Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,909 --> 00:00:04,805
Как е бизнесът
с пътническата агенция?
2
00:00:04,971 --> 00:00:07,637
Седем пъти превъртях пасианса.
3
00:00:07,803 --> 00:00:11,466
А аз се свързах с 6 човека
във Фейсбук, които мразя.
4
00:00:11,632 --> 00:00:16,484
Мога по цял ден да се свързвам
с такива, докато се завърне месията
5
00:00:16,650 --> 00:00:19,424
или се върнат на мода
двуцветните обувки.
6
00:00:19,590 --> 00:00:22,737
Имате ли резервации?
- Не, в рецесия сме.
7
00:00:22,903 --> 00:00:26,814
Пътуват само нелегално пребиващи,
а те рядко ходят по курорти.
8
00:00:26,980 --> 00:00:29,053
Освен ако не отиват за чистачи.
9
00:00:29,219 --> 00:00:32,027
Знаеш ли кого виня за това?
- Не, кого?
10
00:00:32,193 --> 00:00:35,969
Уилям Шатнър.
- Какво ти е сторил най-секси мъжът?
11
00:00:36,135 --> 00:00:39,592
Ако не беше той,
хората щяха да резервират при вас,
12
00:00:39,759 --> 00:00:42,315
а не безплатно в интернет.
- Спри се.
13
00:00:42,481 --> 00:00:46,520
Шатнър наистина е най-секси мъжът.
Кой е втори в класацията ти?
14
00:00:46,686 --> 00:00:50,173
Оспорват си го Дик Чейни
и Виктор Гарбър.
15
00:00:50,460 --> 00:00:53,934
Днес научихме нещо ново.
- Така е. Да отиваме на вечеря.
16
00:00:54,100 --> 00:00:57,160
Нещо от средния изток?
- Час след като си го яла,
17
00:00:57,327 --> 00:00:59,478
пак ще си бясна.
- А индийско?
18
00:00:59,644 --> 00:01:02,967
Звучи добре. Бих хапнала.
- Отиди някой път.
19
00:01:03,134 --> 00:01:06,029
Довечера съм свободна.
- Отиди тогава. Чао.
20
00:01:06,196 --> 00:01:09,524
Мисля, че иска...
- Знам какво иска. Просто върви.
21
00:01:14,333 --> 00:01:17,602
Добро утро.
- Добро да е.
22
00:01:18,139 --> 00:01:23,213
Няма ли да се приготвяш за работа?
- Днес дезинфекцират срещу въшки.
23
00:01:23,379 --> 00:01:26,166
Бог да богослови ирландците.
24
00:01:26,333 --> 00:01:29,822
Работиш върху книгата за дирижаблите?
- Така започнах,
25
00:01:29,988 --> 00:01:35,162
но въведох думата "цепелин"
в интернет и виж какво излезе.
26
00:01:35,328 --> 00:01:37,364
Господи, какво е това?
27
00:01:37,530 --> 00:01:40,402
Жена от Индиана с прякор
"Цепелиновата".
28
00:01:40,568 --> 00:01:42,638
Това е тя по време на Супербол.
29
00:01:42,804 --> 00:01:45,174
Ужас.
- Смяташ това за ужасно,
30
00:01:45,340 --> 00:01:49,045
но я напиши "Панамски канал"
и виж какво излиза.
31
00:01:49,211 --> 00:01:51,782
Нямам време.
Трябва да ходя на работа.
32
00:01:51,948 --> 00:01:55,653
Не, преди теб съм.
Пиле по индийски. Ще бъда бърз.
33
00:01:55,819 --> 00:02:00,515
Не, когато бързаш,
чистя с дни след теб.
34
00:02:03,262 --> 00:02:05,965
"Панамски..."
35
00:02:09,303 --> 00:02:12,907
Явно индийската храна не се купува,
а се взема под наем.
36
00:02:13,073 --> 00:02:18,262
Видях ти грешката.
Забравил си "к" на "канал".
