Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Music
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Music
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Music
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Music
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Music
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Applaud
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Music
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Music
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
No, it's Fizzy Lemonade if there's a raid.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Do you think the world will be? No, darling.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Be welcome to the last language of Banffi.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
And the king, Carol, will remain here over there. They can't really take his name.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Gracious.
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Carol, we're talking about you.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
He's fed us all with the same name.
16
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Expections in heavy disguise.
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Oh my god.
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Well, better cake.
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Cheers.
20
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Darling, you intrigued me. Tell me something about yourself.
21
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
What's your aunt's name? Something about your family.
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Is your mother alive?
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
No, no, she's an orphan. She told me.
24
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Your orphan's have found it somewhere, darling.
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Who was your father?
26
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Oh, my room business.
27
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
You know some questions.
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
He was lovely, very important. I don't think he's alone here.
29
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
He's good at an action, didn't you say?
30
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Well...
31
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Oh, Angela?
32
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
But she must know. Well, I mean, what rank was it? What rank was it?
33
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
What rank was it?
34
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
But it's not.
35
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
You look great, Jim. I mean, he may have been a private.
36
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
He wasn't. He was a captain. He won the D.S.O.
37
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Beyond that, I don't know very much of the phrase.
38
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
He was away a lot while I was growing up.
39
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
It was a station to board.
40
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Now, look, end of subject.
41
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
My father was killed in action of Jutlin.
42
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
And one of his last actions, God bless his dear old heart,
43
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
was to entrust Patrick and me to an Admiral friend of his.
44
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
That's flag left, and it's cruising about in the Med.
45
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Part of it all, and yet not part of it.
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
No stories to tell the grandchildren.
47
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
No, darling, don't let's get more good in again.
48
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
It's not your fault to survive.
49
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
No, no.
50
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
But it does cause a kind of lassitude.
51
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I mean, most of your friends gone.
52
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Aimless days spent in the subject, what?
53
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
A charming compliment to us.
54
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
How can we help?
55
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
By staying with us and putting us back together.
56
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
All the giving horses and all the giving men.
57
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You couldn't put Patrick together again.
58
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Will somebody please dance with me?
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Yes, I will.
60
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
See?
61
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I'll see you, see?
62
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Mmm.
63
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Good night.
64
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Mmm.
65
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Mmm.
66
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Mmm.
67
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Mmm.
68
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Mmm.
69
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Mmm.
70
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Mmm.
71
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Mmm.
72
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Mmm.
73
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Mmm.
74
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Mmm.
75
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Mmm.
76
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Mmm.
77
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Mmm.
78
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Mmm.
79
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Mmm.
80
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Mmm.
81
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Mmm.
82
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Mmm.
83
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Mmm.
84
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Mmm.
85
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Mmm.
86
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Mmm.
87
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Mmm.
88
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Mmm.
89
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Mmm.
90
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Mmm.
91
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Mmmm.
92
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Mmm.
93
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Mmm.
94
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Mmm.
95
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Mmm.
96
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Mmm.
97
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Mmm.
98
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Mmm.
99
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Mmm.
100
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Mmm.
101
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
M Mmm.
102
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Mmm.
103
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Mmm.
104
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Mmmmm.
105
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Mmm.
106
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Mmm.
107
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Mmm.
108
00:03:18,000 --> 00:03:18,000
Mmm.
109
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Oh, my gosh.
110
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I'll pick you up up a straight.
111
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I'll give you a chance tonight, Sunday night.
112
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
I...
113
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'll find him.
114
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I'll find him.
115
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
It's...
116
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Your name is coming for your name.
117
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Please, shut up.
118
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
I'll go in place.
119
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I'll go in there and talk to you.
120
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I'll go in there and talk to you.
121
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I'll be lying for you, baby.
122
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Hey, what's the record?
123
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Are we not sure?
124
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Girls in the suit, whatever it is.
125
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Oh, good.
126
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Walking to last to that girl.
127
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
No use here.
128
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
She'll see you be a big graven, no mistake.
129
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
And then she'll chip over the shovel they dug it with.
130
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Heh.
131
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Missed us luck.
132
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
The last to tell you.
133
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
You're off at the end of my two weeks, baby.
134
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, no.
135
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
And that's been generous.
136
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh, you can't.
137
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
And that's for you.
138
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
You can't dismiss her.
139
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
It's my fault.
140
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Oh, my goodness.
141
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
The asshole, John, the old lady,
142
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
she made me buy me everything.
143
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I'll hang it up for you.
144
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Get out.
145
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
No.
146
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
She's innocent.
147
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Then punish me, not her.
148
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Get away from her.
149
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I won't.
150
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
She goes, I go to her and you'll never see me again.
151
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Oh!
152
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Don't you never talk to me.
153
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Not that infront of my stuff.
154
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
I don't care.
155
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
You are.
156
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
What I do, we're masked half is my business and my business alone.
157
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Heh.
158
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Heh.
159
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Heh.
160
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Heh.
161
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Heh.
162
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Now, I've got some talking to do, you and me.
163
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Oh, stop it, Sniggling.
164
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Heh.
165
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Heh.
166
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
All right, let's be talking piece and quiet.
167
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Now, I don't know what you think your game is.
168
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I'm sorry.
169
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Sorry.
170
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Yeah, well, that's not good enough, is it?
171
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
How can I trust this, what you've done?
172
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
This is beginning to find something.
173
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Now, this can be a nothing more than common little tart,
174
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
or for the person that lays his ends on you.
175
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
It wasn't like that, hard and gentleman.
176
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Adapting 19-year-old schoolgirls and come back them up to night clubs.
177
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I know, we were stupid.
178
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I know, we were bad, but...
179
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh, do penance all sweet, the floor is anything.
180
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You won't see him again, unless you're penance.
181
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
What?
182
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
He's not coming here again.
183
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
And you can forget about that river trip he owes as well.
184
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Oh, no, please.
185
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Go pick a shop on you till you go back to Switzerland,
186
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
which won't be a moment too soon, as far as I'm concerned.
187
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Oh, I didn't mean that.
188
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
You don't love me.
189
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oh, don't get emotional.
190
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
You don't know you want to say that.
191
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Look, I do.
192
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I know we don't find it easy to get on with each other,
193
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
but I do love you in my way.
194
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Your father was here.
195
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, keep him out of it.
196
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
You've punished me, but you want dismissed power, will you?
197
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Oh, please don't.
198
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Oh, think about it.
199
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Here, just a minute.
200
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Suppose you fancy yourself in love with our dear.
201
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
You're still a school girl.
202
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Just play your time for love when you finish learning.
203
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
You can go to parties.
204
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
What does she know about it?
205
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
We're not going to get married or anything stupid.
