All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e14.blossom-time.vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Music 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Music 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Music 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Music 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Music 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Applaud 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Music 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Music 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 No, it's Fizzy Lemonade if there's a raid. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Do you think the world will be? No, darling. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Be welcome to the last language of Banffi. 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And the king, Carol, will remain here over there. They can't really take his name. 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Gracious. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Carol, we're talking about you. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 He's fed us all with the same name. 16 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Expections in heavy disguise. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Oh my god. 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Well, better cake. 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Cheers. 20 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Darling, you intrigued me. Tell me something about yourself. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 What's your aunt's name? Something about your family. 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Is your mother alive? 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 No, no, she's an orphan. She told me. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Your orphan's have found it somewhere, darling. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Who was your father? 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Oh, my room business. 27 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 You know some questions. 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 He was lovely, very important. I don't think he's alone here. 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 He's good at an action, didn't you say? 30 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Well... 31 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Oh, Angela? 32 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But she must know. Well, I mean, what rank was it? What rank was it? 33 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 What rank was it? 34 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 But it's not. 35 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 You look great, Jim. I mean, he may have been a private. 36 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 He wasn't. He was a captain. He won the D.S.O. 37 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Beyond that, I don't know very much of the phrase. 38 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 He was away a lot while I was growing up. 39 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 It was a station to board. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Now, look, end of subject. 41 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 My father was killed in action of Jutlin. 42 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 And one of his last actions, God bless his dear old heart, 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 was to entrust Patrick and me to an Admiral friend of his. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 That's flag left, and it's cruising about in the Med. 45 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Part of it all, and yet not part of it. 46 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 No stories to tell the grandchildren. 47 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 No, darling, don't let's get more good in again. 48 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 It's not your fault to survive. 49 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 No, no. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 But it does cause a kind of lassitude. 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I mean, most of your friends gone. 52 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Aimless days spent in the subject, what? 53 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 A charming compliment to us. 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 How can we help? 55 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 By staying with us and putting us back together. 56 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 All the giving horses and all the giving men. 57 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 You couldn't put Patrick together again. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Will somebody please dance with me? 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Yes, I will. 60 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 See? 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'll see you, see? 62 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Mmm. 63 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Good night. 64 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Mmm. 65 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Mmm. 66 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Mmm. 67 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Mmm. 68 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Mmm. 69 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Mmm. 70 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Mmm. 71 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Mmm. 72 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Mmm. 73 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Mmm. 74 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Mmm. 75 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Mmm. 76 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Mmm. 77 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Mmm. 78 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Mmm. 79 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Mmm. 80 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Mmm. 81 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Mmm. 82 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Mmm. 83 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Mmm. 84 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Mmm. 85 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Mmm. 86 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Mmm. 87 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Mmm. 88 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Mmm. 89 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Mmm. 90 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Mmm. 91 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Mmmm. 92 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Mmm. 93 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Mmm. 94 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Mmm. 95 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Mmm. 96 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Mmm. 97 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Mmm. 98 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Mmm. 99 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Mmm. 100 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Mmm. 101 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 M Mmm. 102 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Mmm. 103 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Mmm. 104 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Mmmmm. 105 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Mmm. 106 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Mmm. 107 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Mmm. 108 00:03:18,000 --> 00:03:18,000 Mmm. 109 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Oh, my gosh. 110 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I'll pick you up up a straight. 111 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I'll give you a chance tonight, Sunday night. 112 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I... 113 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'll find him. 114 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I'll find him. 115 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 It's... 116 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Your name is coming for your name. 117 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Please, shut up. 118 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 I'll go in place. 