37
00:02:23,085 --> 00:02:25,185
Добро утро, Джой.
38
00:02:27,924 --> 00:02:30,110
Бет?
- Да?
39
00:02:31,109 --> 00:02:34,465
Или имам най-яката
халюцинация от ЛСД,
40
00:02:34,631 --> 00:02:37,985
или Еди ми е сипал нещо
в чашата без мое знание.
41
00:02:38,151 --> 00:02:42,007
Виждам закусвалня за сандвичи
на мястото на офиса ни.
42
00:02:42,173 --> 00:02:47,846
След работа направиха някои промени,
Щях да ти звънна, но беше на вечеря.
43
00:02:49,246 --> 00:02:52,617
Къде е агенцията?
- Закрита е и сме без работа.
44
00:02:53,917 --> 00:02:56,203
Боже мой!
45
00:02:56,369 --> 00:02:59,058
Попълни молба за работа, ако искаш.
46
00:02:59,224 --> 00:03:03,044
Има едно незаето място, но късмет.
Учила съм във "Васър".
47
00:03:03,211 --> 00:03:08,810
И ще ти помогне да те назначат?
- Не, но забих Пако.
48
00:03:15,674 --> 00:03:20,113
Закусвалня за сандвичи?
Невероятно. Точно си правя един.
49
00:03:20,279 --> 00:03:22,381
Направи ми една услуга.
50
00:03:22,547 --> 00:03:25,985
Кашкавалът след салама ли е
или след прошутото?
51
00:03:26,151 --> 00:03:29,956
Не мисля, че вдяваш
колко сериозен е проблемът.
52
00:03:30,122 --> 00:03:34,160
Напротив, скъпа. Ще настъпи хаос,
ако саламът не е мястото си.
53
00:03:34,326 --> 00:03:39,132
А едва ли искаш да стане в свят,
в който имаме обединена Германия.
54
00:03:39,298 --> 00:03:41,383
Забрави, че споменах.
55
00:03:41,683 --> 00:03:46,054
Кашкавалът е след салама.
- Страхотна работа, Джой.
56
00:03:46,221 --> 00:03:48,875
Скоро ще се прибера.
Обичам те.
57
00:03:49,041 --> 00:03:51,108
Да, добре.
58
00:03:55,560 --> 00:03:57,660
Чувствам се ужасно.
59
00:03:58,329 --> 00:04:03,135
Горкичката.
- Не искам съчувствие, а лекарства.
60
00:04:03,535 --> 00:04:09,071
Хомеопатичната аптека на Ким Парк
е чак в другия край на града.
61
00:04:09,237 --> 00:04:11,341
Но нищо, ще отида пеша.
62
00:04:11,507 --> 00:04:14,478
Не мога да чакам.
Помоли баща ми да те закара.
63
00:04:14,644 --> 00:04:18,549
Ще се радва да го направи.
- Но не и да ме върне. Мрази ме.
64
00:04:18,715 --> 00:04:22,085
Не те мрази.
Просто си е такъв.
65
00:04:22,251 --> 00:04:25,689
Мрази ме, Али.
Помниш ли като ме закара в Трентън
66
00:04:25,856 --> 00:04:28,993
и ме остави
в знаеш кой район?
67
00:04:29,159 --> 00:04:31,777
Кой?
68
00:04:31,944 --> 00:04:35,174
Не ме карай да го казвам.
Обидно е.
69
00:04:35,398 --> 00:04:40,651
Живеят в дребно градче.
Римува се с "джунджурета".
70
00:04:40,818 --> 00:04:45,139
Демонстрирал ти е как се чувства той.
Било е зов за помощ.
71
00:04:45,305 --> 00:04:49,777
Не, зов за помощ беше, когато
дребните копеленца ми се нахвърлиха
72
00:04:49,943 --> 00:04:52,946
и аз крещях:
"Слезте от мен!"
73
00:04:53,246 --> 00:04:58,351
Те не харесват вида ни, Али.
