All language subtitles for 15 Amore (1998) Dansk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,173 --> 00:00:13,343
En krigstidshistorie
2
00:00:15,887 --> 00:00:19,890
ITALIENSKE FANGER ANKOMMER
3
00:00:20,641 --> 00:00:24,394
17 000 italienske krigsfanger
ble fĂžrt til Australia.
4
00:00:24,894 --> 00:00:29,690
Vi ble tildelt to som arbeidskraft.
De ble vÄre krigstidsfedre.
5
00:00:30,148 --> 00:00:32,484
Og jeg ble italiener.
6
00:00:48,038 --> 00:00:51,040
Mens krig og fred var
store spÞrsmÄl i voksenverdenen,-
7
00:00:51,499 --> 00:00:56,545
-kretset min verden rundt
insektenes kamp om Ă„ overleve.
8
00:01:53,550 --> 00:01:55,801
Hallo der!
9
00:01:57,470 --> 00:02:01,931
-Brendan! Come stai?
-Bene, grazie.
10
00:02:02,390 --> 00:02:04,100
Bravo!
11
00:02:30,372 --> 00:02:36,627
Mamma, Dorothy McClelland, sa hun var
lykkeligst under andre verdenskrig.
12
00:02:37,127 --> 00:02:39,545
Min far kjempet mot japanerne
pÄ Papua Nye Guinea.
13
00:02:40,004 --> 00:02:45,175
VÄre italienske krigsfanger risikerte
livet som mammas ballgutter.
14
00:02:45,634 --> 00:02:47,970
Alfredo og Joseph.
15
00:03:16,535 --> 00:03:23,039
Jeg utviklet en merkelig uvane.
Jeg lo nÄr jeg var redd.
16
00:03:23,498 --> 00:03:26,501
Denis, ler Brendan?
17
00:03:26,960 --> 00:03:29,545
Brendan, len deg bakover!
18
00:03:31,630 --> 00:03:34,424
Mercia, hjelp!
19
00:03:34,924 --> 00:03:38,885
-Hjelp!
-Hold fast i ham!
20
00:04:05,241 --> 00:04:09,953
Alfredo sier at du ikke fÄr
gjĂžre det igjen. Vannet er dypt.
21
00:04:10,662 --> 00:04:15,124
Brendan! Bind et tau rundt et tre.
22
00:04:26,759 --> 00:04:29,427
Se, et rumpetroll!
23
00:04:32,555 --> 00:04:35,474
Bravo!
24
00:04:35,933 --> 00:04:39,769
NÄ gÄr vi hjem,
ellers fÄr vi problemer.
25
00:04:49,693 --> 00:04:53,405
-Rumpetrolljegeren Brendan.
-Bravo!
26
00:04:53,906 --> 00:04:57,909
Vi tar den med hjem
og legger den i stekepannen.
27
00:05:37,149 --> 00:05:39,818
-God morgen.
-God morgen, mamma.
28
00:05:40,318 --> 00:05:45,239
Brendan, du kan ikke gi din far
et rumpetroll i bursdagspresang.
29
00:05:45,698 --> 00:05:50,368
-Behold det til han kommer hjem.
-Han kommer vel hjem til jul?
30
00:05:50,827 --> 00:05:55,622
-Hva er dette?
-Arme riddere.
31
00:05:56,123 --> 00:05:59,501
-Krigen vil vare i tusen Är.
-Iblant fÞles det sÄnn.
32
00:05:59,960 --> 00:06:05,464
-Det var hva herr Mussolini sa.
-Pappa slÄss mot japsene nÄ.
33
00:06:05,922 --> 00:06:08,049
Japanerne.
34
00:06:08,508 --> 00:06:11,927
Brendan, skal du ikke
gi pappa steinen du fant?
35
00:06:12,428 --> 00:06:16,557
-Ta med deg rumpetrollet.
-Det er ikke ekte gull.
36
00:06:18,850 --> 00:06:23,145
-"McAllen, McAllister, McBain..."
-VÊr sÄ snill, Denis...
37
00:06:23,645 --> 00:06:27,316
-Ikke les dĂždsannonsene.
-Det gjĂžr ikke meg noe.
38
00:06:27,815 --> 00:06:29,650
BrĂžd?
39
00:06:32,986 --> 00:06:35,322
Hun er din herre,
ikke elskerinnen din.
40
00:06:35,780 --> 00:06:38,866
-Er hun mann eller kvinne?
-Herre.
41
00:06:39,366 --> 00:06:42,745
Moren din er herre i huset.
42
00:06:43,203 --> 00:06:45,705
Er du klar, miss McClelland?
43
00:07:00,467 --> 00:07:03,094
Meno male.
44
00:07:05,180 --> 00:07:08,891
-Meno male.
-Meno male!
45
00:07:55,512 --> 00:08:01,392
Fanger, giv akt! Fra venstre. Nummer?
46
00:08:01,892 --> 00:08:04,520
-Uno.
-Due.
47
00:08:04,979 --> 00:08:06,479
PĂ„ stedet hvil.
48
00:08:06,938 --> 00:08:11,191
En sigarett, Alfredo? Joseph?
49
00:08:15,529 --> 00:08:20,700
-Dere later som dere ikke forstÄr.
-Han sier at de vinner krigen.
50
00:08:22,534 --> 00:08:26,955
-Capitano...
-I springmarsj, soldat!
51
00:08:28,038 --> 00:08:30,749
PĂ„ stedet hvil, soldat.
52
00:09:04,277 --> 00:09:07,446
-Hvis far kommer hjem...
-NÄr.
53
00:09:07,988 --> 00:09:11,574
NÄr han gjÞr det,
kan vi spille kortspill for voksne.
54
00:09:12,033 --> 00:09:15,578
Og smÄ barn fÄr ikke le.
55
00:09:16,037 --> 00:09:19,998
-For da taper de mot en tier.
-Gi ham en sjanse til.
56
00:09:20,498 --> 00:09:25,711
Krig og kjĂŠrlighet er rettferdig,
men i kortspill viser man ingen nÄde.
57
00:09:26,212 --> 00:09:30,215
-Krig er ikke rettferdig.
-KjĂŠrlighet er ikke rettferdig.
58
00:09:30,715 --> 00:09:35,719
Krig. Alfredo, vinduene.
Det blir snart mĂžrkt.
59
00:09:37,721 --> 00:09:43,934
Vi trenger ikke mĂžrklegge. NĂŠrmeste
japanske fly er 1 000 mil unna.
60
00:09:44,434 --> 00:09:49,647
-Bombeflyene kan komme nÄr som helst.
-Zeros rekkevidde er bare 80 mil.
61
00:09:50,147 --> 00:09:54,400
-Tenk om det flyr lenger?
-Da krasjer det.
62
00:09:54,901 --> 00:10:01,031
-Mamma, krigen kommer ikke hit.
-Den nÄr helt inn hit, Denis.
63
00:10:01,532 --> 00:10:06,160
Trumf er... hjerter.
64
00:10:58,036 --> 00:11:02,290
Alfredo, hvorfor kjempet du mot oss?
65
00:11:02,748 --> 00:11:07,169
-Vi er jo alle katolikker.
-Ikke jeg!
66
00:11:07,669 --> 00:11:12,214
Jeg ville reise, se verden.
Komme bort fra Italia.
67
00:11:12,715 --> 00:11:15,759
-Drepe noen.
-Ja, hvis jeg blir nĂždt til det.
68
00:11:16,217 --> 00:11:20,597
-Har du gjort det?
-Nei. Jeg var kokk i Afrika.
69
00:11:21,055 --> 00:11:25,017
-Ingen vÄpen, bare stekepanne.
-SÄ modig. Ingen vÄpen.
70
00:11:25,475 --> 00:11:29,187
-Italienerne er modigst av alle.
-Det er australierne.
71
00:11:29,645 --> 00:11:32,606
Du er det. Nei, Brendan...
72
00:11:33,064 --> 00:11:39,278
I krig er det ikke mannen
som er modig. Det er kvinnen.
73
00:11:48,036 --> 00:11:50,954
Velkommen til Walalong.
74
00:11:54,790 --> 00:11:59,378
-Herr McClelland?
-Nei, nei. Italiener.
75
00:11:59,836 --> 00:12:02,797
En italiensk fascist?
76
00:12:03,298 --> 00:12:07,718
-Fru McClelland. Dorothy.
-Vi skal ikke vĂŠre til bry.
77
00:12:08,177 --> 00:12:12,972
-Vi jobber hardt for vÄr beskytter.
-Det er ingen fare her.
78
00:12:13,431 --> 00:12:17,851
-Det fins slanger og edderkopper...
-Jeg skal vise dere til rette.
79
00:12:47,459 --> 00:12:50,294
-Fru Gottman...
-Guttman.
80
00:12:50,753 --> 00:12:54,756
Guttman. Fru Guttman
og Rachel kommer fra Berlin.
81
00:12:55,257 --> 00:12:58,385
Berlin... i Tyskland?
Jeg deler ikke bord med tyskere!
82
00:12:58,885 --> 00:13:04,390
-Mercia, sett deg. Ikke vĂŠr uhĂžflig.
-Hitler har bare én ball igjen...
83
00:13:04,973 --> 00:13:07,600
-Det er en sang.
-Fru Guttman og Rachel er jĂžder.
84
00:13:08,142 --> 00:13:11,520
-GjĂžr de?
-JĂžder. De er flyktninger.
85
00:13:12,020 --> 00:13:16,440
-Er mennene ogsÄ flyktninger?
-Nei, vi er krigsfanger.
86
00:13:16,983 --> 00:13:22,404
-Italienske krigshelter.
-De hjelper oss mens pappa er borte.
87
00:13:22,863 --> 00:13:27,825
-Nancys mamma har ogsÄ en soldat.
-Ja, men han er amerikaner.
88
00:13:32,537 --> 00:13:35,999
Mamma sier at hun er fĂžrst
og fremst tysk, sÄ jÞdisk.
