Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,300
Please put in the password.
2
00:00:18,300 --> 00:00:23,600
If you fail to input the password,
data will terminate automatically.
3
00:00:31,590 --> 00:00:34,490
4
00:00:40,567 --> 00:00:43,067
Do you know the password?
5
00:00:45,510 --> 00:00:54,910
Timing and Subtitles brought to you by
Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com
6
00:00:56,520 --> 00:00:59,310
7
00:01:04,833 --> 00:01:05,800
What was that?
8
00:01:05,800 --> 00:01:08,712
[The happiest song of my life]
9
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
The happiest song?
10
00:01:11,100 --> 00:01:14,133
The happiest song.
11
00:01:14,133 --> 00:01:17,000
Since Song I set up this trap…
12
00:01:21,233 --> 00:01:23,967
Two more chances remain.
13
00:01:33,033 --> 00:01:34,033
This is the final chance.
14
00:01:34,033 --> 00:01:35,967
But why does it keep…
15
00:01:38,767 --> 00:01:41,633
The title is too long.
16
00:01:50,500 --> 00:01:52,367
The title.
17
00:01:52,367 --> 00:01:54,600
If isn't the title…
18
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
The day I returned after taking
time off due to emotional pain.
19
00:01:58,200 --> 00:02:00,067
The fans said, they felt the happiest then.
20
00:02:00,067 --> 00:02:02,233
That date was…
21
00:02:02,233 --> 00:02:04,733
That date was…
22
00:02:27,200 --> 00:02:29,867
Gosh, what's all that?
23
00:02:33,067 --> 00:02:36,233
Arrest them all. Now!
24
00:02:46,633 --> 00:02:49,233
Thank you, Song I.
25
00:02:58,290 --> 00:02:59,600
26
00:02:59,600 --> 00:03:01,567
You're under arrest for
violating the security law.
27
00:03:01,567 --> 00:03:03,000
What?
28
00:03:03,000 --> 00:03:05,467
No!
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,067
Mayor Won.
30
00:03:10,067 --> 00:03:11,900
Mr. Lloyd.
31
00:03:11,900 --> 00:03:15,867
The list of Violet members has been exposed.
It's dangerous for you to go around like this.
32
00:03:15,867 --> 00:03:19,233
There's only one thing I'm concerned
about more than my personal safety.
33
00:03:21,067 --> 00:03:24,233
Please reinstate Lieutenant Baek Yeong Ok.
34
00:03:25,200 --> 00:03:27,833
Didn't that list reveal that she has
35
00:03:27,833 --> 00:03:31,500
nothing to do with Violet? I beg you.
36
00:03:33,233 --> 00:03:35,167
I see.
37
00:03:35,167 --> 00:03:37,000
I'll try hard to make it happen.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,900
Thank you. Thank you so much.
39
00:03:39,900 --> 00:03:42,333
Thank you so much.
40
00:03:43,500 --> 00:03:46,533
You really don't give up, do you?
41
00:03:48,767 --> 00:03:51,067
Even if she's been vindicated for now,
42
00:03:51,067 --> 00:03:53,567
she can't be with you in the end, Lloyd.
43
00:03:53,567 --> 00:03:56,100
That's not for you to decide.
44
00:03:58,667 --> 00:04:01,600
You were the one who brought the dashcam
to Vice Commissioner Park, weren't you?
45
00:04:01,600 --> 00:04:03,767
Why did you do that?
46
00:04:03,767 --> 00:04:06,133
If you get involved with
that North Korean woman,
47
00:04:06,133 --> 00:04:08,933
you could lose everything you've
accomplished in the blink of an eye.
48
00:04:08,933 --> 00:04:11,733
So what? That's none of your business.
49
00:04:11,733 --> 00:04:13,833
Because we're friends…
50
00:04:13,833 --> 00:04:15,633
No.
51
00:04:16,500 --> 00:04:19,067
Because I like you.
52
00:04:25,200 --> 00:04:27,367
Hee Ji.
53
00:04:27,367 --> 00:04:29,433
I'm sorry,
54
00:04:29,433 --> 00:04:32,067
but you're not my type.
55
00:04:33,033 --> 00:04:36,000
We can't even just be friends from now on.
56
00:04:40,767 --> 00:04:44,133
When Lieutenant Baek returns,
make sure you apologize to her.