206
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I just want to be with him.
207
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
And she's behaving like some Victorian mama in 1880.
208
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
She lets everyone else do what they like in this hotel except me.
209
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Personally, I think you're very silly, very immature girl.
210
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
What?
211
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
If you were my daughter, I would love you in your room
212
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
and put you on shorebrushes for a week.
213
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
She's let you up.
214
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Not you as well.
215
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
You have all people.
216
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Major.
217
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Well, I'm afraid I agree with Miss Bradford.
218
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
My dear child, I'd expect your mother to take any other line, can you?
219
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Oh, you're all the same.
220
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
You old people.
221
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
You don't know anything.
222
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Lottie.
223
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Come to Ollie.
224
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Oh, I'm sorry.
225
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Lottie.
226
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Lottie.
227
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Lettie.
228
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Lettie.
229
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
She's full of remorse.
230
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Regrets it terribly.
231
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Shut herself in her room crying.
232
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Punishment enough, isn't it?
233
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
So she sent you to meet around me, a sheet?
234
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Not at all. My own initiative, entirely.
235
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Yeah, well, I've had a letter from young Blinkers.
236
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Apologizing.
237
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
As only he came.
238
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
There's something else, please.
239
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Oh, splendid.
240
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Charming fellow, Hyde.
241
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
That's how to behave.
242
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
So, a bit of an adventure.
243
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Carflove, innocent.
244
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
It's all part of growing up, isn't it?
245
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
His father was a good son.
246
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, Reggie.
247
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Salted the earth, Reggie.
248
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Can't say the same for his mother, though.
249
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Rose is alright when he...
250
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
No, how to handle her.
251
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Look, the child has fed a little time before she goes back.
252
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Let her go on the river trip.
253
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
If it makes you feel uneasy, oh,
254
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Olive Bradford and I will go along with them.
255
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Keep an eye on them.
256
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You and Olive Bradford.
257
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Yes, I'm sure she wouldn't mind giving up an afternoon.
258
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
She's very fond of lot here, eh?
259
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yeah, the blooming travel she is.
260
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
What?
261
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I pay good money for that school.
262
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
It's day in the drain of all looking suppliers, teachers like her.
263
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Professional virgins.
264
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Refilling young girls, eats with tales of Paris and Polish lovers.
265
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
And whatever other rubbish comes in their frustrated imaginations.
266
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Virgin?
267
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
No, I know young girls jump out of their windows and make fools themselves.
268
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Frighten their mothers.
269
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Good one to write them and them Chambayas.
270
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
But you can't, is that?
271
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Most unjustified.
272
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I've found her quite pleasant.
273
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Rather agreeable, actually.
274
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yeah, I know you do, Major. I've noticed.
275
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Now you want to watch it,
276
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
because you're just the sort of silly old duffer she's looking for.
277
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
The last grasp at the rock face before she goes slithering down the slope.
278
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, look, I can't, I know.
279
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
This is... It's grossly unfair.
280
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
She's not like that.
281
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
You've got a... a bee in your bonnet, are we?
282
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Don't you're letting bitter discard your judgement?
283
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
No, no, she's a friendly woman in this office.
284
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Well, I resent it, though.
285
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Oh, suggesting she isn't truthful about her life?
286
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Oh, no, I wouldn't dream with it, Major.
287
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
No, you swallow her story's whole.
288
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
She's swallowing yours, I presume.
289
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
You might make a good match for each other after all.
290
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Oh, good.
291
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You go on your river trip and enjoy yourself.
292
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
You only live once, but you keep lost in your sights.
293
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
She's got her life in front of her.
294
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh, good.
295
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
That's your race, Major.
296
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Oh, you'll give your start.
297
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
No, thank you.
298
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
No, no, no.
299
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
No.
300
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
No, no.
301
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I'll tell you the carpet.
302
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Vanished?
303
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
We've lost them.
304
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I don't understand it.
305
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You know what I should like now?
306
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
A large dish of strawberries and cream.
307
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
No, seriously.
308
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
A pledge to Mrs. Trotter.
309
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
There, would you?
310
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
I wish I didn't have to go back to that beastly school.
311
00:11:40,000 --> 00:11:48,000
Will you write to me?
312
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Every day.
313
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Of course I will.
314
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
And then I'll go back to the house.
315
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
I wish I didn't have to go back to that beastly school.
316
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Will you write to me?
317
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Every day.
318
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Of course I will.
319
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
And as soon as you're back, you must come and stay with us at Coz.
320
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
We have a yacht down there. It's rather fun.
321
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Especially in Regatta.
322
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Will your mother approve of me?
323
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
If she doesn't approve of you, my darling, I'll never get it right.
324
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
She sounds awfully fierce.
325
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Not really.
326
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I'm sorry you never met my father there.
327
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
He was a great friend of Mrs. Trotter's.
328
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
She used to have her house next door to the yacht squadron when he was on the committee.
329
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Amazing parties.
330
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Him and his cronies.
331
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
My mother thought they were playing bridge.
332
00:12:38,000 --> 00:12:47,000
Did your father know Lord Hazel near?
333
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Charlie, yes of course he did.
334
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Said a die. I used to go sailing with Charlie.
335
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
He was awfully nice.
336
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
He was my father.
337
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
What?
338
00:13:01,000 --> 00:13:08,000
And Mrs. Trotter is my mother.
339
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Good God.
340
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Are you shocked?
341
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
No, not a bit.
342
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
What a pedigree.
343
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
It's hard to live with.
344
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
It's I bet it is.
345
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Because no one can ever know.
346
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I am a vicance daughter.
347
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
You are indeed.
348
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
So that's all right.
349
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Even if the rest is rather awkward.
350
00:13:36,000 --> 00:13:45,000
Well, that sort of thing.
351
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
It doesn't matter a job nowadays.
352
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Let me make a lovely chaperone you do, Major.
353
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
We did our level best, but they spurtered ahead.
354
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
And quite disappeared.
355
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
So what did you do about it?
356
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
We made extensive inquiries at the boatyard.
357
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
And then we had strawberries and cream.
358
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Oh, did you?
359
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm sure they were back soon.
360
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Yeah, well, they've been back an hour.
361
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
It so happens.
362
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Came back in Blinkers Bentley.
363
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
You paddled off on your own, according to them.
364
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
They couldn't keep up with you.
365
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Oh, don't blame Toby, Mrs. Trotter.
366
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
It was all my fault.
367
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
No, no, it was my fault and Ty.
368
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh, no, it was my fault.
369
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
It was both your plumbing faults.
370
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
If I was I'm concerned.
371
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Still, no, I'm done.
372
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I hope.
373
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Let's forget about it.
374
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Look what the wind's blown in.
