 01:04:51,426 --> 01:04:55,638 Hun har de rette papirene. Takk for at du kom, Mark. 512 01:04:56,097 --> 01:04:59,099 La ham bli i sengen noen dager. 513 01:04:59,599 --> 01:05:03,228 Unnskyld igjen, sir. Den andre italieneren har en venerisk sykdom. 514 01:05:03,770 --> 01:05:07,481 -La oss vĂŠre i fred, fru Guttman. -Jeg sier sannheten. 515 01:05:10,733 --> 01:05:14,237 Alfredo er syk etter et flĂ„ttbitt. 516 01:05:14,779 --> 01:05:18,949 Denis, hent flĂ„tten pĂ„ kjĂžkkenet. 517 01:05:19,408 --> 01:05:22,910 -Nei, Joseph. -Det var et uhell. 518 01:05:26,079 --> 01:05:29,583 Herregud, det er ingen flĂ„tt, det er en elefant! 519 01:05:31,458 --> 01:05:35,045 -Mamma, jeg er 20 Ă„r! -Han er en enkel bonde. 520 01:05:35,546 --> 01:05:38,256 -Han har bodd i Amerika. -Uten dannelse. 521 01:05:38,715 --> 01:05:41,175 Det fins ikke mange unge menn. 522 01:05:41,634 --> 01:05:45,095 Vi kan bli utvist fra dette landet! 523 01:05:45,596 --> 01:05:48,681 Ingen blir utvist pĂ„ grunn av kjĂŠrlighet. 524 01:05:49,140 --> 01:05:51,851 Jo, hvis man elsker fienden. 525 01:05:52,310 --> 01:05:55,729 Hvem vil ha meg? 526 01:05:56,187 --> 01:05:59,982 Vent til etter krigen. En bra tysk gutt. 527 01:06:00,482 --> 01:06:03,068 Det fins ingen bra tyske gutter lenger! 528 01:06:03,569 --> 01:06:06,321 GjĂžr det slutt med ham, ellers drar vi herfra. 529 01:06:06,821 --> 01:06:12,534 Jeg blir. Hvis Dorothy fremdeles vil ha oss her etter det du gjorde. 530 01:06:26,003 --> 01:06:30,799 For en flaks du hadde! 531 01:06:31,258 --> 01:06:34,427 Verdens heldigste gutt. 532 01:06:37,137 --> 01:06:40,307 Satt flĂ„tten pĂ„..? 533 01:06:42,642 --> 01:06:46,646 -Alle vet om det, hva? -Ikke fru Guttman. 534 01:06:48,230 --> 01:06:52,901 -Jeg er en tosk. -Nei, du er pappaen min. 535 01:06:53,359 --> 01:06:55,194 Pappaen din? 536 01:06:57,780 --> 01:07:01,950 Jeg har aldri sett faren vĂ„r. Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 537 01:07:02,450 --> 01:07:05,452 SĂ„ klart. Jeg er din venn. Du kan fortelle hva som helst. 538 01:07:05,911 --> 01:07:09,081 Jeg er redd for Ă„ treffe faren vĂ„r. 539 01:07:09,580 --> 01:07:14,126 Du trenger aldri Ă„ vĂŠre redd. Faren din er en krigshelt. 540 01:07:14,627 --> 01:07:20,215 Husker du at jeg sa at man skal le, ikke grĂ„te, nĂ„r man er redd? 541 01:07:25,344 --> 01:07:28,137 -Kan jeg fortelle en hemmelighet til? -SĂ„ klart! 542 01:07:28,596 --> 01:07:32,808 -Jeg er egentlig ikke syk. -Ikke? Hva er dette, da? 543 01:07:33,350 --> 01:07:37,937 -Det er fĂžrste skoledag i dag... -SĂ„ du er hjemme fra skolen? 544 01:07:38,396 --> 01:07:41,858 Gode Gud! Hvor er alle sammen? 545 01:07:42,357 --> 01:07:46,736 Rachel? Brendan! Det er fred. 546 01:07:47,195 --> 01:07:49,363 Krigen er over. 547 01:07:49,822 --> 01:07:52,241 Krigen er over! 548 01:07:56,494 --> 01:07:59,371 Den er over! 549 01:07:59,830 --> 01:08:02,541 Mamma, den er over! 550 01:08:03,000 --> 01:08:05,751 NĂ„ kan vi gifte oss! 551 01:08:07,670 --> 01:08:10,297 Det var freden alle hadde drĂžmt om. 552 01:08:10,755 --> 01:08:13,174 Likevel virket ingen av de voksne glade. 