Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
A man that has born up a woman with but a short time to live and is full of misery.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
He comeeth up and is cut down.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
It's been a ghost.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
No such luck.
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Lottie!
6
00:00:48,000 --> 00:00:57,000
Grandmother, that money, that 78 pounds ten, I've got it.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
What?
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I've got it.
9
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Gramps gave it to me just before he died.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Oh, the cheek.
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
The dead and tree, giving away my money.
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
It wasn't really your money.
13
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Well, he was my husband.
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
What's his was mine?
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
How do I know he gave it to you?
16
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I've told you.
17
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
How do I know it's the truth?
18
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
You can believe what you like.
19
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Yes.
20
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
It's the truth.
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Yes.
22
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
He gave it to me to pay for singing lessons.
23
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Singing lessons, does your mother know?
24
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
No.
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
No, I didn't think she would.
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
So?
27
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I'd like to give half of it to you.
28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Oh, very generous, I'm sure.
29
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
No, not generous. Not really.
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I want to be a lodger.
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Here?
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Yes.
33
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
I want to work in my own way and mother won't let me.
34
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
What sort of work?
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
The theatre.
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Oh my God.
37
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Oh, that's what in the eye for your mother.
38
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I've got talent.
39
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Yes.
40
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
No joking.
41
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Please believe in me, Granny.
42
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Granny.
43
00:02:06,000 --> 00:02:13,000
Have a toffee.
44
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
We need a bank, Esta.
45
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
What about Polly Waller Doodle in the 415?
46
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Surprised if you made you work in a fee.
47
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Well, you know, I did.
48
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I'm a bit out of touch with the four.
49
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Sorry to see you, Gomes.
50
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I shall not forget you, Star.
51
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Oh, you, Fred.
52
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Cap?
53
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Thank you.
54
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Good luck.
55
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I'll show you're doing the right thing.
56
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
If you need all over me,
57
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
there would have found us.
58
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
No where to find us.
59
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
They'll see you.
60
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Mary, will you see that my trunk is sent on?
61
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
This is about a trunk.
62
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Did I tell you?
63
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
I'm moving out.
64
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
How are you?
65
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
It doesn't suit me here.
66
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Cap's waiting this.
67
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Thank you, Star.
68
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Then it can go. I'm waiting.
69
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
What a word with Lottie. In here.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
I haven't the time.
71
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Then your bloody well-made time.
72
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
No.
73
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Don't you know me.
74
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I've made certain arrangements and I shall stick to them.
75
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
So have I made arrangements?
76
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Please take my bag, Star.
77
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Don't no one touch them bags.
78
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Allow me.
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Major.
80
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Hi, uh, I'm sorry over there.
81
00:03:24,000 --> 00:03:32,000
Oh, good morning.
82
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Lovely day, isn't it?
83
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
See you there off of you?
84
00:03:37,000 --> 00:03:45,000
That's all, Andrew.
85
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Fine, friend, you are.
86
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Where was she heading?
87
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I didn't ask you a destination.
88
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Then you should have.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I had no right to ask you to think.
90
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
She's never 21. She's entitled to her little...
91
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Like hell, she has.
92
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Louisa, I think you're behaving very badly.
93
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
You're fond enough of independence yourself.
94
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I asked you here to help me.
95
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
That's what I'm trying to do.
96
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Not very hard.
97
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You know she must have freedom.
98
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
A high-spirited girl like Lottie.
99
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Yeah, well, I'm frightened for her.
100
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
I'm going to be free to go out there successfully.
101
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Frightened.
102
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Sure is fear.
103
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Am I jealous?
104
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Perhaps you resent.
105
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
That is you, uh, you had to just struggle yourself in those early days.
106
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Yeah, well, certainly because I'm rosest all the way.
107
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, I don't know what it is.
108
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
I can't get close to her.
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Don't even know if I want to get close to her.
110
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Don't even know for like her.
111
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Anyway, she's gone. God knows where.
112
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
My only feeling about it is that if anything happens to it be my fault.
113
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Oh, gosh.
114
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Wish Dad hadn't died.
115
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I'm sick of feeling guilty.
116
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
I didn't ask for a daughter, did I?
117
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Oh, really, Louisa.
118
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
She makes no effort. She makes no effort at all to understand me.
119
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You can't expect the young to understand?
120
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Then the young.
121
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Well, should they have it all their own way?
122
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Unfortunately, they don't.
123
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Poor things.
124
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
If you ask me, the boot's on the other foot.
125
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
What exactly do you mean by that?
126
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
If you really want to know, Louisa,
127
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I think you're the one who's making no effort to understand.
128
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Quite frankly, you're being down pig headed about the whole thing.
129
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Now, Louisa.
130
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
And don't interrupt me.
131
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I've come up to London because you asked me to.
132
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
It wasn't convenient.
133
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
All I was quite shirty about it, as a matter of fact,
134
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
say you jolly well hear me out.
135
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
As you fond of telling us, you spent a lot of time and money trying to make lottie into a lady.
136
00:05:45,000 --> 00:05:51,000
But can't you see you're pushing a square peg into a round hole?
137
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Damn it, all you're an intelligent woman.
138
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
You must see that lottie has no intention ever being this lady you dream about.
139
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
She wants to be herself.
140
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Of course you see her.
141
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
And you're hard, you know that lottie is right.
142
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But you can't admit you're wrong, can you?
143
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
You just cannot admit it.
144
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
Which my dear is why you're feeling guilty because you are guilty of coercion.
145
00:06:20,000 --> 00:06:29,000
Louisa, if you're not very, very careful, you lose the only daughter you ever had.
146
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Well, are those kind words many things?
147
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I'm right there, aren't I?
148
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Seems everyone's right but me.
149
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Well, I think we could deserve a drink.
150
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I certainly need one.
151
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Very brandy sir.
152
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
He and Dan's tingy with a brandy marathon.
153
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Bring the bottle there and say...
154
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
No, leave that one.
155
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
What's your temper like this morning?
156
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Mrs. Trotter, I take it, you mean?
157
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
Well, it's a temperous dish, don't know what we do, but we're likely to try it off the elderly, so much as bleak and highly.
158
00:07:37,000 --> 00:07:44,000
If you were to ask Fred that question, I'd rather think the reply would be that she is weighed down by the joys of motherhood.
159
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
So...
160
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Isn't that right, Fred?
161
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
You're coffee, madam. The new blend you suggested.
162
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Mary, have you heard from Lossie?
163
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
You have.
164
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I had a little note last week.
165
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
See?
166
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
She's all right.
167
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Well, you know where she is, of course.
168
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Swung to secrecy?
169
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Well, I'm only a mother. I can't be expected to be told to wear about some of my only daughter.
170
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I'm sure.
171
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yes, I'm I, Mary.
172
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Well, I suppose I'll hear soon enough if she's starving.
173
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
She's not starving, but I'm sure she won't.
174
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I mean...
175
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Yes, what do you mean?
176
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Just... she's clever, and she's beautiful.
177
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Well, yes.
178
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
So she will never go short of protectors.
179
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Well, she...
180
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I've just come to tidy him up a bit.
181
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
I don't know. It seems that when we were attentive to his grave, we were to him.
182
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
I was a good wife to him. I saw to his every need. He was the one who...
183
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Oh, well.
184
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
He's dead now.
185
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
He's dead now.
186
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Your selfish, Louisa.