375
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, let it do?
376
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Thank you.
377
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Can you find a vase for them?
378
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
What?
379
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Oh, oh.
380
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Sorry to wake you, old chap.
381
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
No, no, I was reading your book.
382
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Never mind that now.
383
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Listen, I have something to tell you.
384
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
1000 miles up the Amazon in an ocean liner fair from 90 pounds.
385
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
It's all right.
386
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I have a little nest egg.
387
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
My mother left me.
388
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
The Dora-N-S Hilder-Bran will sail from Liverpool on September 15th.
389
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Well, shall we go?
390
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Yes, of course.
391
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
But won't you be insuiscent?
392
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I have decided to resign at the end of the coming term.
393
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Madam and I have never exactly seen eye to eye.
394
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I shall be missed.
395
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
But the girls will miss you surely.
396
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Lottie.
397
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I am too a peppy.
398
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
And Lottie has discovered men, I think.
399
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Yes.
400
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
Look, erm, I feel as something I should say about myself.
401
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Your image of me is the intrepid explorer.
402
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Yes.
403
00:16:15,000 --> 00:16:23,000
While it might have been true of me 20 years ago, these days, erm, well, I know Dom and I, I know.
404
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
You don't want to go up the Amazon?
405
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Not terribly.
406
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Oh.
407
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
What a relief.
408
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
And what's for sure?
409
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I had to put it to the test.
410
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
You're not disappointed?
411
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
No.
412
00:16:42,000 --> 00:16:49,000
It's funny how, how I get to my age, how the mind plays tricks.
413
00:16:49,000 --> 00:16:56,000
One that meets a pretty woman and, er, fondly imagines one is younger than one really is.
414
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
One even feels one is, but of course one isn't.
415
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
One would never have guessed.
416
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
The other day on the river.
417
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Well, I can't have you to say so.
418
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Anyway, age has little to do with it.
419
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
No, no, it's as personal.
420
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
May I ask you a personal question?
421
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I all mean.
422
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Why did you never marry?
423
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Oh, quite simply erm, for a number reason.
424
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
I suppose the urge to travel on the lack of the right, er, companion.
425
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Um, lack of funds.
426
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
May I ask you the same question?
427
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Quite simply.
428
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Nobody asked me.
429
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
I find that very hard to believe.
430
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
All right.
431
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
So, sir, have very rude on me. Would you like, sir?
432
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
If you don't want to go up the Amazon, where do you want to go?
433
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Well, if it really late for now, I'd like to go up the Amazon.
434
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
If it really late for now, I...
435
00:18:01,000 --> 00:18:07,000
I've always rather hank it after an old, er, watermelon, by a stream...
436
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
in a constable country.
437
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Sounds perfect.
438
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
But unfortunately, funds precluded.
439
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
No, they don't.
440
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
She was far too young for him anyway.
441
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Well, I still think it's a pity.
442
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
I've been nonsense darling. One couldn't have asked them anywhere.
443
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Typical have heard. I despair of them, really, I do.
444
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
A millstone?
445
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Well, of course she is.
446
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Louise Eplott has little bastard.
447
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
When wonders, how many more of them there are?
448
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
What makes me so cross is the way she tried to deceive us all.
449
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
As if she could possibly have got away with it.
450
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
Oh, right, I'm a bit harsh the other night. She has got a bit of character.
451
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
And if I'm honest, I'd rather have her teach Lottie than some crabby old battered owner tip from a toothbrush.
452
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
We're, erm, thinking of getting married.
453
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
What?
454
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
In the autumn. They're quite a fair, no fuss.
455
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
You'd bar me.
456
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Yes, I thought you'd say that.
457
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I mean, I'm a little ding dong, as well.
458
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
There's no need to be vulgar.
459
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
We've thought about it from all angles, and we're going to do it, whatever you say.
460
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Though it would be nice to have your blessing.
461
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Throw yourself away.
462
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Oh, heart. Good lord.
463
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
On the contrary, Olive's the one who's doing that, if anybody is.
464
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Only hope I am worthy.
465
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
What are you going to live on?
466
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
She has a little money.
467
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Oh, that's handy.
468
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
It's not the reason.
469
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Take the bills though, won't it?
470
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Well, that's another thing. We're not planning on living here.
471
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Oh.
472
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Bebbit here for too long.
473
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Under your kind protection.
474
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
We're thinking of buying an old water mill.
475
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
An old water mill?
476
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
By a stream in Suffolk.
477
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
She'll paint, and I'll fish.
478
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Come and visit from time to time.
479
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
When the fish aren't barting.
480
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh, better, Louisa.
481
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
But do we should be a little more enthusiastic.
482
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Which really is a puppet.
483
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Not unlike you, in some ways.
484
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I'm a lucky chap.
485
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
As you said yourself, it is my life.
486
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Yeah, well.
487
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I'm not going to talk you out of it.
488
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I hope you'll be very happy.
489
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You're very clumsy, you know.
490
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Look at this. What a mess.
491
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Oh, put me finger.
492
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
But no, you could be so clumsy.
493
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I'm the one that has to clear it up.
494
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
You're very rude.
495
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Sorry.
496
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Don't like working here.
497
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Get pushed around all the time.
498
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Remember all the same under the skin, aren't they?
499
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I'll move to you, because you don't bite me head off usually.
500
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Sound way of getting back at them, see?
501
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Here, can I have a squirt of this?
502
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
No, you cannot.
503
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Show me.
504
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I'm not going back to school tomorrow.
505
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Oh, dear. The young man, is it?
506
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Yes. But not for the reason you think.
507
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
I dear girl, you've really been behaving very strangely these last few days.
508
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I'm surprised you noticed.
509
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Well, of course I noticed.
510
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
But my age, love doesn't blind one to anything.
511
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Well, it should if that's what it is, if that's the word you use.
512
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
What is the matter? Nothing.
513
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Have I done something wrong?
514
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
No. Well, then why aren't you coming back to school?
515
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
So sorry, I'm interrupting.
516
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
She has decided she is not going back to school.
517
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Well, I don't.
518
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I don't know. You ask her.
519
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Not it?
520
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
With a waste of time and money.
521
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
How does it seem to be me?
522
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Because I told him who I was.
523
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
He told his friends and I heard them talking about me.
524
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Not friends.
525
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Angela Westbury and...
526
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
But they're a rotten crowd.
527
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
You don't want to take any notice of them. Ignore them.
528
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
They matter. They don't matter to me.
529
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I'm illegitimate.
530
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
That's the point.
531
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Mother wants me to be a little bit more than me.
532
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
That's the point.
533
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Mother wants me to be a lady.
534
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
It's impossible.
535
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
I dare a girl. Half the crowned heads of Europe come from the wrong side of the blanket.