57
00:05:00,633 --> 00:05:02,667
Mayor Won.
58
00:05:02,667 --> 00:05:05,733
We successfully mopped up the Violet members
59
00:05:05,733 --> 00:05:07,033
who have infiltrated Pyeonghwasi.
60
00:05:07,033 --> 00:05:08,633
What about the leader of Violet?
61
00:05:08,633 --> 00:05:10,300
Well, the thing is
62
00:05:10,300 --> 00:05:12,633
that Shadow is extremely discreet…
63
00:05:12,633 --> 00:05:15,867
He's a coward who hides in the shadows.
64
00:05:15,867 --> 00:05:17,167
Please don't worry about him.
65
00:05:17,167 --> 00:05:18,667
But you don't let me.
66
00:05:18,667 --> 00:05:20,400
What did you say?
67
00:05:20,400 --> 00:05:23,133
But it wasn't all for nothing.
68
00:05:23,133 --> 00:05:25,100
Now we know how Shadow and Oh Seung Tae
69
00:05:25,100 --> 00:05:27,200
communicate with each other.
70
00:05:27,200 --> 00:05:29,567
We need to set a trap.
71
00:05:29,567 --> 00:05:32,100
We must capture Shadow.
72
00:05:32,100 --> 00:05:34,300
If the outsiders find out about Violet,
73
00:05:34,300 --> 00:05:38,667
Pyeonghwasi, a pilot city,
will end as a failed project.
74
00:05:48,400 --> 00:05:51,133
Hello, ma'am.
75
00:05:51,967 --> 00:05:54,800
Shouldn't you return to your unit?
76
00:05:54,800 --> 00:05:57,567
I'll take good care of Mi Rae,
77
00:05:57,567 --> 00:05:59,267
so you should go back now.
78
00:05:59,267 --> 00:06:01,700
Okay. Thank you for your help.
79
00:06:01,700 --> 00:06:04,300
Please don't worry.
80
00:06:04,300 --> 00:06:08,800
The sisters have endured strongly until now.
81
00:06:09,767 --> 00:06:11,100
A doctor
82
00:06:11,100 --> 00:06:15,533
will come from Seoul to operate on Mi Rae soon.
83
00:06:15,533 --> 00:06:17,767
Really?
84
00:06:18,367 --> 00:06:21,033
That's great.
85
00:06:22,333 --> 00:06:24,900
If Yeong Ok were here,
86
00:06:24,900 --> 00:06:27,867
she would've been so happy.
87
00:06:29,867 --> 00:06:33,333
Lieutenant Baek will come back for sure.
88
00:06:34,000 --> 00:06:35,300
Of course, she will.
89
00:06:35,300 --> 00:06:37,100
Until then,
90
00:06:37,100 --> 00:06:38,733
I'll look after Mi Rae too.
91
00:06:38,733 --> 00:06:41,133
Thank you.
92
00:06:41,133 --> 00:06:43,400
I'll get going now.
93
00:07:00,167 --> 00:07:02,567
I'll bring you back to
Pyeonghwasi no matter what.
94
00:07:02,567 --> 00:07:05,367
We will definitely meet again.
95
00:07:21,467 --> 00:07:23,767
Are you okay?
96
00:07:29,700 --> 00:07:32,500
Comrade, are you okay?
97
00:07:36,433 --> 00:07:39,367
We meet again looking awful like this.
98
00:07:39,367 --> 00:07:40,600
Seong Jae Hoon.
99
00:07:40,600 --> 00:07:43,000
What happened to Comrade Seong?
100
00:07:44,367 --> 00:07:46,633
I don't know.
101
00:07:46,633 --> 00:07:48,867
But what's certain is that
102
00:07:48,867 --> 00:07:52,833
because that South Korean
singer exposed our names,
103
00:07:52,833 --> 00:07:55,200
we were all arrested
104
00:07:55,200 --> 00:07:57,867
or got killed.
105
00:07:59,433 --> 00:08:00,933
Do you mean, Comrade No?
106
00:08:00,933 --> 00:08:03,200
That's right.
107
00:08:03,200 --> 00:08:05,400
So now,
108
00:08:05,400 --> 00:08:07,933
his days are numbered.
109
00:08:07,933 --> 00:08:09,967
What do you mean?
110
00:08:09,967 --> 00:08:14,467
The leadership has ordered us
to kill him with all our might.
