All language subtitles for til.death.s04e08.720p.hdtv.x264-ctu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,909 --> 00:00:04,805 Как е бизнесът с пътническата агенция? 2 00:00:04,971 --> 00:00:07,637 Седем пъти превъртях пасианса. 3 00:00:07,803 --> 00:00:11,466 А аз се свързах с 6 човека във Фейсбук, които мразя. 4 00:00:11,632 --> 00:00:16,484 Мога по цял ден да се свързвам с такива, докато се завърне месията 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,424 или се върнат на мода двуцветните обувки. 6 00:00:19,590 --> 00:00:22,737 Имате ли резервации? - Не, в рецесия сме. 7 00:00:22,903 --> 00:00:26,814 Пътуват само нелегално пребиващи, а те рядко ходят по курорти. 8 00:00:26,980 --> 00:00:29,053 Освен ако не отиват за чистачи. 9 00:00:29,219 --> 00:00:32,027 Знаеш ли кого виня за това? - Не, кого? 10 00:00:32,193 --> 00:00:35,969 Уилям Шатнър. - Какво ти е сторил най-секси мъжът? 11 00:00:36,135 --> 00:00:39,592 Ако не беше той, хората щяха да резервират при вас, 12 00:00:39,759 --> 00:00:42,315 а не безплатно в интернет. - Спри се. 13 00:00:42,481 --> 00:00:46,520 Шатнър наистина е най-секси мъжът. Кой е втори в класацията ти? 14 00:00:46,686 --> 00:00:50,173 Оспорват си го Дик Чейни и Виктор Гарбър. 15 00:00:50,460 --> 00:00:53,934 Днес научихме нещо ново. - Така е. Да отиваме на вечеря. 16 00:00:54,100 --> 00:00:57,160 Нещо от средния изток? - Час след като си го яла, 17 00:00:57,327 --> 00:00:59,478 пак ще си бясна. - А индийско? 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,967 Звучи добре. Бих хапнала. - Отиди някой път. 19 00:01:03,134 --> 00:01:06,029 Довечера съм свободна. - Отиди тогава. Чао. 20 00:01:06,196 --> 00:01:09,524 Мисля, че иска... - Знам какво иска. Просто върви. 21 00:01:14,333 --> 00:01:17,602 Добро утро. - Добро да е. 22 00:01:18,139 --> 00:01:23,213 Няма ли да се приготвяш за работа? - Днес дезинфекцират срещу въшки. 23 00:01:23,379 --> 00:01:26,166 Бог да богослови ирландците. 24 00:01:26,333 --> 00:01:29,822 Работиш върху книгата за дирижаблите? - Така започнах, 25 00:01:29,988 --> 00:01:35,162 но въведох думата "цепелин" в интернет и виж какво излезе. 26 00:01:35,328 --> 00:01:37,364 Господи, какво е това? 27 00:01:37,530 --> 00:01:40,402 Жена от Индиана с прякор "Цепелиновата". 28 00:01:40,568 --> 00:01:42,638 Това е тя по време на Супербол. 29 00:01:42,804 --> 00:01:45,174 Ужас. - Смяташ това за ужасно, 30 00:01:45,340 --> 00:01:49,045 но я напиши "Панамски канал" и виж какво излиза. 31 00:01:49,211 --> 00:01:51,782 Нямам време. Трябва да ходя на работа. 32 00:01:51,948 --> 00:01:55,653 Не, преди теб съм. Пиле по индийски. Ще бъда бърз. 33 00:01:55,819 --> 00:02:00,515 Не, когато бързаш, чистя с дни след теб. 34 00:02:03,262 --> 00:02:05,965 "Панамски..." 