89
00:13:36,499 --> 00:13:40,669
Vi er fĂžrst og fremst
australiere og sÄ er vi...
90
00:13:41,128 --> 00:13:44,755
Vi er helt enkelt australiere.
91
00:13:46,924 --> 00:13:50,218
Snakk engelsk.
92
00:13:50,677 --> 00:13:53,555
Vi kan ikke reise
tilbake til Tyskland.
93
00:13:54,013 --> 00:13:57,516
Vi fÄr gjÞre det beste ut av dette.
94
00:13:57,975 --> 00:14:02,604
-Engelsk!
-Ikke den tonen.
95
00:14:03,062 --> 00:14:08,609
Mamma, vi er trygge her.
Disse menneskene er annerledes.
96
00:14:14,906 --> 00:14:17,532
De hater oss.
97
00:14:17,991 --> 00:14:21,744
-Fordi du sier at du er tysk.
-Det er jeg.
98
00:14:22,369 --> 00:14:26,540
-Det er ikke jeg lenger.
-Hva har vi for hÄp?
99
00:14:27,081 --> 00:14:30,418
Vinner nazistene krigen,
har vi ingen steder Ă„ ta veien.
100
00:14:30,877 --> 00:14:34,463
-Hitler kommer ikke hit.
-Japanerne.
101
00:14:35,005 --> 00:14:39,133
Hvis du prĂžver Ă„ tilpasse deg,
sÄ er menneskene her snille.
102
00:14:39,634 --> 00:14:45,096
-De er nesten engelskmenn.
-Den verste typen av engelskmenn.
103
00:14:45,597 --> 00:14:50,935
-Hvordan skal de beseire Tyskland?
-Med hjelp av amerikanerne.
104
00:14:56,272 --> 00:14:59,775
KjĂŠresten min het Nancy Cakebread.
105
00:15:00,317 --> 00:15:02,945
Faren hennes hadde falt
pÄ Papua Nye Guinea.
106
00:15:03,403 --> 00:15:08,699
Da hun flyttet fra Walalong,
ga hun meg hanen sin som minne.
107
00:15:13,745 --> 00:15:15,704
Hallo?
108
00:15:16,163 --> 00:15:19,250
Det er ikke bursdagen min.
109
00:15:19,792 --> 00:15:23,878
Du fÄr den som et minne.
Jeg skal reise herfra. Pappa er dĂžd.
110
00:15:24,337 --> 00:15:27,548
-Er han? Var det japsene?
-Han druknet i latrinen.
111
00:15:28,048 --> 00:15:33,010
Han hadde drukket whisky og falt uti.
Mamma tror han fÄr Viktoriakorset.
112
00:15:33,469 --> 00:15:35,805
Hva heter han?
113
00:15:36,264 --> 00:15:39,141
Jeg skal kalle ham Bluey.
114
00:18:03,467 --> 00:18:07,679
De ble tatt til fange
i Tobruk i Libya-
115
00:18:08,138 --> 00:18:10,889
-sÄ nÄ ankommer en stor skare
tyske krigsfanger til Sydney.
116
00:18:11,432 --> 00:18:14,726
Det er de fĂžrste nazistene
i uniform som ankommer.
117
00:18:15,226 --> 00:18:19,730
Hardt arbeid venter verdenserobrerne.
118
00:18:20,189 --> 00:18:24,192
Flygere fra det tyske
flyvÄpenet er framtredende.
119
00:18:24,651 --> 00:18:28,070
En og annen kan
ikke skjule den ondskap-
120
00:18:28,571 --> 00:18:31,823
-som virker som
nazismens kjennetegn.
121
00:18:36,035 --> 00:18:40,164
Det er ikke sant!
Det er bare propaganda.
122
00:18:43,750 --> 00:18:47,545
Dette er dyktige jagerflygere.
123
00:18:48,003 --> 00:18:52,048
Men ingen av dem ville tilstÄ at
australierne var en anelse tĂžffere.
124
00:18:52,507 --> 00:18:54,842
Man lÊrer sÄ lenge man lever...
125
00:19:01,806 --> 00:19:06,018
Her ler til og med fuglene til folk.
126
00:19:24,909 --> 00:19:27,535
Joseph, ball.
127
00:19:35,793 --> 00:19:38,044
Grazie.
128
00:19:46,343 --> 00:19:49,762
Vil du ha noe Ă„ drikke,
miss McClelland?
129
00:19:50,221 --> 00:19:52,932
Takk, Alfredo.
130
00:19:58,144 --> 00:20:01,105
Skal jeg spille?
131
00:20:01,647 --> 00:20:05,441
-Vil du spille?
-Jeg kan forsĂžke.
132
00:20:05,900 --> 00:20:09,153
Er du klar, Rachel? Jeg server.
133
00:20:14,282 --> 00:20:17,118
Rachel...
134
00:20:18,202 --> 00:20:23,832
NÄr du skal treffe ballen,
forsÞk Ä treffe skyggen pÄ ballen.
135
00:20:24,416 --> 00:20:28,252
-Skyggen?
-Ja, vi gjĂžr et forsĂžk.
136
00:20:30,879 --> 00:20:33,631
Er du klar, Rachel?
137
00:20:38,343 --> 00:20:40,470
-Bra!
-Ute.
138
00:20:40,929 --> 00:20:44,557
-Den var godt og vel inne!
-Den var ute.
139
00:20:45,015 --> 00:20:48,893
-Fru McClelland, ute eller inne?
-Inne.
140
00:21:05,157 --> 00:21:07,868
-Ute.
-Ja, ute.
141
00:21:08,326 --> 00:21:10,619
Nervene...
142
00:21:11,078 --> 00:21:13,414
Joseph, ball!
143
00:21:45,774 --> 00:21:49,526
Unnskyld, frue.
Han la dette til deg.
144
00:22:31,227 --> 00:22:34,438
Fortsett, Joseph.
145
00:22:39,109 --> 00:22:42,361
-Hva er det?
-Jeg vet ikke.
146
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
Hent borgerne
av den fiendtlig nasjonen.
147
00:23:00,418 --> 00:23:03,003
Kom igjen.
148
00:23:04,921 --> 00:23:08,133
PĂ„ rekke.
149
00:23:08,591 --> 00:23:11,677
Still dere pÄ rekke.
150
00:23:16,472 --> 00:23:20,559
Fanger og borgere av fiendeland.
Fra venstre, nummer?
151
00:23:21,017 --> 00:23:23,353
-Uno.
-Due.
152
00:23:23,812 --> 00:23:25,646
Tre.
153
00:23:27,356 --> 00:23:29,191
Vier.
154
00:23:29,650 --> 00:23:31,651
Giv akt!
155
00:23:32,110 --> 00:23:34,571
Warick. Hva er dette?
156
00:23:35,071 --> 00:23:39,742
-Vi teller borgere av fiendeland.
-Kvinnene er flyktninger.
157
00:23:40,200 --> 00:23:43,703
-Hvilket land kommer de fra?
-Tyskland.
158
00:23:44,203 --> 00:23:46,664
De har flyktet fra Tyskland.
De er jĂžder.
159
00:23:47,248 --> 00:23:50,042
-De kan vĂŠre spioner.
-SĂ„ klart de ikke er det.
160
00:23:50,542 --> 00:23:55,296
-Det kan de vĂŠre.
-Vi burde kanskje ransake rommene.
161
00:23:56,213 --> 00:24:00,800
Kom igjen, rÞr pÄ beina.
162
00:24:40,875 --> 00:24:44,086
Er han dĂžd?
163
00:24:55,470 --> 00:24:57,472
Unnskyld...
164
00:25:13,193 --> 00:25:17,154
-Ingen bomber?
-Dory, jeg er pÄ din side.
165
00:25:17,655 --> 00:25:21,533
Men for alles sikkerhet
burde de vĂŠre i interneringsleiren.
166
00:25:21,991 --> 00:25:25,619
Vi klarer oss. Takk for omtanken.
167
00:25:35,837 --> 00:25:39,548
-Tre av!
-Frokost.
168
00:25:59,313 --> 00:26:02,775
Jeg ber om unnskyldning.
De hadde ingen rett til Ă„ gjĂžre det.
169
00:26:03,276 --> 00:26:07,154
-Soldater!
-De er redde for dere.
170
00:26:08,780 --> 00:26:12,324
I de klĂŠrne
er til og med jeg litt redd for dere.
171
00:26:13,701 --> 00:26:17,078
Det er nok ikke helt din farge.
172
00:26:17,537 --> 00:26:21,206
Her... Disse blir perfekt.
173
00:26:21,707 --> 00:26:27,170
Liker dere dem? PrĂžv dem!
Jeg vil at dere skal ha dem.
174
00:26:27,670 --> 00:26:30,630
-PrĂžv dem.
-Den er nydelig.
175
00:26:38,512 --> 00:26:41,265
Mange takk!
176
00:26:41,765 --> 00:26:45,685
Jeg holdt pÄ Ä glemme hattene!
Hatter, hatter...
177
00:26:47,269 --> 00:26:51,023
Nei, det er min hatt.
fru Guttman.
178
00:26:51,482 --> 00:26:55,360
Rachel... StrĂžmper.
179
00:27:06,869 --> 00:27:12,040
Rachel...
Det ville vÊre sÄ sÞtt pÄ deg.
180
00:27:12,499 --> 00:27:16,126
Fru Guttman, prĂžv dette.
181
00:27:19,338 --> 00:27:25,258
-Er det ikke vakkert, Rachel? Se!
-Kjenn sÄ mykt.
182
00:27:25,717 --> 00:27:30,347
Vi trenger vakre kjoler
til vakre smykker. Jeg har...
183
00:27:32,139 --> 00:27:36,226
-Pass pÄ, jenter.
-Er det ren silke?
184
00:27:39,104 --> 00:27:42,147
Hva syns dere?
185
00:27:47,777 --> 00:27:50,446
Mange takk.
186
00:29:10,762 --> 00:29:13,556
Hun vil ha deg.
187
00:29:14,014 --> 00:29:17,100
-Og du vil ha henne.