Наричат ни "грамаданите".
74
00:04:58,951 --> 00:05:02,055
За мен това е обида.
- Просто отиди.
75
00:05:02,221 --> 00:05:07,631
Не мога да ти правя разни неща,
докато носът ми не се отпуши.
76
00:05:09,428 --> 00:05:12,562
Схванах.
Тръгвам.
77
00:05:15,565 --> 00:05:19,906
Седиш и си хапваш сандвич,
докато животът ни се разпада.
78
00:05:20,072 --> 00:05:23,843
Не е така.
Само твоят живот се разпада.
79
00:05:24,009 --> 00:05:29,148
Все още имам работа, а и ти не си
изкарала много през годината...
80
00:05:29,314 --> 00:05:33,951
С нищо не съм допринесла?
- Не казах това.
81
00:05:34,117 --> 00:05:38,471
Допринесла си с дързост.
- Дързост?
82
00:05:38,638 --> 00:05:42,859
Много си дръзка.
И си добра майка.
83
00:05:43,059 --> 00:05:46,512
Усещаш ли накъде бия?
- Дръзка майка?
84
00:05:46,679 --> 00:05:49,834
Точно така.
Това е хубаво нещо.
85
00:05:50,000 --> 00:05:52,437
От това не ми става по-хубаво.
86
00:05:52,603 --> 00:05:55,073
Честно казано,
сме финансово подсигурени.
87
00:05:55,239 --> 00:06:01,021
Все още преподавам и пиша книга.
Имам 2 работи. Не се нуждаем от теб.
88
00:06:02,245 --> 00:06:06,283
Какво?
- Това е чудесна възможност
89
00:06:06,449 --> 00:06:09,686
да бъдеш поне за малко
трофейна съпруга.
90
00:06:11,236 --> 00:06:16,199
Не завинаги, защото след време
ще започнеш да провисваш и онова,
91
00:06:16,366 --> 00:06:20,730
което преди е било за показване,
ще е трагична гледка.
92
00:06:20,896 --> 00:06:25,968
Но все още не си
за изхвърляне, скъпа.
93
00:06:26,134 --> 00:06:29,861
Мерси.
Имах нужда да го чуя, Еди.
94
00:06:32,741 --> 00:06:36,161
Здравей, майко Старк.
Днес не си ли на работа?
95
00:06:37,812 --> 00:06:41,550
Мамка му, почти бях я придумал,
но ти разби всичко.
96
00:06:41,716 --> 00:06:44,652
Какво казах?
- Няма значение. Какво искаш?
97
00:06:44,818 --> 00:06:47,785
Надявах се
да ми направите услуга.
98
00:06:47,951 --> 00:06:51,330
Няма.
- За Али е.
99
00:06:51,497 --> 00:06:54,946
Моят криптонит.
Какво искаш?
100
00:06:55,112 --> 00:07:00,509
Настинала е и трябва да й взема
нещо от хомеопатичната аптека.
101
00:07:00,675 --> 00:07:05,673
Защо не отидеш... За онова място
в източната част на града ли говориш?
102
00:07:05,839 --> 00:07:09,738
Да, точно до
работилницата "Лошия чам".
103
00:07:13,925 --> 00:07:17,695
"Чворестия чам"?
- Не, "Лошия чам".
104
00:07:17,862 --> 00:07:23,783
Като: "Беше лошо момче
и ще последва напляскване".
105
00:07:26,019 --> 00:07:29,229
Изработват дървени птици
106
00:07:29,430 --> 00:07:32,607
и секс играчки от дърво.
107
00:07:32,773 --> 00:07:37,761
Знам къде е. До един ресторант, в
който обичам да обядвам. Да тръгваме.
108
00:07:37,927 --> 00:07:40,864
Нямате нищо против?
- Ни най-малко. Ще хапнем.
109
00:07:41,030 --> 00:07:44,267
Благодаря ви, сър.
- Скъпа, излизаме за малко.