35 00:02:09,303 --> 00:02:12,907 Явно индийската храна не се купува, а се взема под наем. 36 00:02:13,073 --> 00:02:18,262 Видях ти грешката. Забравил си "к" на "канал". 37 00:02:23,085 --> 00:02:25,185 Добро утро, Джой. 38 00:02:27,924 --> 00:02:30,110 Бет? - Да? 39 00:02:31,109 --> 00:02:34,465 Или имам най-яката халюцинация от ЛСД, 40 00:02:34,631 --> 00:02:37,985 или Еди ми е сипал нещо в чашата без мое знание. 41 00:02:38,151 --> 00:02:42,007 Виждам закусвалня за сандвичи на мястото на офиса ни. 42 00:02:42,173 --> 00:02:47,846 След работа направиха някои промени, Щях да ти звънна, но беше на вечеря. 43 00:02:49,246 --> 00:02:52,617 Къде е агенцията? - Закрита е и сме без работа. 44 00:02:53,917 --> 00:02:56,203 Боже мой! 45 00:02:56,369 --> 00:02:59,058 Попълни молба за работа, ако искаш. 46 00:02:59,224 --> 00:03:03,044 Има едно незаето място, но късмет. Учила съм във "Васър". 47 00:03:03,211 --> 00:03:08,810 И ще ти помогне да те назначат? - Не, но забих Пако. 48 00:03:15,674 --> 00:03:20,113 Закусвалня за сандвичи? Невероятно. Точно си правя един. 49 00:03:20,279 --> 00:03:22,381 Направи ми една услуга. 50 00:03:22,547 --> 00:03:25,985 Кашкавалът след салама ли е или след прошутото? 51 00:03:26,151 --> 00:03:29,956 Не мисля, че вдяваш колко сериозен е проблемът. 52 00:03:30,122 --> 00:03:34,160 Напротив, скъпа. Ще настъпи хаос, ако саламът не е мястото си. 53 00:03:34,326 --> 00:03:39,132 А едва ли искаш да стане в свят, в който имаме обединена Германия. 54 00:03:39,298 --> 00:03:41,383 Забрави, че споменах. 55 00:03:41,683 --> 00:03:46,054 Кашкавалът е след салама. - Страхотна работа, Джой. 56 00:03:46,221 --> 00:03:48,875 Скоро ще се прибера. Обичам те. 57 00:03:49,041 --> 00:03:51,108 Да, добре. 58 00:03:55,560 --> 00:03:57,660 Чувствам се ужасно. 59 00:03:58,329 --> 00:04:03,135 Горкичката. - Не искам съчувствие, а лекарства. 60 00:04:03,535 --> 00:04:09,071 Хомеопатичната аптека на Ким Парк е чак в другия край на града. 61 00:04:09,237 --> 00:04:11,341 Но нищо, ще отида пеша. 62 00:04:11,507 --> 00:04:14,478 Не мога да чакам. Помоли баща ми да те закара. 63 00:04:14,644 --> 00:04:18,549 Ще се радва да го направи. - Но не и да ме върне. Мрази ме. 64 00:04:18,715 --> 00:04:22,085 Не те мрази. Просто си е такъв. 65 00:04:22,251 --> 00:04:25,689 Мрази ме, Али. Помниш ли като ме закара в Трентън 66 00:04:25,856 --> 00:04:28,993 и ме остави в знаеш кой район? 67 00:04:29,159 --> 00:04:31,777 Кой? 68 00:04:31,944 --> 00:04:35,174 Не ме карай да го казвам. Обидно е. 69 00:04:35,398 --> 00:04:40,651 Живеят в дребно градче. Римува се с "джунджурета". 70 00:04:40,818 --> 00:04:45,139 Демонстрирал ти е как се чувства той. Било е зов за помощ. 71 00:04:45,305 --> 00:04:49,777 Не, зов за помощ беше, когато дребните копеленца ми се нахвърлиха 72 00:04:49,943 --> 00:04:52,946 и аз крещях: "Слезте от мен!" 73 00:04:53,246 --> 00:04:58,351 Те не харесват вида ни, Али. Наричат ни "грамаданите". 