111
00:08:14,467 --> 00:08:17,767
So it's only a matter of time, you know?
112
00:09:05,767 --> 00:09:07,900
Baek Yeong Ok.
113
00:09:10,667 --> 00:09:12,567
Come out.
114
00:09:45,033 --> 00:09:48,967
Comrade No!
115
00:09:48,967 --> 00:09:52,333
Comrade Lieutenant Baek has been released.
116
00:09:52,333 --> 00:09:54,733
For real?
117
00:09:54,733 --> 00:09:56,767
Is she all right? When will she be back?
118
00:09:56,767 --> 00:09:58,300
But
119
00:09:58,300 --> 00:10:01,333
she's been ordered to transfer
to the revolutionary unit.
120
00:10:04,433 --> 00:10:06,867
The revolutionary unit? Where is that?
121
00:10:07,433 --> 00:10:10,267
The great revolutionary unit
in the Middle East, you mean?
122
00:10:10,900 --> 00:10:14,967
If the misunderstanding has been resolved,
shouldn't she come back here?
123
00:10:29,033 --> 00:10:30,400
Salute. Working…
124
00:10:30,400 --> 00:10:32,300
What's wrong? Why do you look like that, Lloyd?
125
00:10:32,300 --> 00:10:34,200
Are you not feeling well?
126
00:10:34,200 --> 00:10:36,700
Please get me a pass to enter North Korea.
127
00:10:36,700 --> 00:10:37,500
What?
128
00:10:37,500 --> 00:10:40,900
If I can't get that, I might really die.
You don't want me to die, do you?
129
00:10:40,900 --> 00:10:42,167
I might desert.
130
00:10:42,167 --> 00:10:44,467
Should I just do that?
131
00:10:44,567 --> 00:10:46,733
Why do you want a pass to enter North Korea?
132
00:10:47,500 --> 00:10:49,233
Is it because of Lieutenant Baek?
133
00:10:49,233 --> 00:10:52,367
She's been ordered to
transfer to the Middle East.
134
00:10:52,367 --> 00:10:53,533
Jeong Man.
135
00:10:53,533 --> 00:10:55,867
Shouldn't there be another way?
136
00:10:55,867 --> 00:11:00,033
She's a soldier. She must go
if she's been ordered to transfer.
137
00:11:00,033 --> 00:11:01,833
You can't stop it from happening.
138
00:11:01,833 --> 00:11:05,400
Then, I'll volunteer to be sent there too.
139
00:11:05,400 --> 00:11:09,033
Why not? I'm qualified. I'm healthy.
140
00:11:09,033 --> 00:11:11,767
Can I do my military service there?
141
00:11:12,600 --> 00:11:14,167
Yeah.
142
00:11:14,167 --> 00:11:17,933
Yes, of course you'd say that.
You've been too tamed for a while.
143
00:11:18,900 --> 00:11:21,233
I miss her so much.
144
00:11:24,267 --> 00:11:27,333
She was finally released.
145
00:11:29,900 --> 00:11:32,367
But the Middle East?
146
00:11:37,733 --> 00:11:41,533
I won't be able to meet or see her ever again.
147
00:11:41,533 --> 00:11:43,800
This is nonsense.
148
00:11:46,900 --> 00:11:48,133
I'm really sad too,
149
00:11:48,133 --> 00:11:50,667
but it's okay, man.
150
00:11:51,533 --> 00:11:54,333
I miss her so much.
151
00:12:10,500 --> 00:12:13,833
I wish I could see her again just once.
152
00:12:15,267 --> 00:12:17,833
You want to see me just once?
153
00:12:17,833 --> 00:12:21,300
If we see each other again,
I will never let her go.
154
00:12:22,900 --> 00:12:25,900
I'll keep her by my side
for the rest of my life.
155
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
For the rest of your life?
156
00:12:39,000 --> 00:12:42,333
She is pretty even in my dreams.
157
00:12:45,133 --> 00:12:47,167
Ugh, so annoying.
158
00:12:47,167 --> 00:12:49,733
Even her smile is so beautiful.
159
00:12:56,933 --> 00:12:59,067
Comrade Lieutenant Baek!
160
00:13:03,233 --> 00:13:05,733
How is it that you're here?
161
00:13:05,733 --> 00:13:08,700
Didn't I promise you that I'd be back?