110
00:07:44,433 --> 00:07:47,669
Ще закарам Дъг
до хомофобската аптека.
111
00:07:47,835 --> 00:07:53,184
Мини през "Лошия чам"
и провери дали кълвачът ми е готов.
112
00:07:53,475 --> 00:07:56,576
Обичам те.
- Да, добре.
113
00:08:03,303 --> 00:08:05,840
Искате да ядете в стриптийз бар?
114
00:08:06,006 --> 00:08:11,888
След като сме на път за аптеката,
нека първо да си навредим с храна.
115
00:08:12,610 --> 00:08:14,913
Жена ми, вашата дъщеря,
е болна.
116
00:08:15,079 --> 00:08:18,515
Трябва да й купя лекарства.
- Спокойно, жените са жилави.
117
00:08:18,681 --> 00:08:21,284
Направо се разцепват,
докато раждат.
118
00:08:21,450 --> 00:08:25,620
Ще се оправи, не бери грижа.
Просто разгледай менюто, мърльо.
119
00:08:25,786 --> 00:08:27,922
Добре.
Храната хубава ли е?
120
00:08:28,088 --> 00:08:32,760
Не знам, хранил съм се тук
само около 30-40 пъти.
121
00:08:32,926 --> 00:08:35,713
Какво ще искате, момчета?
122
00:08:39,031 --> 00:08:44,085
Две бири и порция крилца.
123
00:08:44,251 --> 00:08:47,171
Почакайте малко.
За пилешки крилца ли говорите?
124
00:08:47,337 --> 00:08:52,009
Не, ангелски крилца са.
- Трябва да задам няколко въпроса.
125
00:08:52,175 --> 00:08:56,813
Уелсли, що за живот са имали
пилетата, преди да ги заколят?
126
00:08:56,979 --> 00:09:02,128
Не са били заклани.
Само са им отскубнали крилете.
127
00:09:02,784 --> 00:09:06,154
Все още се разхождат,
но ги водят инвалиди
128
00:09:06,320 --> 00:09:09,289
и имат страхотна история
за приятелите си.
129
00:09:09,455 --> 00:09:12,592
Всички печелят в случая.
Искаме бира и крилца.
130
00:09:12,758 --> 00:09:16,744
Тръгвай, преди да е проговорил.
- Дадено.
131
00:09:16,911 --> 00:09:19,731
Не разбирам.
Защо идвате постоянно,
132
00:09:19,897 --> 00:09:23,864
ако, както е очевидно,
не ви пука за храната?
133
00:09:27,235 --> 00:09:29,237
Нека да ти го разясня.
134
00:09:29,403 --> 00:09:33,344
Сара Лорънс,
може ли да ни сипеш малко вода?
135
00:09:38,076 --> 00:09:42,315
Сега разясни ли ти се?
- Изцяло.
136
00:09:48,954 --> 00:09:51,089
Как си, мила?
137
00:09:51,255 --> 00:09:53,857
Зле.
Нямам търпение да се върне Дъг.
138
00:09:54,023 --> 00:09:58,459
И аз съм така,
когато пратя баща ти за водка.
139
00:09:58,862 --> 00:10:03,365
Какво е това?
- Руски алкохол от картофи.
140
00:10:03,531 --> 00:10:06,304
Ще те ударя.
- Сигурна съм.
141
00:10:06,470 --> 00:10:08,672
Имам нещо, което винаги помага.
142
00:10:08,838 --> 00:10:12,408
По един гълток на 15 минути
и ще се почувстваш по-добре.
143
00:10:12,574 --> 00:10:14,777
В това има 40% алкохол.
144
00:10:14,943 --> 00:10:17,470
Казах, че ще се почувстваш по-добре.
145
00:10:18,381 --> 00:10:21,882
Повтарям, какво е това?
- Автобиографията ми.
146
00:10:22,550 --> 00:10:26,401
Страхотно начало.
- И край.
147
00:10:26,567 --> 00:10:31,024
Изглежда добре.