74 00:04:58,951 --> 00:05:02,055 За мен това е обида. - Просто отиди. 75 00:05:02,221 --> 00:05:07,631 Не мога да ти правя разни неща, докато носът ми не се отпуши. 76 00:05:09,428 --> 00:05:12,562 Схванах. Тръгвам. 77 00:05:15,565 --> 00:05:19,906 Седиш и си хапваш сандвич, докато животът ни се разпада. 78 00:05:20,072 --> 00:05:23,843 Не е така. Само твоят живот се разпада. 79 00:05:24,009 --> 00:05:29,148 Все още имам работа, а и ти не си изкарала много през годината... 80 00:05:29,314 --> 00:05:33,951 С нищо не съм допринесла? - Не казах това. 81 00:05:34,117 --> 00:05:38,471 Допринесла си с дързост. - Дързост? 82 00:05:38,638 --> 00:05:42,859 Много си дръзка. И си добра майка. 83 00:05:43,059 --> 00:05:46,512 Усещаш ли накъде бия? - Дръзка майка? 84 00:05:46,679 --> 00:05:49,834 Точно така. Това е хубаво нещо. 85 00:05:50,000 --> 00:05:52,437 От това не ми става по-хубаво. 86 00:05:52,603 --> 00:05:55,073 Честно казано, сме финансово подсигурени. 87 00:05:55,239 --> 00:06:01,021 Все още преподавам и пиша книга. Имам 2 работи. Не се нуждаем от теб. 88 00:06:02,245 --> 00:06:06,283 Какво? - Това е чудесна възможност 89 00:06:06,449 --> 00:06:09,686 да бъдеш поне за малко трофейна съпруга. 90 00:06:11,236 --> 00:06:16,199 Не завинаги, защото след време ще започнеш да провисваш и онова, 91 00:06:16,366 --> 00:06:20,730 което преди е било за показване, ще е трагична гледка. 92 00:06:20,896 --> 00:06:25,968 Но все още не си за изхвърляне, скъпа. 93 00:06:26,134 --> 00:06:29,861 Мерси. Имах нужда да го чуя, Еди. 94 00:06:32,741 --> 00:06:36,161 Здравей, майко Старк. Днес не си ли на работа? 95 00:06:37,812 --> 00:06:41,550 Мамка му, почти бях я придумал, но ти разби всичко. 96 00:06:41,716 --> 00:06:44,652 Какво казах? - Няма значение. Какво искаш? 97 00:06:44,818 --> 00:06:47,785 Надявах се да ми направите услуга. 98 00:06:47,951 --> 00:06:51,330 Няма. - За Али е. 99 00:06:51,497 --> 00:06:54,946 Моят криптонит. Какво искаш? 100 00:06:55,112 --> 00:07:00,509 Настинала е и трябва да й взема нещо от хомеопатичната аптека. 101 00:07:00,675 --> 00:07:05,673 Защо не отидеш... За онова място в източната част на града ли говориш? 102 00:07:05,839 --> 00:07:09,738 Да, точно до работилницата "Лошия чам". 103 00:07:13,925 --> 00:07:17,695 "Чворестия чам"? - Не, "Лошия чам". 104 00:07:17,862 --> 00:07:23,783 Като: "Беше лошо момче и ще последва напляскване". 105 00:07:26,019 --> 00:07:29,229 Изработват дървени птици 106 00:07:29,430 --> 00:07:32,607 и секс играчки от дърво. 107 00:07:32,773 --> 00:07:37,761 Знам къде е. До един ресторант, в който обичам да обядвам. Да тръгваме. 108 00:07:37,927 --> 00:07:40,864 Нямате нищо против? - Ни най-малко. Ще хапнем. 109 00:07:41,030 --> 00:07:44,267 Благодаря ви, сър. - Скъпа, излизаме за малко. 110 00:07:44,433 --> 00:07:47,669 Ще закарам Дъг до хомофобската аптека. 