553 01:08:13,675 --> 01:08:17,511 Jeg visste ikke da at fred i verden ville bety slutten pĂ„ vĂ„r fred. 554 01:08:18,012 --> 01:08:21,347 I sĂ„ fall hadde jeg Ăžnsket at krigen aldri tok slutt. 555 01:08:21,848 --> 01:08:24,392 En flĂ„tt, hva? 556 01:08:24,893 --> 01:08:28,854 SĂ„ alle har hĂžrt det? Jeg kan aldri vise meg mer. 557 01:08:29,313 --> 01:08:33,733 -NĂ„r drar vi hjem? -NĂ„r krigen i Stillehavet er slutt. 558 01:08:34,192 --> 01:08:39,404 -Jeg vil ikke dra hjem. -Det mĂ„ du. Det er vĂ„re kvinner. 559 01:08:39,905 --> 01:08:46,118 -Vi er ikke fiender lenger. -Fiender den ene dagen, venner neste. 560 01:08:46,577 --> 01:08:48,494 Soldat, pĂ„ stedet hvil. 561 01:08:48,995 --> 01:08:53,415 Soldat, kan du be mamma om en kopp te? 562 01:08:53,916 --> 01:08:58,628 Unnskyld meg, jeg vil gjerne snakke med deg. Under fire Ăžyne. 563 01:09:12,640 --> 01:09:16,267 -Hva gjelder det, fru Guttman? -Det handler om krigsfangene. 564 01:09:16,768 --> 01:09:21,813 -Ekskrigsfanger. -De har forgrepet seg pĂ„ en kvinne. 565 01:09:37,493 --> 01:09:42,664 -Gjenta det du nettopp sa. -Kan dere ikke ta dem med? 566 01:09:43,122 --> 01:09:46,543 -Hvilken av dem? -Jeg kunne ikke se det tydelig... 567 01:09:47,001 --> 01:09:51,421 Ikke hvilken fange. Hvilken kvinne? Datteren din. 568 01:09:51,922 --> 01:09:56,801 -Det spiller ingen rolle. -Jo, det spiller en rolle. 569 01:09:57,260 --> 01:10:00,846 Korporal, gĂ„ bort til fangene. 570 01:10:06,308 --> 01:10:09,269 Dorothy, fĂ„r jeg snakke med deg? 571 01:10:11,688 --> 01:10:16,441 -Hva er det som skjer? -Er hun litt..? 572 01:10:16,942 --> 01:10:19,944 Nei, det er krigen. Hun er tysk. 573 01:10:20,528 --> 01:10:25,074 -Burde hun ikke vĂŠre innelĂ„st? -Hun klager alltid. 574 01:10:25,574 --> 01:10:29,661 -Hun savner hjemlandet sitt. -Hvem skulle de ha forgrepet seg pĂ„? 575 01:10:30,120 --> 01:10:32,955 -Det er ikke hun og ikke du. -Rachel? 576 01:10:33,497 --> 01:10:36,499 Rachel har ikke sagt noe. 577 01:10:36,958 --> 01:10:40,253 Det er ikke sant. La meg prate med henne. 578 01:10:43,338 --> 01:10:48,593 Hva er dette? Uansett hva som har skjedde, sĂ„ har det skjedd i enighet. 579 01:10:49,051 --> 01:10:52,096 Ja. Jeg sĂ„ deg og ham ogsĂ„. 580 01:10:52,555 --> 01:10:54,973 -Anklager du meg? -Jeg sĂ„ hva jeg sĂ„. 581 01:10:55,432 --> 01:11:02,229 Du sĂ„ ingenting. Vi ordner opp i dette selv og sender soldatene hjem. 582 01:11:05,982 --> 01:11:10,861 Alt i orden. Det var en lek vi lekte da hun fant en gullklump. 583 01:11:11,320 --> 01:11:14,947 Ja, den var nesten 300 gram! 584 01:11:15,490 --> 01:11:18,409 Bra. Da var saken lĂžst. Vi fĂ„r dra tilbake nĂ„. 585 01:11:18,910 --> 01:11:21,536 -FĂ„r jeg sitte pĂ„ til porten? -Kom igjen! 586 01:11:21,995 --> 01:11:23,830 Fanger, tre av. 587 01:11:28,000 --> 01:11:31,586 Det var ingen lek! 588 01:11:32,086 --> 01:11:37,257 Denis og Mercia, gĂ„ inn. Bli her du, Rachel. 