Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,033 --> 00:00:24,033
Get out of my way!
2
00:00:26,033 --> 00:00:28,300
I said, "get out of my way!"
3
00:00:28,967 --> 00:00:30,667
Let me have some.
4
00:00:30,667 --> 00:00:32,967
Cut that out.
5
00:00:32,967 --> 00:00:34,233
This is hell, got that?
6
00:00:34,233 --> 00:00:37,433
You have to step on and kill whoever it may be
7
00:00:37,433 --> 00:00:41,200
in order to survive. Got that?
8
00:00:44,767 --> 00:00:48,100
Come on. Take it now.
9
00:00:50,100 --> 00:00:53,333
Are you really Comrade Jae Hoon?
10
00:00:53,333 --> 00:00:55,533
Yes.
11
00:00:55,533 --> 00:00:58,533
It's been so long, Yeong Ok.
12
00:00:59,300 --> 00:01:01,633
We haven't seen each other for ten years.
13
00:01:01,633 --> 00:01:02,633
Gosh, wait.
14
00:01:02,633 --> 00:01:04,067
I think you're embracing her too hard.
15
00:01:04,067 --> 00:01:06,233
The person over here is a patient, okay?
16
00:01:06,233 --> 00:01:10,067
What if the wound opens up and bleeds again?
17
00:01:13,100 --> 00:01:16,267
What? Comrade Baek, are you crying?
18
00:01:19,533 --> 00:01:21,067
So I bleed or cry. So what?
19
00:01:21,067 --> 00:01:23,300
Mind your own business, Comrade No!
20
00:01:23,300 --> 00:01:24,667
My fans told me
21
00:01:24,667 --> 00:01:28,533
that I was born with a warm heart.
22
00:01:29,633 --> 00:01:32,233
They must've not seen the true nature
behind that iron mask of yours, Comrade No.
23
00:01:32,233 --> 00:01:34,267
What iron mask?
24
00:01:34,867 --> 00:01:37,700
You must've watched
the music video of our second album.
25
00:01:39,100 --> 00:01:41,700
I really am something. Seriously.
26
00:01:41,700 --> 00:01:44,500
But who is this?
27
00:01:44,500 --> 00:01:46,967
Is he your fellow countryman from North Korea?
28
00:01:46,967 --> 00:01:51,067
I'd say, we're much closer than that.
29
00:01:52,900 --> 00:01:55,933
It doesn't seem like you're siblings.
30
00:01:55,933 --> 00:01:57,167
Do you go to the same church?
31
00:01:57,167 --> 00:01:58,767
It's none of your business, Comrade No.
32
00:01:58,767 --> 00:02:00,700
But I'm sure I could be of great help
if I made it my business.
33
00:02:00,700 --> 00:02:04,033
I won't bore you
with the details about who I am…
34
00:02:04,033 --> 00:02:06,200
Hey, Comrade Baek.
35
00:02:12,067 --> 00:02:14,600
Comrade, you talk and look
36
00:02:14,600 --> 00:02:17,300
like a South Korean now.
37
00:02:17,300 --> 00:02:18,567
You haven't changed much
38
00:02:18,567 --> 00:02:20,700
from our days in the training center.
39
00:02:21,400 --> 00:02:23,867
We lost touch
after we left the training center,
40
00:02:23,867 --> 00:02:27,233
so I thought you were dead, Comrade Seong.
41
00:02:28,133 --> 00:02:31,733
I did almost die.
42
00:02:31,733 --> 00:02:33,933
Did I injure my head
after joining the military?
43
00:02:33,933 --> 00:02:36,467
Why do I keep worrying about her?
44
00:02:37,633 --> 00:02:40,167
W-Wait a minute.
45
00:02:40,900 --> 00:02:43,667
There's something going on between the two.
46
00:02:43,667 --> 00:02:45,867
Gosh, who cares?
47
00:02:51,333 --> 00:02:53,900
Gosh, it's driving me crazy.
48
00:02:56,667 --> 00:02:59,533
What? Were you injured badly?
49
00:02:59,533 --> 00:03:01,700
A bit during the mission…
50
00:03:02,300 --> 00:03:04,533
So I got discharged.
51
00:03:05,833 --> 00:03:09,300
It must've been quite serious
if you had to get discharged.
52
00:03:16,967 --> 00:03:18,867
What are they doing?
53
00:03:18,867 --> 00:03:21,533
There are children around.
Why is he lifting up his shirt?
54
00:03:21,533 --> 00:03:23,533
What a pervert.
55
00:03:26,567 --> 00:03:29,000
He's so sly.
56
00:03:44,400 --> 00:03:48,267
[Pyeonghwa Hospital]
57
00:03:50,433 --> 00:03:54,667
Those scars are terrible.
You must've nearly got killed.
58
00:03:55,767 --> 00:03:58,133
Do you want to see more?
I have some on my back too.
59
00:03:58,133 --> 00:04:00,133
No, it's okay.
60
00:04:00,700 --> 00:04:05,033
I'm fine now. I just need to get
physical therapy from time to time.