-Jeg er gift.
188
00:29:17,601 --> 00:29:21,270
Din kone har sikkert rĂžmt
med en amerikaner.
189
00:29:21,812 --> 00:29:25,315
-Hva snakker du om?
-Jeg spĂžkte bare.
190
00:29:34,490 --> 00:29:38,159
Jeg kan ikke vente meg
at hun er trofast om jeg...
191
00:29:38,618 --> 00:29:41,578
Trofast? Hun er fri i Italia.
192
00:29:42,037 --> 00:29:44,414
Fri?
193
00:29:44,915 --> 00:29:49,877
Det er lettere Ă„ vĂŠre fri som
fange her enn Ă„ vĂŠre fri i Italia.
194
00:29:50,336 --> 00:29:54,172
Men ingen kjĂŠrlighet, ingen sex.
195
00:29:55,382 --> 00:30:01,971
PÄ denne mÄten
overlever vi til krigen er slutt.
196
00:30:02,429 --> 00:30:05,306
Den er min.
197
00:30:20,235 --> 00:30:22,946
Ikke nÄ igjen!
198
00:30:48,091 --> 00:30:52,845
Han kjempet i fĂžrste verdenskrig.
199
00:30:53,304 --> 00:30:55,931
Da gikk det bra Ă„ vĂŠre jĂžde.
200
00:30:56,432 --> 00:30:58,391
Han var offiser.
201
00:30:58,933 --> 00:31:03,645
Familien min eide hoteller.
Vi tilhĂžrte overklassen.
202
00:31:04,187 --> 00:31:07,524
Men de nazistbĂžllene...
SĂ„ simple!
203
00:31:07,983 --> 00:31:12,153
Vi ble tvunget til Ă„ forlate
hjemlandet vÄrt pÄ grunn av dem.
204
00:31:12,695 --> 00:31:17,949
Mannen min ble igjen.
Han er ikke jĂžde.
205
00:31:18,408 --> 00:31:22,328
Vi gikk til fots, Rachel og jeg,-
206
00:31:22,786 --> 00:31:26,122
-fra Berlin til Amsterdam.
207
00:31:31,084 --> 00:31:33,962
Hvordan kom dere til Australia?
208
00:31:34,463 --> 00:31:38,424
Det var ikke meningen.
Vi ville dra til Amerika.
209
00:31:38,924 --> 00:31:43,595
Men bÄten til Amerika
tok bare jĂždiske flyktninger.
210
00:31:44,054 --> 00:31:47,765
-Mens dere er..?
-Jeg skrev "ateist."
211
00:31:48,223 --> 00:31:51,768
AmerikabÄten tok ikke med ateister.
212
00:31:52,310 --> 00:31:58,565
Det fantes en bÄt for gudlÞse
som skulle til Melbourne.
213
00:31:59,024 --> 00:32:03,486
Vi visste ikke hvor Australia lÄ.
214
00:32:03,945 --> 00:32:07,073
NÄ nÄr jeg er her,-
215
00:32:07,573 --> 00:32:10,533
-vet jeg fremdeles ikke hvor jeg er.
216
00:32:10,992 --> 00:32:13,244
Jeg har ikke noe hjem.
217
00:32:14,870 --> 00:32:17,581
Walalong er hjemmet ditt.
218
00:32:25,545 --> 00:32:28,632
Jenter! NĂ„ er det te!
219
00:32:41,892 --> 00:32:46,188
Tennis pleide
Ă„ vĂŠre en gentlemanssport.
220
00:32:46,688 --> 00:32:50,441
Jeg likte Ă„ sitte i trĂŠrne
og se, blant insektene.
221
00:32:50,900 --> 00:32:56,863
Derfra sÄ jeg Alfredo og Joseph
forvandle sporten til rene krigen.
222
00:33:02,159 --> 00:33:05,203
15-amore.
223
00:33:07,706 --> 00:33:09,748
15-0.
224
00:33:15,753 --> 00:33:18,631
-30-amore.
-Den var for langt ut.
225
00:33:25,052 --> 00:33:28,014
Joseph!
226
00:33:31,349 --> 00:33:34,394
-40-amore!
-Hva sier du?
227
00:33:37,896 --> 00:33:42,483
-"40-amore." Hva betyr det?
-40-0.
228
00:33:42,942 --> 00:33:46,778
-SĂ„ Rachel har ingen poeng?
-Men mamma har 40.
229
00:33:47,237 --> 00:33:51,491
Mercia, var ballen ute? Ja eller nei?
230
00:33:51,991 --> 00:33:54,702
-Ute.
-Nei! Mercia, vÊr sÄ snill...
231
00:33:57,370 --> 00:34:01,374
-Alfredo!
-Hva?
232
00:34:04,919 --> 00:34:09,464
-Slutt! Hva er stillingen?
-30-15.
233
00:34:13,051 --> 00:34:16,803
Ikke ta det sÄ alvorlig,
det er bare et spill.
234
00:34:17,262 --> 00:34:20,014
Er du klar?
235
00:34:55,168 --> 00:34:59,630
-Har dere mange padder her?
-Nei, men Brendan har det.
236
00:35:02,216 --> 00:35:06,386
Hva annet fins det ved vannet?
237
00:35:06,844 --> 00:35:09,596
-Blodigler.
-Hva er det?
238
00:35:10,055 --> 00:35:13,557
De setter seg fast
og suger blod.
239
00:35:50,005 --> 00:35:53,340
-Denis!
-Det var bare edderkopper, mamma.
240
00:36:00,638 --> 00:36:03,765
Hold barna dine unna meg!
241
00:36:04,224 --> 00:36:08,686
Jeg er lei for det,
det var sikkert bare et uhell.
242
00:36:15,191 --> 00:36:18,361
Det er bare edderkopper, mamma.
243
00:36:23,240 --> 00:36:27,744
GĂ„ herfra, begge to!
244
00:36:56,934 --> 00:37:03,439
Da sikadene begynte Ă„ spille,
var det sommer og jul.
245
00:37:03,981 --> 00:37:07,068
Jul, pÄ tross av heten,
innebar europeisk mat-
246
00:37:07,567 --> 00:37:11,738
-og sanger om snĂž. Hvis musikken
klarte Ă„ overdĂžve sikadene...
247
00:37:23,081 --> 00:37:26,542
Det blir ingen kylling
til julemiddag.
248
00:37:27,042 --> 00:37:31,170
-Hvorfor det?
-Kyllingen er full av fluelarver.
249
00:37:31,629 --> 00:37:34,756
-Klarer dere dere?
-Vi tyskere oppfant julen.
250
00:37:35,215 --> 00:37:40,053
-Slapp av, jeg er utdannet kokk.
-Armékokk...
251
00:37:40,511 --> 00:37:44,807
Bli med i kirken!
Men ikke bli kristen.
252
00:37:49,435 --> 00:37:52,354
Lykke til!
253
00:37:52,813 --> 00:37:54,815
Takk.
254
00:37:55,315 --> 00:37:59,110
Ha det! God jul!
255
00:38:10,494 --> 00:38:13,788
-Denis, er bordet dekket?
-Ja, mamma.
256
00:38:14,247 --> 00:38:17,584
Barn! Det er lunsj.
257
00:38:20,335 --> 00:38:23,255
-Hva er det?
-Sikader.
258
00:38:23,754 --> 00:38:29,217
-Sikader! Det er paringstid.
-Jeg hĂžrer ingenting!
259
00:38:31,344 --> 00:38:35,014
Hvem har dekket pÄ?
Alt er pÄ feil side.
260
00:38:35,389 --> 00:38:37,892
Her kommer maten.
261
00:38:39,059 --> 00:38:43,021
-Hva er det?
-Dette er spagetti.
262
00:38:43,479 --> 00:38:47,149
Det er som Ă„ spise marker.
263
00:38:47,608 --> 00:38:52,069
-Tallerkener! Jeg kan ikke servere.
-Jeg ordner det.
264
00:38:52,570 --> 00:38:57,657
Det er veldig godt.
Det er tradisjonell italiensk mat.
265
00:38:59,159 --> 00:39:03,412
Fest serviettene deres under haken.
266
00:39:03,871 --> 00:39:05,956
Brendan, prĂžv det du.
267
00:39:09,751 --> 00:39:12,462
Det er for vanskelig!
268
00:39:12,920 --> 00:39:15,797
Snurr, snurr, snurr. Slik!
269
00:39:16,256 --> 00:39:19,091
Opp med alt pÄ gaffelen.
270
00:39:33,229 --> 00:39:35,855
Og sÄ inn med alt.
271
00:39:46,531 --> 00:39:50,660
Alfredo, dette er vidunderlig. Takk!
272
00:39:53,703 --> 00:39:56,539
Ta for dere nÄ!
273
00:40:06,297 --> 00:40:10,384
Et festmÄltid
som duger for en keiser.
274
00:40:11,885 --> 00:40:14,011
Men det er...
275
00:40:14,470 --> 00:40:17,723
GÄr det bra, Brendan?
276
00:40:18,181 --> 00:40:22,060
Jeg beklager det med Bluey.
277
00:40:24,770 --> 00:40:28,858
Det gjĂžr ingenting.
Bluey la egentlig ikke egg.
278
00:40:37,531 --> 00:40:41,534
-Kan du padle hele veien hit?
-Kanskje.
279
00:40:42,034 --> 00:40:45,370
Han kommer hitover. Hei, Brendan!
280
00:40:45,829 --> 00:40:50,375
Du snurrer bare rundt.
Du kommer ingen steder.
281
00:40:50,833 --> 00:40:52,918
Brendan!
282
00:40:58,590 --> 00:41:02,259
-Hva er det?
-Man spiser dem. Kreps.
283
00:41:02,718 --> 00:41:05,554
Jeg ville aldri spise dem.
284
00:41:08,931 --> 00:41:13,894
-Hvor kommer gullet fra?
-Oppe fra fjellene.
285
00:41:15,645 --> 00:41:20,649
Dette landet... Dere har alt.