162
00:13:08,700 --> 00:13:10,733
Hold on.
163
00:13:16,030 --> 00:13:17,660
164
00:13:17,660 --> 00:13:22,167
This isn't a dream. It's not, right?
165
00:13:41,567 --> 00:13:43,933
Did I drink too much water?
166
00:13:43,933 --> 00:13:45,600
I need to use the bathroom.
167
00:13:45,600 --> 00:13:49,033
- I have a stomachache too.
- Me too.
168
00:13:49,033 --> 00:13:52,233
Kiss. They're about to kiss.
169
00:13:53,300 --> 00:13:55,300
You should've told me. What happened?
170
00:13:55,300 --> 00:13:57,800
I was so worried.
171
00:14:11,967 --> 00:14:13,840
I'm so happy.
172
00:14:21,767 --> 00:14:24,533
I have to go now.
173
00:14:24,533 --> 00:14:27,800
Can't you stay a little longer?
174
00:14:30,933 --> 00:14:33,833
I have to go back to Mi Rae.
175
00:14:33,833 --> 00:14:35,167
Oh, right.
176
00:14:35,167 --> 00:14:39,133
Mi Rae needs an operation soon.
177
00:14:39,133 --> 00:14:41,267
I'm aware of it.
178
00:14:41,267 --> 00:14:45,667
Thank you for taking care of her in my absence.
179
00:14:45,667 --> 00:14:47,933
So,
180
00:14:49,067 --> 00:14:52,233
I locked in Mi Rae's operation date.
181
00:14:52,233 --> 00:14:53,933
Operation date?
182
00:14:53,933 --> 00:14:56,433
I'm sorry for deciding it on my own.
183
00:14:56,433 --> 00:14:58,767
I had no choice.
184
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Does my sister Mi Rae
185
00:15:04,000 --> 00:15:07,500
really get to have an operation?
186
00:15:08,367 --> 00:15:12,133
Yes, I always tell you the truth.
187
00:15:16,200 --> 00:15:19,900
Thank you.
188
00:15:21,300 --> 00:15:24,333
If you want to thank me, make me gimbap.
189
00:15:24,333 --> 00:15:26,767
I want to go on a picnic again.
190
00:15:27,733 --> 00:15:30,033
Sure, of course.
191
00:15:30,933 --> 00:15:33,400
Please don't worry anymore.
192
00:15:41,233 --> 00:15:44,500
[The target is as influential as Number Ones
and can be shot down within Pyeonghwasi.]
193
00:15:44,500 --> 00:15:49,267
[- Do you mean Lloyd?
- It's the last chance to let Violet known.]
194
00:15:50,267 --> 00:15:54,833
[I won't let him live.]
195
00:16:25,600 --> 00:16:28,167
- Keep monitoring.
- Yes, sir.
196
00:16:34,500 --> 00:16:36,567
Perhaps, he realized that it's a trap.
197
00:16:36,567 --> 00:16:39,767
He hasn't appeared.
198
00:16:39,767 --> 00:16:41,367
The members of both South and North
199
00:16:41,367 --> 00:16:45,600
refused to come to Pyeonghwasi
until we capture Shadow.
200
00:16:45,600 --> 00:16:50,600
The peace agreement ceremony
must take place at all costs.
201
00:16:50,600 --> 00:16:53,467
Pyeonghwasi's survival depends
on it, Vice Commissioner Lee.
202
00:16:53,467 --> 00:16:57,733
Yes, ma'am. I'm doing my best too.
203
00:16:57,733 --> 00:17:02,000
Someone is definitely leaking information.
204
00:17:02,000 --> 00:17:04,900
Please thoroughly investigate
everyone on our side too.
205
00:17:04,900 --> 00:17:07,110
Yes, ma'am.
206
00:17:07,110 --> 00:17:09,867
207
00:17:09,867 --> 00:17:11,933
Okay, Mi Rae.
208
00:17:14,600 --> 00:17:17,367
You must've been worried that
you won't get to see your sister again.
209
00:17:17,367 --> 00:17:19,133
I don't worry.
210
00:17:19,133 --> 00:17:23,033
My sister has never broken her promises.
211
00:17:28,700 --> 00:17:30,900
212
00:17:30,900 --> 00:17:33,300
Here.
213
00:17:36,400 --> 00:17:39,533
It's so cute and adorable.