61
00:04:05,033 --> 00:04:06,733
That's why you're here at the hospital…
62
00:04:06,733 --> 00:04:10,333
What about you?
It seems like you got hurt badly.
63
00:04:12,500 --> 00:04:14,633
This is no big deal.
64
00:04:15,267 --> 00:04:19,700
Now that the unification is near,
there are no dangerous missions to carry out.
65
00:04:20,367 --> 00:04:22,533
What happened?
66
00:04:23,867 --> 00:04:26,433
Because of some jerk who is like a minefield,
67
00:04:26,433 --> 00:04:28,733
it got complicated.
68
00:04:30,933 --> 00:04:34,133
"Jerk"? What do you mean?
69
00:04:34,133 --> 00:04:37,800
I doubt you're referring to me
who saved your life.
70
00:04:37,800 --> 00:04:43,367
She's referring to someone whose personality
and actions are terribly mean. Don't you see?
71
00:04:43,367 --> 00:04:45,467
I saw you carelessly taking off
your shirt earlier.
72
00:04:45,467 --> 00:04:48,667
Comrade Lieutenant Baek,
can I have a word with you?
73
00:04:52,433 --> 00:04:53,533
By the way, who is this guy?
74
00:04:53,533 --> 00:04:55,600
Is he your subordinate, Yeong Ok?
75
00:04:56,500 --> 00:04:59,200
Pretty much.
76
00:04:59,200 --> 00:05:00,667
Subordinate?
77
00:05:00,667 --> 00:05:02,467
Says who? I'm not your subordinate.
78
00:05:02,467 --> 00:05:04,000
I don't belong to your unit.
79
00:05:04,000 --> 00:05:07,367
Don't you see
that she and I are in a conversation?
80
00:05:07,367 --> 00:05:09,367
What a rude lad.
81
00:05:10,233 --> 00:05:13,267
"Don't you see"? "Rude"?
82
00:05:13,267 --> 00:05:15,200
Stop talking casually to me.
83
00:05:15,200 --> 00:05:18,467
Excuse me. I have good stage and table manners.
84
00:05:18,467 --> 00:05:21,433
I even have good toilet manners.
85
00:05:21,433 --> 00:05:24,333
No one has ever called me rude.
86
00:05:25,033 --> 00:05:27,467
Well then.
87
00:05:27,467 --> 00:05:31,200
Get lost, will you? Show some manners.
88
00:05:31,800 --> 00:05:35,233
This is a life or death matter to me,
so I can't do that.
89
00:05:35,233 --> 00:05:36,967
A life or death matter?
90
00:05:36,967 --> 00:05:38,067
Involving Comrade Yeong Ok?
91
00:05:38,067 --> 00:05:40,200
- No.
- Yes.
92
00:05:40,967 --> 00:05:43,000
Please don't get the wrong idea.
93
00:05:44,333 --> 00:05:48,267
Could you please leave us alone now
if nothing is urgent?
94
00:05:48,267 --> 00:05:51,000
It is. It's totally urgent. Let's go.
95
00:05:53,933 --> 00:05:55,700
Let go of her hand at once.
96
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
You let go first.
97
00:06:05,767 --> 00:06:07,433
Don't you know who I am?
98
00:06:07,433 --> 00:06:10,500
Oh, FITA.
99
00:06:10,500 --> 00:06:12,667
You're not a spy at least.
100
00:06:14,233 --> 00:06:17,367
But your name was…
101
00:06:22,167 --> 00:06:24,233
Avon?
102
00:06:25,367 --> 00:06:27,433
Mr. Lloyd?
103
00:06:29,933 --> 00:06:33,400
My greatness just oozes out
even if I'm wearing something like this.
104
00:06:34,100 --> 00:06:35,633
Yes, hello.
105
00:06:35,633 --> 00:06:36,900
What can I do for you?
106
00:06:36,900 --> 00:06:38,333
Oh, would you like my autograph?
107
00:06:38,333 --> 00:06:40,400
Let go of me. My fan's waiting.
108
00:06:40,400 --> 00:06:42,700
Gosh, seriously.
109
00:06:42,700 --> 00:06:44,833
Can I also borrow a pen…
110
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
Attorney Kim gave me a call.
111
00:06:47,833 --> 00:06:52,467
Mr. Lloyd, I'm Seo Hee Ji of JNY.
112
00:06:53,333 --> 00:06:55,467
This isn't what I intended.
113
00:06:56,433 --> 00:06:58,833
You bluffer.
114
00:07:00,000 --> 00:07:03,467
Well then, go about your business
with your competent lawyer.
115
00:07:03,467 --> 00:07:05,700
She and I still have more to catch up on.
116
00:07:05,700 --> 00:07:07,533
Go now.
117
00:07:07,533 --> 00:07:12,233
You've been asking for a lawyer all day long.
118
00:07:13,200 --> 00:07:15,233
Shall we?
119
00:07:25,233 --> 00:07:28,733
I've never seen a male comrade
as noisy and unfocused as he is.