589 01:11:37,716 --> 01:11:43,095 Fru Guttman, uansett Ă„rsak, sĂ„ kan du slutte nĂ„. Krigen er over. 590 01:11:43,554 --> 01:11:48,225 Dere har ikke hatt noen krig her, ikke fĂžr i dag. 591 01:11:51,269 --> 01:11:54,730 Alfredo og Joseph! 592 01:11:55,981 --> 01:11:58,817 Jeg beklager, dere mĂ„ vente her. 593 01:11:59,359 --> 01:12:02,153 Hun er opprĂžrt. De har tapt krigen. 594 01:12:02,612 --> 01:12:06,031 Takk, Dory. Jeg hĂ„ndterer det. Kan du vente der borte? 595 01:12:06,532 --> 01:12:08,825 Fru Guttman! 596 01:12:10,952 --> 01:12:13,788 Gjenta anklagen. 597 01:12:16,665 --> 01:12:19,000 De berĂžrer kvinner. 598 01:12:19,459 --> 01:12:21,836 -Det er ikke sant. -Vi har ikke gjort noe. 599 01:12:22,294 --> 01:12:27,298 Fru Guttman, ditt ord stĂ„r mot deres. Kvinnen har ikke anmeldt det. 600 01:12:27,799 --> 01:12:32,344 Si hvem det var du sĂ„, sĂ„ spĂžr vi Rachel om hun vil anmelde det. 601 01:12:32,803 --> 01:12:35,889 -Jeg kan ikke si det. -Det mĂ„ du om du vil anmelde det. 602 01:12:36,347 --> 01:12:40,143 -Jeg kunne ikke se det ordentlig. -Hvor befant du deg? 603 01:12:40,601 --> 01:12:44,771 -Hvor skjedde det? -Ved elven med gullet. 604 01:12:45,272 --> 01:12:48,732 -Om natten? -Om dagen, men trĂŠrne var i veien. 605 01:12:49,191 --> 01:12:52,819 I buskene, hva? Unnskyld. 606 01:12:53,319 --> 01:12:57,699 -Hvem var kvinnen? -Det sĂ„ jeg ikke. 607 01:12:58,240 --> 01:13:03,078 Fru Guttman, jeg mĂ„ be deg vente der borte. 608 01:13:05,246 --> 01:13:09,082 -Hva tror du? -Det er Ă„penbart. 609 01:13:09,624 --> 01:13:14,170 Joseph, du har rotet med Rachel. Det hadde jeg selv gjerne gjort... 610 01:13:21,468 --> 01:13:25,512 Vi kan ikke rapportere at en fiende pĂ„stĂ„r- 611 01:13:25,971 --> 01:13:30,142 -at en italiensk nazist har rotet med en tysk nazist. 612 01:13:33,686 --> 01:13:38,690 -Joseph, er det hun sier sant? -Hun har ikke sagt noe. 613 01:13:39,149 --> 01:13:41,525 Si at du ikke har brutt noen lover. 614 01:13:41,984 --> 01:13:45,905 Hun vet ikke hvem av oss som har gjort hva mot noen andre. 615 01:13:46,405 --> 01:13:49,574 -Kom igjen, Warick... -FĂ„ hĂžre, Joseph. Si lĂžytnant. 616 01:13:50,074 --> 01:13:53,535 Unnskyld, lĂžytnant. Hun er jo nazist, for Guds skyld. 617 01:13:54,036 --> 01:13:58,581 Jeg bryr meg ikke om det hvis du gjorde det. Kom igjen, gjorde du det? 618 01:13:59,081 --> 01:14:03,002 Jeg sverger ved min mors liv at jeg ikke skadet noen. 619 01:14:03,543 --> 01:14:07,672 Hvorfor spĂžr du ikke Rachel? Moren anklager oss. 620 01:14:08,131 --> 01:14:10,841 Men hun pĂ„stĂ„r ikke at vi har gjort henne noe. 621 01:14:11,383 --> 01:14:15,178 Miss McClelland anklager oss ikke. SĂ„ om lĂžgnen er sann,- 622 01:14:15,678 --> 01:14:19,307 -sĂ„ er det Rachel vi har... SpĂžr Rachel! 623 01:14:19,765 --> 01:14:23,352 Det er bra, Alfredo. Skal jeg hente henne? 