214
00:17:39,533 --> 00:17:42,333
My mom and dad must've
put a lot of effort into it.
215
00:17:42,333 --> 00:17:43,800
Sure.
216
00:17:43,800 --> 00:17:48,433
It's their first grandchildren.
They must be dying to see them.
217
00:17:48,433 --> 00:17:51,633
They've applied for a pass,
so they'll be here soon.
218
00:17:51,633 --> 00:17:54,033
But since our place is a mess,
219
00:17:54,033 --> 00:17:56,333
they might get really worried when they see it.
220
00:17:56,333 --> 00:17:59,300
Honey, we'll move into the Unification
Apartment Complex in two years.
221
00:17:59,300 --> 00:18:01,700
We even got a special housing
allocation living in Pyeonghwasi.
222
00:18:01,700 --> 00:18:02,967
Isn't it so great?
223
00:18:02,967 --> 00:18:04,500
Yes, it is.
224
00:18:04,500 --> 00:18:07,533
Let's live in Pyeonghwasi forever, okay?
225
00:18:07,533 --> 00:18:09,300
Once you can come and go freely
226
00:18:09,300 --> 00:18:11,733
and the blocked route between
South and North opens up,
227
00:18:11,733 --> 00:18:13,567
our apartment is going to be so awesome, right?
228
00:18:13,567 --> 00:18:15,200
Tell me about it.
229
00:18:15,200 --> 00:18:18,633
It's close to both Kaesong and Seoul too.
230
00:18:18,633 --> 00:18:22,333
I'm going to decorate Pyeong Hwa
and Tong Il's room nicely too.
231
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
Let's do that.
232
00:18:25,300 --> 00:18:28,433
They sent so many things.
233
00:18:35,900 --> 00:18:40,500
We'll get to meet Sang Hoon's
babies, Pyeong Hwa and Tong Il soon.
234
00:18:41,533 --> 00:18:43,267
They're going to be so cute.
235
00:18:43,267 --> 00:18:45,533
Yes, I'm sure.
236
00:18:46,067 --> 00:18:48,067
I was talking about our kids.
237
00:18:48,067 --> 00:18:49,733
Our kids that you and I will have.
238
00:18:49,733 --> 00:18:51,233
Aren't we the perfect combination?
239
00:18:51,233 --> 00:18:54,433
South Korea's top star and North Korea's top--
240
00:18:54,433 --> 00:18:56,133
Quit that nonsense.
241
00:18:56,133 --> 00:18:58,167
Mr. Lloyd.
242
00:18:58,167 --> 00:19:00,133
Vice Commissioner Lee.
243
00:19:01,100 --> 00:19:03,300
Please come with me.
244
00:19:09,333 --> 00:19:11,600
What on earth is going on?
245
00:19:11,600 --> 00:19:13,533
Please have a seat.
246
00:19:13,533 --> 00:19:15,600
What are you doing?
247
00:19:15,600 --> 00:19:18,100
Where is Lieutenant Baek?
248
00:19:19,033 --> 00:19:21,533
We need to do some investigation.
249
00:19:21,533 --> 00:19:24,700
Don't you know that it's illegal to
take someone into custody by force?
250
00:19:24,700 --> 00:19:25,767
In the presence of an attorney--
251
00:19:25,767 --> 00:19:28,567
As we were arresting the Violet members,
252
00:19:28,567 --> 00:19:31,700
we seized evidence that they
attempted to get revenge on you.
253
00:19:31,700 --> 00:19:34,433
We'll protect you.
254
00:19:34,433 --> 00:19:35,933
Mayor Won.
255
00:19:35,933 --> 00:19:38,467
Doesn't that mean that
Lieutenant Baek is in danger too?
256
00:19:38,467 --> 00:19:40,133
We're conducting the investigation now.
257
00:19:40,133 --> 00:19:43,200
But as of now, Ms. Baek Yeong Ok
258
00:19:43,200 --> 00:19:44,767
is the prime suspect.
259
00:19:44,767 --> 00:19:47,167
That's ridiculous.
260
00:19:47,167 --> 00:19:50,267
As you must be well aware,
Ms. Baek Yeong Ok is someone
261
00:19:50,267 --> 00:19:53,433
who would do anything for her sister's surgery.
262
00:19:53,433 --> 00:19:55,300
Vice Commissioner Lee.