120
00:07:28,733 --> 00:07:31,733
If Lloyd's fans heard what you said,
they'd consider you their enemy.
121
00:07:31,733 --> 00:07:34,133
But I can't help it.
122
00:07:34,133 --> 00:07:36,367
The South Korean female comrades
123
00:07:36,367 --> 00:07:38,700
are so attracted to him.
124
00:07:38,700 --> 00:07:41,333
I really don't understand.
125
00:07:41,333 --> 00:07:44,367
They're even willing to risk their lives.
126
00:07:54,400 --> 00:07:57,467
I operate a small pub in Pyeonghwasi.
127
00:07:57,467 --> 00:07:59,600
Come visit sometime.
128
00:08:01,600 --> 00:08:04,900
Yes, okay.
129
00:08:06,800 --> 00:08:10,467
There was an order to assign you
to the Defense PR Support Unit,
130
00:08:10,467 --> 00:08:13,900
but you were suddenly sent
to the Unified Armed Force Unit.
131
00:08:14,533 --> 00:08:16,700
I don't understand.
132
00:08:16,700 --> 00:08:18,700
I don't understand, either.
133
00:08:18,700 --> 00:08:22,267
This isn't an ordinary unit,
but Special Forces.
134
00:08:22,267 --> 00:08:23,800
This isn't a place for me.
135
00:08:23,800 --> 00:08:25,933
It's a conspiracy. It totally is.
136
00:08:25,933 --> 00:08:27,267
A conspiracy?
137
00:08:27,267 --> 00:08:30,967
They even threatened me earlier
about possessing an illegal weapon.
138
00:08:30,967 --> 00:08:33,033
Threatened you?
139
00:08:33,633 --> 00:08:35,333
It was disguised as a persuasion,
but actually was a threat.
140
00:08:35,333 --> 00:08:37,200
As for the possession of an illegal weapon,
141
00:08:37,200 --> 00:08:40,967
we can resolve the misunderstanding
if Ms. Baek Yeong Ok testifies.
142
00:08:41,767 --> 00:08:44,333
But you said, she isn't cooperative, right?
143
00:08:44,333 --> 00:08:46,400
We have to make her cooperate somehow.
144
00:08:46,400 --> 00:08:49,800
But unit assignment is a military matter,
145
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
so it won't be easy to resolve.
146
00:08:54,033 --> 00:08:56,300
My life's always been this way.
147
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Before or after my debut,
148
00:08:58,400 --> 00:09:00,533
nothing's ever been easy for me.
149
00:09:00,533 --> 00:09:02,033
But you know what?
150
00:09:02,033 --> 00:09:04,367
I never give up.
151
00:09:04,367 --> 00:09:06,400
It makes it interesting, you know?
152
00:09:07,633 --> 00:09:10,900
I'll see you again
after doing some additional research.
153
00:09:10,900 --> 00:09:12,967
I look forward to working with you, ma'am.
154
00:09:12,967 --> 00:09:14,333
My name is Seo Hee Ji.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,533
Okay, Attorney Seo Hee Ji.
156
00:09:19,367 --> 00:09:21,567
See you later.
157
00:09:45,633 --> 00:09:47,367
I'll take the case.
158
00:09:47,367 --> 00:09:49,767
The client is Lloyd of FITA.
159
00:09:49,767 --> 00:09:54,067
If anything goes wrong,
tens of millions of their fans will hate me.
160
00:09:54,067 --> 00:09:58,633
Besides, it's a complicated case
involving even higher-ups.
161
00:09:59,933 --> 00:10:02,267
You come out even at best.
162
00:10:02,267 --> 00:10:06,667
My network, academic and family background,
and understanding of idol stars are stellar.
163
00:10:06,667 --> 00:10:09,600
Despite all other aspects,
164
00:10:11,133 --> 00:10:14,033
I'm the most qualified person for this.
165
00:10:14,033 --> 00:10:15,600
That gun was fake, wasn't it?
166
00:10:15,600 --> 00:10:17,967
You're the one who told me that.
167
00:10:17,967 --> 00:10:19,833
So what?
168
00:10:19,833 --> 00:10:23,533
Are you asking me to testify
that Comrade Vice Commissioner Lee is lying?
169
00:10:23,533 --> 00:10:25,267
That's exactly it.
170
00:10:25,267 --> 00:10:28,000
Just tell the truth. Simple, isn't it?
171
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
You have a South Korean lawyer on your side.
172
00:10:29,600 --> 00:10:31,067
Why do you need my confirmation?
173
00:10:31,067 --> 00:10:32,667
If a North Korean comrade testifies,
174
00:10:32,667 --> 00:10:36,567
they won't be able to threaten me anymore.
175
00:10:36,567 --> 00:10:38,800
I'm a soldier. I only follow orders.
176
00:10:38,800 --> 00:10:41,000
I won't open my mouth so carelessly.
177
00:10:41,000 --> 00:10:43,533
But that gun was fake. You know that.
178
00:10:43,533 --> 00:10:46,433
I'm just asking you to tell the truth.