536
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
It's never hindered their progress.
537
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
My best friend at school, Laura Duckworth.
538
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
The power was a colonel and I was a bar maid.
539
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
And now she's headmistress of a large girl's school in the west of England.
540
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
And I know Chup too.
541
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I can't mention his name. He's rather well known.
542
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
In the cabinet.
543
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
In the church actually is a bishop.
544
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Good heavens.
545
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
So you see, it's not really a stumbling block.
546
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
In any way your school provides a certain amount of jollity.
547
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
You said so yourself.
548
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Not a volley is not there.
549
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
If you take her away.
550
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
But I shall be there for the next term.
551
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
We'll have long chats about it.
552
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh come on, lottie cheer up.
553
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
We'll go back and bluff it out together, shall we?
554
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Yes.
555
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Thank you.
556
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Both of you.
557
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Oh dear. So exhausting these girls.
558
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
How did Mrs. Trotter take our news?
559
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Oh. Spend a day in the circumstances.
560
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
This friend of yours, Laura.
561
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Laura Duckworth.
562
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Yes, but was that true?
563
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
False. The bishop?
564
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Oh, pure fiction.
565
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
What a team we make.
566
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Oh, don't bother with that, Miss Brotridge.
567
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
But I insist. How much is it?
568
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Oh, look, I'll settle that.
569
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Oh, good, Mr. Trane.
570
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Well, goodbye. Thank you for everything.
571
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Goodbye.
572
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Oh, and congratulations, by the way.
573
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Ah, yes.
574
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Is it folly, do you think?
575
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
No, Tommy's settled down.
576
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Are you coming to the station with us?
577
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
No, I don't like fail, else.
578
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Yeah. Come on, I'm out there.
579
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Goodbye.
580
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
See you in August.
581
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Yeah.
582
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Hang on a minute.
583
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
A little extra money.
584
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
For a really hit knowing you.
585
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Thank you.
586
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Not a bad holiday, was it?
587
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
No, it was lovely. Thank you.
588
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Not a bad how, did he see you?
589
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
No. He had to go up to Scotland.
590
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
They never bust up, did you?
591
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Yes, sort of.
592
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Oh, well.
593
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Never mind.
594
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Anymore, you'll see.
595
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Yeah, I'll come by now.
596
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
If I miss.
597
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Write to me, won't you?
598
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Now, remember a train journey once?
599
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
During the Battle of Tillelle Cabilla?
600
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Say that for a winter evening, Major.
601
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Oh, yes. All right. Are we off then?
602
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Hello, lotter, darling.
603
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Back to school.
604
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Well, have a nice time.
605
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
See you when you get back, perhaps. Bye.
606
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Goodbye.
607
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Oh, I'm in a minute.
608
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Don't give next to me in a punt in the garden.
609
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Are you ready?
610
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
We're very good, sir.
611
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I mended it last week, can I get in just now?
612
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
We'll put it on one side then.
613
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
So you can put it on my bed, I suppose.
614
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
So I can put my foot so it can spread a sleepless night,
615
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
try to sort me so round.
616
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Oh, well, it's not easy.
617
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
More music? Yes.
618
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Oh, what is it now then?
619
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I want some money, or, oh, don't we all?
620
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I want some money.
621
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Give me some, give me some, give me some, give me some.
622
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Oh, I'd like to.
623
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
So I'm in a minute for a minute.
624
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
My parlor, I'm not sleeping.
625
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I beg your pardon.
626
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
My parlor.
627
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I love coffee, I'm going through.
628
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
What's that?
629
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
We'll show off the sheets for the double beds, madam.
630
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Yeah, well, we'll discuss that later.
631
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Coffee, Mary.
632
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Don't want your obnob in with the servants in the dispense, Lottie.
633
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
You make me ashamed.
634
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
What does that mean?
635
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I don't know.
636
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
And it's so small to talk like that.
637
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Small?
638
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I mean, if you were to take your proper place in society, Marco,
639
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
you don't obnob with the servants.
640
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Mother, if I were to take my proper place, as you call it,
641
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I would like to have a little money of my own.
642
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Not much.
643
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
You don't go shoot.
644
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
No, I know, I don't.
645
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
I've got messes of things, but if I could just have a little cash.
646
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
I'll give you a cash every week.
647
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Yes, pocket money.
648
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
And I pay for everything you need.
649
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
I'm all right.
650
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Thank you, Mary.
651
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
It's my morning.
652
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I've got more clothes than I have read.
653
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
It's not clothes that I'm worrying about.
654
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Clothes are important.
655
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Hey, look, hey, address.
656
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
You ought to take your proper place.
657
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Proper place in society.
658
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Yes, I know.
659
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
And you're most kind.
660
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Very good education.
661
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Cross me the earth.
662
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Yes, and I'm most grateful.
663
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I learned French and how to speak well and how to walk well.
664
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
And I learned music.
665
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I like music.
666
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Yeah, your father liked music.
667
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Yes, I know.
668
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
And mother, I want to sing.
669
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I mean, really sing.
670
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
That's why I want money.
671
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I need lessons.
672
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I want lessons.
673
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
I've got the basic instruments, you might say,
674
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
but I need training and how to put a song over and...
675
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
to sing, you mean?
676
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Yes.
677
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
You all right?
678
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
All right.
679
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
All right.
680
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
You shall have lessons.
681
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Oh, mother.
682
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Oh, you did a lovely thing.
683
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Yes, well, well, making choir is about a teacher.
684
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
But...
685
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Lady Marshford's girls had a good one.
686
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Lady Marshford.
687
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Yeah, I'll drop a line to Lady Marshford.
688
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Mother, it's not that kind of singing.
689
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
I know teacher.
690
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
It's a nice accomplishment.
691
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Singing.
692
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Accomplishment.
693
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Very nice for a lady.
694
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Lady.
695
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Leave it to me, Lottie.
696
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
This one I'm others for, isn't it?
697
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Thank you.
698
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Oh, no.
699
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I don't know.
700
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
It's all two.
701
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
I know.
702
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
I know.
703
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
It's all two.
704
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Oh, my God.
705
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Oh, my God.
706
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Oh, my God.
707
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Oh, my God.
708
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Oh, my God.
709
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Oh, my God.
710
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Damn.
711
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Damn.
712
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
This is top-to-town style.
713
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Oh, yes, Mrs. Lady.
714
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Paula?
715
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Yes, the Paula.
716
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Yeah, the Paula.
717
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Mrs. Layton, did she say?
718
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Yes, Miss Nottie.
719
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Mrs. Trotter's mother.
720
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Oh, thought I knew that name.
721
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
There's a kind of rumble when he breathes.