Шест години си била детегледачка.
148
00:10:31,190 --> 00:10:33,326
Докато бях в гимназията.
149
00:10:33,492 --> 00:10:37,228
Единственото друго тук
е пътническата агенция.
150
00:10:37,394 --> 00:10:41,298
Какво си правила между двете?
- Бях в армията.
151
00:10:44,402 --> 00:10:46,638
Шегувам се, Али.
- Знам, съжалявам.
152
00:10:46,804 --> 00:10:51,108
През главата ми прехвърча
шегата за "Майка ми е шаврантия".
153
00:10:51,274 --> 00:10:54,344
Да видим.
Тук пише, че знаеш чужди езици.
154
00:10:54,510 --> 00:10:57,313
Така е, слушай.
Здравейте, господине.
155
00:10:57,479 --> 00:11:00,906
Ще желаете ли малко чай и бисквити?
156
00:11:04,819 --> 00:11:07,979
Британският английски
не е чужд език.
157
00:11:08,722 --> 00:11:12,559
Знам, че не е кой знае
каква биография.
158
00:11:12,725 --> 00:11:15,327
Все още се надявам да пробия с чар.
159
00:11:15,493 --> 00:11:20,498
Малко е плашещо да си търся нова
кариера на този етап от живота ми.
160
00:11:20,664 --> 00:11:25,904
Чувствам се като последната останала
жена в бара, преди да затворят.
161
00:11:26,070 --> 00:11:28,637
Нали така си срещнала татко?
162
00:11:29,239 --> 00:11:31,339
Два пъти.
163
00:11:32,209 --> 00:11:34,378
Как си с компютрите?
164
00:11:34,544 --> 00:11:38,491
Правили сме го върху компютър
само веднъж.
165
00:11:38,914 --> 00:11:43,442
Опитахме да повторим,
но не можа да се рестартира.
166
00:11:44,221 --> 00:11:48,159
Опитвам се да ти помогна.
Компютърните умения са важни.
167
00:11:48,325 --> 00:11:53,030
Знаеш ли кое е по-важно от тях?
Човешките умения, а аз ги притежавам.
168
00:11:53,196 --> 00:11:58,502
Права си. Всичко ще се нареди.
Ще е щастливец този, който те наеме.
169
00:11:58,668 --> 00:12:01,003
Сладурана.
- Ще се погрижа за теб.
170
00:12:01,169 --> 00:12:03,837
Обичам те.
- Да, добре.
171
00:12:07,305 --> 00:12:11,656
Вече по-добре ли се чувстваш?
- Много по-добре.
172
00:12:11,823 --> 00:12:15,711
Така те искам, момиченцето ми.
- А как е голямото момиче?
173
00:12:15,877 --> 00:12:20,615
Готова ли е за търсенето на работа?
- Да, и съм толкова развълнувана.
174
00:12:20,781 --> 00:12:26,369
Възможностите са толкова много.
- И всичките са толкова лоши.
175
00:12:26,536 --> 00:12:30,790
Вертикалната интеграция води
до т.нар. корпоративно мислене.
176
00:12:30,956 --> 00:12:34,326
Само не и корпоративното мислене.
- Знам, че го смятате
177
00:12:34,493 --> 00:12:38,563
за Пинчънустка, параноична фантазия,
но това наистина се случва.
178
00:12:38,729 --> 00:12:42,300
Преди да се усетите,
Бил Гейтс ще управлява целия свят.
179
00:12:42,466 --> 00:12:44,702
До мен, обаче,
няма да се добере.
180
00:12:44,868 --> 00:12:48,705
Не мисля, че си от хората,
които са в полезрението му.
181
00:12:48,871 --> 00:12:52,375
Най-забавното е,
че той наистина има радар.
182
00:12:52,541 --> 00:12:56,051
Не мисля, че е човешко същество.
Той е киборг,
183
00:12:56,218 --> 00:13:00,915
имащ вид на кукла с очила,
за да не изглежда като заплаха.