263
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
It's not like that.
264
00:19:56,300 --> 00:19:58,267
I'm the one who arranged
everything for her sister's surgery.
265
00:19:58,267 --> 00:20:03,200
Ms. Baek Yeong Ok's reason for returning
from Pyongyang is dubious too.
266
00:20:03,300 --> 00:20:07,433
She's no longer a soldier, either,
so we can't help but suspect her.
267
00:20:09,440 --> 00:20:10,930
268
00:20:10,930 --> 00:20:13,000
She's not a soldier? What do you mean?
269
00:20:13,000 --> 00:20:14,700
You didn't know?
270
00:20:14,700 --> 00:20:18,767
Baek Yeong Ok voluntarily retired
from the military while in Pyongyang.
271
00:20:18,767 --> 00:20:20,667
Including Shadow,
272
00:20:20,667 --> 00:20:23,767
the Violet agents who
escaped are very dangerous.
273
00:20:23,767 --> 00:20:26,867
You must be extra careful
until we arrest every one of them.
274
00:20:26,867 --> 00:20:29,933
Please cooperate so that we can protect you
275
00:20:29,933 --> 00:20:32,167
for the time being.
276
00:20:32,167 --> 00:20:33,433
Mayor Won.
277
00:20:33,433 --> 00:20:36,933
Where is Lieutenant Baek?
Please let me see her.
278
00:20:37,933 --> 00:20:40,100
Baek Yeong Ok.
279
00:20:40,100 --> 00:20:42,800
Why did you return?
280
00:20:42,800 --> 00:20:45,567
You even left the military.
What is it that you want?
281
00:20:45,567 --> 00:20:46,767
There is no such thing.
282
00:20:46,767 --> 00:20:48,533
It's not like that.
283
00:20:48,533 --> 00:20:51,700
It'll be revealed soon.
284
00:20:51,700 --> 00:20:55,733
If it turns out that you've fooled me
with your fake dating scheme,
285
00:20:55,733 --> 00:20:59,833
I'll make sure you pay the price.
286
00:20:59,833 --> 00:21:02,767
My feelings for Comrade Lloyd
287
00:21:02,767 --> 00:21:04,767
are genuine.
288
00:21:04,767 --> 00:21:07,933
I do hope that they are.
289
00:21:07,933 --> 00:21:09,967
If not,
290
00:21:09,967 --> 00:21:14,133
both you and Lloyd will be
in trouble, Ms. Baek Yeong Ok.
291
00:21:27,833 --> 00:21:30,367
Why are you looking at me like that?
292
00:21:34,333 --> 00:21:39,267
What happened to the bluffer
who used to talk back at me nonstop?
293
00:21:39,267 --> 00:21:44,900
You're so quiet that you're scaring me.
It feels like the calm before the storm.
294
00:21:47,067 --> 00:21:48,700
Hey.
295
00:21:48,700 --> 00:21:51,000
Why did you do that?
296
00:21:53,200 --> 00:21:56,100
How could you make a decision like that?
297
00:21:58,267 --> 00:22:01,167
If you quit being a soldier,
298
00:22:01,167 --> 00:22:05,600
it also means you'll never be
able to clear your father's name.
299
00:22:22,400 --> 00:22:24,833
Unification.
300
00:22:24,833 --> 00:22:29,167
So, are you all ready to be dispatched?
301
00:22:29,933 --> 00:22:31,967
I'm sorry, sir.
302
00:22:49,733 --> 00:22:51,900
What do you think you're doing?
303
00:22:51,900 --> 00:22:54,200
I thank you for allowing me
304
00:22:54,200 --> 00:22:56,567
to be a warrior of the Republic.
305
00:22:56,567 --> 00:22:59,800
I'll return to being a glorious
person of the Republic
306
00:22:59,800 --> 00:23:02,367
and devote my life.
307
00:23:03,733 --> 00:23:06,733
Think carefully before you make the decision.
308
00:23:07,700 --> 00:23:09,900
It's the first time in my life
309
00:23:09,900 --> 00:23:12,800
that I made a decision for myself.
310
00:23:14,433 --> 00:23:19,300
I guess peace and unification
will come true after all.
311
00:23:21,967 --> 00:23:25,133
I had to return.
312
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Because Mi Rae's here.
313
00:23:28,800 --> 00:23:31,600
It's also because of you, Comrade No.