179
00:10:48,033 --> 00:10:51,967
I won't do it.
I didn't receive an order to do so.
180
00:10:51,967 --> 00:10:54,000
To that man earlier,
181
00:10:54,000 --> 00:10:56,600
it looked like you would give him
anything he asks for.
182
00:10:56,600 --> 00:10:59,000
But why do you treat me like this?
183
00:11:02,933 --> 00:11:05,667
I've known him since he saved my life
when we were little. I owe him my life.
184
00:11:05,667 --> 00:11:08,500
What about me? I saved your life too!
185
00:11:08,500 --> 00:11:09,733
Don't you dare compare yourself to him.
186
00:11:09,733 --> 00:11:10,900
It's not the same.
187
00:11:10,900 --> 00:11:12,933
Gosh.
188
00:11:23,300 --> 00:11:26,200
Look at you glaring.
189
00:11:26,200 --> 00:11:28,300
Look softly.
190
00:11:28,300 --> 00:11:29,800
Glaring?
191
00:11:29,800 --> 00:11:31,700
You're shooting lasers out of your eyes.
192
00:11:31,700 --> 00:11:34,333
I feel like my skin is burning.
193
00:11:37,900 --> 00:11:39,933
Just tell the truth.
194
00:11:39,933 --> 00:11:41,567
That's all I'm asking for.
195
00:11:41,567 --> 00:11:44,667
You just need to say it once.
196
00:11:47,167 --> 00:11:48,833
Gosh, that stings.
197
00:11:48,833 --> 00:11:51,133
Thank you. Goodbye.
198
00:11:51,133 --> 00:11:53,300
Welcome.
199
00:12:10,233 --> 00:12:14,133
You operate that restaurant
without a single day of rest. Aren't you tired?
200
00:12:14,133 --> 00:12:16,333
What will you do with all that money you earn?
201
00:12:16,333 --> 00:12:20,333
The more money you earn,
the better it is. Isn't it?
202
00:12:20,333 --> 00:12:24,133
By the way, what are you putting up?
203
00:12:24,133 --> 00:12:26,833
A love letter. My love letter.
204
00:12:27,667 --> 00:12:30,967
"Because I, the poor one, love Natasha,"
205
00:12:30,967 --> 00:12:34,333
"heavy snow is falling tonight."
206
00:12:34,333 --> 00:12:36,533
Isn't your wife in North Korea?
207
00:12:36,533 --> 00:12:38,033
Natasha?
208
00:12:38,033 --> 00:12:40,767
Are you in love with a woman from Russia?
209
00:12:40,767 --> 00:12:42,633
No, that's not it.
210
00:12:42,633 --> 00:12:47,267
It's a poem written by a poet
whom my wife used to love.
211
00:12:47,267 --> 00:12:48,567
I see.
212
00:12:48,567 --> 00:12:51,900
This verse is my favorite.
213
00:12:51,900 --> 00:12:54,400
"I think of Natasha"
214
00:12:54,400 --> 00:12:58,000
"and Natasha will come for sure."
215
00:12:59,233 --> 00:13:02,100
As long as I remember her,
216
00:13:02,100 --> 00:13:03,667
she'll come for sure.
217
00:13:03,667 --> 00:13:06,333
- Don't you think so?
- Yes, of course.
218
00:13:06,333 --> 00:13:09,067
You'll see each other again for sure.
219
00:13:24,633 --> 00:13:27,000
Hello.
220
00:13:47,433 --> 00:13:50,833
Will she really show up here
knowing that she might die?
221
00:13:50,833 --> 00:13:53,767
I was skeptical, but she assured me.
222
00:13:56,667 --> 00:13:58,633
If you won't stop hunting me down,
223
00:13:58,633 --> 00:14:01,067
I'll disappear with the file forever.
224
00:14:01,067 --> 00:14:04,000
You know that it's not possible
to disappear forever.
225
00:14:04,000 --> 00:14:05,533
We aren't the only ones who are after you.
226
00:14:05,533 --> 00:14:07,367
Then what do you want from me?
227
00:14:07,367 --> 00:14:10,133
You betrayed the organization
to save that singer.
228
00:14:10,133 --> 00:14:12,933
You'd better return if you want to save him.
229
00:14:12,933 --> 00:14:17,467
If you do anything to Lloyd,
I'll not let you slide.
230
00:14:30,033 --> 00:14:32,300
Jae Hoon.
231
00:14:39,167 --> 00:14:43,200
Park Il Doo, the North Korean authority figure
of the Unified Security Agency of Pyeonghwasi.
232
00:14:43,200 --> 00:14:46,133
He rose to the top while I was gone.
233
00:14:46,900 --> 00:14:49,467
It's going to hurt quite a bit when he falls.
234
00:14:56,033 --> 00:15:00,567
Yo. Do you want to eat out
over the weekend, Do Hyeon?
235
00:15:00,567 --> 00:15:03,233
Is there somewhere nice to go in Pyeonghwasi?