111 00:07:47,835 --> 00:07:53,184 Мини през "Лошия чам" и провери дали кълвачът ми е готов. 112 00:07:53,475 --> 00:07:56,576 Обичам те. - Да, добре. 113 00:08:03,303 --> 00:08:05,840 Искате да ядете в стриптийз бар? 114 00:08:06,006 --> 00:08:11,888 След като сме на път за аптеката, нека първо да си навредим с храна. 115 00:08:12,610 --> 00:08:14,913 Жена ми, вашата дъщеря, е болна. 116 00:08:15,079 --> 00:08:18,515 Трябва да й купя лекарства. - Спокойно, жените са жилави. 117 00:08:18,681 --> 00:08:21,284 Направо се разцепват, докато раждат. 118 00:08:21,450 --> 00:08:25,620 Ще се оправи, не бери грижа. Просто разгледай менюто, мърльо. 119 00:08:25,786 --> 00:08:27,922 Добре. Храната хубава ли е? 120 00:08:28,088 --> 00:08:32,760 Не знам, хранил съм се тук само около 30-40 пъти. 121 00:08:32,926 --> 00:08:35,713 Какво ще искате, момчета? 122 00:08:39,031 --> 00:08:44,085 Две бири и порция крилца. 123 00:08:44,251 --> 00:08:47,171 Почакайте малко. За пилешки крилца ли говорите? 124 00:08:47,337 --> 00:08:52,009 Не, ангелски крилца са. - Трябва да задам няколко въпроса. 125 00:08:52,175 --> 00:08:56,813 Уелсли, що за живот са имали пилетата, преди да ги заколят? 126 00:08:56,979 --> 00:09:02,128 Не са били заклани. Само са им отскубнали крилете. 127 00:09:02,784 --> 00:09:06,154 Все още се разхождат, но ги водят инвалиди 128 00:09:06,320 --> 00:09:09,289 и имат страхотна история за приятелите си. 129 00:09:09,455 --> 00:09:12,592 Всички печелят в случая. Искаме бира и крилца. 130 00:09:12,758 --> 00:09:16,744 Тръгвай, преди да е проговорил. - Дадено. 131 00:09:16,911 --> 00:09:19,731 Не разбирам. Защо идвате постоянно, 132 00:09:19,897 --> 00:09:23,864 ако, както е очевидно, не ви пука за храната? 133 00:09:27,235 --> 00:09:29,237 Нека да ти го разясня. 134 00:09:29,403 --> 00:09:33,344 Сара Лорънс, може ли да ни сипеш малко вода? 135 00:09:38,076 --> 00:09:42,315 Сега разясни ли ти се? - Изцяло. 136 00:09:48,954 --> 00:09:51,089 Как си, мила? 137 00:09:51,255 --> 00:09:53,857 Зле. Нямам търпение да се върне Дъг. 138 00:09:54,023 --> 00:09:58,459 И аз съм така, когато пратя баща ти за водка. 139 00:09:58,862 --> 00:10:03,365 Какво е това? - Руски алкохол от картофи. 140 00:10:03,531 --> 00:10:06,304 Ще те ударя. - Сигурна съм. 141 00:10:06,470 --> 00:10:08,672 Имам нещо, което винаги помага. 142 00:10:08,838 --> 00:10:12,408 По един гълток на 15 минути и ще се почувстваш по-добре. 143 00:10:12,574 --> 00:10:14,777 В това има 40% алкохол. 144 00:10:14,943 --> 00:10:17,470 Казах, че ще се почувстваш по-добре. 145 00:10:18,381 --> 00:10:21,882 Повтарям, какво е това? - Автобиографията ми. 146 00:10:22,550 --> 00:10:26,401 Страхотно начало. - И край. 147 00:10:26,567 --> 00:10:31,024 Изглежда добре. Шест години си била детегледачка. 148 00:10:31,190 --> 00:10:33,326 Докато бях в гимназията. 