286
00:41:21,150 --> 00:41:23,568
Liker du gull?
287
00:41:27,989 --> 00:41:32,367
-Du kan fÄ min.
-Nei...
288
00:41:41,249 --> 00:41:46,545
En gullklump! Du fant en gullklump!
289
00:41:47,046 --> 00:41:49,715
Du fant en gullklump!
290
00:41:50,174 --> 00:41:51,633
Mamma!
291
00:41:52,091 --> 00:41:54,636
-En gullklump!
-FÄr jeg se.
292
00:41:58,805 --> 00:42:01,724
FÄr jeg se.
293
00:42:02,183 --> 00:42:05,436
Har du sett den?
294
00:42:08,355 --> 00:42:11,399
Vask det rundt.
295
00:42:11,858 --> 00:42:16,278
-Fantastisk! Brendan, se!
-Se!
296
00:42:16,737 --> 00:42:20,657
Mercia, se pÄ gullet!
297
00:42:21,115 --> 00:42:25,035
-Vi ser om det fins mer.
-Det er gull!
298
00:42:25,536 --> 00:42:29,622
-Hvor mye er det verdt?
-Rundt 300 gram...
299
00:42:30,081 --> 00:42:32,333
350 pund!
300
00:42:32,834 --> 00:42:36,461
-Vi skulle ha kommet for lenge siden!
-Jeg vil aldri dra herfra.
301
00:42:36,920 --> 00:42:40,464
-Vil du bli?
-Hvis dette er gull!
302
00:42:40,923 --> 00:42:47,178
-Det ser ut som stein.
-Jeg kan bli australier!
303
00:42:47,637 --> 00:42:50,931
SÄ mye... nÄr sÄ mange har sÄ lite.
304
00:42:51,390 --> 00:42:54,560
Det er nok der det kommer fra.
305
00:42:55,060 --> 00:43:00,565
Dere har alt i dette landet.
Gull. Frihet. Barn ogsÄ.
306
00:43:01,065 --> 00:43:04,192
Jeg er sÄ lykkelig.
Dette er paradis.
307
00:45:51,328 --> 00:45:53,831
-Og?
-Det var alt.
308
00:45:54,290 --> 00:45:58,751
-Sa hun ikke "jeg elsker deg"?
-Nei, de sa ingenting.
309
00:45:59,252 --> 00:46:02,129
-De rĂžykte vel en sigarett?
-Nei, de bare lÄ der.
310
00:46:02,588 --> 00:46:05,757
Du dikter det opp. Vis meg!
311
00:46:06,883 --> 00:46:10,261
Ikke naken!
312
00:46:10,720 --> 00:46:13,680
Legg deg ned.
313
00:46:20,394 --> 00:46:22,896
Pass pÄ!
314
00:46:25,857 --> 00:46:29,443
-Var det alt?
-Ja, bare at de var nakne.
315
00:46:29,902 --> 00:46:32,988
Og sÄ sa de sÄnn pÄ slutten.
316
00:46:33,447 --> 00:46:36,574
Ligger man naken pÄ granbar,
fÄr man utslett.
317
00:46:37,074 --> 00:46:41,119
Brendan har rett, det var ikke sex.
Man har sex i sengen.
318
00:46:49,960 --> 00:46:53,254
Hva er det du lager?
319
00:46:54,297 --> 00:46:58,092
-Underjordisk fÄr...
-Hva er det?
320
00:46:58,592 --> 00:47:01,219
-Coniglio...
-Kanin.
321
00:47:01,677 --> 00:47:04,222
Kanin, ja!
322
00:47:04,680 --> 00:47:06,640
Pepper, takk.
323
00:47:07,099 --> 00:47:10,227
-Ikke like godt som haha-due...
-Hva er det?
324
00:47:10,685 --> 00:47:12,978
Du vet...
325
00:47:13,437 --> 00:47:19,400
-Latterfugl? Den spiser man ikke!
-Jo, den er veldig god.
326
00:47:19,859 --> 00:47:22,529
Litt olje, takk. Veldig god.
327
00:47:22,986 --> 00:47:27,866
Det er pÄ dagen tre Är
siden du og Joseph kom hit.
328
00:47:28,324 --> 00:47:30,159
Si.
329
00:47:30,618 --> 00:47:34,412
-SkÄl.
-SkÄl.
330
00:47:38,542 --> 00:47:43,379
Miss McClelland,
du er en veldig vakker kvinne.
331
00:47:43,838 --> 00:47:47,382
Du er en god kvinne.
332
00:47:47,841 --> 00:47:52,177
-Takk, Alfredo.
-Mannen din er veldig heldig.
333
00:47:52,636 --> 00:47:53,971
Takk.
334
00:47:54,471 --> 00:47:59,308
Mannen min var en av de fĂžrste
som meldte seg frivillig.
335
00:47:59,809 --> 00:48:05,313
Dagen etter vi hadde erklĂŠrt krig
mot Tyskland, kom han hjem-
336
00:48:05,772 --> 00:48:11,610
-og fortalte det. Han var sÄ glad.
Jeg var gravid i tredje mÄned.
337
00:48:13,903 --> 00:48:20,451
Det mÄ ha vÊrt et stort offer
Ă„ forlate deg og barna.
338
00:48:20,909 --> 00:48:25,246
-Du forlot din kone.
-Jeg hadde ikke noe valg.
339
00:48:25,747 --> 00:48:27,957
I landet mitt
er man nĂždt til Ă„ krige.
340
00:48:28,457 --> 00:48:32,669
I Australia er man nĂždt til
Ă„ bli med frivillig.
341
00:48:33,170 --> 00:48:36,213
Dette landet er opp-ned.
Menneskene ogsÄ.
342
00:48:36,672 --> 00:48:40,759
Mannen min er veldig lojal
mot landet sitt.
343
00:48:43,136 --> 00:48:49,349
Miss McClelland, hadde jeg vĂŠrt din
mann, ville jeg aldri forlate deg.
344
00:48:51,309 --> 00:48:55,353
-Hvis jeg hadde vĂŠrt din mann...
-Alfredo.
345
00:48:56,938 --> 00:49:01,400
Jeg ber om unnskyldning,
miss McClelland.
346
00:49:01,859 --> 00:49:07,030
-Mannen din er veldig modig.
-Mannen min er yrkessoldat.
347
00:49:07,489 --> 00:49:10,617
Fred gjĂžr ham ulykkelig.
348
00:49:16,830 --> 00:49:20,500
"Oppriktig talt,
sÄ gir jeg pokker i det."
349
00:49:21,334 --> 00:49:25,587
"Oppriktig talt,
sÄ gir jeg pokker i det."
350
00:49:26,088 --> 00:49:29,757
"Oppriktig talt,
sÄ gir jeg pokker i det."
351
00:49:30,216 --> 00:49:34,094
Eller dette: "Ă
Rhett. Rhett."
352
00:49:34,552 --> 00:49:37,097
"Ă
Scarlett."
353
00:49:37,555 --> 00:49:39,807
"Ashley, Ashley."
354
00:49:40,307 --> 00:49:45,061
Rachel, har du fÄtt utslett?
PĂ„ baken?
355
00:49:45,520 --> 00:49:49,565
-Er du uforskammet, Brendan?
-Nei. Fra granbaret.
356
00:49:50,023 --> 00:49:52,192
Hva er det med granbaret?
357
00:49:52,692 --> 00:49:57,113
Denis sa at du og Joseph var
nakne blant granbaret.
358
00:49:57,571 --> 00:50:00,199
-Du godeste.
-Men det var dere ikke.
359
00:50:00,698 --> 00:50:04,411
-Da ville dere ha fÄtt utslett.
-Jeg sÄ dere jo!
360
00:50:04,869 --> 00:50:08,330
Alfredo, kan jeg fÄ litt
mer grappa, per favore ?
361
00:50:08,831 --> 00:50:14,168
Fru Guttman, vĂŠr forsiktig.
Den er veldig sterk.
362
00:50:14,752 --> 00:50:19,214
-Det er snart midnatt.
-Nesten. Ikke ennÄ.
363
00:50:19,673 --> 00:50:22,675
Tror du at krigen er slutt til 1946?
364
00:50:23,134 --> 00:50:28,096
I Europa, kanskje. Men det tar
mange Är Ä beseire japanerne.
365
00:50:28,596 --> 00:50:33,517
-Ikke fĂžr 1950, tror jeg.
-For noen muntre nyttÄrsnyheter...
366
00:50:34,893 --> 00:50:39,564
-Ja, Denis. Vi var under treet.
-Jeg sa jo det.
367
00:50:40,064 --> 00:50:44,276
-Men dere rĂžykte ikke sigaretter?
-Vi gjorde ingenting galt.
368
00:50:45,485 --> 00:50:48,739
Var det sex?
369
00:50:49,239 --> 00:50:51,615
Det var "amore".
370
00:50:52,116 --> 00:50:55,326
-Det var kjĂŠrlighet, Mercia.
-Amore...
371
00:50:55,785 --> 00:51:00,539
Det er en hemmelighet
som ingen noensinne skal fÄ rede pÄ.
372
00:51:00,998 --> 00:51:05,085
-Brendan sier ingenting.
-Hva med deg og Denis?
373
00:51:05,544 --> 00:51:08,880
Vi lover pÄ Êresord.
374
00:51:11,631 --> 00:51:14,926
Jeg husker nyttÄrsfeiringen i Berlin.
375
00:51:15,385 --> 00:51:17,511
Den var storartet.
376
00:51:17,970 --> 00:51:20,765
Roma var...
377
00:51:25,226 --> 00:51:29,104
Verden kommer aldri mer til
Ä fÄ se en by som Berlin.
378
00:51:29,563 --> 00:51:32,566
Det var Europas hovedstad. Hjernen.
379
00:51:33,025 --> 00:51:36,819
Roma var sjelen.
380
00:51:39,154 --> 00:51:45,159
Var Paris hjertet?
NĂ„ har de bombet alt.
