All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e15-16.poor-little-rich-girl-ain-t-we-got-fun.vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 A man that has born up a woman with but a short time to live and is full of misery. 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 He comeeth up and is cut down. 3 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 It's been a ghost. 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 No such luck. 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Lottie! 6 00:00:48,000 --> 00:00:57,000 Grandmother, that money, that 78 pounds ten, I've got it. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 What? 8 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I've got it. 9 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Gramps gave it to me just before he died. 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Oh, the cheek. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 The dead and tree, giving away my money. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 It wasn't really your money. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Well, he was my husband. 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 What's his was mine? 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 How do I know he gave it to you? 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I've told you. 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 How do I know it's the truth? 18 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 You can believe what you like. 19 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Yes. 20 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 It's the truth. 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Yes. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 He gave it to me to pay for singing lessons. 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Singing lessons, does your mother know? 24 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 No. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 No, I didn't think she would. 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 So? 27 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I'd like to give half of it to you. 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Oh, very generous, I'm sure. 29 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 No, not generous. Not really. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I want to be a lodger. 31 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Here? 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Yes. 33 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 I want to work in my own way and mother won't let me. 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 What sort of work? 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 The theatre. 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh my God. 37 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Oh, that's what in the eye for your mother. 38 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I've got talent. 39 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Yes. 40 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 No joking. 41 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Please believe in me, Granny. 42 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Granny. 43 00:02:06,000 --> 00:02:13,000 Have a toffee. 44 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 We need a bank, Esta. 45 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 What about Polly Waller Doodle in the 415? 46 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Surprised if you made you work in a fee. 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Well, you know, I did. 48 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I'm a bit out of touch with the four. 49 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Sorry to see you, Gomes. 50 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 I shall not forget you, Star. 51 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Oh, you, Fred. 52 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Cap? 53 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Thank you. 54 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Good luck. 55 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I'll show you're doing the right thing. 56 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 If you need all over me, 57 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 there would have found us. 58 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 No where to find us. 59 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 They'll see you. 60 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Mary, will you see that my trunk is sent on? 61 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 This is about a trunk. 62 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Did I tell you? 63 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 I'm moving out. 64 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 How are you? 65 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 It doesn't suit me here. 66 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Cap's waiting this. 67 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Thank you, Star. 68 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Then it can go. I'm waiting. 69 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 What a word with Lottie. In here. 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 I haven't the time. 71 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Then your bloody well-made time. 72 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 No. 73 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Don't you know me. 74 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I've made certain arrangements and I shall stick to them. 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 So have I made arrangements? 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Please take my bag, Star. 77 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Don't no one touch them bags. 78 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Allow me. 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Major. 80 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Hi, uh, I'm sorry over there. 81 00:03:24,000 --> 00:03:32,000 Oh, good morning. 82 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Lovely day, isn't it? 83 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 See you there off of you? 84 00:03:37,000 --> 00:03:45,000 That's all, Andrew. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Fine, friend, you are. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Where was she heading? 87 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I didn't ask you a destination. 88 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Then you should have. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I had no right to ask you to think. 90 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 She's never 21. She's entitled to her little... 91 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Like hell, she has. 92 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Louisa, I think you're behaving very badly. 93 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 You're fond enough of independence yourself. 94 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I asked you here to help me. 95 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 That's what I'm trying to do. 96 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Not very hard. 97 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You know she must have freedom. 98 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 A high-spirited girl like Lottie. 99 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Yeah, well, I'm frightened for her. 100 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 I'm going to be free to go out there successfully. 101 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Frightened. 102 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Sure is fear. 103 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Am I jealous? 104 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Perhaps you resent. 105 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 That is you, uh, you had to just struggle yourself in those early days. 106 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Yeah, well, certainly because I'm rosest all the way. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, I don't know what it is. 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 I can't get close to her. 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Don't even know if I want to get close to her. 110 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Don't even know for like her. 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Anyway, she's gone. God knows where. 112 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 My only feeling about it is that if anything happens to it be my fault. 113 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Oh, gosh. 114 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Wish Dad hadn't died. 115 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I'm sick of feeling guilty. 116 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I didn't ask for a daughter, did I? 117 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Oh, really, Louisa. 118 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 She makes no effort. She makes no effort at all to understand me. 119 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 You can't expect the young to understand? 120 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Then the young. 121 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Well, should they have it all their own way? 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Unfortunately, they don't. 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Poor things. 124 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 If you ask me, the boot's on the other foot. 125 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 What exactly do you mean by that? 126 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 If you really want to know, Louisa, 127 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I think you're the one who's making no effort to understand. 128 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Quite frankly, you're being down pig headed about the whole thing. 129 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Now, Louisa. 130 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 And don't interrupt me. 131 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I've come up to London because you asked me to. 132 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 It wasn't convenient. 133 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 All I was quite shirty about it, as a matter of fact, 134 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 say you jolly well hear me out. 135 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 As you fond of telling us, you spent a lot of time and money trying to make lottie into a lady. 136 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 But can't you see you're pushing a square peg into a round hole? 137 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Damn it, all you're an intelligent woman. 138 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 You must see that lottie has no intention ever being this lady you dream about. 139 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 She wants to be herself. 140 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Of course you see her. 141 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 And you're hard, you know that lottie is right. 142 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 But you can't admit you're wrong, can you? 143 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 You just cannot admit it. 144 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 Which my dear is why you're feeling guilty because you are guilty of coercion. 145 00:06:20,000 --> 00:06:29,000 Louisa, if you're not very, very careful, you lose the only daughter you ever had. 146 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Well, are those kind words many things? 147 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I'm right there, aren't I? 148 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Seems everyone's right but me. 149 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Well, I think we could deserve a drink. 150 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I certainly need one. 151 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Very brandy sir. 152 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 He and Dan's tingy with a brandy marathon. 153 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Bring the bottle there and say... 154 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 No, leave that one. 155 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 What's your temper like this morning? 156 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Mrs. Trotter, I take it, you mean? 157 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 Well, it's a temperous dish, don't know what we do, but we're likely to try it off the elderly, so much as bleak and highly. 158 00:07:37,000 --> 00:07:44,000 If you were to ask Fred that question, I'd rather think the reply would be that she is weighed down by the joys of motherhood. 159 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 So... 160 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Isn't that right, Fred? 161 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 You're coffee, madam. The new blend you suggested. 162 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Mary, have you heard from Lossie? 163 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 You have. 164 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I had a little note last week. 165 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 See? 166 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 She's all right. 167 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Well, you know where she is, of course. 168 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Swung to secrecy? 169 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Well, I'm only a mother. I can't be expected to be told to wear about some of my only daughter. 170 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I'm sure. 171 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Yes, I'm I, Mary. 172 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Well, I suppose I'll hear soon enough if she's starving. 173 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 She's not starving, but I'm sure she won't. 174 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I mean... 175 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Yes, what do you mean? 176 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Just... she's clever, and she's beautiful. 