722
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
So I've got him in bed and the doctor says to keep him there for a day or two
723
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
and he's given him a bottle of medicine to cut the flame.
724
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
But don't like to look off him.
725
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
And he's asking for you, so here I am.
726
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
What do you want to say?
727
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
My music.
728
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Forget you're ready if it was loose.
729
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Very pretty, Edith, I may say so.
730
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Thank you.
731
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I was wondering when we was going to be allowed to meet.
732
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Is your grandmother Lottie?
733
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
How do you do?
734
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Yes, she's got quite a look at me about her.
735
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
No, she hasn't.
736
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Oh, yes, she has.
737
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
My cheekbones.
738
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I noticed her in the hall.
739
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
I thought to myself, I've seen that face somewhere before when I was younger, of course.
740
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Go and try your music, Lottie.
741
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Oh, please, does she?
742
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Yes, grandmother.
743
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Makes her after your father, eh?
744
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Yes.
745
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Off you go, Lottie.
746
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Oh, let us stay at her grandfather, who's poorly.
747
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Grandfather?
748
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Poorly.
749
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Yes, you do have a grandfather.
750
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Though I don't suppose you've heard much about him or me.
751
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Lottie!
752
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
He's been up and down for a week or two now, and he's asking for your mother.
753
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Yeah, well, I'll come in this afternoon.
754
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Well, may I come too?
755
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I'd like to meet my grandfather.
756
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
That'd be nice, I'm sure.
757
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Thank you.
758
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Well, quite the little lady, considering.
759
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Oh, are you dead?
760
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Oh, fine.
761
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
And this is you, Nauru?
762
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Lottie?
763
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Yes.
764
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I don't sit in the bed, Lottie.
765
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Not really like.
766
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Oh, no, she's all right there.
767
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
That's what you used to do, innit?
768
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Remember?
769
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Yeah, yeah, I've had that.
770
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Sunday mornings, fetching me a capoe, right?
771
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
She used to sit there, and then I'd go to bed.
772
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
She used to sit there, and her mother was up, of course.
773
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Of course, making the tea.
774
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
And we'd have a nice old chap.
775
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
A mittle, and she went.
776
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Little thing she was too young to leave home, I felt.
777
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Well, I don't seem to be needed here.
778
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
I'll make the tea, then.
779
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
We'll have it downstairs, so I'll bring yours up, Erm.
780
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Oh, done.
781
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well, this, er, is this a surprise?
782
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
No, no, Dan.
783
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Dan, don't fuss me, Lottie.
784
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
She keeps on fussing me.
785
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I'm gonna die, I wanna die in peace.
786
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Oh, Jay, it's only time to all out of it.
787
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Well, comes to us all, and I want mine quiet.
788
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
You're darn right.
789
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Yeah, well...
790
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Do you mind if I smoke?
791
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
No, you're not in the sick room.
792
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Of course not.
793
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Sorry, Grants.
794
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Oh, no, no, no, no, no.
795
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
It's all right.
796
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
I like to smoke myself sometimes, just occasionally.
797
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Don't we swallow the smoke with any of that chest?
798
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Why'd you keep her hidden so long, Lou?
799
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
We're going out with the tea.
800
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
I was pretty once, but I never played because, right?
801
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Never had the right cards to play.
802
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Got caught up with your dad.
803
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
I don't know, are you two ever married?
804
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
No, we kept boughing.
805
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
No one else asked you.
806
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I felt sorry for him.
807
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Oh, you surprise me.
808
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Well, I was surprised.
809
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
When I woke up one morning,
810
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
found myself for two babies,
811
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
and half-baked does been fiddling the clocks all day.
812
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
He loves these clocks.
813
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
He loved me once.
814
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
So he said.
815
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Now, I made these parts myself.
816
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Really?
817
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Yeah, well, I couldn't get replacements.
818
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
It's very old, obviously.
819
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Couldn't just throw an old friend on one side.
820
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
You're very clever, Gramps.
821
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Oh, not really.
822
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I know my job.
823
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Why, Gramps?
824
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Beggo, Pardon?
825
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Well, why do you call me Gramps?
826
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Where'd you get that name from?
827
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Well, I...
828
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Oh, yes, it was a girl at that sick-making finishing school.
829
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Oh, I thought it might have been you.
830
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I have no idea.
831
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Now, you see that little wiggle there.
832
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
She was very fond of her grandfather.
833
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
She used to talk about him.
834
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I wished I had one.
835
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Well, you got one.
836
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I have now.
837
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
He was very good to her.
838
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
He used to send her money.
839
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Oh?
840
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Her father was killed in the war.
841
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Oh, I see.
842
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Well, all this Gramps has got is clocks.
843
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Yes.
844
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Can I look at another one, please?
845
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
Well, let me do this up first, eh?
846
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
She's got money.
847
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
She?
848
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Oh, your mother.
849
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
She's got money for my father as well as all her own.
850
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Yeah, well, she's comfortable.
851
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
She's done very well.
852
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Do you know how much she gives me?
853
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Fritting her idea.
854
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Amazingly too, Bob.
855
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
A week.
856
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Yes, pocket money.
857
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Oh, that's not bad for pocket money.
858
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I'm going to start the work on a little more than that.
859
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Yes, but times have changed, Gramps.
860
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
I mean, it's too darn silly, too Bob a week.
861
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Well, I'm 22, Gramps.
862
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
22.
863
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Well, you could take a job.
864
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
She won't let me.
865
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
She treats me like a child.
866
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Do you, sir?
867
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Sir and Adam?
868
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Let me help you, Gramps.
869
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Oh, there's a kind girl.
870
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Can I call you a cup, Gramps?
871
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Oh, tough.
872
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Right, there's a nerve, same cheek.
873
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I like to be useful.
874
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Yours is downstairs, Lottie.
875
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I think I'll stay with Gramps.
876
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Sugar?
877
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Thank you, dear.
878
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Two seconds and a fourth.
879
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I don't know, Fred.
880
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
We don't see we very much luck with the horses this summer.
881
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
We need the major to tell us what not to back then.
882
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Morning, Colonel.
883
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I've been in the Turkish bars with any of our ones.
884
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Very good, then.
885
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I'll get her right away to clear up the mess.
886
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
One night party and I'll be there Mr. Dabo.
887
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Oh, sure.
888
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Through the night time my lonely heart is singing.
889
00:36:24,000 --> 00:36:30,000
Sweet a song soft look.
890
00:36:30,000 --> 00:36:37,000
Then the rounder never knew.
891
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Not bad, Miss Riches.
892
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Not bad at all.
893
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Thank you, Mr. Summers.
894
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
You've got a voice.
895
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I know, Mr. Summers.
896
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Nick Summers?
897
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Hello, Nick.