187
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Yes, I'm a little silly to meet.
188
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I missed him at first.
189
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Quite missed him sitting in the kitchen with his clocks.
190
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
A funny man.
191
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Secretive.
192
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Oh, well.
193
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I'm all right now.
194
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
It's been forgotten me.
195
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
I don't mean that.
196
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I mean, I've got something to live for now.
197
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Oh, that's nice.
198
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
It's the first time in my life that I'm doing something that I really enjoy.
199
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Good looking little, Julie.
200
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Why, you could say that.
201
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're coming home for a cup of tea?
202
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I need to talk to you.
203
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
No, rather not.
204
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Lucky's moved in with me.
205
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I put the kid along.
206
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
There's my little difference here.
207
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
He's young.
208
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Never lay off with me. Sit foot in here.
209
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Keeped it like a church.
210
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Well, I'd like to have something tonight.
211
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Somewhere where I could shut the door, bit down his cell, feel nice?
212
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
You'll have to let me have more money, Louisa.
213
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I thought that was coming.
214
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Well, Lottie needs things, clothes and all that.
215
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I thought some lover was keeping her.
216
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Oh, no.
217
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
So, she got around you, is she?
218
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
We have an arrangement, Louisa.
219
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Which I am the operative part.
220
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Lottie doesn't know I'm asking you for brass, as she goes.
221
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
No, she knows you will.
222
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
No, she'd be angry if she knew.
223
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
She's talented.
224
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
No, don't be bitter, Louisa. Your spoiler looks.
225
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
She can sing and she can act.
226
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Oh, you know.
227
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Because I've heard of frat zinnin' here.
228
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Reminds me of you in your opinions.
229
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Now, I can keep her in food and all that.
230
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I've got a nice young woman in the room above.
231
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Very clever girl, short and tight, piston.
232
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
She pays that regular.
233
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
But Lottie needs clothes, good clothes.
234
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Well, after all, it's herself she's selling.
235
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
And she needs dancing lessons.
236
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
You can't do nothing by arms in the world of entertainment.
237
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
You seem to know a lot about it.
238
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Out of life to about a game, myself.
239
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Who's that cover to?
240
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
She's singing in a smart place this week.
241
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
It's a first job.
242
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
She's earning good money.
243
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
You go in here, Louisa.
244
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
She's your daughter.
245
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
And she's going to the top.
246
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I've heard him start on the halls.
247
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
You'd always tell the ones who were going to the top.
248
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
She won't be living here much longer.
249
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'll never understood you, Louisa.
250
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
But I understand Lottie.
251
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I'm going to the hall.
252
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Sam and Lisa, and the usual.
253
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Yes.
254
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
At the great big wall, keep turning.
255
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
You've heard me.
256
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Never mind if I've thought you.
257
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I told you about that old song, man.
258
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I told you about that old song, man.
259
00:13:32,000 --> 00:13:38,000
You have simply set me a name.
260
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
And forever, I'll be true.
261
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
Let the great big wall keep on turning round.
262
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
Now I've found someone like you.
263
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Oh, yes. There was some talk of a coach.
264
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I know for certain she's bought a new hat for Derby Day.
265
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Excuse me, my friend. I must go. We're very busy.
266
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Yes, I will.
267
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
How's the room? It's not safe.
268
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
The next stop is my little friend.
269
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I've got a little gift for Fred.
270
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Thank you, Miss.
271
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Fred will be pleased.
272
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Your usual dish?
273
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Oh, thank you, Kanye, my little friend, never.
274
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Of course, Miss.
275
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Fred's most appreciative, Miss.
276
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Oh, good.
277
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
She's the most discriminating young lady.
278
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Oh, star.
279
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I should be obliged if you could mention the usual.
280
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Then I'm married to Mrs. Tromer.
281
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Of course, Miss.
282
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Tell your friend, call from the major, madam.
283
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Oh?
284
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
He's coming up to stay for a few days if that will be convenient.
285
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Oh, no.
286
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Yeah, no.
287
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Enough to have a double.
288
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Mrs. Smith Barton will not be accompanying madam.
289
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
She's taking part in an expedition of an artistic nature to Florence.
290
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Oh, no. That one's hit the major.
291
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
So he's coming up for a bit of race, isn't he?
292
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Absolutely.
293
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
I don't believe Mrs. Smith Barton appreciates the major's interest in the sport of kings.
294
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
No, the others are asking the money shouldn't run.
295
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
So, why don't I catch the right?
296
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Exactly madam.
297
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Oh, well. Nice to see the old codger.
298
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
They can have his old room.
299
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Yes.
300
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
There is another matter.
301
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Yeah, no, no, no. Get that in your thick egg once and for all.
302
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Madam, the lady's been very patient.
303
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yes, she's been there all right.
304
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Must have been here 30 days in the last month already.
305
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
You're a charming woman.
306
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Just chuck her out like I told you.
307
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I can hardly do that, madam.
308
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
The lady's a very nice person and American if you could just have one word.
309
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Look, Star, the front hall is your affair, not mine.
310
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I don't like writers.
311
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Especially lady writers. They're all strippers and gossip, so that's that.
312
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Miss Applegate seems very determined and persistent.
313
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
And so am I, Star.
314
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I'm engaged and I'll always be engaged.
315
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Yes, madam.
316
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
And you can tell it from me.
317
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Bribery and corruption. We're going to know where.
318
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
The way to my heart isn't through Fred's stomach.
319
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yes, madam.
320
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, that's fine. Thank you, madam.
321
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Going in for any competitions this week.
322
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Well, Miss Torem, I'd have another try at Trump's in tidbits.
323
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Rather, a teaser be solved.
324
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Your advice would be invaluable to you, big experts and such veterans, you might say.
325
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
I was wondering about the matchmaking video.
326
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Hey, I was wondering about the matchmaking video.
327
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Hey, how about a burning question?
328
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Oh, very good, Miss.
329
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Um, tough flat.
330
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Loved the aspirations.
331
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Oh, very nice, Miss. Thank you.
332
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No go.
333
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I'm sorry, Miss.
334
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
My name is his proper of hope. I'm afraid you're wasting your time.
335
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Thank you, Star.
336
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Excuse me.
337
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
We have to stop.
338
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
We have to solve.
339
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
No, thank you, Star Lord Elvix. Just got a lovely new bet.
340
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
I say, let's go for a race to somewhere completely obscure.
341
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I popped all dollys hill.
342
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'm going to have a lovely smash in the way.
343
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Oh, my God.
344
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Mrs. Torem.
345
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Look, this one's private. Will you please go?
346
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Of course, but before I do, I just want to thank you.
347
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Your hotel is really the most delightful place in London.
348
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
And this room, the photographs, the beautiful decor, is just perfect.
349
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Exactly as Larry described it to me.
350
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Who's Larry?
351
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Larry, Rickam Baker, he's my cousin.
352
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Oh, Ricky Tiki's your cousin, is he?
353
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Yeah, he told me all about you.
354
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
What a truly beautiful, kind person you were.
355
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Yeah, well, I am to some, and not to others.
356
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Your cousin, absent me, a brave Aime, an end, a polar player, end a gentleman.
357
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
You happen to be a scribbler.
358
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
They don't like scribblers, especially female American ones.
359
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Oh, but it was Larry who suggested that I came over to see you.
360
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I mean, your name is quite a household word in the States.
361
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Yeah, well, you don't hear.