177 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Well, yes. 178 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 So she will never go short of protectors. 179 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Well, she... 180 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I've just come to tidy him up a bit. 181 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 I don't know. It seems that when we were attentive to his grave, we were to him. 182 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 I was a good wife to him. I saw to his every need. He was the one who... 183 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Oh, well. 184 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 He's dead now. 185 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 He's dead now. 186 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Your selfish, Louisa. 187 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Yes, I'm a little silly to meet. 188 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I missed him at first. 189 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Quite missed him sitting in the kitchen with his clocks. 190 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 A funny man. 191 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Secretive. 192 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Oh, well. 193 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm all right now. 194 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 It's been forgotten me. 195 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 I don't mean that. 196 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I mean, I've got something to live for now. 197 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Oh, that's nice. 198 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 It's the first time in my life that I'm doing something that I really enjoy. 199 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Good looking little, Julie. 200 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Why, you could say that. 201 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You're coming home for a cup of tea? 202 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I need to talk to you. 203 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 No, rather not. 204 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Lucky's moved in with me. 205 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I put the kid along. 206 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 There's my little difference here. 207 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 He's young. 208 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Never lay off with me. Sit foot in here. 209 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Keeped it like a church. 210 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Well, I'd like to have something tonight. 211 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Somewhere where I could shut the door, bit down his cell, feel nice? 212 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 You'll have to let me have more money, Louisa. 213 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I thought that was coming. 214 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Well, Lottie needs things, clothes and all that. 215 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I thought some lover was keeping her. 216 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh, no. 217 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 So, she got around you, is she? 218 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 We have an arrangement, Louisa. 219 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Which I am the operative part. 220 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Lottie doesn't know I'm asking you for brass, as she goes. 221 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 No, she knows you will. 222 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 No, she'd be angry if she knew. 223 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 She's talented. 224 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 No, don't be bitter, Louisa. Your spoiler looks. 225 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 She can sing and she can act. 226 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Oh, you know. 227 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Because I've heard of frat zinnin' here. 228 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Reminds me of you in your opinions. 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Now, I can keep her in food and all that. 230 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I've got a nice young woman in the room above. 231 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Very clever girl, short and tight, piston. 232 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 She pays that regular. 233 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 But Lottie needs clothes, good clothes. 234 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Well, after all, it's herself she's selling. 235 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 And she needs dancing lessons. 236 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 You can't do nothing by arms in the world of entertainment. 237 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 You seem to know a lot about it. 238 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Out of life to about a game, myself. 239 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Who's that cover to? 240 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 She's singing in a smart place this week. 241 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 It's a first job. 242 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 She's earning good money. 243 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 You go in here, Louisa. 244 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 She's your daughter. 245 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 And she's going to the top. 246 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I've heard him start on the halls. 247 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 You'd always tell the ones who were going to the top. 248 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 She won't be living here much longer. 249 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'll never understood you, Louisa. 250 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 But I understand Lottie. 251 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I'm going to the hall. 252 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Sam and Lisa, and the usual. 253 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Yes. 254 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 At the great big wall, keep turning. 255 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 You've heard me. 256 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Never mind if I've thought you. 257 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I told you about that old song, man. 258 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I told you about that old song, man. 259 00:13:32,000 --> 00:13:38,000 You have simply set me a name. 260 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 And forever, I'll be true. 261 00:13:44,000 --> 00:13:50,000 Let the great big wall keep on turning round. 262 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 Now I've found someone like you. 263 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Oh, yes. There was some talk of a coach. 264 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I know for certain she's bought a new hat for Derby Day. 265 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Excuse me, my friend. I must go. We're very busy. 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Yes, I will. 267 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 How's the room? It's not safe. 268 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 The next stop is my little friend. 269 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 I've got a little gift for Fred. 270 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Thank you, Miss. 271 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Fred will be pleased. 272 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Your usual dish? 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Oh, thank you, Kanye, my little friend, never. 274 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Of course, Miss. 275 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Fred's most appreciative, Miss. 276 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Oh, good. 277 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 She's the most discriminating young lady. 278 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Oh, star. 279 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I should be obliged if you could mention the usual. 280 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Then I'm married to Mrs. Tromer. 281 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Of course, Miss. 282 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Tell your friend, call from the major, madam. 283 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Oh? 284 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 He's coming up to stay for a few days if that will be convenient. 285 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Oh, no. 286 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Yeah, no. 287 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Enough to have a double. 288 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Mrs. Smith Barton will not be accompanying madam. 289 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 She's taking part in an expedition of an artistic nature to Florence. 290 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Oh, no. That one's hit the major. 291 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 So he's coming up for a bit of race, isn't he? 292 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Absolutely. 293 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 I don't believe Mrs. Smith Barton appreciates the major's interest in the sport of kings. 294 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 No, the others are asking the money shouldn't run. 295 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 So, why don't I catch the right? 296 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Exactly madam. 297 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Oh, well. Nice to see the old codger. 298 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 They can have his old room. 299 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Yes. 300 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 There is another matter. 301 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Yeah, no, no, no. Get that in your thick egg once and for all. 302 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Madam, the lady's been very patient. 303 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yes, she's been there all right. 304 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Must have been here 30 days in the last month already. 305 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 You're a charming woman. 306 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Just chuck her out like I told you. 307 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I can hardly do that, madam. 308 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 The lady's a very nice person and American if you could just have one word. 309 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Look, Star, the front hall is your affair, not mine. 310 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I don't like writers. 311 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Especially lady writers. They're all strippers and gossip, so that's that. 312 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Miss Applegate seems very determined and persistent. 313 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 And so am I, Star. 314 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I'm engaged and I'll always be engaged. 315 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Yes, madam. 316 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 And you can tell it from me. 317 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Bribery and corruption. We're going to know where. 318 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 The way to my heart isn't through Fred's stomach. 319 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Yes, madam. 320 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Oh, that's fine. Thank you, madam. 321 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Going in for any competitions this week. 322 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Well, Miss Torem, I'd have another try at Trump's in tidbits. 323 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Rather, a teaser be solved. 324 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Your advice would be invaluable to you, big experts and such veterans, you might say. 325 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 I was wondering about the matchmaking video. 326 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Hey, I was wondering about the matchmaking video. 327 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Hey, how about a burning question? 328 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Oh, very good, Miss. 329 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Um, tough flat. 330 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Loved the aspirations. 331 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Oh, very nice, Miss. Thank you. 332 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 No go. 333 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I'm sorry, Miss. 334 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 My name is his proper of hope. I'm afraid you're wasting your time. 335 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Thank you, Star. 336 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Excuse me. 337 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 We have to stop. 338 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 We have to solve. 339 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 No, thank you, Star Lord Elvix. Just got a lovely new bet. 340 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 I say, let's go for a race to somewhere completely obscure. 341 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I popped all dollys hill. 342 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm going to have a lovely smash in the way. 343 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Oh, my God. 344 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Mrs. Torem. 345 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Look, this one's private. Will you please go? 346 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Of course, but before I do, I just want to thank you. 347 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Your hotel is really the most delightful place in London. 