119 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I'll go in there and talk to you. 120 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I'll go in there and talk to you. 121 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I'll be lying for you, baby. 122 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Hey, what's the record? 123 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Are we not sure? 124 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Girls in the suit, whatever it is. 125 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Oh, good. 126 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Walking to last to that girl. 127 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 No use here. 128 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 She'll see you be a big graven, no mistake. 129 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 And then she'll chip over the shovel they dug it with. 130 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Heh. 131 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Missed us luck. 132 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 The last to tell you. 133 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 You're off at the end of my two weeks, baby. 134 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, no. 135 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 And that's been generous. 136 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Oh, you can't. 137 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And that's for you. 138 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 You can't dismiss her. 139 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 It's my fault. 140 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Oh, my goodness. 141 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 The asshole, John, the old lady, 142 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 she made me buy me everything. 143 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I'll hang it up for you. 144 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Get out. 145 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 No. 146 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 She's innocent. 147 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Then punish me, not her. 148 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Get away from her. 149 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I won't. 150 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 She goes, I go to her and you'll never see me again. 151 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Oh! 152 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Don't you never talk to me. 153 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Not that infront of my stuff. 154 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 I don't care. 155 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 You are. 156 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 What I do, we're masked half is my business and my business alone. 157 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Heh. 158 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Heh. 159 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Heh. 160 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Heh. 161 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Heh. 162 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Now, I've got some talking to do, you and me. 163 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Oh, stop it, Sniggling. 164 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Heh. 165 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Heh. 166 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 All right, let's be talking piece and quiet. 167 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Now, I don't know what you think your game is. 168 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 I'm sorry. 169 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Sorry. 170 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Yeah, well, that's not good enough, is it? 171 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 How can I trust this, what you've done? 172 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 This is beginning to find something. 173 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Now, this can be a nothing more than common little tart, 174 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 or for the person that lays his ends on you. 175 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 It wasn't like that, hard and gentleman. 176 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Adapting 19-year-old schoolgirls and come back them up to night clubs. 177 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I know, we were stupid. 178 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I know, we were bad, but... 179 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Oh, do penance all sweet, the floor is anything. 180 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 You won't see him again, unless you're penance. 181 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 What? 182 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 He's not coming here again. 183 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 And you can forget about that river trip he owes as well. 184 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Oh, no, please. 185 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Go pick a shop on you till you go back to Switzerland, 186 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 which won't be a moment too soon, as far as I'm concerned. 187 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Oh, I didn't mean that. 188 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 You don't love me. 189 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, don't get emotional. 190 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 You don't know you want to say that. 191 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Look, I do. 192 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I know we don't find it easy to get on with each other, 193 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 but I do love you in my way. 194 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Your father was here. 195 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Oh, keep him out of it. 196 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 You've punished me, but you want dismissed power, will you? 197 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Oh, please don't. 198 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Oh, think about it. 199 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Here, just a minute. 200 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Suppose you fancy yourself in love with our dear. 201 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 You're still a school girl. 202 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Just play your time for love when you finish learning. 203 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 You can go to parties. 204 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 What does she know about it? 205 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 We're not going to get married or anything stupid. 206 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I just want to be with him. 207 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 And she's behaving like some Victorian mama in 1880. 208 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 She lets everyone else do what they like in this hotel except me. 209 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Personally, I think you're very silly, very immature girl. 210 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 What? 211 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 If you were my daughter, I would love you in your room 212 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 and put you on shorebrushes for a week. 213 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 She's let you up. 214 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Not you as well. 215 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You have all people. 216 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Major. 217 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Well, I'm afraid I agree with Miss Bradford. 