314
00:23:34,400 --> 00:23:37,267
They can hear everything.
315
00:23:51,767 --> 00:23:54,900
Your life is in danger.
316
00:23:54,900 --> 00:23:59,667
Please make sure to be careful
as you were taught and trained.
317
00:24:00,900 --> 00:24:03,733
Gosh, seriously.
318
00:24:04,967 --> 00:24:08,100
Stop worrying about me, okay?
319
00:24:13,867 --> 00:24:17,700
If I'm in danger, then so are you.
320
00:24:17,700 --> 00:24:19,900
I'll catch them first,
321
00:24:19,900 --> 00:24:22,800
so that I don't make you worry.
322
00:24:29,900 --> 00:24:33,967
We prepared a safe house for you, Lloyd.
323
00:24:37,633 --> 00:24:41,533
So I'm a very important being, right?
324
00:24:41,533 --> 00:24:44,200
If something happens to you,
325
00:24:44,200 --> 00:24:47,500
it could cause problems for Pyeonghwasi
as well as the South and North Korea relations.
326
00:24:47,500 --> 00:24:49,700
On top of that, what about
the numerous FITA fans?
327
00:24:49,700 --> 00:24:51,267
How will we be able to handle all that?
328
00:24:51,267 --> 00:24:54,900
Then, I'll stay with my unit members.
329
00:24:54,900 --> 00:24:58,100
I'd be safer if Lieutenant Baek is with me too.
330
00:24:58,100 --> 00:25:00,867
Comrade Baek can't go with you.
331
00:25:02,067 --> 00:25:05,733
May I have a word with you for a second?
332
00:25:15,300 --> 00:25:18,267
I'm sure you guessed that
there's an information leak
333
00:25:18,267 --> 00:25:20,033
from the control tower.
334
00:25:20,033 --> 00:25:22,667
We're going to leak the information
about your safe house.
335
00:25:22,667 --> 00:25:26,700
Whoever bites the bait first will be Shadow.
336
00:25:28,467 --> 00:25:30,833
What you're saying is
337
00:25:30,833 --> 00:25:33,900
that I'll need to be the bait, right?
338
00:25:33,900 --> 00:25:36,467
I ask for your help.
339
00:25:36,467 --> 00:25:40,833
Your safety will be our number one priority.
340
00:25:42,300 --> 00:25:45,100
It's for Pyeonghwasi.
341
00:25:54,067 --> 00:25:55,900
I'm excited since it's been a while
since we carried out a mission.
342
00:25:55,900 --> 00:25:58,867
How interesting that we get to carry out
a mission without Comrade Lieutenant Baek.
343
00:25:58,867 --> 00:26:00,400
Each of you clearly understand
what you're supposed to do, right?
344
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
We're all ready.
345
00:26:01,400 --> 00:26:02,733
I trust you guys.
346
00:26:02,733 --> 00:26:04,533
Got you, bro. All right, let's go. Let's go.
347
00:26:04,533 --> 00:26:07,967
- Okay, one, two, three. Unification!
- Unification!
348
00:26:27,833 --> 00:26:30,233
What's going on here?
349
00:26:31,233 --> 00:26:33,833
So, the thing is…
350
00:26:36,467 --> 00:26:38,867
The best way to hide the real thing
351
00:26:38,867 --> 00:26:42,033
is to hide it among fake ones.
352
00:26:43,433 --> 00:26:45,867
Then, shall we get going?
353
00:26:45,867 --> 00:26:49,367
I'll go with Mr. Lloyd.
354
00:26:49,367 --> 00:26:50,600
But Mayor Won.
355
00:26:50,600 --> 00:26:53,467
This is a very dangerous situation.
356
00:26:53,467 --> 00:26:55,633
Until now, Pyeonghwasi
357
00:26:55,633 --> 00:26:58,833
owes so much to Mr. Lloyd.
358
00:26:58,833 --> 00:27:01,033
So from now, Mr. Lloyd
359
00:27:01,033 --> 00:27:04,367
should receive the same level
of protection as me, the mayor.
360
00:27:04,367 --> 00:27:08,133
That's a reckless behavior on your end.
361
00:27:08,133 --> 00:27:12,400
So, please make sure to capture Shadow.
362
00:27:14,967 --> 00:27:17,400
Let's go, my clones.