348 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 And this room, the photographs, the beautiful decor, is just perfect. 349 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Exactly as Larry described it to me. 350 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Who's Larry? 351 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Larry, Rickam Baker, he's my cousin. 352 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Oh, Ricky Tiki's your cousin, is he? 353 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Yeah, he told me all about you. 354 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 What a truly beautiful, kind person you were. 355 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Yeah, well, I am to some, and not to others. 356 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Your cousin, absent me, a brave Aime, an end, a polar player, end a gentleman. 357 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 You happen to be a scribbler. 358 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 They don't like scribblers, especially female American ones. 359 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Oh, but it was Larry who suggested that I came over to see you. 360 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I mean, your name is quite a household word in the States. 361 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Yeah, well, you don't hear. 362 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I'm private and exclusive like this hotel, and they'd exclude you. 363 00:18:08,000 --> 00:18:14,000 Oh, I meant only for a few households, just the best, the very few, your old friends. 364 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I mean, they want it. 365 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Yeah, what do they want? 366 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 They want me to write a little book for them. 367 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Nothing to do with newspapers about you and your hotel setting down all your great successes 368 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 and wonderful memories. 369 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 They think you owe it to history. 370 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I don't owe nothing to history. 371 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Well, what I really meant was... 372 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 How would you do that then? 373 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 What? 374 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Where would you make this book? 375 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Well, whenever you've got a few moments free, you could just tell me about your life, 376 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 and I'll write it all down for you. 377 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 And how would you do that? 378 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I told you, look, I've got the verbal diary. 379 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 What was that done? 380 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Oh, I can write in shorthand a hundred words a minute. 381 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Yeah, well... 382 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I'd have to read it, you know, before it was printed. 383 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 See if I liked it. 384 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Oh, of course Mrs. Trotter. 385 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I'd write it all out for you. 386 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 You must agree to every word that would be part of the bargain. 387 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Bargain, eh? 388 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 So the bargain time, is it? 389 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 When do you want to sell? 390 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Today? 391 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Now? 392 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 No, no, no, I'm too busy. 393 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Say tomorrow evening. 394 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 When things are a bit quieter. 395 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Everyone's nice and comfy after they've died. 396 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Oh, thank you, Mrs. Trotter. 397 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 It'll give all your friends so much pleasure to have such a lovely souvenir. 398 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Hang on, I'm not gone yet, you know. 399 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Miss, uh, Apple Blossom, whatever you know, he's... 400 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Applegate. 401 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Applegate. 402 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Well, I never thought she would. 403 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 I wouldn't have given ten to one. 404 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 I don't know how she did it. 405 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Mrs. Trotter's always had a soft spot for Americans. 406 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 But not ladies, no journalists. 407 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 She's got a good head, no shoulders, that young lady, Brage. 408 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I reckon you could strike matches on both of them, wouldn't you? 409 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Mr. Stark, do you think to see? 410 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Just go out the post if you keep your eye on t-s, baby. 411 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Well, I'll post it with the rest of the mail. 412 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Oh, prepare to do it, yourself. 413 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 He's getting a senile, this is trouble. 414 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 It's his tic-bits competition, he's very particular. 415 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 No, he's going a bit upstairs if you ask me. 416 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Uh, Fred and me was thinking of taking a little stroll in St. James's park a bit later on, 417 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 being a nice evening. 418 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Fred still has a regretful tendency to chase the ducks, 419 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 and we thought the restraining influence of another female might, um... 420 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Hmm, all right, Fred, that would be nice. 421 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 We could chase the ducks together. 422 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Boy! Boy! 423 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Cubby! 424 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 You started his career out east. 425 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Oh, no. 426 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Oh, no. 427 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Oh, no. 428 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Oh, no. 429 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Oh, no. 430 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 It is something that is not going to win. 431 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 No. 432 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Evening, Stark? 433 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Good evening, Fred. 434 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I have an appointment with Mrs. Trotter, so I'll just call her. 435 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 I'm sorry, Miss. 436 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Mrs. Trotter isn't here. 437 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 But we made a date. 438 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 I imagine Mrs. Trotter's been unavoidably detained. 439 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 She's got off down to her house party, dear, himself for the racing. 440 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Here, don't you go sniping no more of my nectarines, Mr. Merriman? 441 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Lead a couple for Serani's patch. 442 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 You must have the stuff coming out of these ears. 443 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 You'll get your own in future. 444 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 They were short at Cubble Garden this morning. 445 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Perhaps if you was up a little earlier. 446 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Put that back. 447 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 You can have one of that's all. 448 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 I need the rest for tomorrow's lunch and work that million hairs giving. 449 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 For my Fontaine Blusser, please. 450 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Job top, Parvino. 451 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Prophet here. 452 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Give him ten wood nose to the difference. 453 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 No, but Mrs. Trotter will. 454 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Yeah, that one we need, shoot it. 455 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Mr. Merriman. 456 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 That makes the point Miss Applegate then runs off to her racing fridge without so much as a word of apology. 457 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You won't get her to change us, bucks. 458 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 There's more than ever there was. 459 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 She seems to think she's the Queen of Sheba. 460 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Yeah, she's got these old tent coming down around her ears. 461 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 One of these days, go pop my words. 462 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 I think it's terrible to wear Mr. Merriman's pinches and nectarines. 463 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Grooses them all. 464 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I'll pinch your miffy cums down here again stealing my fruit. 465 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Don't fit your cup, Mrs. Cockles. 466 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Good what? 467 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Pinch Mr. Merriman. 468 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 He's all large and dried up. 469 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 How can Egyptian money? 470 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 Now, just you finish off what you're doing and get up to bed and stop passing remarks. 471 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Mrs. Cockles. 472 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 The four winners start majoring me. 473 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 The four winners. 474 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 The congratulations, Madam. 475 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Which horse is major? 476 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Oh, er, er, he'll know it. 477 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Yeah, well, all I know was the loves one, but so drunk I can hardly see him. 478 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Do you have a... 479 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Come on, that's the one, Major. 480 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Excuse me, Madam. 481 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 The American lady's been waiting since yesterday. 482 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Oh? 483 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Miss Applegate. 484 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Apple bum. 485 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Never heard of her. 486 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Oh, hello, dearie. 487 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Major, this is Miss Applegate or something or other. 488 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 She's Ricky Ticky's sister. 489 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Do you remember him? 490 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 He was the one at Clanderland Postley. 491 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 He'd take a big bin. 492 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Oh, come on, little people. 493 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 We'll have a glass of wine. 494 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh, don't wanna worry about him. 495 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 That's Ronnie. 496 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 When he's not here, he's coming in the Westing. 497 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 He seems to be around, because his tailor can't pay his rent. 498 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 So he takes it out of Ronnie's clothes? 499 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Oh, I say. 500 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Put up my key on crossbow for me, would you? 501 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 I'm afraid the Derby's been run Sir Ronald on Wednesday. 502 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Oh? 503 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Oh, disappointing. 504 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 And that was a bald school. 505 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 And a penny a week. 506 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I wanted to be a schoolman. 507 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'm a little bit older than you. 508 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 And that was a bald school. 509 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 And a penny a week. 510 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 I wanted to be a schoolman. 