362
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
I'm private and exclusive like this hotel, and they'd exclude you.
363
00:18:08,000 --> 00:18:14,000
Oh, I meant only for a few households, just the best, the very few, your old friends.
364
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I mean, they want it.
365
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Yeah, what do they want?
366
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
They want me to write a little book for them.
367
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
Nothing to do with newspapers about you and your hotel setting down all your great successes
368
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
and wonderful memories.
369
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
They think you owe it to history.
370
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I don't owe nothing to history.
371
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Well, what I really meant was...
372
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
How would you do that then?
373
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
What?
374
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Where would you make this book?
375
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Well, whenever you've got a few moments free, you could just tell me about your life,
376
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
and I'll write it all down for you.
377
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
And how would you do that?
378
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I told you, look, I've got the verbal diary.
379
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
What was that done?
380
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Oh, I can write in shorthand a hundred words a minute.
381
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Yeah, well...
382
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I'd have to read it, you know, before it was printed.
383
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
See if I liked it.
384
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Oh, of course Mrs. Trotter.
385
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I'd write it all out for you.
386
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
You must agree to every word that would be part of the bargain.
387
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Bargain, eh?
388
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
So the bargain time, is it?
389
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
When do you want to sell?
390
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Today?
391
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Now?
392
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
No, no, no, I'm too busy.
393
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Say tomorrow evening.
394
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
When things are a bit quieter.
395
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Everyone's nice and comfy after they've died.
396
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Oh, thank you, Mrs. Trotter.
397
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
It'll give all your friends so much pleasure to have such a lovely souvenir.
398
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Hang on, I'm not gone yet, you know.
399
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Miss, uh, Apple Blossom, whatever you know, he's...
400
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Applegate.
401
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Applegate.
402
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Well, I never thought she would.
403
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I wouldn't have given ten to one.
404
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I don't know how she did it.
405
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Mrs. Trotter's always had a soft spot for Americans.
406
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
But not ladies, no journalists.
407
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
She's got a good head, no shoulders, that young lady, Brage.
408
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I reckon you could strike matches on both of them, wouldn't you?
409
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Mr. Stark, do you think to see?
410
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Just go out the post if you keep your eye on t-s, baby.
411
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Well, I'll post it with the rest of the mail.
412
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Oh, prepare to do it, yourself.
413
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
He's getting a senile, this is trouble.
414
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It's his tic-bits competition, he's very particular.
415
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
No, he's going a bit upstairs if you ask me.
416
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Uh, Fred and me was thinking of taking a little stroll in St. James's park a bit later on,
417
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
being a nice evening.
418
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Fred still has a regretful tendency to chase the ducks,
419
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
and we thought the restraining influence of another female might, um...
420
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Hmm, all right, Fred, that would be nice.
421
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
We could chase the ducks together.
422
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Boy! Boy!
423
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Cubby!
424
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
You started his career out east.
425
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Oh, no.
426
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Oh, no.
427
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Oh, no.
428
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Oh, no.
429
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Oh, no.
430
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
It is something that is not going to win.
431
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
No.
432
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Evening, Stark?
433
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Good evening, Fred.
434
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
I have an appointment with Mrs. Trotter, so I'll just call her.
435
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
I'm sorry, Miss.
436
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Mrs. Trotter isn't here.
437
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
But we made a date.
438
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
I imagine Mrs. Trotter's been unavoidably detained.
439
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
She's got off down to her house party, dear, himself for the racing.
440
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Here, don't you go sniping no more of my nectarines, Mr. Merriman?
441
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Lead a couple for Serani's patch.
442
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
You must have the stuff coming out of these ears.
443
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
You'll get your own in future.
444
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
They were short at Cubble Garden this morning.
445
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Perhaps if you was up a little earlier.
446
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Put that back.
447
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
You can have one of that's all.
448
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
I need the rest for tomorrow's lunch and work that million hairs giving.
449
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
For my Fontaine Blusser, please.
450
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Job top, Parvino.
451
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Prophet here.
452
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Give him ten wood nose to the difference.
453
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
No, but Mrs. Trotter will.
454
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Yeah, that one we need, shoot it.
455
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Mr. Merriman.
456
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
That makes the point Miss Applegate then runs off to her racing fridge without so much as a word of apology.
457
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
You won't get her to change us, bucks.
458
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
There's more than ever there was.
459
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
She seems to think she's the Queen of Sheba.
460
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Yeah, she's got these old tent coming down around her ears.
461
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
One of these days, go pop my words.
462
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
I think it's terrible to wear Mr. Merriman's pinches and nectarines.
463
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Grooses them all.
464
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I'll pinch your miffy cums down here again stealing my fruit.
465
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Don't fit your cup, Mrs. Cockles.
466
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Good what?
467
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Pinch Mr. Merriman.
468
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
He's all large and dried up.
469
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
How can Egyptian money?
470
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
Now, just you finish off what you're doing and get up to bed and stop passing remarks.
471
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Mrs. Cockles.
472
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
The four winners start majoring me.
473
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
The four winners.
474
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
The congratulations, Madam.
475
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Which horse is major?
476
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Oh, er, er, he'll know it.
477
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Yeah, well, all I know was the loves one, but so drunk I can hardly see him.
478
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Do you have a...
479
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Come on, that's the one, Major.
480
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Excuse me, Madam.
481
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
The American lady's been waiting since yesterday.
482
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh?
483
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Miss Applegate.
484
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Apple bum.
485
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Never heard of her.
486
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Oh, hello, dearie.
487
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Major, this is Miss Applegate or something or other.
488
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
She's Ricky Ticky's sister.
489
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Do you remember him?
490
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He was the one at Clanderland Postley.
491
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
He'd take a big bin.
492
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Oh, come on, little people.
493
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
We'll have a glass of wine.
494
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh, don't wanna worry about him.
495
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
That's Ronnie.
496
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
When he's not here, he's coming in the Westing.
497
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
He seems to be around, because his tailor can't pay his rent.
498
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
So he takes it out of Ronnie's clothes?
499
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Oh, I say.
500
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Put up my key on crossbow for me, would you?
501
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
I'm afraid the Derby's been run Sir Ronald on Wednesday.
502
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Oh?
503
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Oh, disappointing.
504
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
And that was a bald school.
505
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
And a penny a week.
506
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I wanted to be a schoolman.
507
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I'm a little bit older than you.
508
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
And that was a bald school.
509
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
And a penny a week.
510
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
I wanted to be a schoolman.
511
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
And my parents shoved me out scrubbing and cleaning for a lot.
512
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
And nobody's in nothing a year.
513
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
And that was no good.
514
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Oh, pardon.
515
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I mean, can't live like that, can you?
516
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Just eating and sleeping.
517
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
No hard to get among the knobs.
518
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
My family didn't know what else and jokes and laws and ladies was, but I did.
519
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
So I told myself to cook.
520
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
You've got to be something menial in this life if you're gonna get to know those sort of people.
521
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
If you're born in my position, which was no position at all.
522
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
And in one day, I got the chance to cook on my own friend.
523
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Oh?
524
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Friends of Wales.
525
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
As he was in.
526
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
When was that?
527
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
Oh, 500 years ago or something.
528
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
And he gave me a sobering as a reward.
529
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Here we are.
530
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Have a look at this.
531
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
There.
532
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
There you can see the teeth marks on it.
533
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Where I bit it every night for luck.