218 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 My dear child, I'd expect your mother to take any other line, can you? 219 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh, you're all the same. 220 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 You old people. 221 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 You don't know anything. 222 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Lottie. 223 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Come to Ollie. 224 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Oh, I'm sorry. 225 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Lottie. 226 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Lottie. 227 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Lettie. 228 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Lettie. 229 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 She's full of remorse. 230 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Regrets it terribly. 231 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Shut herself in her room crying. 232 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Punishment enough, isn't it? 233 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 So she sent you to meet around me, a sheet? 234 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Not at all. My own initiative, entirely. 235 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Yeah, well, I've had a letter from young Blinkers. 236 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Apologizing. 237 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 As only he came. 238 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 There's something else, please. 239 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Oh, splendid. 240 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Charming fellow, Hyde. 241 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 That's how to behave. 242 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 So, a bit of an adventure. 243 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Carflove, innocent. 244 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 It's all part of growing up, isn't it? 245 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 His father was a good son. 246 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Oh, Reggie. 247 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Salted the earth, Reggie. 248 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Can't say the same for his mother, though. 249 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Rose is alright when he... 250 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 No, how to handle her. 251 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Look, the child has fed a little time before she goes back. 252 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Let her go on the river trip. 253 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 If it makes you feel uneasy, oh, 254 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Olive Bradford and I will go along with them. 255 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Keep an eye on them. 256 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You and Olive Bradford. 257 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Yes, I'm sure she wouldn't mind giving up an afternoon. 258 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 She's very fond of lot here, eh? 259 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Yeah, the blooming travel she is. 260 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 What? 261 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I pay good money for that school. 262 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 It's day in the drain of all looking suppliers, teachers like her. 263 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Professional virgins. 264 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Refilling young girls, eats with tales of Paris and Polish lovers. 265 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 And whatever other rubbish comes in their frustrated imaginations. 266 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Virgin? 267 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 No, I know young girls jump out of their windows and make fools themselves. 268 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Frighten their mothers. 269 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Good one to write them and them Chambayas. 270 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 But you can't, is that? 271 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Most unjustified. 272 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I've found her quite pleasant. 273 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Rather agreeable, actually. 274 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Yeah, I know you do, Major. I've noticed. 275 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Now you want to watch it, 276 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 because you're just the sort of silly old duffer she's looking for. 277 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 The last grasp at the rock face before she goes slithering down the slope. 278 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, look, I can't, I know. 279 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 This is... It's grossly unfair. 280 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 She's not like that. 281 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 You've got a... a bee in your bonnet, are we? 282 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Don't you're letting bitter discard your judgement? 283 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 No, no, she's a friendly woman in this office. 284 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Well, I resent it, though. 285 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Oh, suggesting she isn't truthful about her life? 286 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Oh, no, I wouldn't dream with it, Major. 287 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 No, you swallow her story's whole. 288 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 She's swallowing yours, I presume. 289 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 You might make a good match for each other after all. 290 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Oh, good. 291 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You go on your river trip and enjoy yourself. 292 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 You only live once, but you keep lost in your sights. 293 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 She's got her life in front of her. 294 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh, good. 295 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 That's your race, Major. 296 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Oh, you'll give your start. 297 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 No, thank you. 298 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 No, no, no. 299 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 No. 300 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 No, no. 301 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'll tell you the carpet. 302 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Vanished? 303 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 We've lost them. 304 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I don't understand it. 305 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You know what I should like now? 306 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 A large dish of strawberries and cream. 307 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 No, seriously. 308 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 A pledge to Mrs. Trotter. 309 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 There, would you? 310 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 I wish I didn't have to go back to that beastly school. 311 00:11:40,000 --> 00:11:48,000 Will you write to me? 312 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Every day. 313 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Of course I will. 314 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 And then I'll go back to the house. 315 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 I wish I didn't have to go back to that beastly school. 