511 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 And my parents shoved me out scrubbing and cleaning for a lot. 512 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 And nobody's in nothing a year. 513 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 And that was no good. 514 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Oh, pardon. 515 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I mean, can't live like that, can you? 516 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Just eating and sleeping. 517 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 No hard to get among the knobs. 518 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 My family didn't know what else and jokes and laws and ladies was, but I did. 519 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 So I told myself to cook. 520 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 You've got to be something menial in this life if you're gonna get to know those sort of people. 521 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 If you're born in my position, which was no position at all. 522 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 And in one day, I got the chance to cook on my own friend. 523 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Oh? 524 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Friends of Wales. 525 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 As he was in. 526 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 When was that? 527 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 Oh, 500 years ago or something. 528 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 And he gave me a sobering as a reward. 529 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Here we are. 530 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Have a look at this. 531 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 There. 532 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 There you can see the teeth marks on it. 533 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Where I bit it every night for luck. 534 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 How was that ambitious? 535 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I wanted to be the best cooking England. 536 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 This one I became even Mr. Scott for himself said that about me. 537 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Before the wall, cooking was even more important clothes. 538 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Oh, yeah, I'll cook for anyone who was anywhere. 539 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 A king, there's a car, the car's a... 540 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Not fruits. 541 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 The car's a... 542 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 He's sweet, they're funny little folk, because of his way to the door. 543 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Oh, oh. 544 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Game of metal. 545 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Took me out and he's yocked. 546 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Yeah, have a look at them. 547 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Oh. 548 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Oh. 549 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Oh. 550 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Oh. 551 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 High cliff castle. 552 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Londonderry house. 553 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Buckingham Palace. 554 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 My or my. 555 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 And what lovely names. 556 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 P.A. St. Beaufort on Gile on Bellevue. 557 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 P.A.S. rose to me. 558 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It tasted even better than the sounded. 559 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 And the number of the courses, seven, eight, nine? 560 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Yeah, sometimes ten or eleven. 561 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 How could they eat so much? 562 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Oh, they're great big stomachs in them dyes. 563 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 They're ladies, they're great big tits. 564 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Breasts. 565 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Something you'll really build a dress around, not flat loot. 566 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Nothing's got the girls there today. 567 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 What did the king like best of all your dishes? 568 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Michael put in. 569 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I took that through him everywhere. 570 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Well, there's a recipe. 571 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Have a look at that. 572 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Take your quails or snipe and trust for braising. 573 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Leave in marinade for hours. 574 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 You're a ten or ten. 575 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I'll cook it for you too, and I'll feel your lunch. 576 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Oh, my God. 577 00:25:46,000 --> 00:25:51,000 It's early in line, you're basting with all the research, trust. 578 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Yeah. 579 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 And then you wrap your quail in slices of beef, cut this thing as paper. 580 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Takes a bit of doing it. 581 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 And the beef will dissolve in the sauce when it's cooked. 582 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 What's the secret of your cooking? 583 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Common sense. 584 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 What do you say, I thought? 585 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I don't know, Mrs. Twos. 586 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Yes, she does. 587 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 What about vegetables? 588 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Well, you always have to pick the best of what's in season. 589 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Even potatoes. 590 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Now, they just got to be perfect. 591 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Not like Michael. 592 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Michael. 593 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Angelou. 594 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Michael Angelou. 595 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Yeah, well, forget that. 596 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 What about meat, Mrs. C? 597 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Oh, cook it natural. 598 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Don't mess about with sauces, not like the dough braid. 599 00:26:28,000 --> 00:26:36,000 I mean, a grilled chop to a stand or a fall on the flavour, coming from its own juice. 600 00:26:36,000 --> 00:26:42,000 Yeah, the old French chef who taught me, he used to say, first, as a nose, and zen, lots 601 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 of meat. 602 00:26:44,000 --> 00:26:51,000 Yeah, well, then you've fed you parsley and your onions, mushrooms, and you pour on a 603 00:26:51,000 --> 00:26:57,000 good stock, and you put on his hat, and you boil it for one hour. 604 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Got that? 605 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 All right. 606 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Pop it in, Mrs. C. 607 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 All right. 608 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Oh, it's a must. 609 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Oh, my. 610 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Smells good. 611 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Oh. 612 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 What's there ever a Mr. Trotter? 613 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Or is the Mrs. a sort of honoree title that cooks have? 614 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Oh, no, there was a Mr. Trotter all right. 615 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Yeah, we had to chuck him out. 616 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Let me in, Herman. 617 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Yeah. 618 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Made a proper mucker run in this place for our gussy. 619 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Bit of a dard, really. 620 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Dard a drink. 621 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I mean, 13, somewhere by the sea. 622 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Great yard. 623 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Stop here, Wiggin. 624 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Going at the suite. 625 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Yes, ma'am. 626 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 You've got to trust it was a butler. 627 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Well, family's friend has shot me of an in-memory, so I did. 628 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 How about this place for him, really? 629 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Give him something to do. 630 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 How did you ever get the money? 631 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Oh, a book. 632 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Giving people what they wanted. 633 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 There was a rumor I heard that I... 634 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Aren't you being told that if you listen to rumors you get your ears burned off? 635 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Yeah, and in a way like two o'clock, I'd tell you this is so good, I'll cover it. 636 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You and me, can we put in a book? 637 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 How about that then, friend? 638 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Good data? 639 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Yes, sir, Mr. Meadowman, sir, and under seto. 640 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 No, sir, not what I know. 641 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Mr. Arthur Cornelius, Meadowman. 642 00:28:22,000 --> 00:28:28,000 Possibly there's an employee of that name in the establishment, if you'll excuse me for while I'm in. 643 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Black over there after you, Mr. Meadowman. 644 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Where what you want? 645 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I don't know. Not in trouble, are you? 646 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 No, it's trouble, as you look for it. 647 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Get rid of him, shall I? 648 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Oh, no. 649 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 I've ascertained that there has been a man by the name you mentioned, employed in this hotel, 650 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 but unfortunately, quite recently, his services have had to be dispensed with them. 651 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Oh, it's a big pity. 652 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 You know what I'm finding, because I've got some really good news for him. 653 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Oh. 654 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Mr. Meadowman? 655 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Hold it! 656 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Now, everything's all right, Mr. Meadowman. 657 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 How'd you be all right? 658 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 I don't like to... 659 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 This is got good news. 660 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Arthur Cornelius, Meadowman, are from Tippits. 661 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 You've won our trucks competition, and here is a check for five hundred. 662 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 A check for five hundred pounds. 663 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Good boy! 664 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 All right! 665 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Get in touch on this thing. 666 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 The bleeding is going on up there. 667 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Get in touch, sir. 668 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Give him a minute. 669 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Come on. 670 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Show him a minute. 671 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Hey, now, now. 672 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Get out. 673 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Get out. 674 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 You've got a minute. 675 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 You've got a minute. 676 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Come on, look. 677 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Take it. 678 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 You've got a minute. 679 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Come on, a minute. 680 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Get out. 681 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Get out. 682 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Get out. 683 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Get in touch. 684 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I've played a music hall. 685 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 You're one of my players. 