534
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
How was that ambitious?
535
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I wanted to be the best cooking England.
536
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
This one I became even Mr. Scott for himself said that about me.
537
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Before the wall, cooking was even more important clothes.
538
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Oh, yeah, I'll cook for anyone who was anywhere.
539
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
A king, there's a car, the car's a...
540
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Not fruits.
541
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
The car's a...
542
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
He's sweet, they're funny little folk, because of his way to the door.
543
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Oh, oh.
544
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Game of metal.
545
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Took me out and he's yocked.
546
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Yeah, have a look at them.
547
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Oh.
548
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Oh.
549
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Oh.
550
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Oh.
551
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
High cliff castle.
552
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Londonderry house.
553
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Buckingham Palace.
554
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
My or my.
555
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
And what lovely names.
556
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
P.A. St. Beaufort on Gile on Bellevue.
557
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
P.A.S. rose to me.
558
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
It tasted even better than the sounded.
559
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
And the number of the courses, seven, eight, nine?
560
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Yeah, sometimes ten or eleven.
561
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
How could they eat so much?
562
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Oh, they're great big stomachs in them dyes.
563
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
They're ladies, they're great big tits.
564
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Breasts.
565
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Something you'll really build a dress around, not flat loot.
566
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Nothing's got the girls there today.
567
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
What did the king like best of all your dishes?
568
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Michael put in.
569
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I took that through him everywhere.
570
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Well, there's a recipe.
571
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Have a look at that.
572
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Take your quails or snipe and trust for braising.
573
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Leave in marinade for hours.
574
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
You're a ten or ten.
575
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I'll cook it for you too, and I'll feel your lunch.
576
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Oh, my God.
577
00:25:46,000 --> 00:25:51,000
It's early in line, you're basting with all the research, trust.
578
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Yeah.
579
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
And then you wrap your quail in slices of beef, cut this thing as paper.
580
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Takes a bit of doing it.
581
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
And the beef will dissolve in the sauce when it's cooked.
582
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
What's the secret of your cooking?
583
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Common sense.
584
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
What do you say, I thought?
585
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I don't know, Mrs. Twos.
586
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Yes, she does.
587
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
What about vegetables?
588
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Well, you always have to pick the best of what's in season.
589
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Even potatoes.
590
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Now, they just got to be perfect.
591
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Not like Michael.
592
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Michael.
593
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Angelou.
594
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Michael Angelou.
595
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Yeah, well, forget that.
596
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
What about meat, Mrs. C?
597
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Oh, cook it natural.
598
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Don't mess about with sauces, not like the dough braid.
599
00:26:28,000 --> 00:26:36,000
I mean, a grilled chop to a stand or a fall on the flavour, coming from its own juice.
600
00:26:36,000 --> 00:26:42,000
Yeah, the old French chef who taught me, he used to say, first, as a nose, and zen, lots
601
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
of meat.
602
00:26:44,000 --> 00:26:51,000
Yeah, well, then you've fed you parsley and your onions, mushrooms, and you pour on a
603
00:26:51,000 --> 00:26:57,000
good stock, and you put on his hat, and you boil it for one hour.
604
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Got that?
605
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
All right.
606
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Pop it in, Mrs. C.
607
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
All right.
608
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Oh, it's a must.
609
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Oh, my.
610
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Smells good.
611
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Oh.
612
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
What's there ever a Mr. Trotter?
613
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Or is the Mrs. a sort of honoree title that cooks have?
614
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Oh, no, there was a Mr. Trotter all right.
615
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Yeah, we had to chuck him out.
616
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Let me in, Herman.
617
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Yeah.
618
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Made a proper mucker run in this place for our gussy.
619
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Bit of a dard, really.
620
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Dard a drink.
621
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I mean, 13, somewhere by the sea.
622
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Great yard.
623
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Stop here, Wiggin.
624
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Going at the suite.
625
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Yes, ma'am.
626
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
You've got to trust it was a butler.
627
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Well, family's friend has shot me of an in-memory, so I did.
628
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
How about this place for him, really?
629
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Give him something to do.
630
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
How did you ever get the money?
631
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Oh, a book.
632
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Giving people what they wanted.
633
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
There was a rumor I heard that I...
634
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Aren't you being told that if you listen to rumors you get your ears burned off?
635
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Yeah, and in a way like two o'clock, I'd tell you this is so good, I'll cover it.
636
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You and me, can we put in a book?
637
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
How about that then, friend?
638
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Good data?
639
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Yes, sir, Mr. Meadowman, sir, and under seto.
640
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
No, sir, not what I know.
641
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Mr. Arthur Cornelius, Meadowman.
642
00:28:22,000 --> 00:28:28,000
Possibly there's an employee of that name in the establishment, if you'll excuse me for while I'm in.
643
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Black over there after you, Mr. Meadowman.
644
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Where what you want?
645
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I don't know. Not in trouble, are you?
646
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
No, it's trouble, as you look for it.
647
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Get rid of him, shall I?
648
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Oh, no.
649
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
I've ascertained that there has been a man by the name you mentioned, employed in this hotel,
650
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
but unfortunately, quite recently, his services have had to be dispensed with them.
651
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Oh, it's a big pity.
652
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
You know what I'm finding, because I've got some really good news for him.
653
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Oh.
654
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Mr. Meadowman?
655
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Hold it!
656
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Now, everything's all right, Mr. Meadowman.
657
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
How'd you be all right?
658
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
I don't like to...
659
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
This is got good news.
660
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Arthur Cornelius, Meadowman, are from Tippits.
661
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
You've won our trucks competition, and here is a check for five hundred.
662
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
A check for five hundred pounds.
663
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Good boy!
664
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
All right!
665
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Get in touch on this thing.
666
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
The bleeding is going on up there.
667
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Get in touch, sir.
668
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Give him a minute.
669
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Come on.
670
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Show him a minute.
671
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Hey, now, now.
672
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Get out.
673
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Get out.
674
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
You've got a minute.
675
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
You've got a minute.
676
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Come on, look.
677
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Take it.
678
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
You've got a minute.
679
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Come on, a minute.
680
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Get out.
681
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Get out.
682
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Get out.
683
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Get in touch.
684
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I've played a music hall.
685
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
You're one of my players.
686
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
My dear.
687
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
My dear.
688
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
My dear.
689
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I'll be inside waiting for you.
690
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I'm going to get it.
691
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Mr. Merriman, who refused to give his age.
692
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
He doesn't know it.
693
00:29:54,000 --> 00:30:00,000
And I've admitted he had never written on a machine before.
694
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Told our reporter that it was off to see a bit of love.
695
00:30:04,000 --> 00:30:11,000
He's been on a machine before he rode off into the thick of London's waste and traffic
696
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
with a fortune in his pocket.
697
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Well, I never.
698
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Not giving a baby a bum to play with.
699
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
He'll be back when he comes down to earth.
700
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I don't know so much.
701
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
I don't know if Mrs. Trotter will have him back.
702
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
She's asked me to get all to that temporary bed last year.
703
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
I hope she don't give him the keys of the cellar this time.
704
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I wish I could be a competition.
705
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Perhaps Mr. Merriman will not give you a ride on his pillion.
706
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
I saved you then. I had a marvelous idea.
707
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
We'll thrill them all to the mario.
708
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
We'll take our pogo sticks and then when we get bored we can hop out of the window.