381
00:51:45,659 --> 00:51:51,623
Europeerne har Ăždelagt hjernen sin,
hjertet sitt og sjelen sin. Hvorfor?
382
00:51:52,082 --> 00:51:55,417
Joseph, bodde du i Amerika?
383
00:51:58,754 --> 00:52:03,966
-Dette er ogsÄ en hemmelighet...
-Han er amerikaner.
384
00:52:04,425 --> 00:52:07,928
Jeg bodde i New York i to Är.
385
00:52:08,428 --> 00:52:12,264
Jeg ville bli amerikansk
filmstjerne. Som Valentino.
386
00:52:12,723 --> 00:52:15,393
Men ikke sÄ bra... Jeg slÄss.
387
00:52:17,685 --> 00:52:20,063
Jeg vant.
388
00:52:20,522 --> 00:52:22,856
Men ikke mye penger.
389
00:52:23,315 --> 00:52:27,444
Jeg ville ha en Cadillac.
Vet du hva det er for bil?
390
00:52:27,902 --> 00:52:32,198
-Jeg stjal en. De deporterte meg.
-Deporterte?
391
00:52:32,699 --> 00:52:38,994
Sendte meg tilbake til Italia. 1939.
Akkurat da krigen brĂžt ut.
392
00:52:39,453 --> 00:52:43,332
Joseph, si noe pÄ amerikansk.
393
00:52:43,791 --> 00:52:45,583
Hva da?
394
00:52:46,126 --> 00:52:48,128
Ok.
395
00:52:48,628 --> 00:52:51,797
Vi var sÄ imponert av
at Joseph hadde vĂŠrt i Amerika.
396
00:52:52,297 --> 00:52:55,633
"Howdy, partner."
397
00:52:58,052 --> 00:53:02,764
Jeg vil bli amerikaner. Sigaretter
med munnstykke og sÞm pÄ strÞmpene.
398
00:53:03,265 --> 00:53:06,058
PĂ„ den tiden drĂžmte alle
om Ă„ vĂŠre amerikanere.
399
00:53:06,517 --> 00:53:09,186
Denis, Äpne porten.
400
00:53:09,729 --> 00:53:13,857
De ville ikke bare vinne krigen,
men gjĂžre verden trygg.
401
00:53:14,315 --> 00:53:16,026
For alltid.
402
00:53:16,483 --> 00:53:20,821
Godt nytt 1945! SkÄl!
403
00:53:21,280 --> 00:53:24,240
Godt nytt Är!
404
00:53:24,699 --> 00:53:27,617
-Godt nytt Är.
-Godt nytt Är, Alfredo.
405
00:53:28,118 --> 00:53:31,830
-Godt nytt Är, fru McClelland.
-Godt nytt Är.
406
00:53:36,542 --> 00:53:42,088
Mercia, Brendan
og Denis, godt nytt Är!
407
00:53:48,302 --> 00:53:50,511
Brendan!
408
00:53:53,431 --> 00:53:56,183
Come stai? Bene?
409
00:54:07,192 --> 00:54:10,944
-Alfredo? Hva er det?
-Det er ingen fare.
410
00:54:11,403 --> 00:54:14,698
Sett deg.
Du skal ikke arbeide om du er syk.
411
00:54:15,157 --> 00:54:19,118
-Det er bare noe jeg har spist.
-Spagetti...
412
00:54:19,577 --> 00:54:23,413
Vi vil ikke at du skal
dra tilbake til fangeleiren.
413
00:54:23,872 --> 00:54:27,875
Du betyr for mye for oss.
Du har kanskje hjemlengsel?
414
00:54:28,334 --> 00:54:32,088
Nei, her kan jeg ikke fÄ hjemlengsel.
415
00:54:32,546 --> 00:54:35,548
Du ser ikke frisk ut.
416
00:54:36,007 --> 00:54:39,426
Det er best at vi fÄr deg til sengs.
417
00:55:14,914 --> 00:55:18,875
Hvem er det?
418
00:55:19,376 --> 00:55:22,586
-Miss McClelland?
-Joseph, hva gjĂžr du her?
419
00:55:23,087 --> 00:55:25,840
-Alfredo trenger deg.
-Ikke vĂŠr dum!
420
00:55:26,382 --> 00:55:31,136
Han er syk. Trenger lege.
Kom fort, vÊr sÄ snill!
421
00:55:45,147 --> 00:55:47,941
-Hva er i veien med ham?
-Han sier ingenting.
422
00:55:48,442 --> 00:55:51,152
Hva er galt?
Hvor gjĂžr det vondt?
423
00:55:51,694 --> 00:55:55,530
Ta av dynen og alle klĂŠrne hans.
Bare gjĂžr det.
424
00:55:59,701 --> 00:56:02,953
Gap og stikk ut tungen.
425
00:56:03,454 --> 00:56:05,830
Du er glovarm.
426
00:56:07,415 --> 00:56:09,709
Miss McClelland...
427
00:56:14,046 --> 00:56:17,089
Kan du...?
428
00:56:17,590 --> 00:56:19,967
Jeg ber deg!
429
00:56:35,730 --> 00:56:38,023
Unnskyld. Unnskyld...
430
00:56:40,150 --> 00:56:43,527
JĂžss!
431
00:56:44,028 --> 00:56:47,031
Det er en flÄtt.
432
00:56:47,531 --> 00:56:51,076
En liten flÄtt kan drepe en ku.
Hvorfor har du ikke sagt noe?
433
00:56:51,534 --> 00:56:54,703
Jeg vil ikke tilbake til fangeleiren.
434
00:56:55,162 --> 00:56:57,581
Nei! Ikke dra i den.
435
00:56:58,082 --> 00:57:01,250
Hodet blir sittende igjen
og da blir han enda sykere.
436
00:57:01,709 --> 00:57:04,379
Jeg har heller kuler
i kroppen enn sÄnt.
437
00:57:04,837 --> 00:57:07,047
Hent en nÄl.
438
00:57:08,382 --> 00:57:13,302
Alfredo, jeg er lei for det,
men dette vil gjĂžre litt vondt.
439
00:57:13,761 --> 00:57:16,554
Det fÄr ikke flÄtten til Ä forsvinne.
440
00:57:17,055 --> 00:57:20,350
Men det fÄr den til
Ă„ slippe taket litt.
441
00:57:20,809 --> 00:57:23,435
Joseph, hold ham fast. Hardt.
442
00:57:23,936 --> 00:57:25,771
Er du klar?
443
00:57:34,611 --> 00:57:37,947
Jeg vet det... Ăn gang til.
444
00:57:40,241 --> 00:57:43,451
NÄ trenger jeg nÄlen.
445
00:57:43,910 --> 00:57:45,537
Lighter.
446
00:57:46,871 --> 00:57:49,373
Pass ballene!
447
00:57:49,873 --> 00:57:52,334
-Tenker du Ă„ skjĂŠre av..?
-Kastrere ham? Nei!
448
00:57:52,835 --> 00:57:56,921
Dette er til flÄtten. NÄlen mÄ
ikke vĂŠre for varm, for da dĂžr den.
449
00:57:57,463 --> 00:58:02,676
Jeg vil overtale den til Ă„ slippe
taket. Alfredo, dette vil gjĂžr vondt.
450
00:58:03,135 --> 00:58:05,678
VÊr modig nÄ. Jeg teller til tre.
451
00:58:06,137 --> 00:58:08,764
Ăn, to, tre...
452
00:58:09,932 --> 00:58:13,435
Unnskyld! Unnskyld. Pust!
453
00:58:15,437 --> 00:58:21,441
Den boret seg dypere inn!
Ăn, to, tre...
454
00:58:21,899 --> 00:58:24,861
NĂ„ kommer den! Den kommer!
455
00:58:25,320 --> 00:58:28,739
Jeg har den.
456
00:58:29,197 --> 00:58:32,159
JÞss, sÄ stor den er.
457
00:58:34,243 --> 00:58:37,996
Nei, ikke drep den.
Se pÄ den og lÊr av den.
458
00:58:38,455 --> 00:58:42,917
Se det som en krigsskade.
Denis vil ha denne til samlingen sin.
459
00:58:43,375 --> 00:58:47,379
NÄ skal jeg bare gjÞre rent sÄret.
460
00:58:47,838 --> 00:58:54,217
SĂ„ kommer du til Ă„ bli mye bedre.
NÄr blodet renner, kommer giften ut.
461
00:58:54,718 --> 00:58:56,970
Gift? Hva er det for gift?
462
00:58:57,471 --> 00:59:02,016
Nei, flÄtten suger blodet ditt
og tÞmmer seg i sÄret.
463
00:59:02,516 --> 00:59:07,312
-Hva sa hun?
-Den har bĂŠsjet i deg.
464
00:59:07,812 --> 00:59:09,773
Gode Gud.
465
00:59:10,273 --> 00:59:14,234
Du kommer til
Ă„ fĂžle deg mye bedre om noen dager.
466
00:59:14,735 --> 00:59:17,654
FĂžles det bedre?
467
00:59:18,154 --> 00:59:25,077
Bravo. NĂ„ fikk du det som du ville.
Hun har tatt pÄ ballene dine.
468
00:59:25,535 --> 00:59:29,413
Best at du passer pÄ ballene dine...
469
00:59:33,792 --> 00:59:38,712
-Det gjorde vondt.
-FĂžles det bedre?
470
01:00:28,920 --> 01:00:32,965
-Vil du ikke ha meg nÄ?
-Jeg kan ikke.
471
01:00:33,465 --> 01:00:39,220
-Med meg?
-Vet du hva en flÄtt er?
472
01:00:39,721 --> 01:00:43,265
FlÄtt! Du mÄ se opp for flÄtt.
473
01:00:43,724 --> 01:00:46,560
De kan drepe deg.
474
01:00:47,019 --> 01:00:50,646
En flÄtt er et lite insekt
som borer seg inn i kroppen din.
475
01:00:51,147 --> 01:00:54,774
Den kan drepe deg. Jeg kan ikke
vĂŠre sammen med deg i natt.