236
00:15:05,133 --> 00:15:07,133
I've done research
237
00:15:08,533 --> 00:15:10,600
on all the places with good reviews.
238
00:15:10,600 --> 00:15:12,667
Let's go check them out, man.
239
00:15:12,667 --> 00:15:14,133
Wow.
240
00:15:14,133 --> 00:15:16,333
What a nice life you have.
241
00:15:17,100 --> 00:15:20,467
You have money to burn, don't you?
242
00:15:20,467 --> 00:15:21,567
Sure, John. Let's go out.
243
00:15:21,567 --> 00:15:24,000
Let's go to a top-rated restaurant,
which isn't available in North Korea,
244
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
and stuff ourselves.
245
00:15:27,367 --> 00:15:28,933
- Comrade Cheol Gyu.
- Yes, sir.
246
00:15:28,933 --> 00:15:31,267
Let's go out too.
247
00:15:31,267 --> 00:15:33,267
Yes, sir.
248
00:15:38,933 --> 00:15:40,033
Hello.
249
00:15:40,033 --> 00:15:42,367
You must be the grandmother of Mi Rae,
the new student.
250
00:15:42,367 --> 00:15:45,700
- Mom.
- Jun Seo. Did you have a good day?
251
00:15:45,700 --> 00:15:47,133
I'm not her grandmother,
252
00:15:47,133 --> 00:15:50,900
but please help me look after Mi Rae.
Thank you.
253
00:15:50,900 --> 00:15:53,600
You must be from North Korea.
254
00:15:53,600 --> 00:15:55,300
I suppose Mi Rae's mom works?
255
00:15:55,300 --> 00:15:58,167
Grandmother, you always pick her up.
256
00:15:58,167 --> 00:16:00,600
Do you think what I'm saying
is not worth listening to?
257
00:16:00,600 --> 00:16:03,267
I said, I'm not her grandmother!
258
00:16:04,933 --> 00:16:07,367
Let's go get, "buy one, get one free."
259
00:16:09,500 --> 00:16:11,900
Did I say something offensive?
260
00:16:12,700 --> 00:16:15,267
I've been cleaning up your gifts
for four days and three nights straight.
261
00:16:15,267 --> 00:16:18,233
Lloyd, this is a fraction of all the gifts.
There are more at your place.
262
00:16:18,233 --> 00:16:20,400
What should we do with all these?
263
00:16:21,300 --> 00:16:24,333
Listen, Jeong Man.
264
00:16:24,333 --> 00:16:26,533
There must be a daycare center
run by the city of Pyeonghwasi.
265
00:16:26,533 --> 00:16:29,767
That plus the children's wards in his hospital.
266
00:16:29,767 --> 00:16:31,300
We should send them to those two.
267
00:16:31,300 --> 00:16:32,900
Okay.
268
00:16:32,900 --> 00:16:35,933
And can you hand me
one of our character plush dolls?
269
00:16:35,933 --> 00:16:39,367
Character plush doll? Character plush doll?
270
00:16:42,300 --> 00:16:44,300
Here you go, Lloyd.
271
00:16:44,300 --> 00:16:47,000
Gosh, it's so cute. It's so lovely.
272
00:16:47,800 --> 00:16:49,833
There we go.
273
00:16:50,800 --> 00:16:53,033
Are you giving it to her as a gift?
274
00:16:53,033 --> 00:16:56,167
But there are nicer
and more expensive ones here.
275
00:16:56,167 --> 00:16:57,633
But those are from the fans.
276
00:16:57,633 --> 00:16:59,167
You're right.
277
00:16:59,167 --> 00:17:01,333
Gosh.
278
00:17:02,000 --> 00:17:04,233
Comrade Lieutenant Baek
only cares about combatting,
279
00:17:04,233 --> 00:17:06,900
but who knows? If she sees something
as cute and lovely as that,
280
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
she might act like a human being, you know?
281
00:17:07,900 --> 00:17:09,967
That's true.
282
00:17:09,967 --> 00:17:13,000
Look who's talking.
You live with so many dolls.
283
00:17:13,000 --> 00:17:15,567
How come you still don't
act like a human being?
284
00:17:18,333 --> 00:17:20,400
Grow up.
285
00:17:30,433 --> 00:17:32,433
Did you see that?
286
00:17:32,433 --> 00:17:34,200
Even after seeing something so cute…
287
00:17:34,200 --> 00:17:37,433
Gosh, in any case,
288
00:17:37,433 --> 00:17:40,267
that woman has no emotions whatsoever.
289
00:18:47,800 --> 00:18:49,867
What was that?
290
00:18:50,700 --> 00:18:53,333
Why did I have such a weird dream?
291
00:18:54,800 --> 00:18:56,367
That's right.
292
00:18:56,367 --> 00:18:59,233
I was heavily traumatized, indeed.
293
00:18:59,233 --> 00:19:02,267
It's totally understandable
that I'm suffering from PTSD.
294
00:19:03,700 --> 00:19:07,233
But it wasn't even about
getting shot or stabbed.
295
00:19:07,233 --> 00:19:10,100
With that woman out of all people.