898
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I'm Lottie.
899
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I thought you'd be so horribly stuffy.
900
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Me?
901
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
When you arrived last week, you were quite a shock.
902
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Really?
903
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Mother engaged you.
904
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
That's right.
905
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
On Lady Marshford's recommendation, she's awful.
906
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
She knew my uncle.
907
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
He taught her daughters, you see, and me incidentally.
908
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
So where is he now?
909
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Retired?
910
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Recommended me instead.
911
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Sick of un-reacting.
912
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Sick of untalented, empty-headed silly girl, he says.
913
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Oh.
914
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
I quite readied you.
915
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Hey.
916
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
But I needed the cash in your...
917
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Well, you're...
918
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
I'm not silly.
919
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
No.
920
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
No empty-headed.
921
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
No.
922
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
And certainly very, very talented.
923
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Yes.
924
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Listen.
925
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I need you.
926
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
So soon.
927
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
A clear mind, Lottie.
928
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
You've confused it totally.
929
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Poor, Dottie Lottie.
930
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
No, I write songs, you see.
931
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Clever boy.
932
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
For review.
933
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Ah.
934
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
A slight interest, dawns in my snowy breath.
935
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
A very good song.
936
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
He says so.
937
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
I say so.
938
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
So are you and you sing them.
939
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Yeah, man.
940
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
You presumed too much.
941
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
I'm a born actress, you see.
942
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Yes.
943
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
But with your personality and the way you look...
944
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Nah, nah.
945
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Oh, come on.
946
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
You look lovely and you know it.
947
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
And you move like an angel.
948
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, baby.
949
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
We can do a lot together.
950
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Purely business, of course.
951
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Oh, purely business.
952
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Oh.
953
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
But will it make me money, baby?
954
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Oh, more than you dreamed of.
955
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
That's impossible.
956
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Unnicious too, eh!
957
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
When do we start?
958
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
No.
959
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Let us not delay the delight flower!
960
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Your mother?
961
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Out.
962
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Visiting the sick.
963
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Let's release.
964
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Go, Dottie.
965
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Go, Dottie.
966
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Go, Dottie.
967
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Go, bye.
968
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Do-do-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-t-c-d-o-clie.
969
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Don't you train that takes me.
970
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Away from you, know us.
971
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Say how sad it makes me kiss me.
972
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
It makes me kiss me to see a man
973
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Do it over again
974
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Wait for the male, I'll never fail
975
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
If you don't get a letter then you'll know I'm in jail
976
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Tada, to see to cry
977
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
To to to to to see goodbye
978
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
How'd he still going on stuff?
979
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
I know, Colonel Fitzsimmons, he's gone to the to...
980
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Look, look in the dark, cos 13 years ago
981
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
Look, look, look, look
982
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
What the Blaine male's going on
983
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
Oh, for that pier, are you impugned and young?
984
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I asked him to...
985
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
No, don't go
986
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I asked you here to teach about all the things that you call it
987
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Sing him, they're disgusting, they're disgusting
988
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Listen to me!
989
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
You're psyched!
990
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
You can't sack him!
991
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I'll show her to Lady Marsh for telling her not to be trusted
992
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Mother
993
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I'm sure it was all entirely my fault
994
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
No, out!
995
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Oh, you wicked girl
996
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Wicked!
997
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
You're mad
998
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Mad, mad, mad, I'll do me best for you
999
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Turn them to play these tricks without fight young men
1000
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
I'll dare you! Nick is my friend!
1001
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Well, he's not me more!
1002
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
You silly old Carl!
1003
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Not a!
1004
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Don't pretend to be shocked, you have a fair turn of language yourself if you fancy it
1005
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I've heard about you and your tongue
1006
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
God, I do!
1007
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
And if you don't like my friends
1008
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Well, I'd like your other friends
1009
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Please, so you choose for me?
1010
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Well, if you try, she'll choose them for myself
1011
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
And if you don't like them and what I do, you can give me my money
1012
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
And I'll find a home of my own
1013
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Your home is here, and I'm responsible for you, and as for your money
1014
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
It comes to me by the grace of God and Louisa Trotteray
1015
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Well, it's not good enough
1016
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
I know what's meant for you, what your father would want
1017
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
He want me to be myself, not some dressed up maple, carted about in the marriage market
1018
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Pretending to be a lady
1019
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
You are a lady
1020
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I'm a bloody little bastard from your show
1021
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Don't you talk to me like that
1022
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Why didn't you leave me there?
1023
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
At least I was a person, at least I knew my place
1024
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
At least I had some bloody shreds of dignity
1025
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Instead of parading about here by your name
1026
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Stop it, Lottie!
1027
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I am going to be a singer
1028
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
I'm going to be a star, and you won't stop me
1029
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
I shall never marry, I shall never be part of your stupid dreams
1030
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I've got my own dreams, and I'll be true to them
1031
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
If I starve, I'll be true to them
1032
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Lottie!
1033
00:41:29,000 --> 00:41:38,000
Oh, I'm not sure we love her, I need you now
1034
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
But it boils down to this
1035
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
I don't feel like a mother
1036
00:41:44,000 --> 00:41:50,000
Don't really feel as if she was anything to do with me in a sort of way
1037
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
I worry about her
1038
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
I wanted to be happy
1039
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Then make her happy
1040
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Hi
1041
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Give her enough money to be independent
1042
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Afraid too, Dad
1043
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Afraid?
1044
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Of little Lottie?
1045
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
You don't know her
1046
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Have I?
1047
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
No, her mother
1048
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
And her grandmother
1049
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
And you can't tell me her father was a way strong
1050
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
No
1051
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Oh, she's no fool, her little Lottie?
1052
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I only met her once
1053
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Oh, she's been here a couple of times since
1054
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I didn't know
1055
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Well, she after
1056
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Didn't give her money
1057
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
I was always one for a pretty woman, Louisa
1058
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
I don't give her money, Dad
1059
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
She gets her hands on money, God knows where she'll end up
1060
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Violet looks after the money, I
1061
00:42:41,000 --> 00:42:47,000
I've flatted myself, your daughter comes here because she likes her grimps
1062
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Yeah, wouldn't be it, honey
1063
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
She's deep, I can't fit her
1064
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I want to help her
1065
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Dad? Dad?
1066
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
You all feel better, aren't you?
1067
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Oh, yeah
1068
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Mum said she was on the mend
1069
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Yeah, well, she's
1070
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Stuffing me full of binges and all that, so
1071
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
How can I file the mend?
1072
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I don't know, the old world is empty
1073
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Empty?