476
01:00:55,275 --> 01:00:59,195
-Jeg mÄ vaske meg.
-Kom tilbake. Jeg venter.
477
01:00:59,695 --> 01:01:02,531
Kanskje i morgen.
478
01:01:34,724 --> 01:01:38,310
Han vil ikke ha meg.
479
01:01:44,899 --> 01:01:48,027
Rachel...
480
01:01:48,526 --> 01:01:51,696
Du er mye sÞtere enn en flÄtt.
481
01:01:54,198 --> 01:01:56,367
Det var da voldsomt
som han skrubber...
482
01:01:56,867 --> 01:02:02,080
Hva har galt med Joseph?
Du kan fortelle det til meg.
483
01:02:02,538 --> 01:02:04,374
Alfredo er syk.
484
01:02:04,831 --> 01:02:09,211
-Hva skjer med syke krigsfanger?
-De mÄ dra tilbake til leiren.
485
01:02:09,753 --> 01:02:15,840
-Hva er galt med ham, da?
-Mamma kaller det kjĂŠrlighetsvirus.
486
01:02:22,930 --> 01:02:26,641
Joseph, hvorfor har du
tau rundt buksebeina?
487
01:02:27,141 --> 01:02:31,646
-For Ä holde flÄttene unna.
-De kommer ikke opp den veien.
488
01:02:32,187 --> 01:02:35,774
De kommer oppe fra trĂŠrne
og setter seg i hÄret.
489
01:03:08,676 --> 01:03:12,304
Fru McClelland!
490
01:03:13,263 --> 01:03:15,806
-Mamma!
-Herregud!
491
01:03:16,307 --> 01:03:19,143
Han kunne ha blitt drept!
Du kjĂžrte over ham!
492
01:03:19,685 --> 01:03:23,980
-Vogna kjĂžrte over ham!
-Umulig! Da hadde han dĂždd.
493
01:03:24,439 --> 01:03:26,857
Brendan!
494
01:03:27,482 --> 01:03:31,694
-Denis, sÄ du noe?
-Ler Brendan, er det noe alvorlig.
495
01:03:32,820 --> 01:03:35,907
Ikke rĂžr ham! Beina kan vĂŠre brukket.
496
01:03:36,407 --> 01:03:42,078
Det var ikke Josephs feil.
Jeg ville fange en frosk under vogna.
497
01:03:42,620 --> 01:03:46,040
-Han dĂžr!
-Hold munn, fru Guttman!
498
01:03:46,540 --> 01:03:50,001
Joseph, hent legen i fangeleiren.
499
01:03:52,712 --> 01:03:56,965
GjĂžr det vondt her?
Her da? Legg deg pÄ magen.
500
01:04:00,384 --> 01:04:03,888
GjĂžr dette vondt? LĂžft beinet.
501
01:04:04,346 --> 01:04:08,683
Og det andre beinet.
Brendan, har du vondt i ryggen?
502
01:04:09,142 --> 01:04:10,976
Snu deg.
503
01:04:15,147 --> 01:04:18,942
Ingen brudd,
det fins ikke noe blod i urinen.
504
01:04:19,442 --> 01:04:23,695
-Nyrene og leveren er uskadd.
-Takk Gud.
505
01:04:24,279 --> 01:04:27,949
-Det er et under, doktor.
-Noen har et godt Ăžye til ham.
506
01:04:28,532 --> 01:04:32,911
Unnskyld, sir. Det var
italieneren som kjĂžrte vogna.
507
01:04:33,411 --> 01:04:37,998
-Det var vel neppe bevisst?
-Nei, det var et uhell.
508
01:04:38,457 --> 01:04:42,752
-Du gir fangene dine for stor frihet.
-Han burde dra tilbake til leiren.
509
01:04:43,253 --> 01:04:46,589
-Han er ikke bra for barna.
-Det avgjĂžr Dorothy, frue.
510
01:04:47,090 --> 01:04:50,968
For en merkelig samling. Burde
ikke hun vĂŠre i interneringsleir?
511
01:04:51,426 --> 01:04:55,638
Hun har de rette papirene.
Takk for at du kom, Mark.
512
01:04:56,097 --> 01:04:59,099
La ham bli i sengen noen dager.
513
01:04:59,599 --> 01:05:03,228
Unnskyld igjen, sir. Den andre
italieneren har en venerisk sykdom.
514
01:05:03,770 --> 01:05:07,481
-La oss vĂŠre i fred, fru Guttman.
-Jeg sier sannheten.
515
01:05:10,733 --> 01:05:14,237
Alfredo er syk etter et flÄttbitt.
516
01:05:14,779 --> 01:05:18,949
Denis, hent flÄtten pÄ kjÞkkenet.
517
01:05:19,408 --> 01:05:22,910
-Nei, Joseph.
-Det var et uhell.
518
01:05:26,079 --> 01:05:29,583
Herregud, det er ingen flÄtt,
det er en elefant!
519
01:05:31,458 --> 01:05:35,045
-Mamma, jeg er 20 Är!
-Han er en enkel bonde.
520
01:05:35,546 --> 01:05:38,256
-Han har bodd i Amerika.
-Uten dannelse.
521
01:05:38,715 --> 01:05:41,175
Det fins ikke mange unge menn.
522
01:05:41,634 --> 01:05:45,095
Vi kan bli utvist fra dette landet!
523
01:05:45,596 --> 01:05:48,681
Ingen blir utvist
pÄ grunn av kjÊrlighet.
524
01:05:49,140 --> 01:05:51,851
Jo, hvis man elsker fienden.
525
01:05:52,310 --> 01:05:55,729
Hvem vil ha meg?
526
01:05:56,187 --> 01:05:59,982
Vent til etter krigen.
En bra tysk gutt.
527
01:06:00,482 --> 01:06:03,068
Det fins
ingen bra tyske gutter lenger!
528
01:06:03,569 --> 01:06:06,321
GjĂžr det slutt med ham,
ellers drar vi herfra.
529
01:06:06,821 --> 01:06:12,534
Jeg blir. Hvis Dorothy fremdeles vil
ha oss her etter det du gjorde.
530
01:06:26,003 --> 01:06:30,799
For en flaks du hadde!
531
01:06:31,258 --> 01:06:34,427
Verdens heldigste gutt.
532
01:06:37,137 --> 01:06:40,307
Satt flÄtten pÄ..?
533
01:06:42,642 --> 01:06:46,646
-Alle vet om det, hva?
-Ikke fru Guttman.
534
01:06:48,230 --> 01:06:52,901
-Jeg er en tosk.
-Nei, du er pappaen min.
535
01:06:53,359 --> 01:06:55,194
Pappaen din?
536
01:06:57,780 --> 01:07:01,950
Jeg har aldri sett faren vÄr.
Kan jeg fortelle deg en hemmelighet?
537
01:07:02,450 --> 01:07:05,452
SĂ„ klart. Jeg er din venn.
Du kan fortelle hva som helst.
538
01:07:05,911 --> 01:07:09,081
Jeg er redd for Ä treffe faren vÄr.
539
01:07:09,580 --> 01:07:14,126
Du trenger aldri Ă„ vĂŠre redd.
Faren din er en krigshelt.
540
01:07:14,627 --> 01:07:20,215
Husker du at jeg sa at man skal le,
ikke grÄte, nÄr man er redd?
541
01:07:25,344 --> 01:07:28,137
-Kan jeg fortelle en hemmelighet til?
-SĂ„ klart!
542
01:07:28,596 --> 01:07:32,808
-Jeg er egentlig ikke syk.
-Ikke? Hva er dette, da?
543
01:07:33,350 --> 01:07:37,937
-Det er fĂžrste skoledag i dag...
-SĂ„ du er hjemme fra skolen?
544
01:07:38,396 --> 01:07:41,858
Gode Gud! Hvor er alle sammen?
545
01:07:42,357 --> 01:07:46,736
Rachel? Brendan! Det er fred.
546
01:07:47,195 --> 01:07:49,363
Krigen er over.
547
01:07:49,822 --> 01:07:52,241
Krigen er over!
548
01:07:56,494 --> 01:07:59,371
Den er over!
549
01:07:59,830 --> 01:08:02,541
Mamma, den er over!
550
01:08:03,000 --> 01:08:05,751
NĂ„ kan vi gifte oss!
551
01:08:07,670 --> 01:08:10,297
Det var freden alle hadde drĂžmt om.
552
01:08:10,755 --> 01:08:13,174
Likevel virket
ingen av de voksne glade.
553
01:08:13,675 --> 01:08:17,511
Jeg visste ikke da at fred i verden
ville bety slutten pÄ vÄr fred.
554
01:08:18,012 --> 01:08:21,347
I sÄ fall hadde jeg Þnsket
at krigen aldri tok slutt.
555
01:08:21,848 --> 01:08:24,392
En flÄtt, hva?
556
01:08:24,893 --> 01:08:28,854
SĂ„ alle har hĂžrt det?
Jeg kan aldri vise meg mer.
557
01:08:29,313 --> 01:08:33,733
-NÄr drar vi hjem?
-NÄr krigen i Stillehavet er slutt.
558
01:08:34,192 --> 01:08:39,404
-Jeg vil ikke dra hjem.
-Det mÄ du. Det er vÄre kvinner.
559
01:08:39,905 --> 01:08:46,118
-Vi er ikke fiender lenger.
-Fiender den ene dagen, venner neste.
560
01:08:46,577 --> 01:08:48,494
Soldat, pÄ stedet hvil.
561
01:08:48,995 --> 01:08:53,415
Soldat,
kan du be mamma om en kopp te?
562
01:08:53,916 --> 01:08:58,628
Unnskyld meg, jeg vil gjerne
snakke med deg. Under fire Ăžyne.
563
01:09:12,640 --> 01:09:16,267
-Hva gjelder det, fru Guttman?
-Det handler om krigsfangene.
564
01:09:16,768 --> 01:09:21,813
-Ekskrigsfanger.
-De har forgrepet seg pÄ en kvinne.