149 00:10:33,492 --> 00:10:37,228 Единственото друго тук е пътническата агенция. 150 00:10:37,394 --> 00:10:41,298 Какво си правила между двете? - Бях в армията. 151 00:10:44,402 --> 00:10:46,638 Шегувам се, Али. - Знам, съжалявам. 152 00:10:46,804 --> 00:10:51,108 През главата ми прехвърча шегата за "Майка ми е шаврантия". 153 00:10:51,274 --> 00:10:54,344 Да видим. Тук пише, че знаеш чужди езици. 154 00:10:54,510 --> 00:10:57,313 Така е, слушай. Здравейте, господине. 155 00:10:57,479 --> 00:11:00,906 Ще желаете ли малко чай и бисквити? 156 00:11:04,819 --> 00:11:07,979 Британският английски не е чужд език. 157 00:11:08,722 --> 00:11:12,559 Знам, че не е кой знае каква биография. 158 00:11:12,725 --> 00:11:15,327 Все още се надявам да пробия с чар. 159 00:11:15,493 --> 00:11:20,498 Малко е плашещо да си търся нова кариера на този етап от живота ми. 160 00:11:20,664 --> 00:11:25,904 Чувствам се като последната останала жена в бара, преди да затворят. 161 00:11:26,070 --> 00:11:28,637 Нали така си срещнала татко? 162 00:11:29,239 --> 00:11:31,339 Два пъти. 163 00:11:32,209 --> 00:11:34,378 Как си с компютрите? 164 00:11:34,544 --> 00:11:38,491 Правили сме го върху компютър само веднъж. 165 00:11:38,914 --> 00:11:43,442 Опитахме да повторим, но не можа да се рестартира. 166 00:11:44,221 --> 00:11:48,159 Опитвам се да ти помогна. Компютърните умения са важни. 167 00:11:48,325 --> 00:11:53,030 Знаеш ли кое е по-важно от тях? Човешките умения, а аз ги притежавам. 168 00:11:53,196 --> 00:11:58,502 Права си. Всичко ще се нареди. Ще е щастливец този, който те наеме. 169 00:11:58,668 --> 00:12:01,003 Сладурана. - Ще се погрижа за теб. 170 00:12:01,169 --> 00:12:03,837 Обичам те. - Да, добре. 171 00:12:07,305 --> 00:12:11,656 Вече по-добре ли се чувстваш? - Много по-добре. 172 00:12:11,823 --> 00:12:15,711 Така те искам, момиченцето ми. - А как е голямото момиче? 173 00:12:15,877 --> 00:12:20,615 Готова ли е за търсенето на работа? - Да, и съм толкова развълнувана. 174 00:12:20,781 --> 00:12:26,369 Възможностите са толкова много. - И всичките са толкова лоши. 175 00:12:26,536 --> 00:12:30,790 Вертикалната интеграция води до т.нар. корпоративно мислене. 176 00:12:30,956 --> 00:12:34,326 Само не и корпоративното мислене. - Знам, че го смятате 177 00:12:34,493 --> 00:12:38,563 за Пинчънустка, параноична фантазия, но това наистина се случва. 178 00:12:38,729 --> 00:12:42,300 Преди да се усетите, Бил Гейтс ще управлява целия свят. 179 00:12:42,466 --> 00:12:44,702 До мен, обаче, няма да се добере. 180 00:12:44,868 --> 00:12:48,705 Не мисля, че си от хората, които са в полезрението му. 181 00:12:48,871 --> 00:12:52,375 Най-забавното е, че той наистина има радар. 182 00:12:52,541 --> 00:12:56,051 Не мисля, че е човешко същество. Той е киборг, 183 00:12:56,218 --> 00:13:00,915 имащ вид на кукла с очила, за да не изглежда като заплаха. 