709
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Well, let's practice. We do shaming if we fell off.
710
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I saved you here and I'm Kanga.
711
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
And I am rude.
712
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
What's the secret of making you successful when you're told like this?
713
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
There ain't any other or two of these.
714
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Oh, first night.
715
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Hot water and good food and cleaning.
716
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Don't make a bad start.
717
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
It's all so beautiful.
718
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
It's not like a hotel at all.
719
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
I mean, all these beautiful things everywhere.
720
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Yeah, well, I've got all this stuff because when I was young I used to go around cooking at big country, isn't it?
721
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
And I thought I'd make this place like one of them, sort of home from home, you guess.
722
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
It's gonna be comfortable, it'll be private, no questions asked.
723
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
And that don't mean I've telt in here because I don't.
724
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I don't know the world, got this whole chair at the mansion.
725
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Four pounds, five shootings, that course made.
726
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Yeah, long time ago that was...
727
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
How old are you, Mrs. Crudill?
728
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Well, you've got to check your app.
729
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Look, help me figure so I can keep me age a secret.
730
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
You see that woman over there talking to the manger?
731
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Looks like a child, but she ain't.
732
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
We're on a book about her. Round the world in 80 beds.
733
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
She's a Danish countess.
734
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
I've been big game shooting in Mexico somewhere.
735
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
I do say she's got roses tattooed on her breasts.
736
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I wouldn't be done it.
737
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
The young man talking to her honorable thing of me, jig, he's an arse-led.
738
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
You and therefore always born, speaks when he speaks like a siphon.
739
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
No wonder the way his dead drunk.
740
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
And the old care to his grandmother, she'd think nothing to go to Buckingham Palace,
741
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
wearing a full teeth as a branch.
742
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
His uncle, cut your calls for five shins, you're drunk for five pounds.
743
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Don't talk to me about that, family.
744
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I call her five loafers and her two small fishes.
745
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Don't you forget that.
746
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
You see, a saffron Walton, he's not a bit of good.
747
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Got Indian other tits.
748
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
No, Jones, no, he's a self-flatter in theres all the way.
749
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
There's his friend.
750
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Hello.
751
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
And this is my lossy. I'm sure you know about her.
752
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Sure as you does, knowing how discreet the guests are in this hotel.
753
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
It must be exhausting trying to immortalise my mother.
754
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
It is. I'm told I'm the only mistake she ever made.
755
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
It was a very pretty one. I had a divine father.
756
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
But we must be off.
757
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Mrs. Coligan is giving a party, and she begged me to be early.
758
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
She can't wait to be killed.
759
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
And I can't wait to get rid of both of you.
760
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Tell me, lady.
761
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Really, Louisa? I can't think.
762
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Why are you allowed driftload pansies like water in your hotel?
763
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
No, the tone dreadfully.
764
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
I'd like to know where I'll be if it weren't for people like in the pay the bills for
765
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
scrimshing in burgers like you.
766
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
I don't know why you go around with this nardule, but it doesn't really.
767
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
He doesn't pour me like all your lecturers' own sugar daddies.
768
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
And he matches my new dress, don't you think?
769
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
I say, Louisa, do you think you could cash me a check?
770
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Oh, Marlin, oh.
771
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Well, Marlin.
772
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Shh.
773
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Did you manage a pony?
774
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Shh.
775
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
No, blarmy.
776
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
I think the only reason people come into this hotel anymore was to bounce stud checks and pay.
777
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
And if you put that in your book, I love you. I've been caught, Miss.
778
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Evening.
779
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Oh, leave me that.
780
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Wait, are...
781
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Botler the Popp
782
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Dad?
783
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Nice weather for the time of the year, sir.
784
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Hey, don't you sh-
785
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Well, how's the machine?
786
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
He'd vid shit all the divvular.
787
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Oh, what an heck, and drink that stuff.
788
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
That rot.
789
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Oh, I think it's yummy.
790
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
What'd I call it?
791
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
A side car.
792
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Have some more.
793
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Oh, no, rather drink myths.
794
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Stick to champagne, this when I say can't go wrong.
795
00:34:39,000 --> 00:34:44,000
Mother darling, champagne is just the teensiest, wienciest bit, Vyour Chappelle.
796
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'll give you Vyour Chappelle.
797
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Don't think Marlin's pushed off. Go bar me trying to mix up these boys.
798
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
We just have rather different tastes, that's all.
799
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Yeah, not only in drink.
800
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
You're being hurried to me.
801
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Oh, love it.
802
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
We're in the menu, go around with that tin pot little garden.
803
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Oh, but he's quite a pet.
804
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Yeah, looks if you're at the kept in a kennel.
805
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
He's a poop, so wait, you can shoot snarp off of him.
806
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
He has marvellous connections.
807
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I thought you were horrid to pour Nigel.
808
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
He's a lounge, lis. That's all he is.
809
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
He's a lovely parcel carrier, and terribly clever at getting tables and that sort of thing.
810
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
You ain't got a bean, you know that?
811
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Of course, when I want beans, I go elsewhere.
812
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Not poor old steady Eddy.
813
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
He comes moaning to me, my daughter's a hard little bitch, and she's breaking his heart.
814
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
You're getting soft in your old age, mami.
815
00:35:30,000 --> 00:35:36,000
You know as well as I do that Eddy's a dirty old ponzer, and he's got a wife and four children in Hampshire.
816
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
It's quite grisly, really.
817
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Poor healthy.
818
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Why'd he go out with him then?
819
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Purely out of kindness.
820
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Anyway, safety and numbers.
821
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
How many more are there?
822
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Oh, tongues.
823
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Dreamed dancers like the Raja.
824
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
He thrills me to the marrow.
825
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Oh, yeah, I want to be careful with him.
826
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
I've only lasted three ladies all at the same time, each on a different floor of the ritz.
827
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Mother darling, I sing for my supper,
828
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
but I won't go to bed for it.
829
00:36:01,000 --> 00:36:09,000
Oh, and there's, um, Noel, and Valentine, and Willie, and how co-horts of them.
830
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
And David, of course, who always asks me to dance every Thursday at the embassy.
831
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I think he's the most sweet and charming man I've ever met.
832
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Yeah, take some of his grandad.
833
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He asked me to go to the theatre last week.
834
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
I'm hardly likely to be on the list of eligible's.
835
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
His mother wouldn't exactly approve.
836
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
There you go.
837
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Well, fancy day.
838
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
What is it?
839
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Return of the prodigal.
840
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
I trust you've been satisfied, sir.
841
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
Very well, no matter, we're not entirely.
842
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
The waiter does know to pull champagne.
843
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
He's got garlic on his breath and dirty finger days.
844
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
But what are the sandwiches ahead of the crush, Lee Frall?
845
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Oh, well, you're just going to have to pull up our socks, didn't you?
846
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Yeah.
847
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I'm going to have to pull up our socks, didn't you?
848
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Yeah.
849
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I'm going to have to pull up our socks, didn't you?
850
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Oh, well, you're just going to have to pull up our socks, didn't you?
851
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Yeah.
852
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
I can assure you it's a good deal cleaner than the last one we had.
853
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Yeah.
854
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
You'll be able, sir.
855
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Four quid, four.
856
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Yeah, we're all prices have gone up a bit lately.
857
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
J. Lyre, robbery.
858
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Keep the chase.
859
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Hey, hey, hey, come on, my old friend.