1074
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
There's a paper I love
1075
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Dear Major
1076
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
But we were all playing the piano and singing one of Nick's songs
1077
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
They're good songs
1078
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
But she's so old-fashioned, she's so wrapped up in herself
1079
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
I can't move, I can't do anything without asking her without her approval
1080
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'm grown woman
1081
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
She doesn't see me at all, she just sees what she wants me to be
1082
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Lottie, come here
1083
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
There, one little perch, hey?
1084
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Perch is the right word
1085
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I'm just a damn silly bird in a golden cage
1086
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Shush, now, shush
1087
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
Your mother cares for you, worries over you
1088
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
No, I'm glad I found you
1089
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Yeah, yeah
1090
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Mm, late in the day
1091
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
I should have had to get away from that
1092
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Get clear of her in that hotel, I hate that hotel
1093
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
You mustn't do anything foolish
1094
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
You can't do anything foolish without money, Gramps
1095
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
That's a modicum of truth in that remark, I suppose
1096
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
Although there is such a thing as being driven to a life of sin, through one
1097
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Well, well, so
1098
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
You won't be a sinner
1099
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
I've got a voice
1100
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
I've got a voice, I know that
1101
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
I've got the right personality, I know that
1102
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
When I get up and sing, I know how to put it over, I know what to do on stage
1103
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
I just know, it's sort of instinct
1104
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
But I have to develop my voice
1105
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
I need technique, proper breathing and lads
1106
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I need lessons from a decent teacher
1107
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
I need money, Nick can't afford to go on
1108
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Have you told your mother all this?
1109
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
She won't begin to listen
1110
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Oh, she should understand?
1111
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
She doesn't want to understand me
1112
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Can't you earn this money?
1113
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
It would take so long
1114
00:45:46,000 --> 00:45:51,000
I need to be starting now, while I'm young and attractive, it's youth that counts
1115
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I see
1116
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
In a few years, I shall have wrinkles
1117
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
God, it's all too damn sick, Nick
1118
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
Well, don't swear, I don't care to hear you, Swear
1119
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Sorry, Gramps
1120
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
Nick would help me, but he's got no money, I can't ask him
1121
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
You see that clock over there?
1122
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Bring it here, will you?
1123
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
Here, here we go, I open the back, move the little catch
1124
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
Right, then, close it, put it back, please
1125
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
78 pounds, 10 little hotty
1126
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
What?
1127
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Well, that, up with the lessons
1128
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Gramps?
1129
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Gramps?
1130
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
I was saving it for a little holiday
1131
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
I can't take it, I can't
1132
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You can, and you will
1133
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
Oh, Gramps, all-in-horrible, horrible, I come here worrying you
1134
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Naughty girl, eh?
1135
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I'm so sorry
1136
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Shush now
1137
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
This money, your holiday
1138
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
No chance, now?
1139
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Might make you better
1140
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
78 pounds, 10, saved over the years
1141
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Put it away
1142
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Use it, well, my little love, spread your wings
1143
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
This holiday?
1144
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
One of those dreams that make the world go round
1145
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
When I'm rich
1146
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
I was thinking of a sort of little cruise
1147
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
I had an idea of going to see
1148
00:48:03,000 --> 00:48:09,000
When I was a boy, one of those silly, child-shire ideas
1149
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
But I was apprentice to a clockmaker
1150
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Sit on an adventure all day long
1151
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
Little room, okey and stuffy
1152
00:48:22,000 --> 00:48:27,000
Full of clocks, all ticking
1153
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
But you love clocks
1154
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
Hey, crew on me, you might say
1155
00:48:36,000 --> 00:48:42,000
Gramps, when I'm rich, you shall cruise all around the world
1156
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
So when I got me and I made him his benches and a bit of bread and butter and took it up
1157
00:48:49,000 --> 00:48:54,000
He was laying back on his pillar, staring out, dead as a dole nail
1158
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
And I'd been fast to around
1159
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
I had a job to break his grip
1160
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
She never turned an air, looked pale, all eyes
1161
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
How long has it been like this, I said?
1162
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Since morning, she said
1163
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
You cannot be back with a feather
1164
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
And you said there like this all that time, I said
1165
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I couldn't leave you, she said
1166
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Good-bye
1167
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
They're thinking about
1168
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
I mean a der rage, holding hands with a corpse all day
1169
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
Scug guts, I'll say that for her
1170
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
Well now, a new life begins
1171
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
What exactly does that mean?
1172
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
I suppose it means I'll be on my own
1173
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Oh, you're sorry Grandmother
1174
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
No, to be honest, no
1175
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
Well, I should have seen poor dad
1176
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Oh, he had a good life by and large
1177
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
He's the one who got cut off in his prime, God rest him
1178
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
I take it that you'll keep up my lance, Louisa
1179
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Why is it always money?
1180
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Because it buys things
1181
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
You're pretty sharp with a pen in yourself, Louisa
1182
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
First, I shall have a little loyalty
1183
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Paid for a berm eat?
1184
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
No, earned instead a bit put by, I know
1185
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
I shan't ask you for any more than I've ever tried to
1186
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Right, I'm your mother
1187
00:50:23,000 --> 00:50:27,000
I know I don't mean as much to do as if I ever did, but I am your mother
1188
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
No, I pray fair
1189
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
I'll fill a couple of rooms
1190
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
You can take in lodges
1191
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Paying guests
1192
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Should do well
1193
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Been breakfast, evening meal
1194
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Sort of little bentink as you might say
1195
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
He's helped me back, you know
1196
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
There's a lot of things I might have done if I hadn't married him
1197
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Marriage is just too silly
1198
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
I mean, two people tied to each other for life
1199
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Come rain, come snow, it's just too silly
1200
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Well, no, we know what you're reading
1201
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
If you like
1202
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
No, I don't like
1203
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm all fit, Louisa
1204
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
She doesn't have to think for herself as you have
1205
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Your mother went her own way
1206
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Nothing I said ever stopped her
1207
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
More tea, Louisa
1208
00:51:08,000 --> 00:51:11,000
No, I think so, I've got to go and can't do any of any all day
1209
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
Let me know if there's anything of it you want
1210
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
I'm selling his clocks
1211
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
You want?
1212
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Well, no good clinging to the dead
1213
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
And I can't go winding up that lot every now and then, can I?
1214
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Some of them are quite valuable
1215
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
I'd like that when I'm on the chest in your bedroom
1216
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I used to while it together when I was a kid
1217
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Only when I could raise the terms
1218
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Poor dad
1219
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Yeah, he's saying that
1220
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Might I have his watch?
1221
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Not worth much
1222
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Not to sell
1223
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
He showed me it's works, he made them
1224
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Lotty
1225
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
I'll get him there
1226
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
No using hanging about
1227
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
I've got no one though
1228
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
You've got me?