565
01:09:37,493 --> 01:09:42,664
-Gjenta det du nettopp sa.
-Kan dere ikke ta dem med?
566
01:09:43,122 --> 01:09:46,543
-Hvilken av dem?
-Jeg kunne ikke se det tydelig...
567
01:09:47,001 --> 01:09:51,421
Ikke hvilken fange.
Hvilken kvinne? Datteren din.
568
01:09:51,922 --> 01:09:56,801
-Det spiller ingen rolle.
-Jo, det spiller en rolle.
569
01:09:57,260 --> 01:10:00,846
Korporal, gÄ bort til fangene.
570
01:10:06,308 --> 01:10:09,269
Dorothy, fÄr jeg snakke med deg?
571
01:10:11,688 --> 01:10:16,441
-Hva er det som skjer?
-Er hun litt..?
572
01:10:16,942 --> 01:10:19,944
Nei, det er krigen. Hun er tysk.
573
01:10:20,528 --> 01:10:25,074
-Burde hun ikke vÊre innelÄst?
-Hun klager alltid.
574
01:10:25,574 --> 01:10:29,661
-Hun savner hjemlandet sitt.
-Hvem skulle de ha forgrepet seg pÄ?
575
01:10:30,120 --> 01:10:32,955
-Det er ikke hun og ikke du.
-Rachel?
576
01:10:33,497 --> 01:10:36,499
Rachel har ikke sagt noe.
577
01:10:36,958 --> 01:10:40,253
Det er ikke sant.
La meg prate med henne.
578
01:10:43,338 --> 01:10:48,593
Hva er dette? Uansett hva som har
skjedde, sÄ har det skjedd i enighet.
579
01:10:49,051 --> 01:10:52,096
Ja. Jeg sÄ deg og ham ogsÄ.
580
01:10:52,555 --> 01:10:54,973
-Anklager du meg?
-Jeg sÄ hva jeg sÄ.
581
01:10:55,432 --> 01:11:02,229
Du sÄ ingenting. Vi ordner opp i
dette selv og sender soldatene hjem.
582
01:11:05,982 --> 01:11:10,861
Alt i orden. Det var en lek vi lekte
da hun fant en gullklump.
583
01:11:11,320 --> 01:11:14,947
Ja, den var nesten 300 gram!
584
01:11:15,490 --> 01:11:18,409
Bra. Da var saken lĂžst.
Vi fÄr dra tilbake nÄ.
585
01:11:18,910 --> 01:11:21,536
-FÄr jeg sitte pÄ til porten?
-Kom igjen!
586
01:11:21,995 --> 01:11:23,830
Fanger, tre av.
587
01:11:28,000 --> 01:11:31,586
Det var ingen lek!
588
01:11:32,086 --> 01:11:37,257
Denis og Mercia, gÄ inn.
Bli her du, Rachel.
589
01:11:37,716 --> 01:11:43,095
Fru Guttman, uansett Ärsak,
sÄ kan du slutte nÄ. Krigen er over.
590
01:11:43,554 --> 01:11:48,225
Dere har ikke hatt noen krig her,
ikke fĂžr i dag.
591
01:11:51,269 --> 01:11:54,730
Alfredo og Joseph!
592
01:11:55,981 --> 01:11:58,817
Jeg beklager, dere mÄ vente her.
593
01:11:59,359 --> 01:12:02,153
Hun er opprĂžrt. De har tapt krigen.
594
01:12:02,612 --> 01:12:06,031
Takk, Dory. Jeg hÄndterer det.
Kan du vente der borte?
595
01:12:06,532 --> 01:12:08,825
Fru Guttman!
596
01:12:10,952 --> 01:12:13,788
Gjenta anklagen.
597
01:12:16,665 --> 01:12:19,000
De berĂžrer kvinner.
598
01:12:19,459 --> 01:12:21,836
-Det er ikke sant.
-Vi har ikke gjort noe.
599
01:12:22,294 --> 01:12:27,298
Fru Guttman, ditt ord stÄr mot deres.
Kvinnen har ikke anmeldt det.
600
01:12:27,799 --> 01:12:32,344
Si hvem det var du sÄ, sÄ spÞr vi
Rachel om hun vil anmelde det.
601
01:12:32,803 --> 01:12:35,889
-Jeg kan ikke si det.
-Det mÄ du om du vil anmelde det.
602
01:12:36,347 --> 01:12:40,143
-Jeg kunne ikke se det ordentlig.
-Hvor befant du deg?
603
01:12:40,601 --> 01:12:44,771
-Hvor skjedde det?
-Ved elven med gullet.
604
01:12:45,272 --> 01:12:48,732
-Om natten?
-Om dagen, men trĂŠrne var i veien.
605
01:12:49,191 --> 01:12:52,819
I buskene, hva? Unnskyld.
606
01:12:53,319 --> 01:12:57,699
-Hvem var kvinnen?
-Det sÄ jeg ikke.
607
01:12:58,240 --> 01:13:03,078
Fru Guttman,
jeg mÄ be deg vente der borte.
608
01:13:05,246 --> 01:13:09,082
-Hva tror du?
-Det er Äpenbart.
609
01:13:09,624 --> 01:13:14,170
Joseph, du har rotet med Rachel.
Det hadde jeg selv gjerne gjort...
610
01:13:21,468 --> 01:13:25,512
Vi kan ikke rapportere
at en fiende pÄstÄr-
611
01:13:25,971 --> 01:13:30,142
-at en italiensk nazist har
rotet med en tysk nazist.
612
01:13:33,686 --> 01:13:38,690
-Joseph, er det hun sier sant?
-Hun har ikke sagt noe.
613
01:13:39,149 --> 01:13:41,525
Si at du ikke har brutt noen lover.
614
01:13:41,984 --> 01:13:45,905
Hun vet ikke hvem av oss
som har gjort hva mot noen andre.
615
01:13:46,405 --> 01:13:49,574
-Kom igjen, Warick...
-FĂ„ hĂžre, Joseph. Si lĂžytnant.
616
01:13:50,074 --> 01:13:53,535
Unnskyld, lĂžytnant.
Hun er jo nazist, for Guds skyld.
617
01:13:54,036 --> 01:13:58,581
Jeg bryr meg ikke om det hvis du
gjorde det. Kom igjen, gjorde du det?
618
01:13:59,081 --> 01:14:03,002
Jeg sverger ved min mors liv
at jeg ikke skadet noen.
619
01:14:03,543 --> 01:14:07,672
Hvorfor spĂžr du ikke Rachel?
Moren anklager oss.
620
01:14:08,131 --> 01:14:10,841
Men hun pÄstÄr ikke
at vi har gjort henne noe.
621
01:14:11,383 --> 01:14:15,178
Miss McClelland anklager oss ikke.
SĂ„ om lĂžgnen er sann,-
622
01:14:15,678 --> 01:14:19,307
-sÄ er det Rachel vi har...
SpĂžr Rachel!
623
01:14:19,765 --> 01:14:23,352
Det er bra, Alfredo.
Skal jeg hente henne?
624
01:14:30,857 --> 01:14:33,693
Rachel, vi har noen spÞrsmÄl.
625
01:14:34,194 --> 01:14:37,780
Moren din har pÄstÄtt visse ting.
626
01:14:38,239 --> 01:14:42,534
-Har noen av dem gjort deg noe?
-Nei, sir.
627
01:14:42,992 --> 01:14:45,286
-Krenket deg?
-Nei!
628
01:14:45,745 --> 01:14:50,165
BÄde Alfredo og Joseph har
opptrÄdte som gentlemen!
629
01:14:52,208 --> 01:14:54,377
Fru Guttman, kom!
630
01:14:58,213 --> 01:15:01,716
-Har disse mennene krenket deg?
-Naturligvis ikke!
631
01:15:02,217 --> 01:15:08,222
Din datter sier at de ikke har gjort
henne noe. Du tok feil denne gangen.
632
01:15:08,680 --> 01:15:10,765
Tre av.
633
01:15:11,224 --> 01:15:17,438
Saken er utredet, Dory.
Hun mÄ ha innbilt seg alt.
634
01:15:17,896 --> 01:15:20,857
Ikke datteren min!
635
01:15:21,315 --> 01:15:23,985
Hennes!
636
01:15:30,573 --> 01:15:34,618
La Alfredo vĂŠre!
637
01:15:47,712 --> 01:15:52,757
Du hĂžrte hva hun sa, Warick.
Hun vet ikke hva du prater om.
638
01:15:53,258 --> 01:15:56,428
SĂ„ klart hun ikke sier noe.
Hun er redd for deg.
639
01:15:56,887 --> 01:16:00,306
-La meg prate med henne i enerom.
-NÄ fÄr det holde.
640
01:16:00,806 --> 01:16:04,350
Vi finner ut av det
med oberst Kelly i morgen.
641
01:16:04,809 --> 01:16:08,937
Fangene er mitt ansvar
og jeg mÄ finne ut av sannheten,-
642
01:16:09,396 --> 01:16:12,524
-sÄ jeg kan skrive rapport.
La meg prate med henne alene.
643
01:16:12,983 --> 01:16:16,444
Nei. NĂ„ holder det.
644
01:16:19,446 --> 01:16:25,242
Hvorfor beskytter du dem, Dory?
Hvor lenge har mannen din vĂŠrt borte?
645
01:16:25,743 --> 01:16:31,414
Mannen min har slÄss i fem og
et halvt Är. Han slÄss mot fienden.
646
01:16:31,873 --> 01:16:35,542
Han trakasserer ikke sine egne
og slÄr ikke fangene vÄre.
647
01:16:36,001 --> 01:16:39,463
Fem Är? Du mÄ fÞle deg alene.
648
01:16:39,963 --> 01:16:44,592
Det mÄ vÊre bekvemt at staten
utstyrer deg med menneskelige husdyr.
649
01:16:47,552 --> 01:16:53,099
Du er feig. Du kan prate med Mercia,
sÄ prater jeg med oberst Kelly.