184
00:13:01,081 --> 00:13:03,633
Обожавам Бил Гейтс.
- Аз също.
185
00:13:03,800 --> 00:13:07,077
Бих му позволил
да се пробва с мен...
186
00:13:07,753 --> 00:13:10,273
Но после ще го накарам
да си плати.
187
00:13:10,789 --> 00:13:14,259
Защото боготворите парите, а аз не.
- Защото нямаш.
188
00:13:14,425 --> 00:13:17,161
Двамата сте
като новоизлюпени птиченца,
189
00:13:17,327 --> 00:13:20,054
които цвърчат в гнездото:
"Нахрани ни".
190
00:13:26,434 --> 00:13:30,872
Благодарете на щастливите си звезди,
че Еди има две работи.
191
00:13:31,038 --> 00:13:33,824
Това ми хареса.
Еди - двете работи.
192
00:13:33,991 --> 00:13:36,877
Аз съм най-отговорният
италианец в света.
193
00:13:37,043 --> 00:13:40,280
Не мога да ви цапардосам сега.
194
00:13:40,446 --> 00:13:43,181
Защо ли?
Защото имам две работи.
195
00:13:49,420 --> 00:13:51,689
Дръж се като мъж,
196
00:13:51,855 --> 00:13:56,798
а не като холивудски кретен,
който реве като момиченце.
197
00:14:09,070 --> 00:14:13,239
Скоро ще бъдем семейство с три
работи, защото и аз ще си намеря.
198
00:14:13,405 --> 00:14:17,107
На това му се вика увереност.
- И съм изпълнена с нея.
199
00:14:17,743 --> 00:14:21,203
Имам си автобиография
и изглеждам адски добре.
200
00:14:21,478 --> 00:14:24,378
Ще бъде нищо работа.
201
00:14:26,217 --> 00:14:29,585
Наздраве.
- Сайнфелд.
202
00:14:35,314 --> 00:14:38,350
Здравей, скъпа.
Как мина търсенето на работа?
203
00:14:38,516 --> 00:14:41,119
Няма работа.
Няма абсолютно нищо.
204
00:14:41,285 --> 00:14:43,353
Икономиката е пред гибел.
205
00:14:43,519 --> 00:14:48,757
Краят наближава. На път за вкъщи
видях 4-те конника на Апокалипсиса.
206
00:14:48,923 --> 00:14:52,627
И те си търсиха работа.
Конете им бяха изкльощавели.
207
00:14:52,793 --> 00:14:57,368
Знаеш ли кого видях после?
Смъртта на предсмъртния си одър.
208
00:14:57,765 --> 00:15:01,135
Безнадеждно е.
- Не е чак толкова зле, Джой.
209
00:15:01,301 --> 00:15:05,205
Напротив, зле е.
Отхвърлиха ме отвсякъде.
210
00:15:05,371 --> 00:15:07,406
Отхвърлиха ме за маникюрист,
211
00:15:07,572 --> 00:15:11,076
основно заради освобождението
на Виетнам от Никсън.
212
00:15:11,242 --> 00:15:14,279
Отхвърлиха ме от салона
за удължаване на коса
213
00:15:14,445 --> 00:15:17,815
а имам фантастична коса,
която изглежда изкуствена.
214
00:15:17,981 --> 00:15:21,185
Да продължавам ли?
- Да, забавно ми е.
215
00:15:21,351 --> 00:15:26,356
Не ме наеха и за тестване
на лекарство за пикочния мехур.
216
00:15:26,522 --> 00:15:32,443
Както и за извличане на кучешки
анални жлези при ветеринаря.
217
00:15:32,743 --> 00:15:37,762
Влязох в Google и оттам получих само:
"Продължавай да търсиш".
218
00:15:37,998 --> 00:15:42,902
Както и да е. Най-накрая ме наеха
като дегустатор на вино,
219
00:15:43,068 --> 00:15:48,115
но ме уволниха,
защото не плюех, а гълтах.