686 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 My dear. 687 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 My dear. 688 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 My dear. 689 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'll be inside waiting for you. 690 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I'm going to get it. 691 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Mr. Merriman, who refused to give his age. 692 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 He doesn't know it. 693 00:29:54,000 --> 00:30:00,000 And I've admitted he had never written on a machine before. 694 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Told our reporter that it was off to see a bit of love. 695 00:30:04,000 --> 00:30:11,000 He's been on a machine before he rode off into the thick of London's waste and traffic 696 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 with a fortune in his pocket. 697 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Well, I never. 698 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Not giving a baby a bum to play with. 699 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 He'll be back when he comes down to earth. 700 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 I don't know so much. 701 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I don't know if Mrs. Trotter will have him back. 702 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 She's asked me to get all to that temporary bed last year. 703 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 I hope she don't give him the keys of the cellar this time. 704 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I wish I could be a competition. 705 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Perhaps Mr. Merriman will not give you a ride on his pillion. 706 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 I saved you then. I had a marvelous idea. 707 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 We'll thrill them all to the mario. 708 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 We'll take our pogo sticks and then when we get bored we can hop out of the window. 709 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Well, let's practice. We do shaming if we fell off. 710 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I saved you here and I'm Kanga. 711 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 And I am rude. 712 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 What's the secret of making you successful when you're told like this? 713 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 There ain't any other or two of these. 714 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Oh, first night. 715 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Hot water and good food and cleaning. 716 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Don't make a bad start. 717 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 It's all so beautiful. 718 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 It's not like a hotel at all. 719 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 I mean, all these beautiful things everywhere. 720 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Yeah, well, I've got all this stuff because when I was young I used to go around cooking at big country, isn't it? 721 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 And I thought I'd make this place like one of them, sort of home from home, you guess. 722 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 It's gonna be comfortable, it'll be private, no questions asked. 723 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 And that don't mean I've telt in here because I don't. 724 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I don't know the world, got this whole chair at the mansion. 725 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Four pounds, five shootings, that course made. 726 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Yeah, long time ago that was... 727 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 How old are you, Mrs. Crudill? 728 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Well, you've got to check your app. 729 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Look, help me figure so I can keep me age a secret. 730 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 You see that woman over there talking to the manger? 731 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Looks like a child, but she ain't. 732 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 We're on a book about her. Round the world in 80 beds. 733 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 She's a Danish countess. 734 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 I've been big game shooting in Mexico somewhere. 735 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 I do say she's got roses tattooed on her breasts. 736 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I wouldn't be done it. 737 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 The young man talking to her honorable thing of me, jig, he's an arse-led. 738 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 You and therefore always born, speaks when he speaks like a siphon. 739 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 No wonder the way his dead drunk. 740 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 And the old care to his grandmother, she'd think nothing to go to Buckingham Palace, 741 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 wearing a full teeth as a branch. 742 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 His uncle, cut your calls for five shins, you're drunk for five pounds. 743 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Don't talk to me about that, family. 744 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I call her five loafers and her two small fishes. 745 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Don't you forget that. 746 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 You see, a saffron Walton, he's not a bit of good. 747 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Got Indian other tits. 748 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 No, Jones, no, he's a self-flatter in theres all the way. 749 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 There's his friend. 750 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Hello. 751 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 And this is my lossy. I'm sure you know about her. 752 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Sure as you does, knowing how discreet the guests are in this hotel. 753 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 It must be exhausting trying to immortalise my mother. 754 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 It is. I'm told I'm the only mistake she ever made. 755 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 It was a very pretty one. I had a divine father. 756 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 But we must be off. 757 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Mrs. Coligan is giving a party, and she begged me to be early. 758 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 She can't wait to be killed. 759 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 And I can't wait to get rid of both of you. 760 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Tell me, lady. 761 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Really, Louisa? I can't think. 762 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Why are you allowed driftload pansies like water in your hotel? 763 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 No, the tone dreadfully. 764 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 I'd like to know where I'll be if it weren't for people like in the pay the bills for 765 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 scrimshing in burgers like you. 766 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 I don't know why you go around with this nardule, but it doesn't really. 767 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 He doesn't pour me like all your lecturers' own sugar daddies. 768 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 And he matches my new dress, don't you think? 769 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 I say, Louisa, do you think you could cash me a check? 770 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Oh, Marlin, oh. 771 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Well, Marlin. 772 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Shh. 773 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Did you manage a pony? 774 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Shh. 775 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 No, blarmy. 776 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 I think the only reason people come into this hotel anymore was to bounce stud checks and pay. 777 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 And if you put that in your book, I love you. I've been caught, Miss. 778 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Evening. 779 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Oh, leave me that. 780 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Wait, are... 781 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 Botler the Popp 782 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Dad? 783 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Nice weather for the time of the year, sir. 784 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Hey, don't you sh- 785 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Well, how's the machine? 786 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 He'd vid shit all the divvular. 787 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Oh, what an heck, and drink that stuff. 788 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 That rot. 789 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Oh, I think it's yummy. 790 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 What'd I call it? 791 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 A side car. 792 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Have some more. 793 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Oh, no, rather drink myths. 794 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Stick to champagne, this when I say can't go wrong. 795 00:34:39,000 --> 00:34:44,000 Mother darling, champagne is just the teensiest, wienciest bit, Vyour Chappelle. 796 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'll give you Vyour Chappelle. 797 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Don't think Marlin's pushed off. Go bar me trying to mix up these boys. 798 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 We just have rather different tastes, that's all. 799 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Yeah, not only in drink. 800 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 You're being hurried to me. 801 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Oh, love it. 802 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 We're in the menu, go around with that tin pot little garden. 803 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Oh, but he's quite a pet. 804 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Yeah, looks if you're at the kept in a kennel. 805 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 He's a poop, so wait, you can shoot snarp off of him. 806 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 He has marvellous connections. 807 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I thought you were horrid to pour Nigel. 808 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 He's a lounge, lis. That's all he is. 809 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 He's a lovely parcel carrier, and terribly clever at getting tables and that sort of thing. 810 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 You ain't got a bean, you know that? 811 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Of course, when I want beans, I go elsewhere. 812 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Not poor old steady Eddy. 813 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 He comes moaning to me, my daughter's a hard little bitch, and she's breaking his heart. 814 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You're getting soft in your old age, mami. 815 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 You know as well as I do that Eddy's a dirty old ponzer, and he's got a wife and four children in Hampshire. 816 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 It's quite grisly, really. 817 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Poor healthy. 818 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Why'd he go out with him then? 819 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Purely out of kindness. 820 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Anyway, safety and numbers. 821 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 How many more are there? 822 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Oh, tongues. 823 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Dreamed dancers like the Raja. 824 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 He thrills me to the marrow. 825 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Oh, yeah, I want to be careful with him. 826 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 I've only lasted three ladies all at the same time, each on a different floor of the ritz. 827 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Mother darling, I sing for my supper, 828 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 but I won't go to bed for it. 829 00:36:01,000 --> 00:36:09,000 Oh, and there's, um, Noel, and Valentine, and Willie, and how co-horts of them. 830 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 And David, of course, who always asks me to dance every Thursday at the embassy. 831 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 I think he's the most sweet and charming man I've ever met. 832 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Yeah, take some of his grandad. 833 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 He asked me to go to the theatre last week. 834 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 I'm hardly likely to be on the list of eligible's. 835 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 His mother wouldn't exactly approve. 836 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 There you go. 837 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Well, fancy day. 838 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 What is it? 839 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Return of the prodigal. 840 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 I trust you've been satisfied, sir. 841 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Very well, no matter, we're not entirely. 842 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 The waiter does know to pull champagne. 843 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 He's got garlic on his breath and dirty finger days. 844 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 But what are the sandwiches ahead of the crush, Lee Frall? 