296
00:19:24,900 --> 00:19:28,367
She pretends to be so tough,
but she always has nightmares.
297
00:19:40,700 --> 00:19:43,600
How dare she threw away my thoughtful gift?
298
00:19:44,300 --> 00:19:46,600
This is useful, I'm telling you.
299
00:19:46,600 --> 00:19:49,200
Worry dolls exist for a reason.
300
00:21:42,233 --> 00:21:44,967
What in the world are you doing over here?
301
00:21:44,967 --> 00:21:47,833
There you go again.
302
00:21:47,833 --> 00:21:52,167
You're the one who held onto my hand tightly
and didn't let me go.
303
00:21:52,167 --> 00:21:53,633
I didn't hold your hand.
304
00:21:53,633 --> 00:21:56,733
Why did you come to my side to begin with?
305
00:21:56,733 --> 00:21:59,433
Why do you have such wild dreams?
306
00:21:59,433 --> 00:22:02,733
I couldn't sleep at all
because you were being so loud.
307
00:22:03,533 --> 00:22:05,933
Stop bluffing!
308
00:22:05,933 --> 00:22:07,167
I'm not bluffing.
309
00:22:07,167 --> 00:22:09,667
Look. We were holding hands like this, right?
310
00:22:09,667 --> 00:22:13,900
Look and see if I'm the one who held your hand
or if it's the other way around.
311
00:22:17,500 --> 00:22:20,967
You didn't let go of it all night. I couldn't
pull it out because you're so strong.
312
00:22:20,967 --> 00:22:24,467
Gosh, my arm is cramping up so much.
313
00:22:25,067 --> 00:22:27,000
Here.
314
00:22:27,000 --> 00:22:30,067
Hold onto this tightly
next time you have a nightmare.
315
00:22:30,067 --> 00:22:32,767
I can't be there
to hold your hand every time, you know?
316
00:22:35,267 --> 00:22:36,700
No thanks.
317
00:22:36,700 --> 00:22:39,912
"No thanks." You always say that.
318
00:22:45,267 --> 00:22:48,400
Is it that hard to just say, "thank you"?
319
00:22:59,667 --> 00:23:04,167
[1,000 won-bill]
320
00:23:10,667 --> 00:23:13,633
Her expression is so angelic.
321
00:23:13,633 --> 00:23:17,633
When she talks to me,
she acts like an emotionless, human weapon.
322
00:23:17,633 --> 00:23:19,733
Who is she talking to that she looks so…
323
00:23:29,133 --> 00:23:31,500
What?
324
00:23:31,500 --> 00:23:34,867
I pressed the orange drink.
Why did the cider come out?
325
00:23:35,900 --> 00:23:38,967
Darn it! Seriously.
326
00:23:38,967 --> 00:23:41,833
What a disaster. This machine is a total wreck.
327
00:23:42,900 --> 00:23:45,000
I wasted my money.
328
00:23:46,133 --> 00:23:48,367
Gosh, seriously.
329
00:23:59,067 --> 00:24:01,000
Did Ms. Baek Yeong Ok go somewhere?
330
00:24:01,000 --> 00:24:03,567
She's on the phone outside
speaking sweetly with her boyfriend.
331
00:24:03,567 --> 00:24:05,700
But I repeatedly cautioned her
not to move around.
332
00:24:05,700 --> 00:24:07,733
Nurse!
333
00:24:10,900 --> 00:24:12,300
Is her injury quite serious?
334
00:24:12,300 --> 00:24:14,267
It could've been.
335
00:24:14,267 --> 00:24:16,967
I don't know why she wouldn't listen to me,
the doctor.
336
00:24:16,967 --> 00:24:22,000
Seriously, what's the point of providing
good treatment to North Koreans?
337
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
What does it have anything to do with
being North Korean?
338
00:24:24,000 --> 00:24:25,133
Sorry?
339
00:24:25,133 --> 00:24:28,967
It's just that woman who doesn't take care
of her own body and refuses to listen.
340
00:24:28,967 --> 00:24:32,000
To a doctor, a person should be
either a patient or a potential patient, right?
341
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Why does it matter
if the person is South or North Korean?
342
00:24:35,000 --> 00:24:36,233
Is that the mindset you have
working as a doctor?
343
00:24:36,233 --> 00:24:38,167
Gosh, the thing is… What I meant was that…
344
00:24:38,167 --> 00:24:39,300
Since I'm North Korean,
345
00:24:39,300 --> 00:24:41,533
I really don't listen. I'm so sorry about that.
346
00:24:41,533 --> 00:24:43,667
Well, the thing is…
347
00:24:43,667 --> 00:24:44,833
Doctor.
348
00:24:44,833 --> 00:24:47,033
Please tighten my bandage wrap.
349
00:24:47,033 --> 00:24:49,133
I need to step out.
350
00:24:53,867 --> 00:24:56,633
For reals, man. I mean it.
351
00:24:56,633 --> 00:24:58,600
Hello.