316 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Will you write to me? 317 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Every day. 318 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Of course I will. 319 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 And as soon as you're back, you must come and stay with us at Coz. 320 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 We have a yacht down there. It's rather fun. 321 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Especially in Regatta. 322 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Will your mother approve of me? 323 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 If she doesn't approve of you, my darling, I'll never get it right. 324 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 She sounds awfully fierce. 325 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Not really. 326 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I'm sorry you never met my father there. 327 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 He was a great friend of Mrs. Trotter's. 328 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 She used to have her house next door to the yacht squadron when he was on the committee. 329 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Amazing parties. 330 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Him and his cronies. 331 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 My mother thought they were playing bridge. 332 00:12:38,000 --> 00:12:47,000 Did your father know Lord Hazel near? 333 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Charlie, yes of course he did. 334 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Said a die. I used to go sailing with Charlie. 335 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 He was awfully nice. 336 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 He was my father. 337 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 What? 338 00:13:01,000 --> 00:13:08,000 And Mrs. Trotter is my mother. 339 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Good God. 340 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Are you shocked? 341 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 No, not a bit. 342 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 What a pedigree. 343 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 It's hard to live with. 344 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 It's I bet it is. 345 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Because no one can ever know. 346 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I am a vicance daughter. 347 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 You are indeed. 348 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 So that's all right. 349 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Even if the rest is rather awkward. 350 00:13:36,000 --> 00:13:45,000 Well, that sort of thing. 351 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 It doesn't matter a job nowadays. 352 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Let me make a lovely chaperone you do, Major. 353 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 We did our level best, but they spurtered ahead. 354 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 And quite disappeared. 355 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 So what did you do about it? 356 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 We made extensive inquiries at the boatyard. 357 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 And then we had strawberries and cream. 358 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Oh, did you? 359 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I'm sure they were back soon. 360 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Yeah, well, they've been back an hour. 361 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 It so happens. 362 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Came back in Blinkers Bentley. 363 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 You paddled off on your own, according to them. 364 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 They couldn't keep up with you. 365 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Oh, don't blame Toby, Mrs. Trotter. 366 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 It was all my fault. 367 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 No, no, it was my fault and Ty. 368 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh, no, it was my fault. 369 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It was both your plumbing faults. 370 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 If I was I'm concerned. 371 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Still, no, I'm done. 372 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I hope. 373 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Let's forget about it. 374 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Look what the wind's blown in. 375 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Oh, let it do? 376 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Thank you. 377 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Can you find a vase for them? 378 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 What? 379 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Oh, oh. 380 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Sorry to wake you, old chap. 381 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 No, no, I was reading your book. 382 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Never mind that now. 383 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Listen, I have something to tell you. 384 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 1000 miles up the Amazon in an ocean liner fair from 90 pounds. 385 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 It's all right. 386 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I have a little nest egg. 387 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 My mother left me. 388 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 The Dora-N-S Hilder-Bran will sail from Liverpool on September 15th. 389 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Well, shall we go? 390 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Yes, of course. 391 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 But won't you be insuiscent? 392 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I have decided to resign at the end of the coming term. 393 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Madam and I have never exactly seen eye to eye. 394 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I shall be missed. 395 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 But the girls will miss you surely. 396 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Lottie. 397 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I am too a peppy. 398 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 And Lottie has discovered men, I think. 399 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Yes. 400 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 Look, erm, I feel as something I should say about myself. 401 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Your image of me is the intrepid explorer. 402 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Yes. 403 00:16:15,000 --> 00:16:23,000 While it might have been true of me 20 years ago, these days, erm, well, I know Dom and I, I know. 404 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 You don't want to go up the Amazon? 405 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Not terribly. 406 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Oh. 407 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 What a relief. 408 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 And what's for sure? 409 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I had to put it to the test. 410 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 You're not disappointed? 411 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 No. 412 00:16:42,000 --> 00:16:49,000 It's funny how, how I get to my age, how the mind plays tricks. 413 00:16:49,000 --> 00:16:56,000 One that meets a pretty woman and, er, fondly imagines one is younger than one really is. 414 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 One even feels one is, but of course one isn't. 415 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 One would never have guessed. 416 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 The other day on the river. 417 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Well, I can't have you to say so. 418 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Anyway, age has little to do with it. 419 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 No, no, it's as personal. 