860
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
A little bit of a lie down for you, I think.
861
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Hey, hey, hey.
862
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Hello, are you ready, darling?
863
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Good night.
864
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I hope I haven't shopped you.
865
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
No, not exactly.
866
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
One day, I hope I fall in love, properly in love like you and my father.
867
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
But not just yet.
868
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
It would be terribly, crannly.
869
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Good night.
870
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Good night.
871
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Enjoy yourselves.
872
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Good night.
873
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Enjoy yourselves.
874
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
At my expense.
875
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Right, right.
876
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Yeah, right, right.
877
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Mr. Merritt?
878
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Mr. Merritt?
879
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Is it here?
880
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Well, I wouldn't call it that exactly.
881
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Get some black coffee and plenty of it.
882
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Oh, yes.
883
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Did you see life, Mr. Merriman?
884
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Yeah, sure life, all right.
885
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
It was my ride home, back.
886
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Huh.
887
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
You know, Mrs. Trotter, I think I've just about come to the last chapter.
888
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Oh, yeah, what's that about?
889
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Few rules.
890
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I'm not dead yet, you know.
891
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
No, it's about men and love.
892
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Mm, blimey.
893
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
The older I get, the less I think I know about either.
894
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Me and the lover.
895
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Yeah.
896
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I'll tell you one thing about Englishman.
897
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
They take more trouble over choosing a horse than they do a wife,
898
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
and then they come to a place where they're not going to be.
899
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
They're not going to be a horse.
900
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
They take more trouble over choosing a horse than they do a wife,
901
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
and then they come to me complaining that they're misunderstood.
902
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Yeah, they're all the same.
903
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Men.
904
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Oh, you see, their nature isn't it to chase us?
905
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
They say, look out, if we get caught by a rum and...
906
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Come on, Joe, most of us slip up some time in our lives.
907
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Oh, I did.
908
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
It's the drink.
909
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Of course there are some men who can love only one woman,
910
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
but they're very few.
911
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Now, what the most men to me themselves make love to a woman
912
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
than it is to play poker or go racing.
913
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
They're all luxuries, and most of my mother used.
914
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
But Englishmen are meant to be more faithful than others.
915
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Paithful?
916
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Well, it depends what you call faithful.
917
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
I mean, there's men who come here, very famous names, some of them,
918
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
going to be with a different girl every night.
919
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Maybe under their lawyers, if you was to suggest that they wasn't faithful to their wives.
920
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Of course, most of them got puts of money, which helps.
921
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
It's not everything.
922
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
They can buy a caviar and champagne and good food and women's bodies,
923
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
but you can't buy their hearts.
924
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Sex is only the carrot to get the donkey into the stable.
925
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
After that, it's a lottery.
926
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
Now, I used to say, if you find love, frame it so you can look back on it.
927
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
And that's what I did.
928
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
There he is.
929
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
My Charlie.
930
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I shall never love anyone else.
931
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Not the measles, loveies, will I? Only get it once.
932
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Oh, I'm all right. I'm very happy.
933
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
He means more to me now than he did when he was alive.
934
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Almost.
935
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
And I've got my lossy now.
936
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
What about God?
937
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Oh? God?
938
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Lolly, you don't offer up a bit.
939
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I noticed you often invoke his name.
940
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Oh, yeah, well, that don't mean nothing.
941
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
This just me while speaking. He wouldn't mind.
942
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Oh, so you believe in him?
943
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Oh, yeah, of course I do.
944
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Just don't bother him, not some do.
945
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
I mean, got to get on with life, haven't you?
946
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Mind you, sometimes if things get a bit, you know, dismal Desmond.
947
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Oh, Procross of the church in Piccadilly, have a bit of a chat.
948
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Cheers me up, no end.
949
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
What about life after death?
950
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Oh, I don't know.
951
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Then nobody does, do they? Not for sure.
952
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
No, no, my guess is as good as the Archbishop of Canterbury's or the Pope's.
953
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
So let's look on the bright side out for the best.
954
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
This one I'll say.
955
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Why not, I didn't mean to interrupt.
956
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
No, no, you're not. Come in, sit in.
957
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I can't. I'm on duty.
958
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
I said I'd look after Fred at the hall while Starr took marriage, the exhibition to Wembley.
959
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Oh, we'll leave the door open. We'll have a glass of wine.
960
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
If that old cripple's still alive, I'll be talking to some other...
961
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
...in the house like the bottom of Canary Cage.
962
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Major.
963
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Mum.
964
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
You've known Mrs. Trider for a very long time.
965
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Oh, yes indeed, a very long time.
966
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Now, let me see.
967
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Oh, don't go into that. There's no graves.
968
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
What do you think is a secret of Mrs. Trider's success?
969
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
What do you mean in life?
970
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Yeah.
971
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Well, I don't want to give it a sword in here, do we?
972
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Why not?
973
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Well, I'd say it was humanity.
974
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Yeah.
975
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
That's it.
976
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
You know, understanding people, making them comfortable and happy.
977
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
No, no, no, giving, not taking.
978
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Oh, you terrible, a batter up over when it comes to women.
979
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I believe him.
980
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Yeah, well, maybe.
981
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
What you've given you, Silav?
982
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
And what you've saved, you lost. That's what they say.
983
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Oh, there you are.
984
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
What a one.
985
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Comrion, on, if there's any left.
986
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Use your motorbike.
987
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
My hurry up.
988
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Merriman, may I ask your question?
989
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Yes.
990
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
What do you think is a secret of Mrs. Trider's success?
991
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Oh, I'm... you can say what you like.
992
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Uh, success this place.
993
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Well, we're psyched with it down to a meter snobber to bully.
994
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Both very useful, runny or tilly this sort.
995
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Oh, yes, very important.
996
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Oh, it's lovely. It really is.
997
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Where there any real lines there?
998
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Oh, yes.
999
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
And best.
1000
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
And silver boxes.
1001
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
And a real waterfall, you can eat them to the lake.
1002
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Then we went down the Comrion.
1003
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Oh.
1004
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Made Mary feel quite at home.
1005
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
It ponies, Davey lamps, everything.
1006
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
What have you got, Ethel?
1007
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You just won't eat waste, so...
1008
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Oh, baby, bad thing.
1009
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
They have a lightest thing.
1010
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
No, we're not going to have that till day, are we?
1011
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
And your silver light.
1012
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
That is Mr. Starr and I.
1013
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Struck the black or white china cat in the palace of industry.
1014
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Oh, no.
1015
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Oh, and there was a big statue of the Prince of Wales made of butt.
1016
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Oh, really?
1017
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
There's someone straggin' that girl.
1018
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
Why can't you listen to Mary and Mr. Starr telling us about their exhibition at Wembley,
1019
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
study the listening to that thing?
1020
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Well, OK.
1021
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Now, the next mission to talk about the Great Exhibition,
1022
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Crystal Palace Night Park.
1023
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I like the look of Gabe Sultana.
1024
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
How many times have Starr and I told you?
1025
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Not to waste your money on two-year-old selling platers.
1026
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Oh.
1027
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Now, fair feel swam in the 230, this more like it.
1028
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
We might, uh, pop along to Sander, all right?
1029
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Oh, I can't go racing with you every day.
1030
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Oh, sorry.
1031
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Don't get much chance now, then.
1032
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Enjoy your stay up here, have you?
1033
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Oh, very much.
1034
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
It's been marvelous seeing all my old friends again.