845 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Oh, well, you're just going to have to pull up our socks, didn't you? 846 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Yeah. 847 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I'm going to have to pull up our socks, didn't you? 848 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Yeah. 849 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I'm going to have to pull up our socks, didn't you? 850 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Oh, well, you're just going to have to pull up our socks, didn't you? 851 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Yeah. 852 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 I can assure you it's a good deal cleaner than the last one we had. 853 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Yeah. 854 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 You'll be able, sir. 855 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Four quid, four. 856 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Yeah, we're all prices have gone up a bit lately. 857 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 J. Lyre, robbery. 858 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Keep the chase. 859 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Hey, hey, hey, come on, my old friend. 860 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 A little bit of a lie down for you, I think. 861 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Hey, hey, hey. 862 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Hello, are you ready, darling? 863 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Good night. 864 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 I hope I haven't shopped you. 865 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 No, not exactly. 866 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 One day, I hope I fall in love, properly in love like you and my father. 867 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 But not just yet. 868 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 It would be terribly, crannly. 869 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Good night. 870 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Good night. 871 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Enjoy yourselves. 872 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Good night. 873 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Enjoy yourselves. 874 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 At my expense. 875 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Right, right. 876 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Yeah, right, right. 877 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Mr. Merritt? 878 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Mr. Merritt? 879 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Is it here? 880 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Well, I wouldn't call it that exactly. 881 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Get some black coffee and plenty of it. 882 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Oh, yes. 883 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Did you see life, Mr. Merriman? 884 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Yeah, sure life, all right. 885 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 It was my ride home, back. 886 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Huh. 887 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 You know, Mrs. Trotter, I think I've just about come to the last chapter. 888 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Oh, yeah, what's that about? 889 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Few rules. 890 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I'm not dead yet, you know. 891 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 No, it's about men and love. 892 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Mm, blimey. 893 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 The older I get, the less I think I know about either. 894 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Me and the lover. 895 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Yeah. 896 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I'll tell you one thing about Englishman. 897 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 They take more trouble over choosing a horse than they do a wife, 898 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 and then they come to a place where they're not going to be. 899 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 They're not going to be a horse. 900 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 They take more trouble over choosing a horse than they do a wife, 901 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 and then they come to me complaining that they're misunderstood. 902 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Yeah, they're all the same. 903 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Men. 904 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Oh, you see, their nature isn't it to chase us? 905 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 They say, look out, if we get caught by a rum and... 906 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Come on, Joe, most of us slip up some time in our lives. 907 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Oh, I did. 908 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 It's the drink. 909 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Of course there are some men who can love only one woman, 910 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 but they're very few. 911 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Now, what the most men to me themselves make love to a woman 912 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 than it is to play poker or go racing. 913 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 They're all luxuries, and most of my mother used. 914 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 But Englishmen are meant to be more faithful than others. 915 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Paithful? 916 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Well, it depends what you call faithful. 917 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 I mean, there's men who come here, very famous names, some of them, 918 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 going to be with a different girl every night. 919 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 Maybe under their lawyers, if you was to suggest that they wasn't faithful to their wives. 920 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Of course, most of them got puts of money, which helps. 921 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 It's not everything. 922 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 They can buy a caviar and champagne and good food and women's bodies, 923 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 but you can't buy their hearts. 924 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Sex is only the carrot to get the donkey into the stable. 925 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 After that, it's a lottery. 926 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 Now, I used to say, if you find love, frame it so you can look back on it. 927 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 And that's what I did. 928 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 There he is. 929 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 My Charlie. 930 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I shall never love anyone else. 931 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Not the measles, loveies, will I? Only get it once. 932 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Oh, I'm all right. I'm very happy. 933 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 He means more to me now than he did when he was alive. 934 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Almost. 935 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 And I've got my lossy now. 936 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 What about God? 937 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Oh? God? 938 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Lolly, you don't offer up a bit. 939 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 I noticed you often invoke his name. 940 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Oh, yeah, well, that don't mean nothing. 941 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 This just me while speaking. He wouldn't mind. 942 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Oh, so you believe in him? 943 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Oh, yeah, of course I do. 944 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Just don't bother him, not some do. 945 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 I mean, got to get on with life, haven't you? 946 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Mind you, sometimes if things get a bit, you know, dismal Desmond. 947 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Oh, Procross of the church in Piccadilly, have a bit of a chat. 948 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Cheers me up, no end. 949 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 What about life after death? 950 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Oh, I don't know. 951 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Then nobody does, do they? Not for sure. 952 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 No, no, my guess is as good as the Archbishop of Canterbury's or the Pope's. 953 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 So let's look on the bright side out for the best. 954 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 This one I'll say. 955 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Why not, I didn't mean to interrupt. 956 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 No, no, you're not. Come in, sit in. 957 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I can't. I'm on duty. 958 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 I said I'd look after Fred at the hall while Starr took marriage, the exhibition to Wembley. 959 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Oh, we'll leave the door open. We'll have a glass of wine. 960 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 If that old cripple's still alive, I'll be talking to some other... 961 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 ...in the house like the bottom of Canary Cage. 962 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Major. 963 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Mum. 964 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 You've known Mrs. Trider for a very long time. 965 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Oh, yes indeed, a very long time. 966 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Now, let me see. 967 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Oh, don't go into that. There's no graves. 968 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 What do you think is a secret of Mrs. Trider's success? 969 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 What do you mean in life? 970 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Yeah. 971 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Well, I don't want to give it a sword in here, do we? 972 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Why not? 973 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Well, I'd say it was humanity. 974 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Yeah. 975 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 That's it. 976 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 You know, understanding people, making them comfortable and happy. 977 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 No, no, no, giving, not taking. 978 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Oh, you terrible, a batter up over when it comes to women. 979 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I believe him. 980 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Yeah, well, maybe. 981 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 What you've given you, Silav? 982 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 And what you've saved, you lost. That's what they say. 983 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Oh, there you are. 984 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 What a one. 985 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Comrion, on, if there's any left. 986 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Use your motorbike. 987 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 My hurry up. 988 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Merriman, may I ask your question? 989 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Yes. 990 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 What do you think is a secret of Mrs. Trider's success? 991 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Oh, I'm... you can say what you like. 992 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Uh, success this place. 993 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Well, we're psyched with it down to a meter snobber to bully. 994 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Both very useful, runny or tilly this sort. 995 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Oh, yes, very important. 996 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Oh, it's lovely. It really is. 997 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Where there any real lines there? 998 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Oh, yes. 999 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 And best. 1000 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 And silver boxes. 1001 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 And a real waterfall, you can eat them to the lake. 1002 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Then we went down the Comrion. 1003 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Oh. 1004 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Made Mary feel quite at home. 1005 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 It ponies, Davey lamps, everything. 1006 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 What have you got, Ethel? 1007 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 You just won't eat waste, so... 1008 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Oh, baby, bad thing. 1009 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 They have a lightest thing. 1010 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 No, we're not going to have that till day, are we? 1011 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 And your silver light. 1012 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 That is Mr. Starr and I. 1013 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Struck the black or white china cat in the palace of industry. 