420 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 May I ask you a personal question? 421 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I all mean. 422 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Why did you never marry? 423 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Oh, quite simply erm, for a number reason. 424 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 I suppose the urge to travel on the lack of the right, er, companion. 425 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Um, lack of funds. 426 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 May I ask you the same question? 427 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Quite simply. 428 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Nobody asked me. 429 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I find that very hard to believe. 430 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 All right. 431 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 So, sir, have very rude on me. Would you like, sir? 432 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 If you don't want to go up the Amazon, where do you want to go? 433 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Well, if it really late for now, I'd like to go up the Amazon. 434 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 If it really late for now, I... 435 00:18:01,000 --> 00:18:07,000 I've always rather hank it after an old, er, watermelon, by a stream... 436 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 in a constable country. 437 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Sounds perfect. 438 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 But unfortunately, funds precluded. 439 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 No, they don't. 440 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 She was far too young for him anyway. 441 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Well, I still think it's a pity. 442 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 I've been nonsense darling. One couldn't have asked them anywhere. 443 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Typical have heard. I despair of them, really, I do. 444 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 A millstone? 445 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Well, of course she is. 446 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Louise Eplott has little bastard. 447 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 When wonders, how many more of them there are? 448 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 What makes me so cross is the way she tried to deceive us all. 449 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 As if she could possibly have got away with it. 450 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 Oh, right, I'm a bit harsh the other night. She has got a bit of character. 451 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 And if I'm honest, I'd rather have her teach Lottie than some crabby old battered owner tip from a toothbrush. 452 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 We're, erm, thinking of getting married. 453 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 What? 454 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 In the autumn. They're quite a fair, no fuss. 455 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 You'd bar me. 456 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Yes, I thought you'd say that. 457 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I mean, I'm a little ding dong, as well. 458 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 There's no need to be vulgar. 459 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 We've thought about it from all angles, and we're going to do it, whatever you say. 460 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Though it would be nice to have your blessing. 461 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Throw yourself away. 462 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Oh, heart. Good lord. 463 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 On the contrary, Olive's the one who's doing that, if anybody is. 464 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Only hope I am worthy. 465 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 What are you going to live on? 466 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 She has a little money. 467 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Oh, that's handy. 468 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 It's not the reason. 469 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Take the bills though, won't it? 470 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Well, that's another thing. We're not planning on living here. 471 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Oh. 472 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Bebbit here for too long. 473 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Under your kind protection. 474 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 We're thinking of buying an old water mill. 475 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 An old water mill? 476 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 By a stream in Suffolk. 477 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 She'll paint, and I'll fish. 478 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Come and visit from time to time. 479 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 When the fish aren't barting. 480 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh, better, Louisa. 481 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 But do we should be a little more enthusiastic. 482 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Which really is a puppet. 483 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Not unlike you, in some ways. 484 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I'm a lucky chap. 485 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 As you said yourself, it is my life. 486 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Yeah, well. 487 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I'm not going to talk you out of it. 488 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I hope you'll be very happy. 489 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You're very clumsy, you know. 490 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Look at this. What a mess. 491 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Oh, put me finger. 492 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 But no, you could be so clumsy. 493 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I'm the one that has to clear it up. 494 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 You're very rude. 495 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Sorry. 496 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Don't like working here. 497 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Get pushed around all the time. 498 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Remember all the same under the skin, aren't they? 499 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I'll move to you, because you don't bite me head off usually. 500 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Sound way of getting back at them, see? 501 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Here, can I have a squirt of this? 502 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 No, you cannot. 503 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Show me. 504 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'm not going back to school tomorrow. 505 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Oh, dear. The young man, is it? 506 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Yes. But not for the reason you think. 507 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I dear girl, you've really been behaving very strangely these last few days. 508 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I'm surprised you noticed. 509 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Well, of course I noticed. 510 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 But my age, love doesn't blind one to anything. 511 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Well, it should if that's what it is, if that's the word you use. 512 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 What is the matter? Nothing. 513 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Have I done something wrong? 