220
00:15:48,740 --> 00:15:51,120
Старите навици трудно се забравят.
221
00:15:54,344 --> 00:15:58,315
Така мина денят ми.
Твоят как беше?
222
00:15:58,481 --> 00:16:01,334
Днес бях в "Обилните форми".
223
00:16:01,500 --> 00:16:03,551
"Цицорантът".
224
00:16:04,720 --> 00:16:07,129
Беше страхотно.
- Радвам се, че мога
225
00:16:07,296 --> 00:16:10,792
да разчитам на подкрепата ти.
Сега като го спомена,
226
00:16:10,958 --> 00:16:15,396
защо ходиш там?
- Причината се крие в това,
227
00:16:15,562 --> 00:16:19,548
че там е едно убежище.
Светилище.
228
00:16:19,715 --> 00:16:23,167
Зоологическа градина
на големите цици.
229
00:16:24,469 --> 00:16:29,874
Не ти ли го осигурявам от 23 години?
- Да, но...
230
00:16:30,040 --> 00:16:35,661
Гърдите ти са част от теб.
Почакай малко.
231
00:16:35,827 --> 00:16:38,214
Това ми харесва и те обичам,
232
00:16:38,380 --> 00:16:41,984
но понякога е забавно да отидеш
и да погледаш малко
233
00:16:42,150 --> 00:16:47,558
в нечия чужда пазва, надвиснала
над чиния с мексиканска храна.
234
00:16:47,725 --> 00:16:51,458
Да върнем малко назад.
Нима каза, че ме обичаш?
235
00:16:51,624 --> 00:16:54,440
Разбира се, че те обичам.
- Най-накрая.
236
00:16:54,607 --> 00:16:58,463
За какво говориш?
- Прося си го от 3 дни насам,
237
00:16:58,629 --> 00:17:00,832
но получавах само:
"Да, добре."
238
00:17:00,998 --> 00:17:04,502
По този начин ти казвам,
че те обичам.
239
00:17:04,668 --> 00:17:09,936
Кодирано е.
Същото е, като те потупвам по тила.
240
00:17:13,040 --> 00:17:16,043
Хубаво е и да го чувам
от време на време.
241
00:17:16,209 --> 00:17:19,378
Мила, обичам те.
242
00:17:20,813 --> 00:17:22,913
И аз те обичам.
243
00:17:25,083 --> 00:17:27,886
Искаш ли нещо от магазина?
244
00:17:28,052 --> 00:17:30,119
Не, имам си всичко.
245
00:17:35,658 --> 00:17:39,794
Сигурна ли си? Мога да отида
и да ти взема, каквото искаш.
246
00:17:39,960 --> 00:17:43,265
Не искам да ходиш
чак до другия край на града.
247
00:17:43,431 --> 00:17:46,634
Няма проблем,
баща ти ще ме закара.
248
00:17:46,800 --> 00:17:51,705
Искаш да се шляеш с баща ми?
- Той е очарователен човек.
249
00:17:51,871 --> 00:17:55,357
В крак е...
250
00:17:55,524 --> 00:17:58,175
с всичко случващо се.
251
00:18:00,945 --> 00:18:04,582
Има едно нещо,
но едва ли ще искаш да го купиш.
252
00:18:04,748 --> 00:18:08,034
Тампони за обилно кръвотечение?
- Да.
253
00:18:08,201 --> 00:18:10,218
Ей сега пристигат.
254
00:18:12,922 --> 00:18:14,990
Този път ще поръчаш ли нещо?
255
00:18:15,156 --> 00:18:20,371
Тук съм само заради лечебната сила
на церемонията по наливане на вода.
256
00:18:20,538 --> 00:18:22,633
Дано да побързат.
257
00:18:22,799 --> 00:18:26,586
Ходи ми се до тоалетна,
а не искам да изпусна и капчица.
258
00:18:29,537 --> 00:18:35,407
За мен
сандвич Шункова Андерсън и бира.