1014 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Oh, no. 1015 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Oh, and there was a big statue of the Prince of Wales made of butt. 1016 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Oh, really? 1017 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 There's someone straggin' that girl. 1018 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 Why can't you listen to Mary and Mr. Starr telling us about their exhibition at Wembley, 1019 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 study the listening to that thing? 1020 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Well, OK. 1021 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Now, the next mission to talk about the Great Exhibition, 1022 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Crystal Palace Night Park. 1023 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I like the look of Gabe Sultana. 1024 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 How many times have Starr and I told you? 1025 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Not to waste your money on two-year-old selling platers. 1026 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Oh. 1027 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Now, fair feel swam in the 230, this more like it. 1028 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 We might, uh, pop along to Sander, all right? 1029 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Oh, I can't go racing with you every day. 1030 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Oh, sorry. 1031 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Don't get much chance now, then. 1032 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Enjoy your stay up here, have you? 1033 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Oh, very much. 1034 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 It's been marvelous seeing all my old friends again. 1035 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Still nice to get back to the peace and quiet of the country 1036 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 after the Hurley-Berley London Tower, eh? 1037 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 It's, it's, uh, it's, uh, very nice. 1038 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Stay nice and muh, say, peaceful, as you say. 1039 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 What do you do all day? Fish? 1040 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Well, though, fishing proved a bit of a disappointment, actually, 1041 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 but there are plenty of other things to do. 1042 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 I've taken up golf. 1043 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Not much for game. 1044 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 And I do a bit of gardening, you know, 1045 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 and the general manager came up bridge in the evenings 1046 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 and things will be lifing up no end soon. 1047 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Nolives starting up a pottery in the village. 1048 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 She wants me to help with it. 1049 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Oh, it's, I'm, uh, I'm very happy, really. 1050 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Pottery, eh? 1051 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Mm. 1052 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 You're bold, stiff, aren't you, measure? 1053 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Too good man to say so, but you are, aren't you? 1054 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 I can read you like a book, always good. 1055 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 It's, it's not Olives' fault, not a bit. 1056 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 She looks after me awfully well, it's just... 1057 00:45:16,000 --> 00:45:22,000 Well, I, I suppose I was too old to transplant, you know. 1058 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I don't seem able to get in her roots down. 1059 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 And coming back here has been like coming home. 1060 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 Living here all these years, taking it all rather for granted, 1061 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 it's become my home. 1062 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Yeah. 1063 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 And without really knowing it, you'll probably laugh, 1064 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 but, uh, I've discovered I've grown very fond of. 1065 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Of you. 1066 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Very fond indeed. 1067 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 I've forgotten what I mean. 1068 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Yeah, I know what you mean. 1069 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Now, why should I laugh at a compliment? 1070 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 You've seen me through some difficult times, mate. 1071 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 You took some doing. 1072 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 It's only my way. 1073 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Don't have to spend all your time down here, Suffolk. 1074 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Come and be with me, like I'll keep your own room on for you. 1075 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 You come up for, uh, meetings, regimental reunions. 1076 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 It probably won't be too busy with a pottery to notice. 1077 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 We'll do a bit of racing. 1078 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 That way you can have your champagne and drink it. 1079 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 I knew you'd have the answer. 1080 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 I wouldn't have risked embarrassing you by my confession. 1081 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 You're all glad you did. 1082 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Excuse me, Madam. Could me and Mr. Star have a word with you, please? 1083 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Yeah, yeah, come in. 1084 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Now, you stay, Madam. 1085 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 What was this delegation, eh, of... What's the trouble? 1086 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Oh, there's not exactly any trouble, Madam. 1087 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 You see? 1088 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 Well, you see, Madam, me and Mr. Star, 1089 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 you're safe, I should say. 1090 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Oh, should you? 1091 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 What have we been thinking of getting married? 1092 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Married? 1093 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 No, you take my advice. 1094 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Excuse me, Madam. I think I should explain that we're... 1095 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 We are engaged. 1096 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Officially. 1097 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Well, it'd be quite about it, must I? 1098 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Oh, we thought we'd wait to tell you till it was... 1099 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Official. 1100 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 What was that mean? 1101 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Put in their terms, or tell the king, or something? 1102 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 The ring. 1103 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 We just didn't want to make things difficult for you. 1104 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 No, my king's difficult. 1105 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Will you all make things difficult for me, aren't you? 1106 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 You both know more rooms, well as I do. No married servants. 1107 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Yes, Madam. 1108 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Why did it happen? 1109 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 You both swan, bar, sudden passion or something? 1110 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Oh, no, Madam. 1111 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Mr. Star's been fussing about for years and years. 1112 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Oh, is he? 1113 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Only I never would take him serious. 1114 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 And then last week, when we were at the Wembley exhibition, 1115 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 well, first we both have got the chance to stroke the lucky cat 1116 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 and the gas pavilion. 1117 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 And then, Joseph caught me in a wares, as you might say, 1118 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 on the Jack and Jill slide, and I said I would. 1119 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 He isn't much to look at, but he's got nice little ways, 1120 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 and then I'm very fond of Fred. They need a home. 1121 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Well, I was under the obviously mistaken impression that they had a home. 1122 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I hope they were fun and another one. 1123 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 If that means, Madam, that you wished to dispense with our services, 1124 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 my fiance and I are not prepared to look. 1125 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Oh, shut up, Star! 1126 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Yann, give me time to speak, let alone think. 1127 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 I'll let you know, Madam, that decision at a later date, 1128 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 when it happens. 1129 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 If it happens. 1130 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Let me shake. 1131 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 I'm a snake, it'll be on my back, get him a saucy gaze. 1132 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 This loyal, on the hand. 1133 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I'm not a dail, Louisa, that's going a bit far. 1134 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 You could hardly expect Star to consult. 1135 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Oh, I'm not talking about Star. 1136 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 He most likely can sell to him, sport in life, 1137 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 or his bloody dog. I'm talking about Mary. 1138 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I'm a Welsh Mary. 1139 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 My mother, father, sister to always is, 1140 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 dragged her up at the gutter, given her everything. 1141 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 She's given you. 1142 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Nothing. 1143 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Not a dickie bird, not so much a bio-leave. 1144 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Blackmail, that's when it is coming in here, 1145 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 chatting as she's engaged in a flesh and a bloody ring in the face. 1146 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 And I thought I was the last to be told, 1147 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 I bet the whole hotel knew. 1148 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 But kitchen, old Mary metal, Mrs. Say, all conspirators, and you. 1149 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 What? 1150 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 You knew about it, didn't you? 1151 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Oh, well, yes, I did, actually, they told me. 1152 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I gave him a drink last night, actually. 1153 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 A two-major. 1154 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 I think really is fine to me as all that. 1155 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Well, no, not frightened to check in. 1156 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 I'm just soft in the old age. 1157 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 You haven't brought me. 1158 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Well, I'll show them. They get married. 1159 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 I'm going to set those two. 1160 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 They're going to be made of full of by my own stuff. 1161 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 They can go to hell, as far as I'm concerned. 1162 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Humanity, understand. 1163 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Yeah, well, those weren't my words. 1164 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Don't check them making me face now. 1165 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 They had that little flat empty at the top of the anach. 1166 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Did you know a bit of a sudden? 1167 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Things won't be a bit different. 1168 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 They'd probably save him money. 1169 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 No, no, no. 1170 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Never so good when they married on servants. 1171 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Wouldn't have happened before the war. 1172 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 It's not before the war. 1173 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Things have changed. 1174 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Never look back. 1175 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 I seem to remember that was one of Mrs Trotter's favorite sayings. 