352
00:24:58,600 --> 00:25:00,633
[Gwang Tae's Restaurant]
353
00:25:02,533 --> 00:25:04,867
My goodness.
354
00:25:04,867 --> 00:25:06,867
Are you okay?
355
00:25:09,733 --> 00:25:12,867
So before the peace treaty,
I went to Pyongyang.
356
00:25:12,867 --> 00:25:15,300
But the food was amazing.
357
00:25:15,300 --> 00:25:17,200
The North Korean dishes were so delicious.
358
00:25:17,200 --> 00:25:18,900
They were so good.
359
00:25:18,900 --> 00:25:20,800
I'm sure they weren't all that.
360
00:25:20,800 --> 00:25:23,467
No. Have you had
Pyongyang-style blood sausage before?
361
00:25:23,467 --> 00:25:25,167
It was so good that I almost died.
362
00:25:25,167 --> 00:25:27,800
Don't make a fuss.
363
00:25:27,800 --> 00:25:31,200
May I… take your order?
364
00:25:31,200 --> 00:25:34,567
Two orders of Gwang Tae set menu
and one sparking water.
365
00:25:34,567 --> 00:25:35,967
And what would you like to drink?
366
00:25:35,967 --> 00:25:37,833
I'm sorry,
367
00:25:37,833 --> 00:25:40,600
but could you please repeat that?
368
00:25:40,600 --> 00:25:44,167
Just two orders of Gwang Tae set menu, please.
369
00:25:45,967 --> 00:25:47,567
Gwang Tae?
370
00:25:47,567 --> 00:25:48,667
Yes.
371
00:25:48,667 --> 00:25:51,800
Two of that, please.
372
00:25:52,467 --> 00:25:54,100
Okay.
373
00:25:54,100 --> 00:25:56,500
Thank you.
374
00:25:58,767 --> 00:26:01,267
Are you sure this is a famous restaurant?
375
00:26:01,267 --> 00:26:02,733
Yes.
376
00:26:02,733 --> 00:26:06,700
It's like the three-Michelin-star restaurant.
Enough?
377
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
It doesn't look like it.
378
00:26:16,167 --> 00:26:19,033
When it comes to food,
North Korean food tastes the best.
379
00:26:19,033 --> 00:26:20,367
Don't you think so?
380
00:26:20,367 --> 00:26:21,500
Enjoy.
381
00:26:21,500 --> 00:26:24,200
It reflects our hometown's kindness.
382
00:26:27,200 --> 00:26:29,667
But you didn't receive
the same amount of kindness.
383
00:26:32,133 --> 00:26:35,700
What the… What's going on? Bro, that is…
384
00:26:35,700 --> 00:26:39,933
That is not fair, bro. That is not…
Where is my meat?
385
00:26:39,933 --> 00:26:41,467
It's a good restaurant, indeed.
386
00:26:41,467 --> 00:26:44,633
They understand the customers very well.
387
00:26:46,233 --> 00:26:48,400
This is delicious.
388
00:27:26,567 --> 00:27:29,600
You're going out dressed like that?
389
00:27:29,600 --> 00:27:33,333
If you go out like that
without taking care of your stab wound,
390
00:27:33,333 --> 00:27:38,500
it could even lead to acute kidney injury.
391
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
I told you, I'm fine.
392
00:27:40,300 --> 00:27:42,900
I'm going to report everything to your superior
393
00:27:42,900 --> 00:27:46,767
that a soldier of the Republic is going out
without receiving permission.
394
00:27:51,933 --> 00:27:54,100
Comrade No, don't you cause trouble yourself
395
00:27:54,100 --> 00:27:56,667
and stay in the hospital room.
396
00:28:01,600 --> 00:28:04,933
I've never seen you wear plain clothes.
You look pretty.
397
00:28:05,767 --> 00:28:07,600
Where is she going?
398
00:28:07,600 --> 00:28:08,700
Hey, Jeong Man. Take off your clothes.
399
00:28:08,700 --> 00:28:09,733
Quickly.
400
00:28:09,733 --> 00:28:12,233
- Take off your pants.
- Wait.
401
00:28:14,200 --> 00:28:15,367
Hey.
402
00:28:15,367 --> 00:28:17,000
I heard you're from North Korea.
403
00:28:17,000 --> 00:28:18,300
Do you know the Daehongdan potato song?
404
00:28:18,300 --> 00:28:21,167
I do. I watched it on YouTube.
405
00:28:21,167 --> 00:28:25,167
♪ Potato, potato, the giant potato ♪
406
00:28:25,167 --> 00:28:29,600
♪ I really, really love it ♪
407
00:28:29,600 --> 00:28:31,900
Did you really only eat potatoes
while in North Korea?
408
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
No.
409
00:28:32,900 --> 00:28:35,933
How come only your grandmother picks you up?
You don't have a mom?
410
00:28:35,933 --> 00:28:37,300
No, it's not like that!
411
00:28:37,300 --> 00:28:40,267
Friends shouldn't fight, okay?
412
00:29:01,033 --> 00:29:03,000
Mi Rae's been waiting for so long.