1035
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Still nice to get back to the peace and quiet of the country
1036
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
after the Hurley-Berley London Tower, eh?
1037
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
It's, it's, uh, it's, uh, very nice.
1038
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Stay nice and muh, say, peaceful, as you say.
1039
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
What do you do all day? Fish?
1040
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Well, though, fishing proved a bit of a disappointment, actually,
1041
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
but there are plenty of other things to do.
1042
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
I've taken up golf.
1043
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Not much for game.
1044
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
And I do a bit of gardening, you know,
1045
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
and the general manager came up bridge in the evenings
1046
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
and things will be lifing up no end soon.
1047
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Nolives starting up a pottery in the village.
1048
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
She wants me to help with it.
1049
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Oh, it's, I'm, uh, I'm very happy, really.
1050
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Pottery, eh?
1051
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Mm.
1052
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
You're bold, stiff, aren't you, measure?
1053
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Too good man to say so, but you are, aren't you?
1054
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
I can read you like a book, always good.
1055
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
It's, it's not Olives' fault, not a bit.
1056
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
She looks after me awfully well, it's just...
1057
00:45:16,000 --> 00:45:22,000
Well, I, I suppose I was too old to transplant, you know.
1058
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I don't seem able to get in her roots down.
1059
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
And coming back here has been like coming home.
1060
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
Living here all these years, taking it all rather for granted,
1061
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
it's become my home.
1062
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Yeah.
1063
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
And without really knowing it, you'll probably laugh,
1064
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
but, uh, I've discovered I've grown very fond of.
1065
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Of you.
1066
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Very fond indeed.
1067
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
I've forgotten what I mean.
1068
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Yeah, I know what you mean.
1069
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
Now, why should I laugh at a compliment?
1070
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
You've seen me through some difficult times, mate.
1071
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
You took some doing.
1072
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
It's only my way.
1073
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Don't have to spend all your time down here, Suffolk.
1074
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
Come and be with me, like I'll keep your own room on for you.
1075
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
You come up for, uh, meetings, regimental reunions.
1076
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
It probably won't be too busy with a pottery to notice.
1077
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
We'll do a bit of racing.
1078
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
That way you can have your champagne and drink it.
1079
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
I knew you'd have the answer.
1080
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
I wouldn't have risked embarrassing you by my confession.
1081
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
You're all glad you did.
1082
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Excuse me, Madam. Could me and Mr. Star have a word with you, please?
1083
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Yeah, yeah, come in.
1084
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Now, you stay, Madam.
1085
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
What was this delegation, eh, of... What's the trouble?
1086
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Oh, there's not exactly any trouble, Madam.
1087
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
You see?
1088
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
Well, you see, Madam, me and Mr. Star,
1089
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
you're safe, I should say.
1090
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Oh, should you?
1091
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
What have we been thinking of getting married?
1092
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Married?
1093
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
No, you take my advice.
1094
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Excuse me, Madam. I think I should explain that we're...
1095
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
We are engaged.
1096
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Officially.
1097
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Well, it'd be quite about it, must I?
1098
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Oh, we thought we'd wait to tell you till it was...
1099
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Official.
1100
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
What was that mean?
1101
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Put in their terms, or tell the king, or something?
1102
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
The ring.
1103
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
We just didn't want to make things difficult for you.
1104
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
No, my king's difficult.
1105
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Will you all make things difficult for me, aren't you?
1106
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
You both know more rooms, well as I do. No married servants.
1107
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Yes, Madam.
1108
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Why did it happen?
1109
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
You both swan, bar, sudden passion or something?
1110
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Oh, no, Madam.
1111
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Mr. Star's been fussing about for years and years.
1112
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Oh, is he?
1113
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Only I never would take him serious.
1114
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
And then last week, when we were at the Wembley exhibition,
1115
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
well, first we both have got the chance to stroke the lucky cat
1116
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
and the gas pavilion.
1117
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
And then, Joseph caught me in a wares, as you might say,
1118
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
on the Jack and Jill slide, and I said I would.
1119
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
He isn't much to look at, but he's got nice little ways,
1120
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
and then I'm very fond of Fred. They need a home.
1121
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Well, I was under the obviously mistaken impression that they had a home.
1122
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
I hope they were fun and another one.
1123
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
If that means, Madam, that you wished to dispense with our services,
1124
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
my fiance and I are not prepared to look.
1125
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Oh, shut up, Star!
1126
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Yann, give me time to speak, let alone think.
1127
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I'll let you know, Madam, that decision at a later date,
1128
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
when it happens.
1129
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
If it happens.
1130
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Let me shake.
1131
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
I'm a snake, it'll be on my back, get him a saucy gaze.
1132
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
This loyal, on the hand.
1133
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I'm not a dail, Louisa, that's going a bit far.
1134
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
You could hardly expect Star to consult.
1135
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Oh, I'm not talking about Star.
1136
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
He most likely can sell to him, sport in life,
1137
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
or his bloody dog. I'm talking about Mary.
1138
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I'm a Welsh Mary.
1139
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
My mother, father, sister to always is,
1140
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
dragged her up at the gutter, given her everything.
1141
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
She's given you.
1142
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Nothing.
1143
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Not a dickie bird, not so much a bio-leave.
1144
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Blackmail, that's when it is coming in here,
1145
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
chatting as she's engaged in a flesh and a bloody ring in the face.
1146
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
And I thought I was the last to be told,
1147
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
I bet the whole hotel knew.
1148
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
But kitchen, old Mary metal, Mrs. Say, all conspirators, and you.
1149
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
What?
1150
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
You knew about it, didn't you?
1151
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Oh, well, yes, I did, actually, they told me.
1152
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I gave him a drink last night, actually.
1153
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
A two-major.
1154
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
I think really is fine to me as all that.
1155
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Well, no, not frightened to check in.
1156
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
I'm just soft in the old age.
1157
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
You haven't brought me.
1158
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Well, I'll show them. They get married.
1159
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
I'm going to set those two.
1160
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
They're going to be made of full of by my own stuff.
1161
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
They can go to hell, as far as I'm concerned.
1162
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Humanity, understand.
1163
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Yeah, well, those weren't my words.
1164
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Don't check them making me face now.
1165
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
They had that little flat empty at the top of the anach.
1166
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Did you know a bit of a sudden?
1167
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Things won't be a bit different.
1168
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
They'd probably save him money.
1169
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
No, no, no.
1170
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Never so good when they married on servants.
1171
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Wouldn't have happened before the war.
1172
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
It's not before the war.
1173
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Things have changed.
1174
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Never look back.
1175
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
I seem to remember that was one of Mrs Trotter's favorite sayings.
1176
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Well, it was a bloody silly one, if it was.
1177
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Well, I need a drink.
1178
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
And that's another of them.
1179
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Another one.
1180
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Another of our favorite sayings.
1181
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
When I heard the news, you could have knocked me down with a feather.
1182
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I said to Ethel, I said, well, she'll knock me out of those two.
1183
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
You mark my words.
1184
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
You're well, love all sway, love will have its way.
1185
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
That's what their sayings is copied.
1186
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
You're becoming quite a poet, Mr Mary.
1187
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Mrs Trotter's ringing for waves to come up quick.
1188
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
She was taught she needed something which stopped her than wine.
1189
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Ethel, what's the matter with you?
1190
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Don't say use your amplitude.