624 01:14:30,857 --> 01:14:33,693 Rachel, vi har noen spĂžrsmĂ„l. 625 01:14:34,194 --> 01:14:37,780 Moren din har pĂ„stĂ„tt visse ting. 626 01:14:38,239 --> 01:14:42,534 -Har noen av dem gjort deg noe? -Nei, sir. 627 01:14:42,992 --> 01:14:45,286 -Krenket deg? -Nei! 628 01:14:45,745 --> 01:14:50,165 BĂ„de Alfredo og Joseph har opptrĂ„dte som gentlemen! 629 01:14:52,208 --> 01:14:54,377 Fru Guttman, kom! 630 01:14:58,213 --> 01:15:01,716 -Har disse mennene krenket deg? -Naturligvis ikke! 631 01:15:02,217 --> 01:15:08,222 Din datter sier at de ikke har gjort henne noe. Du tok feil denne gangen. 632 01:15:08,680 --> 01:15:10,765 Tre av. 633 01:15:11,224 --> 01:15:17,438 Saken er utredet, Dory. Hun mĂ„ ha innbilt seg alt. 634 01:15:17,896 --> 01:15:20,857 Ikke datteren min! 635 01:15:21,315 --> 01:15:23,985 Hennes! 636 01:15:30,573 --> 01:15:34,618 La Alfredo vĂŠre! 637 01:15:47,712 --> 01:15:52,757 Du hĂžrte hva hun sa, Warick. Hun vet ikke hva du prater om. 638 01:15:53,258 --> 01:15:56,428 SĂ„ klart hun ikke sier noe. Hun er redd for deg. 639 01:15:56,887 --> 01:16:00,306 -La meg prate med henne i enerom. -NĂ„ fĂ„r det holde. 640 01:16:00,806 --> 01:16:04,350 Vi finner ut av det med oberst Kelly i morgen. 641 01:16:04,809 --> 01:16:08,937 Fangene er mitt ansvar og jeg mĂ„ finne ut av sannheten,- 642 01:16:09,396 --> 01:16:12,524 -sĂ„ jeg kan skrive rapport. La meg prate med henne alene. 643 01:16:12,983 --> 01:16:16,444 Nei. NĂ„ holder det. 644 01:16:19,446 --> 01:16:25,242 Hvorfor beskytter du dem, Dory? Hvor lenge har mannen din vĂŠrt borte? 645 01:16:25,743 --> 01:16:31,414 Mannen min har slĂ„ss i fem og et halvt Ă„r. Han slĂ„ss mot fienden. 646 01:16:31,873 --> 01:16:35,542 Han trakasserer ikke sine egne og slĂ„r ikke fangene vĂ„re. 647 01:16:36,001 --> 01:16:39,463 Fem Ă„r? Du mĂ„ fĂžle deg alene. 648 01:16:39,963 --> 01:16:44,592 Det mĂ„ vĂŠre bekvemt at staten utstyrer deg med menneskelige husdyr. 649 01:16:47,552 --> 01:16:53,099 Du er feig. Du kan prate med Mercia, sĂ„ prater jeg med oberst Kelly. 650 01:17:00,021 --> 01:17:03,148 LĂžytnanten vil stille deg noen flere spĂžrsmĂ„l. 651 01:17:03,607 --> 01:17:08,903 Blir det ubehagelig, sĂ„ rop pĂ„ meg. Jeg stĂ„r der borte. 652 01:17:09,362 --> 01:17:11,447 Ok? 653 01:17:11,948 --> 01:17:14,741 Fortsett, helt... 654 01:17:19,662 --> 01:17:23,999 Mercia, fortell mer om brytingen. 655 01:17:24,458 --> 01:17:28,837 Alfredo er den beste bryteren. Han kiler deg en om man ikke gir opp. 656 01:17:29,295 --> 01:17:32,297 -Kilte han deg? -Og Denis og Brendan. 657 01:17:32,756 --> 01:17:36,050 -Hvor? -Ved elven, her, overalt... 658 01:17:36,509 --> 01:17:41,054 Nei, jeg mente hvor pĂ„ kroppen? 659 01:17:41,555 --> 01:17:44,015 Jeg er ikke kilen i armhulene eller under fĂžttene. 660 01:17:44,558 --> 01:17:49,061 -Hvor er du kilen? -Du sier vel ingenting? 661 01:17:49,562 --> 01:17:55,191 Hendene. Jeg er kilen inni hendene. Men det vet ikke Alfredo. 662 01:17:55,650 --> 01:17:59,319 -Du sier vel ingenting? -Jeg lover. 