650
01:17:00,021 --> 01:17:03,148
LĂžytnanten vil stille deg
noen flere spÞrsmÄl.
651
01:17:03,607 --> 01:17:08,903
Blir det ubehagelig,
sÄ rop pÄ meg. Jeg stÄr der borte.
652
01:17:09,362 --> 01:17:11,447
Ok?
653
01:17:11,948 --> 01:17:14,741
Fortsett, helt...
654
01:17:19,662 --> 01:17:23,999
Mercia, fortell mer om brytingen.
655
01:17:24,458 --> 01:17:28,837
Alfredo er den beste bryteren.
Han kiler deg en om man ikke gir opp.
656
01:17:29,295 --> 01:17:32,297
-Kilte han deg?
-Og Denis og Brendan.
657
01:17:32,756 --> 01:17:36,050
-Hvor?
-Ved elven, her, overalt...
658
01:17:36,509 --> 01:17:41,054
Nei, jeg mente hvor pÄ kroppen?
659
01:17:41,555 --> 01:17:44,015
Jeg er ikke kilen i armhulene
eller under fĂžttene.
660
01:17:44,558 --> 01:17:49,061
-Hvor er du kilen?
-Du sier vel ingenting?
661
01:17:49,562 --> 01:17:55,191
Hendene. Jeg er kilen inni hendene.
Men det vet ikke Alfredo.
662
01:17:55,650 --> 01:17:59,319
-Du sier vel ingenting?
-Jeg lover.
663
01:17:59,820 --> 01:18:05,825
-Er Joseph en bra bryter?
-Iblant lar han Denis vinne.
664
01:18:06,325 --> 01:18:11,246
Har du sett Joseph bryte
med noen andre? Nede ved elven..?
665
01:18:12,539 --> 01:18:14,582
Nei.
666
01:18:15,040 --> 01:18:18,294
Har Joseph
og du hatt noen brytekamper?
667
01:18:22,422 --> 01:18:25,299
Ta deg god tid. Det gjĂžr ingenting.
668
01:18:25,799 --> 01:18:29,844
Mercia, har du
og Joseph hatt noen brytekamper?
669
01:18:32,513 --> 01:18:36,183
Mener du uten klĂŠr?
670
01:18:36,641 --> 01:18:41,353
-Hva sa du?
-Det var ikke sex, det var "amore".
671
01:18:46,941 --> 01:18:50,528
Jeg lovte Rachel Ă„ ikke si noe.
672
01:18:59,786 --> 01:19:03,371
Korporal, ta hÄnd om
den dumme kjerringa! Opp med dere!
673
01:19:03,914 --> 01:19:07,375
-FrÞken, gÄ opp til huset!
-LĂžytnant, dra tilbake til kasernen.
674
01:19:07,918 --> 01:19:11,754
-Hvis du ikke slutter Ă„ blande deg...
-Joseph, gÄ inn i huset!
675
01:19:12,213 --> 01:19:15,423
Jeg blir her som vitne,
sÄ oberst Kelly fÄr vite alt.
676
01:19:15,882 --> 01:19:21,512
Hvem av dem var det? Den som gjorde
det, skal vi kastrere som en sau.
677
01:19:22,012 --> 01:19:24,931
-Jeg kunne ikke se klart.
-Se godt pÄ ham.
678
01:19:25,390 --> 01:19:27,725
Vi aksepterer ikke slik atferd her.
679
01:19:28,184 --> 01:19:31,395
-Var det Joseph?
-Nei!
680
01:19:31,853 --> 01:19:35,523
Han skal ikke fÄ skade
noen australske jenter igjen.
681
01:19:35,981 --> 01:19:39,068
Var det Alfredo?
682
01:19:39,568 --> 01:19:43,655
Ta deg god tid. Vi drar ikke
fĂžr du har pekt ut den jĂŠvelen!
683
01:19:46,407 --> 01:19:51,577
Krigen var slutt, men slaget ved
Walalong varte hele ettermiddagen.
684
01:19:52,078 --> 01:19:57,124
Vi barn var forvirret.
VÄre egne soldater var blitt fienden.
685
01:19:57,582 --> 01:20:00,919
Det var en krig om ingenting. Men
det gjelder kanskje i alle kriger.
686
01:20:01,378 --> 01:20:03,587
Fru Guttman, bestem deg!
687
01:20:04,088 --> 01:20:07,299
Vi vet hvem det var.
Jenta har pekt ham ut.
688
01:20:07,841 --> 01:20:11,177
-Det er lĂžgn.
-Vi trenger ditt vitneutsagn.
689
01:20:11,636 --> 01:20:14,346
Jeg kan ikke. Det var ingen av dem!
690
01:20:14,805 --> 01:20:17,266
Se pÄ dem og si hvem det var!
691
01:20:17,725 --> 01:20:20,768
Var det Joseph?
692
01:20:23,396 --> 01:20:27,315
Dere er vitner.
Hun nikket da hun sto foran Joseph!
693
01:20:30,067 --> 01:20:33,237
Det var meg.
694
01:20:34,989 --> 01:20:38,450
Korporal,
bind den perverse typen til jeepen.
695
01:20:41,910 --> 01:20:46,205
-Slutt!
-Nei, Alfredo...
696
01:21:08,265 --> 01:21:12,436
Korporal, bli her og pass pÄ ham.
697
01:21:18,357 --> 01:21:21,568
Pappa! Pappa, kom tilbake!
698
01:21:22,027 --> 01:21:24,653
Kom tilbake!
699
01:21:58,473 --> 01:22:02,518
Jeg skulle aldri ha bedt deg lyve.
700
01:22:24,452 --> 01:22:28,248
-Hvorfor?
-Det fins ingenting igjen her.
701
01:22:32,042 --> 01:22:36,379
Joseph! FĂžlg Rachel til stasjonen.
702
01:22:36,838 --> 01:22:39,132
Takk.
703
01:22:53,560 --> 01:22:58,105
-Du mÄ hate meg. Jeg var feig.
-Vi har alle vĂŠrt feige.
704
01:24:36,060 --> 01:24:38,979
Fru Guttman, vent!
705
01:24:44,234 --> 01:24:46,985
Det var det siste vi sÄ
av fru Guttman.
706
01:24:47,444 --> 01:24:50,572
Fru Guttman! Vent!
707
01:24:51,072 --> 01:24:55,702
Denis fĂžlte skyld for det som hadde
hendt. Han klatret aldri mer i trĂŠr.
708
01:24:56,202 --> 01:25:02,164
Han sa: "Utsikten fra et tre avslĂžrer
hemmeligheter man ikke bĂžr se."
709
01:25:02,623 --> 01:25:07,502
Fire mÄneder senere...
710
01:25:08,503 --> 01:25:11,006
Brendan. VÄkne.
711
01:25:26,935 --> 01:25:30,688
Det er faren vÄr.
712
01:25:44,825 --> 01:25:47,410
Bill...
713
01:25:47,910 --> 01:25:50,413
Barn, dette er faren deres.
714
01:25:50,871 --> 01:25:54,541
God morgen, far.
715
01:25:55,000 --> 01:25:59,879
Ingen av oss visste
hva vi skulle si. Far sa ingenting.
716
01:26:00,338 --> 01:26:04,466
Det var vanskelig Ă„ vite hvem
som var mest sjenert, vi eller han.
717
01:26:05,008 --> 01:26:10,095
Det var fĂžrste gangen jeg ikke lo.
Men jeg ville grÄte.
718
01:26:23,606 --> 01:26:26,817
Giv akt.
719
01:26:27,360 --> 01:26:29,402
-Nummer fra venstre.
-Uno!
720
01:26:29,861 --> 01:26:31,988
-Due.
-Tre.
721
01:26:49,628 --> 01:26:52,004
Grazie.
722
01:27:12,562 --> 01:27:15,315
Alfredo!
723
01:27:16,775 --> 01:27:20,236
-Jeg har en gave!
-Jeg ogsÄ!
724
01:27:41,586 --> 01:27:47,174
-Min mann, William.
-Herr McClelland.
725
01:27:49,343 --> 01:27:52,679
-Takk Gud.
-Jeg takker ikke Gud.
726
01:27:53,138 --> 01:27:55,432
Jeg takker deg.
727
01:28:03,938 --> 01:28:06,441
Alfredo?
728
01:28:07,399 --> 01:28:09,609
Grazie.
729
01:28:10,819 --> 01:28:13,446
Veldig grusom.
730
01:28:17,991 --> 01:28:20,243
Pappa.
731
01:28:22,037 --> 01:28:25,497
15-amore...
732
01:28:27,416 --> 01:28:30,585
Den er til deg.
733
01:28:41,135 --> 01:28:44,180
Amore, McClellands.
734
01:28:44,639 --> 01:28:47,182
Amore, Alfredo.
735
01:29:05,030 --> 01:29:07,782
Ha det! Vi besĂžker dere i Roma!
736
01:29:08,282 --> 01:29:10,701
Ha det!
737
01:29:11,202 --> 01:29:17,706
Vi visste ikke hva faren vÄr tenkte.
Alfredo var vÄr krigstidshelt.
738
01:29:18,165 --> 01:29:21,585
Ă
ta pÄ seg skylden for
en forbrytelse som ikke ble begÄtt,-
739
01:29:22,044 --> 01:29:25,088
-var det modigste
vi noensinne hadde sett.
740
01:29:25,630 --> 01:29:28,632
Langt senere innsÄ vi hvor modig
faren vÄr var nÞdt til Ä vÊre-
741
01:29:29,091 --> 01:29:33,679
-for Ă„ vinne tilbake familien sin.
Men det er en annen historie.
742
01:32:12,653 --> 01:32:13,953
The End
743
01:32:17,153 --> 01:32:21,853
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
|T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0184178
15 Amore (1998) Dansk.srt
AND: 15 Amore (1998) Norsk.srt
AND: 15 Amore (1998) Suomeksi.srt
AND: 15 Amore (1998) Svensk.srt
FPS: 29.970
With special thanks to: "Kasper & Magnus"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+59358