184 00:13:01,081 --> 00:13:03,633 Обожавам Бил Гейтс. - Аз също. 185 00:13:03,800 --> 00:13:07,077 Бих му позволил да се пробва с мен... 186 00:13:07,753 --> 00:13:10,273 Но после ще го накарам да си плати. 187 00:13:10,789 --> 00:13:14,259 Защото боготворите парите, а аз не. - Защото нямаш. 188 00:13:14,425 --> 00:13:17,161 Двамата сте като новоизлюпени птиченца, 189 00:13:17,327 --> 00:13:20,054 които цвърчат в гнездото: "Нахрани ни". 190 00:13:26,434 --> 00:13:30,872 Благодарете на щастливите си звезди, че Еди има две работи. 191 00:13:31,038 --> 00:13:33,824 Това ми хареса. Еди - двете работи. 192 00:13:33,991 --> 00:13:36,877 Аз съм най-отговорният италианец в света. 193 00:13:37,043 --> 00:13:40,280 Не мога да ви цапардосам сега. 194 00:13:40,446 --> 00:13:43,181 Защо ли? Защото имам две работи. 195 00:13:49,420 --> 00:13:51,689 Дръж се като мъж, 196 00:13:51,855 --> 00:13:56,798 а не като холивудски кретен, който реве като момиченце. 197 00:14:09,070 --> 00:14:13,239 Скоро ще бъдем семейство с три работи, защото и аз ще си намеря. 198 00:14:13,405 --> 00:14:17,107 На това му се вика увереност. - И съм изпълнена с нея. 199 00:14:17,743 --> 00:14:21,203 Имам си автобиография и изглеждам адски добре. 200 00:14:21,478 --> 00:14:24,378 Ще бъде нищо работа. 201 00:14:26,217 --> 00:14:29,585 Наздраве. - Сайнфелд. 202 00:14:35,314 --> 00:14:38,350 Здравей, скъпа. Как мина търсенето на работа? 203 00:14:38,516 --> 00:14:41,119 Няма работа. Няма абсолютно нищо. 204 00:14:41,285 --> 00:14:43,353 Икономиката е пред гибел. 205 00:14:43,519 --> 00:14:48,757 Краят наближава. На път за вкъщи видях 4-те конника на Апокалипсиса. 206 00:14:48,923 --> 00:14:52,627 И те си търсиха работа. Конете им бяха изкльощавели. 207 00:14:52,793 --> 00:14:57,368 Знаеш ли кого видях после? Смъртта на предсмъртния си одър. 208 00:14:57,765 --> 00:15:01,135 Безнадеждно е. - Не е чак толкова зле, Джой. 209 00:15:01,301 --> 00:15:05,205 Напротив, зле е. Отхвърлиха ме отвсякъде. 210 00:15:05,371 --> 00:15:07,406 Отхвърлиха ме за маникюрист, 211 00:15:07,572 --> 00:15:11,076 основно заради освобождението на Виетнам от Никсън. 212 00:15:11,242 --> 00:15:14,279 Отхвърлиха ме от салона за удължаване на коса 213 00:15:14,445 --> 00:15:17,815 а имам фантастична коса, която изглежда изкуствена. 214 00:15:17,981 --> 00:15:21,185 Да продължавам ли? - Да, забавно ми е. 215 00:15:21,351 --> 00:15:26,356 Не ме наеха и за тестване на лекарство за пикочния мехур. 216 00:15:26,522 --> 00:15:32,443 Както и за извличане на кучешки анални жлези при ветеринаря. 217 00:15:32,743 --> 00:15:37,762 Влязох в Google и оттам получих само: "Продължавай да търсиш". 218 00:15:37,998 --> 00:15:42,902 Както и да е. Най-накрая ме наеха като дегустатор на вино, 219 00:15:43,068 --> 00:15:48,115 но ме уволниха, защото не плюех, а гълтах. 