663 01:17:59,820 --> 01:18:05,825 -Er Joseph en bra bryter? -Iblant lar han Denis vinne. 664 01:18:06,325 --> 01:18:11,246 Har du sett Joseph bryte med noen andre? Nede ved elven..? 665 01:18:12,539 --> 01:18:14,582 Nei. 666 01:18:15,040 --> 01:18:18,294 Har Joseph og du hatt noen brytekamper? 667 01:18:22,422 --> 01:18:25,299 Ta deg god tid. Det gjĂžr ingenting. 668 01:18:25,799 --> 01:18:29,844 Mercia, har du og Joseph hatt noen brytekamper? 669 01:18:32,513 --> 01:18:36,183 Mener du uten klĂŠr? 670 01:18:36,641 --> 01:18:41,353 -Hva sa du? -Det var ikke sex, det var "amore". 671 01:18:46,941 --> 01:18:50,528 Jeg lovte Rachel Ă„ ikke si noe. 672 01:18:59,786 --> 01:19:03,371 Korporal, ta hĂ„nd om den dumme kjerringa! Opp med dere! 673 01:19:03,914 --> 01:19:07,375 -FrĂžken, gĂ„ opp til huset! -LĂžytnant, dra tilbake til kasernen. 674 01:19:07,918 --> 01:19:11,754 -Hvis du ikke slutter Ă„ blande deg... -Joseph, gĂ„ inn i huset! 675 01:19:12,213 --> 01:19:15,423 Jeg blir her som vitne, sĂ„ oberst Kelly fĂ„r vite alt. 676 01:19:15,882 --> 01:19:21,512 Hvem av dem var det? Den som gjorde det, skal vi kastrere som en sau. 677 01:19:22,012 --> 01:19:24,931 -Jeg kunne ikke se klart. -Se godt pĂ„ ham. 678 01:19:25,390 --> 01:19:27,725 Vi aksepterer ikke slik atferd her. 679 01:19:28,184 --> 01:19:31,395 -Var det Joseph? -Nei! 680 01:19:31,853 --> 01:19:35,523 Han skal ikke fĂ„ skade noen australske jenter igjen. 681 01:19:35,981 --> 01:19:39,068 Var det Alfredo? 682 01:19:39,568 --> 01:19:43,655 Ta deg god tid. Vi drar ikke fĂžr du har pekt ut den jĂŠvelen! 683 01:19:46,407 --> 01:19:51,577 Krigen var slutt, men slaget ved Walalong varte hele ettermiddagen. 684 01:19:52,078 --> 01:19:57,124 Vi barn var forvirret. VĂ„re egne soldater var blitt fienden. 685 01:19:57,582 --> 01:20:00,919 Det var en krig om ingenting. Men det gjelder kanskje i alle kriger. 686 01:20:01,378 --> 01:20:03,587 Fru Guttman, bestem deg! 687 01:20:04,088 --> 01:20:07,299 Vi vet hvem det var. Jenta har pekt ham ut. 688 01:20:07,841 --> 01:20:11,177 -Det er lĂžgn. -Vi trenger ditt vitneutsagn. 689 01:20:11,636 --> 01:20:14,346 Jeg kan ikke. Det var ingen av dem! 690 01:20:14,805 --> 01:20:17,266 Se pĂ„ dem og si hvem det var! 691 01:20:17,725 --> 01:20:20,768 Var det Joseph? 692 01:20:23,396 --> 01:20:27,315 Dere er vitner. Hun nikket da hun sto foran Joseph! 693 01:20:30,067 --> 01:20:33,237 Det var meg. 694 01:20:34,989 --> 01:20:38,450 Korporal, bind den perverse typen til jeepen. 695 01:20:41,910 --> 01:20:46,205 -Slutt! -Nei, Alfredo... 696 01:21:08,265 --> 01:21:12,436 Korporal, bli her og pass pĂ„ ham. 697 01:21:18,357 --> 01:21:21,568 Pappa! Pappa, kom tilbake! 698 01:21:22,027 --> 01:21:24,653 Kom tilbake! 699 01:21:58,473 --> 01:22:02,518 Jeg skulle aldri ha bedt deg lyve. 700 01:22:24,452 --> 01:22:28,248 -Hvorfor? -Det fins ingenting igjen her. 701 01:22:32,042 --> 01:22:36,379 Joseph! FĂžlg Rachel til stasjonen. 