1229
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
No
1230
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Naughty
1231
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Oh, no
1232
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
It's gone
1233
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
What was that then?
1234
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
No, no, some £8 10 in the back of his ear clock
1235
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
He was saving him up
1236
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
He used to put in a bit every Friday
1237
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
We went up there after giving him his keeping
1238
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
I know he did
1239
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
And I used to count it when he was at work
1240
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
I counted on the Tuesday before he passed over when he was asleep
1241
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
I haven't touched it since then
1242
00:52:21,000 --> 00:52:24,000
I mean he didn't seem right in him laying there all cold so where is it?
1243
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
He can't have taken it with him, can he?
1244
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
I mean, I laid him out
1245
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
He only got thumbs up in the back pocket of his best trousers so where is it?
1246
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Perhaps he's in it somewhere, he'll take this and this
1247
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
I'm going through his things
1248
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Oh, it's a good job I ain't sold no clocks nor send his clothes off
1249
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
I can't see
1250
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
In the space of three weeks he's come and gone
1251
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Oh hell
1252
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Mrs. Trotter will miss him
1253
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Will she?
1254
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
If I've had a close
1255
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
She never said
1256
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
She never told me
1257
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
She never tells me anything
1258
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Why didn't she take me to see him sooner if she really is my mother
1259
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Oh, she's dead, alright
1260
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
She wouldn't tie herself to such knots over a stranger
1261
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Knots
1262
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Then come on Auntie Gwynne, do your stuff
1263
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Oh
1264
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
There, now I've never seen a cup like that before
1265
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Really?
1266
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
So, so profuse?
1267
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
She means a lot of tea leaves
1268
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
No flowers, masses of flowers, springing up from the darker
1269
00:53:49,000 --> 00:53:53,000
And all there for your picking with returns
1270
00:53:53,000 --> 00:53:59,000
Oh, a life full of flowers, great bunches of flowers, your arms full of flowers
1271
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Oh, I'd be a film, Starmis Lottie
1272
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Oh no, it's the stage for me
1273
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
I'll get a date up north perhaps with Nick and we'll try a few things out
1274
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Oh, I wouldn't do that, if I were you
1275
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
No, no, no, start at the top where you belong
1276
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
You've got to learn to think big thoughts, girl
1277
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
The theatres for big people
1278
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
My god, you're done right
1279
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
I'll do it, I'll show them all
1280
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
Oh, you're still up to your old tricks, Mrs. Davis?
1281
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
I want you to grant out that rubbish by now
1282
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
I don't mind what you do in your own time
1283
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
It's time his mind, I pay for it
1284
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Op it, Lottie
1285
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Mary, don't encourage the girl to come in here
1286
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
It seemed to be making the glasses smaller, now, dude
1287
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Please, don't change my image, will you?
1288
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
No, I'll never will
1289
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Feds a bit older
1290
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Ah, no, frittin' old girl
1291
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Lottie
1292
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Mottie
1293
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Mm, let me look at you
1294
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Yeah, well, can we look at her later on?
1295
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Uh, refreshments for the major in my room start?
1296
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
No, no
1297
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
I'm glad to see you, Major
1298
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Well, I'm struck camp the moment I got your letter
1299
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Hey, let's put you in your old room
1300
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Oh, stand it
1301
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Sit down, Major
1302
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
You're tired
1303
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
And you look pale
1304
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Very pale and drained
1305
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Dad, Dad
1306
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Is that why you asked me to come?
1307
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
No, no, no, no, after I wrote you
1308
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Everything happens at once
1309
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
What's wrong with me?
1310
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Wrong?
1311
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
What's missing?
1312
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Well, I have something missing
1313
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
I wouldn't have thought
1314
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Some vital part
1315
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Oh, just don't say you might
1316
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Oh, I don't know
1317
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
No
1318
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Sorry about your father
1319
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
Yeah, well
1320
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
I loved him, didn't I?
1321
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Oh, I would have thought soon
1322
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Nice traveling
1323
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
And I love Charlie?
1324
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Yes
1325
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
So what are my feelings for Lottie?
1326
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Happy at once, though
1327
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
I can't further my
1328
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
You had a daughter
1329
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
What would you expect, Tobba?
1330
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
There's the rabbit
1331
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Nothing if I could possibly help myself
1332
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Do you expect of Lottie?
1333
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Everything
1334
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Or do I?
1335
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
You are, of course, a very single-minded woman
1336
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Oh, Esmerter, you've done a lot for me
1337
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
A lot for other people, given a lot's, helps
1338
00:56:44,000 --> 00:56:48,000
It only when it fitted with your ideas of people and behaviour
1339
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Yeah, well, no, a snob
1340
00:56:52,000 --> 00:56:56,000
A form of selfishness, if you think about it
1341
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
I don't know
1342
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
I wonder best for Lottie?
1343
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
The cry of every parent I've ever known
1344
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
I tried to think of Charlie with him
1345
00:57:06,000 --> 00:57:10,000
Always remember this, my dear, Charlie was not concerned with convention
1346
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
I tried to think of Charlie with him
1347
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
Always remember this, my dear, Charlie was not concerned with convention
1348
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
And neither of you
1349
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Lottie has her right to be the same
1350
00:57:45,000 --> 00:58:11,000
I knew I should have made you
1351
00:58:11,000 --> 00:58:21,000
You were meant to be my loving baby
1352
00:58:21,000 --> 00:58:27,000
So what in the past, me?
1353
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
I wonder
1354
00:58:31,000 --> 00:58:45,000
Maybe it's you
1355
00:58:45,000 --> 00:58:51,000
You are coming on
1356
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
There's quality there
1357
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
I know
1358
00:58:55,000 --> 00:58:59,000
It's not vanity, I just sort of know
1359
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
You're going to be a riot, my little Lottie
1360
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Careful?
1361
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
What?
1362
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
I'm not yours
1363
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
You know what I mean?
1364
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Perhaps
1365
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
But I'm taking no chances, we've set our boundaries and we stick to them
1366
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
I'm sorry Lottie, I'll be more careful in future
1367
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
You wouldn't work out with me anyway
1368
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
That's alright then
1369
00:59:22,000 --> 00:59:26,000
We don't want any ties, I want to be free, I don't want to be free
1370
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
You don't get hard, my love
1371
00:59:28,000 --> 00:59:32,000
You'll take a lot of knocks, unless I'm losing your grandad, don't get hard
1372
00:59:32,000 --> 00:59:36,000
And all this must be vulnerable, no use to man or beast
1373
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
You sound like an old man
1374
00:59:38,000 --> 00:59:42,000
As old as the hills
1375
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
I shall have to find somewhere else to live
1376
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
I shall walk a bento-coats house
1377
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
It's too humiliating
88190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.