1176 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Well, it was a bloody silly one, if it was. 1177 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Well, I need a drink. 1178 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 And that's another of them. 1179 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Another one. 1180 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Another of our favorite sayings. 1181 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 When I heard the news, you could have knocked me down with a feather. 1182 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I said to Ethel, I said, well, she'll knock me out of those two. 1183 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 You mark my words. 1184 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 You're well, love all sway, love will have its way. 1185 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 That's what their sayings is copied. 1186 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 You're becoming quite a poet, Mr Mary. 1187 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Mrs Trotter's ringing for waves to come up quick. 1188 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 She was taught she needed something which stopped her than wine. 1189 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Ethel, what's the matter with you? 1190 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Don't say use your amplitude. 1191 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 We don't want salt in the sorbet. 1192 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 I'm too... 1193 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 ...game married. 1194 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 What's wrong with that? 1195 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 We've both been married, haven't we? 1196 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 We're both. We're down. 1197 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Now look, I'm not speaking for myself. 1198 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 We'd ask can get married again, especially young, good looking ones like you. 1199 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 I don't want to get married again, but she's got... 1200 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 ...crying all I want. 1201 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 It's my clive back. 1202 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 It's all I want. 1203 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Time will heal. 1204 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 No, it won't. 1205 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 And I'll never get to see that Wembley exhibition. 1206 00:51:35,000 --> 00:51:40,000 Unless they have outings for all which else. 1207 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 Look, you go and sit down. I'll finish this. 1208 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 She does make life hard for herself, that girl. 1209 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Don't sound like Dean Petty for me. 1210 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 Meant to be Hopper, cos I've had two life. 1211 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 You like a parent house at the zoo? 1212 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 It's an hour of Irish song and humour. 1213 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Hey? 1214 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Shh! 1215 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Bloody inventy, that thing should be shot. 1216 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 That's what I think, and Fred agrees with me. 1217 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Yeah, man, what about this? 1218 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 What is my underwear? 1219 00:52:29,000 --> 00:52:37,000 Colston, corner shop in agreeable suburban district to backen this confectionery news agency, established business. 1220 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 That's a nice area, a lot of good places to take Fred walks. 1221 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 I'm not slaving away day and night in a crowded little shop. 1222 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 While you go down the pub for a chat, sort it Fred on the recreation grid. 1223 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Creation ground? 1224 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 This park's in Colston, big cars. 1225 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 Where there was recreation grounds where I come from. 1226 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 We stay in here. 1227 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Slaving the rest of our lives for her? 1228 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 It's not sleaving for one thing. 1229 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 And another thing. 1230 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 She's been kind enough to offer us a nice little flat to ourselves. 1231 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Funny, cos she wants to keep us. 1232 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 And another thing. 1233 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 There's such a thing as loyalty. 1234 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Loyalty? 1235 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 After the way she spoke to us the other day. 1236 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 Shut up, the beautiful shop, that's all. 1237 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 And no one did. 1238 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Look, Mary. 1239 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 When we're married. 1240 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Well, we aren't married yet, are we? 1241 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 One of sometimes wonder if we ever will be. 1242 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 You serious? 1243 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 You're... 1244 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 But Fred and I are staying here. 1245 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Aren't we, Fred? 1246 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Whatever you decide to do. 1247 00:53:30,000 --> 00:53:36,000 All the women turning against me, as per usual. 1248 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 No wonder men never get a chance. 1249 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Never have. 1250 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 I never will. 1251 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 If I were to search my memory for the finest earthly example of a guardian angel, 1252 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 I should unhesitantly plump for Mary Phillips. 1253 00:53:50,000 --> 00:53:54,000 He looks after Mrs. Tropper with devoted tenderness and attention. 1254 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 I like that. 1255 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 I like the whole thing, actually. 1256 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Quite remarkable. 1257 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Finish then. 1258 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Have you made your own? 1259 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 I'm not sure. 1260 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 I'm not sure. 1261 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 I'm not sure. 1262 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 I'm not sure. 1263 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 I'm not sure. 1264 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 I'm not sure. 1265 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 I'm not sure. 1266 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 I'm not sure. 1267 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 I'm not sure. 1268 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 That's an incredible. 1269 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Finish then. 1270 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Have you made you? 1271 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Mm. 1272 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 I was flooded to see that one or two suggestions had I'd made when included? 1273 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Who else have read it? 1274 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Well, Evan, and I'm not going to. 1275 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 There he is. 1276 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 I like the beginning. 1277 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Very good. 1278 00:54:22,000 --> 00:54:28,000 My cousin had warned me that the rates were negligible if Mrs. Tropper liked you. 1279 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Exorbitant if she didn't. 1280 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 That the food was delicious when you finally got it. 1281 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 That most of the guests were mad as hatters. 1282 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 And that Mrs. Tropper was the most remarkable woman in England. 1283 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Absolutely true. 1284 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Should be a remarkable thing, you know. 1285 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Yeah, it should be. But it's not gonna be because it's going in there, where it belongs. 1286 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Look, I can't do that. 1287 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 I can't, but I have. But it's all true. 1288 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 You know, but it's private. 1289 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 It's not gonna be written down so people have no business to can read it. 1290 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 The poor American woman. 1291 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 She's not poor, a cousin Ricky's got $40 million. 1292 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Anyway, told her, I don't like scribbles and all their scribbles. 1293 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 That's my last she's writing about. 1294 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 I'll do what I like when my life always abdon't always will. 1295 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 Oh, come on, says that when Mr. LaPati. 1296 00:55:08,000 --> 00:55:17,000 You're waving love into a mad jazz pattern. 1297 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Ruled by Pantellum. 1298 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 Poor little Rickshkah. 1299 00:55:25,000 --> 00:55:31,000 Don't drop a stick too soon. 1300 00:55:31,000 --> 00:55:38,000 All right, all right. 1301 00:55:38,000 --> 00:55:45,000 What's your thing? 1302 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Cook of the kitty. 1303 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Oh, Mr. Porter, madam. 1304 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 It's love. 1305 00:55:53,000 --> 00:56:00,000 At the club, one evening Jones was telling all his pals how much he hated girls. 1306 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Despise their golden coals. 1307 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 You'll never catch me with a girl. 1308 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 You bet your life said hey. 1309 00:56:06,000 --> 00:56:10,000 Girls, possess no charms for me. 1310 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Being one chaper Jones began to mare. 1311 00:56:14,000 --> 00:56:19,000 Picked up his cane and said to him, come here. 1312 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Oh, Gerandile. 1313 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 Gerandile. 1314 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Gerandile. 1315 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Gerandile. 1316 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Gerandile. 1317 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Gerandile. 1318 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Gerandile. 1319 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Gerandile. 1320 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Last night in Apollo 1321 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 Our fire hor Treasure screams. 1322 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 A sword in a up half.... 1323 00:56:38,000 --> 00:56:38,000 A surprise 1324 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 In back of honor... 1325 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 A reclaimed console. 1326 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 A aw Still daddy. 1327 00:56:44,000 --> 00:56:44,000 Cl FOXING 1328 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 sing 1329 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 power 1330 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Letting Hands 1331 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Be Me 1332 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Go to change 1333 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 H distilled 1334 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 premium 1335 00:56:57,000 --> 00:57:01,000 Oh, Jack, that's your naughty boy! 1336 00:57:01,000 --> 00:57:06,000 That's why I think the pain will light my soul! 1337 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Yeah, my soul! 1338 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Yeah, me, the night's still in the palm! 1339 00:57:12,000 --> 00:57:16,000 And you were so big for the joy! 1340 00:57:16,000 --> 00:57:20,000 And you told me when I was a school! 1341 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 You were all your own, your naughty boy! 1342 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Thank you! 1343 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Thank you! 1344 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Thank you! 1345 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Thank you! 1346 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Come on, man! They see that! 1347 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 It's time for bed! 1348 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Who knows everyone? 1349 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Good night! 1350 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Go, bless you! 1351 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Thank you! 1352 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 You 93482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.