363
00:28:33,067 --> 00:28:37,467
Do you think they'll really show themselves?
364
00:28:37,467 --> 00:28:41,533
I'm certain that Shadow installed the GPS.
365
00:28:41,533 --> 00:28:43,167
The one who shows up to our car,
366
00:28:43,167 --> 00:28:45,267
which isn't going toward the safe house,
367
00:28:45,267 --> 00:28:47,533
will be Shadow.
368
00:28:50,767 --> 00:28:53,767
What beautiful weather.
369
00:28:58,933 --> 00:28:59,967
Let's see.
370
00:28:59,967 --> 00:29:03,000
Two vehicles already
arrived at the destination.
371
00:29:03,000 --> 00:29:04,267
The last remaining one…
372
00:29:04,267 --> 00:29:06,633
Vice Commissioner Lee,
I thought you were smart,
373
00:29:06,633 --> 00:29:08,267
but you seem so naive in situations like this.
374
00:29:08,267 --> 00:29:11,733
Why do you keep following
me around and bothering me?
375
00:29:11,733 --> 00:29:16,867
Why do you think Mayor Won Tae Sook
is hanging onto that singer like that?
376
00:29:17,633 --> 00:29:20,133
Do you really think that she's
trying to protect Comrade Lloyd?
377
00:29:20,133 --> 00:29:22,767
Well, then that…
378
00:29:25,867 --> 00:29:27,367
Does that mean
379
00:29:27,367 --> 00:29:29,967
that he's the bait to capture Shadow?
380
00:29:29,967 --> 00:29:34,567
The one who will follow
that singer first will be Shadow.
381
00:29:34,567 --> 00:29:39,433
Or would it the one who
secretly put on the GPS?
382
00:29:39,433 --> 00:29:40,933
Are you trying to frame me?
383
00:29:40,933 --> 00:29:44,200
That would be for the hunter who set the trap.
384
00:29:44,200 --> 00:29:47,367
What I mean is that before you
fall into the trap, find a way out.
385
00:29:47,367 --> 00:29:50,300
Comrade Vice Commissioner Lee Min Ho.
386
00:29:53,333 --> 00:29:55,700
But…
387
00:29:55,700 --> 00:29:56,900
Wait a second.
388
00:29:56,900 --> 00:30:00,533
Then, what should I do…
389
00:30:02,433 --> 00:30:05,467
I… I just need to capture Shadow first.
390
00:30:06,200 --> 00:30:08,833
Wait.
391
00:30:08,833 --> 00:30:09,800
Hello?
392
00:30:09,800 --> 00:30:11,267
Is this the counterterrorism…
393
00:30:11,267 --> 00:30:12,700
I'm sorry. I called the wrong number.
394
00:30:12,700 --> 00:30:15,033
Okay. Darn it.
395
00:30:16,300 --> 00:30:17,500
Hello?
396
00:30:17,500 --> 00:30:20,433
Get the counterterrorism unit ready now. Hurry.
397
00:30:20,433 --> 00:30:21,700
Location?
398
00:30:21,700 --> 00:30:25,000
The location is…
399
00:30:27,300 --> 00:30:29,667
What?
400
00:30:29,667 --> 00:30:31,400
Wait.
401
00:30:31,400 --> 00:30:33,700
Where did they go?
402
00:30:53,533 --> 00:30:55,500
What is this place?
403
00:30:55,500 --> 00:30:58,033
I already told you earlier.
404
00:30:58,033 --> 00:31:03,100
The place where it's going to be determined
whether I get hunted down or I hunt them down.
405
00:31:03,867 --> 00:31:06,467
If you keep acting unpredictably,
406
00:31:06,467 --> 00:31:09,967
we can't guarantee your safety.
407
00:31:11,067 --> 00:31:13,367
High-risk, high-return.
408
00:31:13,367 --> 00:31:16,900
You must take a risk to win big.
409
00:31:51,070 --> 00:32:00,570
Timing and Subtitles brought to you by
Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com
410
00:32:09,333 --> 00:32:13,200
♫ I'm clumsy and awkward ♫
411
00:32:13,200 --> 00:32:17,867
♫ But I try to act like it's nothing ♫
412
00:32:17,867 --> 00:32:20,500
♫ As a day goes by ♫
413
00:32:20,500 --> 00:32:24,400
♫ And another month goes by ♫
28003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.