220 00:15:48,740 --> 00:15:51,120 Старите навици трудно се забравят. 221 00:15:54,344 --> 00:15:58,315 Така мина денят ми. Твоят как беше? 222 00:15:58,481 --> 00:16:01,334 Днес бях в "Обилните форми". 223 00:16:01,500 --> 00:16:03,551 "Цицорантът". 224 00:16:04,720 --> 00:16:07,129 Беше страхотно. - Радвам се, че мога 225 00:16:07,296 --> 00:16:10,792 да разчитам на подкрепата ти. Сега като го спомена, 226 00:16:10,958 --> 00:16:15,396 защо ходиш там? - Причината се крие в това, 227 00:16:15,562 --> 00:16:19,548 че там е едно убежище. Светилище. 228 00:16:19,715 --> 00:16:23,167 Зоологическа градина на големите цици. 229 00:16:24,469 --> 00:16:29,874 Не ти ли го осигурявам от 23 години? - Да, но... 230 00:16:30,040 --> 00:16:35,661 Гърдите ти са част от теб. Почакай малко. 231 00:16:35,827 --> 00:16:38,214 Това ми харесва и те обичам, 232 00:16:38,380 --> 00:16:41,984 но понякога е забавно да отидеш и да погледаш малко 233 00:16:42,150 --> 00:16:47,558 в нечия чужда пазва, надвиснала над чиния с мексиканска храна. 234 00:16:47,725 --> 00:16:51,458 Да върнем малко назад. Нима каза, че ме обичаш? 235 00:16:51,624 --> 00:16:54,440 Разбира се, че те обичам. - Най-накрая. 236 00:16:54,607 --> 00:16:58,463 За какво говориш? - Прося си го от 3 дни насам, 237 00:16:58,629 --> 00:17:00,832 но получавах само: "Да, добре." 238 00:17:00,998 --> 00:17:04,502 По този начин ти казвам, че те обичам. 239 00:17:04,668 --> 00:17:09,936 Кодирано е. Същото е, като те потупвам по тила. 240 00:17:13,040 --> 00:17:16,043 Хубаво е и да го чувам от време на време. 241 00:17:16,209 --> 00:17:19,378 Мила, обичам те. 242 00:17:20,813 --> 00:17:22,913 И аз те обичам. 243 00:17:25,083 --> 00:17:27,886 Искаш ли нещо от магазина? 244 00:17:28,052 --> 00:17:30,119 Не, имам си всичко. 245 00:17:35,658 --> 00:17:39,794 Сигурна ли си? Мога да отида и да ти взема, каквото искаш. 246 00:17:39,960 --> 00:17:43,265 Не искам да ходиш чак до другия край на града. 247 00:17:43,431 --> 00:17:46,634 Няма проблем, баща ти ще ме закара. 248 00:17:46,800 --> 00:17:51,705 Искаш да се шляеш с баща ми? - Той е очарователен човек. 249 00:17:51,871 --> 00:17:55,357 В крак е... 250 00:17:55,524 --> 00:17:58,175 с всичко случващо се. 251 00:18:00,945 --> 00:18:04,582 Има едно нещо, но едва ли ще искаш да го купиш. 252 00:18:04,748 --> 00:18:08,034 Тампони за обилно кръвотечение? - Да. 253 00:18:08,201 --> 00:18:10,218 Ей сега пристигат. 254 00:18:12,922 --> 00:18:14,990 Този път ще поръчаш ли нещо? 255 00:18:15,156 --> 00:18:20,371 Тук съм само заради лечебната сила на церемонията по наливане на вода. 256 00:18:20,538 --> 00:18:22,633 Дано да побързат. 257 00:18:22,799 --> 00:18:26,586 Ходи ми се до тоалетна, а не искам да изпусна и капчица. 