702 01:22:36,838 --> 01:22:39,132 Takk. 703 01:22:53,560 --> 01:22:58,105 -Du mĂ„ hate meg. Jeg var feig. -Vi har alle vĂŠrt feige. 704 01:24:36,060 --> 01:24:38,979 Fru Guttman, vent! 705 01:24:44,234 --> 01:24:46,985 Det var det siste vi sĂ„ av fru Guttman. 706 01:24:47,444 --> 01:24:50,572 Fru Guttman! Vent! 707 01:24:51,072 --> 01:24:55,702 Denis fĂžlte skyld for det som hadde hendt. Han klatret aldri mer i trĂŠr. 708 01:24:56,202 --> 01:25:02,164 Han sa: "Utsikten fra et tre avslĂžrer hemmeligheter man ikke bĂžr se." 709 01:25:02,623 --> 01:25:07,502 Fire mĂ„neder senere... 710 01:25:08,503 --> 01:25:11,006 Brendan. VĂ„kne. 711 01:25:26,935 --> 01:25:30,688 Det er faren vĂ„r. 712 01:25:44,825 --> 01:25:47,410 Bill... 713 01:25:47,910 --> 01:25:50,413 Barn, dette er faren deres. 714 01:25:50,871 --> 01:25:54,541 God morgen, far. 715 01:25:55,000 --> 01:25:59,879 Ingen av oss visste hva vi skulle si. Far sa ingenting. 716 01:26:00,338 --> 01:26:04,466 Det var vanskelig Ă„ vite hvem som var mest sjenert, vi eller han. 717 01:26:05,008 --> 01:26:10,095 Det var fĂžrste gangen jeg ikke lo. Men jeg ville grĂ„te. 718 01:26:23,606 --> 01:26:26,817 Giv akt. 719 01:26:27,360 --> 01:26:29,402 -Nummer fra venstre. -Uno! 720 01:26:29,861 --> 01:26:31,988 -Due. -Tre. 721 01:26:49,628 --> 01:26:52,004 Grazie. 722 01:27:12,562 --> 01:27:15,315 Alfredo! 723 01:27:16,775 --> 01:27:20,236 -Jeg har en gave! -Jeg ogsĂ„! 724 01:27:41,586 --> 01:27:47,174 -Min mann, William. -Herr McClelland. 725 01:27:49,343 --> 01:27:52,679 -Takk Gud. -Jeg takker ikke Gud. 726 01:27:53,138 --> 01:27:55,432 Jeg takker deg. 727 01:28:03,938 --> 01:28:06,441 Alfredo? 728 01:28:07,399 --> 01:28:09,609 Grazie. 729 01:28:10,819 --> 01:28:13,446 Veldig grusom. 730 01:28:17,991 --> 01:28:20,243 Pappa. 731 01:28:22,037 --> 01:28:25,497 15-amore... 732 01:28:27,416 --> 01:28:30,585 Den er til deg. 733 01:28:41,135 --> 01:28:44,180 Amore, McClellands. 734 01:28:44,639 --> 01:28:47,182 Amore, Alfredo. 735 01:29:05,030 --> 01:29:07,782 Ha det! Vi besĂžker dere i Roma! 736 01:29:08,282 --> 01:29:10,701 Ha det! 737 01:29:11,202 --> 01:29:17,706 Vi visste ikke hva faren vĂ„r tenkte. Alfredo var vĂ„r krigstidshelt. 738 01:29:18,165 --> 01:29:21,585 Å ta pĂ„ seg skylden for en forbrytelse som ikke ble begĂ„tt,- 739 01:29:22,044 --> 01:29:25,088 -var det modigste vi noensinne hadde sett. 740 01:29:25,630 --> 01:29:28,632 Langt senere innsĂ„ vi hvor modig faren vĂ„r var nĂždt til Ă„ vĂŠre- 741 01:29:29,091 --> 01:29:33,679 -for Ă„ vinne tilbake familien sin. Men det er en annen historie. 742 01:32:12,653 --> 01:32:13,953 The End 743 01:32:17,153 --> 01:32:21,853 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0184178 15 Amore (1998) Dansk.srt AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt FPS: 29.970 With special thanks to: "Kasper & Magnus" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+59358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.