413
00:29:03,000 --> 00:29:05,267
She's going to be so happy.
414
00:29:05,267 --> 00:29:08,833
I just stopped by to see her face
before I return to the unit.
415
00:29:11,067 --> 00:29:15,067
The school bus is arriving just in time.
What a perfect timing.
416
00:29:23,967 --> 00:29:26,000
Mother.
417
00:29:29,033 --> 00:29:31,033
"Mother"?
418
00:29:41,367 --> 00:29:43,367
Why did you call me "Mother" out of nowhere?
419
00:29:43,367 --> 00:29:45,300
I didn't call you that.
420
00:29:45,300 --> 00:29:47,733
I called you my elder sister.
421
00:29:47,733 --> 00:29:50,000
Did you? I must have heard it wrong.
422
00:29:50,000 --> 00:29:53,467
You said you'd be back after three nights.
What took you so long?
423
00:29:53,467 --> 00:29:54,867
I'm sorry.
424
00:29:54,867 --> 00:29:58,433
But still, you can't fake illness, okay?
425
00:29:59,067 --> 00:30:01,567
You're going to stay the night, right?
426
00:30:04,200 --> 00:30:06,367
Hang on just a little longer.
427
00:30:06,367 --> 00:30:09,667
Then, we'll be able to live together.
428
00:30:11,433 --> 00:30:13,667
I promise I'll find a cure
429
00:30:13,667 --> 00:30:16,267
for your heart, Mi Rae.
430
00:31:05,000 --> 00:31:06,867
Comrade No, what are you doing here?
431
00:31:06,867 --> 00:31:07,933
Were you following me?
432
00:31:07,933 --> 00:31:10,233
Me? No.
433
00:31:10,233 --> 00:31:13,500
I took sick leave and stepped out.
434
00:31:13,500 --> 00:31:17,400
It seems like you're all better
to return to the unit now.
435
00:31:17,400 --> 00:31:18,967
Says who?
436
00:31:18,967 --> 00:31:22,067
Unless you bring me a letter with orders
to return me to the PR Support Unit,
437
00:31:22,067 --> 00:31:24,900
I'm not going anywhere.
438
00:31:27,600 --> 00:31:31,900
Then I have no choice, Comrade No.
439
00:31:33,167 --> 00:31:36,100
Hey, over there! I'm getting kidnapped!
440
00:31:36,100 --> 00:31:37,933
Gosh, can you handle the consequences
441
00:31:37,933 --> 00:31:39,533
of doing this to me?
442
00:31:39,533 --> 00:31:42,767
I'm just following orders to return with you,
Comrade Lloyd.
443
00:31:42,767 --> 00:31:44,133
Stop telling me about following orders.
444
00:31:44,133 --> 00:31:45,167
Let's go by the law.
445
00:31:45,167 --> 00:31:47,233
Call my lawyer. I'm not going!
446
00:31:47,233 --> 00:31:50,167
Obey the order as a soldier
of the Unified Armed Force Unit.
447
00:31:50,167 --> 00:31:53,333
I said I belong to the Defense PR Support Unit!
448
00:32:01,700 --> 00:32:03,267
It's not because I'm not strong enough.
449
00:32:03,267 --> 00:32:04,933
Your stab wound.
450
00:32:04,933 --> 00:32:06,733
Even a slightest touch
would make it painful for you.
451
00:32:06,733 --> 00:32:08,900
That's why I'm holding back.
452
00:32:58,200 --> 00:33:00,500
Song I.
453
00:33:08,567 --> 00:33:09,967
♫ Believe that you will return ♫
454
00:33:09,967 --> 00:33:11,533
♫ Whatever it is, I believe in you ♫
455
00:33:11,533 --> 00:33:12,867
♫ I can't find you anymore ♫
456
00:33:12,867 --> 00:33:15,500
♫ I believe in our hearts in those days ♫
457
00:33:15,500 --> 00:33:18,467
♫ Even though it may be foolish
to turn around ♫
458
00:33:18,467 --> 00:33:20,100
♫ Back to that time on my way ♫
459
00:33:20,100 --> 00:33:22,633
♫How are you doing? Goodbye ♫
460
00:33:22,633 --> 00:33:25,600
♫ Who will understand my feelings?
Oh, my heart ♫
461
00:33:25,600 --> 00:33:29,400
♫ Only you can know. No, my heart ♫
462
00:33:29,400 --> 00:33:31,933
♫ I can't be with you no more ♫
463
00:33:31,933 --> 00:33:33,567
♫ A little more, a little more ♫
464
00:33:33,567 --> 00:33:35,700
♫ I'm getting closer to you ♫
465
00:33:35,700 --> 00:33:38,333
♫ Don't look back and don't hesitate ♫
466
00:33:38,333 --> 00:33:41,233
♫ This day won't come again ♫
467
00:33:41,233 --> 00:33:42,367
♫ Tonight ♫
468
00:33:42,367 --> 00:33:44,433
♫ Don't turn away ♫
32784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.