258 00:18:29,537 --> 00:18:35,407 За мен сандвич Шункова Андерсън и бира. 259 00:18:36,209 --> 00:18:38,309 Здравей, Джой. 260 00:18:49,421 --> 00:18:52,889 Намерих си работа. - Да. 261 00:18:53,958 --> 00:18:57,428 И аз така забелязах. - Знаеш ли кое е най-откаченото? 262 00:18:57,594 --> 00:19:00,861 Изобщо не ми погледнаха автобиографията. 263 00:19:01,998 --> 00:19:05,606 Повярвай ми, прегледали са и двете. 264 00:19:05,773 --> 00:19:08,237 Дъг, ще ти сипя малко вода. 265 00:19:08,403 --> 00:19:10,470 Не. 266 00:19:11,473 --> 00:19:15,575 Трябва да отида за тампони. 267 00:19:17,577 --> 00:19:21,247 Дори няма да питам. - Трябва да ти го призная. 268 00:19:21,413 --> 00:19:24,560 Само ти можеш да разрушиш "Обилните форми". 269 00:19:24,916 --> 00:19:27,952 Гледай по-ведро. Кога за последно си имал шанс 270 00:19:28,119 --> 00:19:31,321 да се прибереш със сервитьорка от там? 271 00:19:31,487 --> 00:19:34,224 Права си. Поздравления и за двама ни. 272 00:19:34,390 --> 00:19:36,526 Всъщност, за четирима ни. 273 00:19:36,692 --> 00:19:39,462 Смятам, че работата е подходяща. 274 00:19:39,628 --> 00:19:45,267 Имам такова самоуважение, че направо ще ги съсипя тук. 275 00:19:45,433 --> 00:19:48,337 Извини ме, но спри да си общуваш с клиентите 276 00:19:48,503 --> 00:19:52,858 и раздвижи момичетата. Нека се държим, все едно ни пука. 277 00:19:53,024 --> 00:19:56,813 А ти какво правиш тук? Не си ли в закусвалнята за сандвичи? 278 00:19:56,979 --> 00:19:59,281 Държала съм се лошо с клиентите. 279 00:19:59,447 --> 00:20:03,185 Виждам те. Стига си махал. Не сме на парад. 280 00:20:03,351 --> 00:20:05,921 Хайде, огледайте ги. 281 00:20:06,087 --> 00:20:10,756 Не се преструвайте, че гледате мача. Просто ги погледнете. 282 00:20:12,391 --> 00:20:14,922 Загубеняци. 283 00:20:15,757 --> 00:20:20,046 Знаеш ли какво? Вземи ги прибери малко. 284 00:20:20,213 --> 00:20:24,198 Хубаво е, че всички от агенцията са си стъпили на краката. 285 00:20:24,364 --> 00:20:28,367 Като казвам крака... - Знам какво имаш предвид. 286 00:20:28,533 --> 00:20:32,382 Радвам се за теб. Обичам те. - Да, добре. 287 00:20:35,440 --> 00:20:37,959 Как мина на работа? 288 00:20:38,125 --> 00:20:40,846 Уволниха ме. - Защо? 289 00:20:41,012 --> 00:20:44,082 Минахме на летни униформи. - Какъв е проблемът? 290 00:20:44,248 --> 00:20:47,184 Не ми се говори. - Униформите са без ръкави? 291 00:20:47,350 --> 00:20:50,177 Казах, че не ми се говори. 292 00:20:54,222 --> 00:20:58,526 Уелсли, какви пилета... 293 00:21:00,061 --> 00:21:02,629 Съжалявам, аз съм виновен. 294 00:21:05,566 --> 00:21:09,519 Толкова са красиви. Съжалявам. 295 00:21:09,686 --> 00:21:12,122 Така, да видим. 296 00:21:12,288 --> 00:21:15,340 За мен... 297 00:21:21,000 --> 00:21:26,567 Превод и субтитри: Йордан Лозанов a.k.a. dantcho 298 00:21:26,734 --> 00:21:29,901 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2010 32338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.