1191
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
We don't want salt in the sorbet.
1192
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
I'm too...
1193
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
...game married.
1194
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
What's wrong with that?
1195
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
We've both been married, haven't we?
1196
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
We're both. We're down.
1197
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Now look, I'm not speaking for myself.
1198
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
We'd ask can get married again, especially young, good looking ones like you.
1199
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
I don't want to get married again, but she's got...
1200
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
...crying all I want.
1201
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
It's my clive back.
1202
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
It's all I want.
1203
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Time will heal.
1204
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
No, it won't.
1205
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
And I'll never get to see that Wembley exhibition.
1206
00:51:35,000 --> 00:51:40,000
Unless they have outings for all which else.
1207
00:51:40,000 --> 00:51:44,000
Look, you go and sit down. I'll finish this.
1208
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
She does make life hard for herself, that girl.
1209
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
Don't sound like Dean Petty for me.
1210
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Meant to be Hopper, cos I've had two life.
1211
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
You like a parent house at the zoo?
1212
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
It's an hour of Irish song and humour.
1213
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Hey?
1214
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Shh!
1215
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Bloody inventy, that thing should be shot.
1216
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
That's what I think, and Fred agrees with me.
1217
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
Yeah, man, what about this?
1218
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
What is my underwear?
1219
00:52:29,000 --> 00:52:37,000
Colston, corner shop in agreeable suburban district to backen this confectionery news agency, established business.
1220
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
That's a nice area, a lot of good places to take Fred walks.
1221
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
I'm not slaving away day and night in a crowded little shop.
1222
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
While you go down the pub for a chat, sort it Fred on the recreation grid.
1223
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Creation ground?
1224
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
This park's in Colston, big cars.
1225
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
Where there was recreation grounds where I come from.
1226
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
We stay in here.
1227
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Slaving the rest of our lives for her?
1228
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
It's not sleaving for one thing.
1229
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
And another thing.
1230
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
She's been kind enough to offer us a nice little flat to ourselves.
1231
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Funny, cos she wants to keep us.
1232
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
And another thing.
1233
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
There's such a thing as loyalty.
1234
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Loyalty?
1235
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
After the way she spoke to us the other day.
1236
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
Shut up, the beautiful shop, that's all.
1237
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
And no one did.
1238
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Look, Mary.
1239
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
When we're married.
1240
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
Well, we aren't married yet, are we?
1241
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
One of sometimes wonder if we ever will be.
1242
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
You serious?
1243
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
You're...
1244
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
But Fred and I are staying here.
1245
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Aren't we, Fred?
1246
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Whatever you decide to do.
1247
00:53:30,000 --> 00:53:36,000
All the women turning against me, as per usual.
1248
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
No wonder men never get a chance.
1249
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Never have.
1250
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
I never will.
1251
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
If I were to search my memory for the finest earthly example of a guardian angel,
1252
00:53:47,000 --> 00:53:50,000
I should unhesitantly plump for Mary Phillips.
1253
00:53:50,000 --> 00:53:54,000
He looks after Mrs. Tropper with devoted tenderness and attention.
1254
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
I like that.
1255
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
I like the whole thing, actually.
1256
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Quite remarkable.
1257
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Finish then.
1258
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Have you made your own?
1259
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
I'm not sure.
1260
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
I'm not sure.
1261
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
I'm not sure.
1262
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
I'm not sure.
1263
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
I'm not sure.
1264
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
I'm not sure.
1265
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
I'm not sure.
1266
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
I'm not sure.
1267
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
I'm not sure.
1268
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
That's an incredible.
1269
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Finish then.
1270
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Have you made you?
1271
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Mm.
1272
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
I was flooded to see that one or two suggestions had I'd made when included?
1273
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Who else have read it?
1274
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Well, Evan, and I'm not going to.
1275
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
There he is.
1276
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
I like the beginning.
1277
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Very good.
1278
00:54:22,000 --> 00:54:28,000
My cousin had warned me that the rates were negligible if Mrs. Tropper liked you.
1279
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Exorbitant if she didn't.
1280
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
That the food was delicious when you finally got it.
1281
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
That most of the guests were mad as hatters.
1282
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
And that Mrs. Tropper was the most remarkable woman in England.
1283
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Absolutely true.
1284
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Should be a remarkable thing, you know.
1285
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Yeah, it should be. But it's not gonna be because it's going in there, where it belongs.
1286
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Look, I can't do that.
1287
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
I can't, but I have. But it's all true.
1288
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
You know, but it's private.
1289
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
It's not gonna be written down so people have no business to can read it.
1290
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
The poor American woman.
1291
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
She's not poor, a cousin Ricky's got $40 million.
1292
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Anyway, told her, I don't like scribbles and all their scribbles.
1293
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
That's my last she's writing about.
1294
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
I'll do what I like when my life always abdon't always will.
1295
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
Oh, come on, says that when Mr. LaPati.
1296
00:55:08,000 --> 00:55:17,000
You're waving love into a mad jazz pattern.
1297
00:55:17,000 --> 00:55:21,000
Ruled by Pantellum.
1298
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
Poor little Rickshkah.
1299
00:55:25,000 --> 00:55:31,000
Don't drop a stick too soon.
1300
00:55:31,000 --> 00:55:38,000
All right, all right.
1301
00:55:38,000 --> 00:55:45,000
What's your thing?
1302
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Cook of the kitty.
1303
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
Oh, Mr. Porter, madam.
1304
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
It's love.
1305
00:55:53,000 --> 00:56:00,000
At the club, one evening Jones was telling all his pals how much he hated girls.
1306
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Despise their golden coals.
1307
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
You'll never catch me with a girl.
1308
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
You bet your life said hey.
1309
00:56:06,000 --> 00:56:10,000
Girls, possess no charms for me.
1310
00:56:10,000 --> 00:56:14,000
Being one chaper Jones began to mare.
1311
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
Picked up his cane and said to him, come here.
1312
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Oh, Gerandile.
1313
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
Gerandile.
1314
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Gerandile.
1315
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Gerandile.
1316
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Gerandile.
1317
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Gerandile.
1318
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Gerandile.
1319
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Gerandile.
1320
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Last night in Apollo
1321
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
Our fire hor Treasure screams.
1322
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
A sword in a up half....
1323
00:56:38,000 --> 00:56:38,000
A surprise
1324
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
In back of honor...
1325
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
A reclaimed console.
1326
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
A aw Still daddy.
1327
00:56:44,000 --> 00:56:44,000
Cl FOXING
1328
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
sing
1329
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
power
1330
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Letting Hands
1331
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Be Me
1332
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Go to change
1333
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
H distilled
1334
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
premium
1335
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
Oh, Jack, that's your naughty boy!
1336
00:57:01,000 --> 00:57:06,000
That's why I think the pain will light my soul!
1337
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Yeah, my soul!
1338
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Yeah, me, the night's still in the palm!
1339
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
And you were so big for the joy!
1340
00:57:16,000 --> 00:57:20,000
And you told me when I was a school!
1341
00:57:20,000 --> 00:57:24,000
You were all your own, your naughty boy!
1342
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Thank you!
1343
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Thank you!
1344
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Thank you!
1345
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Thank you!
1346
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Come on, man! They see that!
1347
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
It's time for bed!
1348
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Who knows everyone?
1349
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Good night!
1350
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Go, bless you!
1351
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Thank you!
1352
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
You
93482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.