259
00:18:36,209 --> 00:18:38,309
Здравей, Джой.
260
00:18:49,421 --> 00:18:52,889
Намерих си работа.
- Да.
261
00:18:53,958 --> 00:18:57,428
И аз така забелязах.
- Знаеш ли кое е най-откаченото?
262
00:18:57,594 --> 00:19:00,861
Изобщо не ми погледнаха
автобиографията.
263
00:19:01,998 --> 00:19:05,606
Повярвай ми,
прегледали са и двете.
264
00:19:05,773 --> 00:19:08,237
Дъг, ще ти сипя малко вода.
265
00:19:08,403 --> 00:19:10,470
Не.
266
00:19:11,473 --> 00:19:15,575
Трябва да отида за тампони.
267
00:19:17,577 --> 00:19:21,247
Дори няма да питам.
- Трябва да ти го призная.
268
00:19:21,413 --> 00:19:24,560
Само ти можеш да разрушиш
"Обилните форми".
269
00:19:24,916 --> 00:19:27,952
Гледай по-ведро.
Кога за последно си имал шанс
270
00:19:28,119 --> 00:19:31,321
да се прибереш
със сервитьорка от там?
271
00:19:31,487 --> 00:19:34,224
Права си.
Поздравления и за двама ни.
272
00:19:34,390 --> 00:19:36,526
Всъщност, за четирима ни.
273
00:19:36,692 --> 00:19:39,462
Смятам, че работата е подходяща.
274
00:19:39,628 --> 00:19:45,267
Имам такова самоуважение,
че направо ще ги съсипя тук.
275
00:19:45,433 --> 00:19:48,337
Извини ме,
но спри да си общуваш с клиентите
276
00:19:48,503 --> 00:19:52,858
и раздвижи момичетата.
Нека се държим, все едно ни пука.
277
00:19:53,024 --> 00:19:56,813
А ти какво правиш тук?
Не си ли в закусвалнята за сандвичи?
278
00:19:56,979 --> 00:19:59,281
Държала съм се лошо с клиентите.
279
00:19:59,447 --> 00:20:03,185
Виждам те. Стига си махал.
Не сме на парад.
280
00:20:03,351 --> 00:20:05,921
Хайде, огледайте ги.
281
00:20:06,087 --> 00:20:10,756
Не се преструвайте, че гледате мача.
Просто ги погледнете.
282
00:20:12,391 --> 00:20:14,922
Загубеняци.
283
00:20:15,757 --> 00:20:20,046
Знаеш ли какво?
Вземи ги прибери малко.
284
00:20:20,213 --> 00:20:24,198
Хубаво е, че всички от агенцията
са си стъпили на краката.
285
00:20:24,364 --> 00:20:28,367
Като казвам крака...
- Знам какво имаш предвид.
286
00:20:28,533 --> 00:20:32,382
Радвам се за теб. Обичам те.
- Да, добре.
287
00:20:35,440 --> 00:20:37,959
Как мина на работа?
288
00:20:38,125 --> 00:20:40,846
Уволниха ме.
- Защо?
289
00:20:41,012 --> 00:20:44,082
Минахме на летни униформи.
- Какъв е проблемът?
290
00:20:44,248 --> 00:20:47,184
Не ми се говори.
- Униформите са без ръкави?
291
00:20:47,350 --> 00:20:50,177
Казах, че не ми се говори.
292
00:20:54,222 --> 00:20:58,526
Уелсли,
какви пилета...
293
00:21:00,061 --> 00:21:02,629
Съжалявам, аз съм виновен.
294
00:21:05,566 --> 00:21:09,519
Толкова са красиви.
Съжалявам.
295
00:21:09,686 --> 00:21:12,122
Така, да видим.
296
00:21:12,288 --> 00:21:15,340
За мен...
297
00:21:21,000 --> 00:21:26,567
Превод и субтитри: Йордан Лозанов
a.k.a. dantcho
298
00:21:26,734 --> 00:21:29,901
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2010
32338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.