514 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 No. Well, then why aren't you coming back to school? 515 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 So sorry, I'm interrupting. 516 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 She has decided she is not going back to school. 517 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Well, I don't. 518 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I don't know. You ask her. 519 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Not it? 520 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 With a waste of time and money. 521 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 How does it seem to be me? 522 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Because I told him who I was. 523 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 He told his friends and I heard them talking about me. 524 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Not friends. 525 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Angela Westbury and... 526 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 But they're a rotten crowd. 527 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 You don't want to take any notice of them. Ignore them. 528 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 They matter. They don't matter to me. 529 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I'm illegitimate. 530 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 That's the point. 531 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Mother wants me to be a little bit more than me. 532 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 That's the point. 533 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Mother wants me to be a lady. 534 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 It's impossible. 535 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 I dare a girl. Half the crowned heads of Europe come from the wrong side of the blanket. 536 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 It's never hindered their progress. 537 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 My best friend at school, Laura Duckworth. 538 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 The power was a colonel and I was a bar maid. 539 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 And now she's headmistress of a large girl's school in the west of England. 540 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 And I know Chup too. 541 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I can't mention his name. He's rather well known. 542 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 In the cabinet. 543 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 In the church actually is a bishop. 544 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Good heavens. 545 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 So you see, it's not really a stumbling block. 546 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 In any way your school provides a certain amount of jollity. 547 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 You said so yourself. 548 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Not a volley is not there. 549 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 If you take her away. 550 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 But I shall be there for the next term. 551 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 We'll have long chats about it. 552 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh come on, lottie cheer up. 553 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 We'll go back and bluff it out together, shall we? 554 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Yes. 555 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Thank you. 556 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Both of you. 557 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Oh dear. So exhausting these girls. 558 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 How did Mrs. Trotter take our news? 559 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Oh. Spend a day in the circumstances. 560 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 This friend of yours, Laura. 561 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Laura Duckworth. 562 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Yes, but was that true? 563 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 False. The bishop? 564 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Oh, pure fiction. 565 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 What a team we make. 566 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Oh, don't bother with that, Miss Brotridge. 567 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 But I insist. How much is it? 568 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Oh, look, I'll settle that. 569 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Oh, good, Mr. Trane. 570 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Well, goodbye. Thank you for everything. 571 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Goodbye. 572 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Oh, and congratulations, by the way. 573 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Ah, yes. 574 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Is it folly, do you think? 575 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 No, Tommy's settled down. 576 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Are you coming to the station with us? 577 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 No, I don't like fail, else. 578 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Yeah. Come on, I'm out there. 579 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Goodbye. 580 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 See you in August. 581 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Yeah. 582 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Hang on a minute. 583 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 A little extra money. 584 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 For a really hit knowing you. 585 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Thank you. 586 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Not a bad holiday, was it? 587 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 No, it was lovely. Thank you. 588 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Not a bad how, did he see you? 589 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 No. He had to go up to Scotland. 590 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 They never bust up, did you? 591 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Yes, sort of. 592 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Oh, well. 593 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Never mind. 594 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Anymore, you'll see. 595 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Yeah, I'll come by now. 596 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 If I miss. 597 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Write to me, won't you? 598 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Now, remember a train journey once? 599 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 During the Battle of Tillelle Cabilla? 600 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Say that for a winter evening, Major. 601 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Oh, yes. All right. Are we off then? 602 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Hello, lotter, darling. 603 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Back to school. 604 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Well, have a nice time. 605 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 See you when you get back, perhaps. Bye. 606 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Goodbye. 607 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Oh, I'm in a minute. 608 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Don't give next to me in a punt in the garden. 609 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Are you ready? 610 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 We're very good, sir. 611 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I mended it last week, can I get in just now? 612 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 We'll put it on one side then. 613 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 So you can put it on my bed, I suppose. 614 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 So I can put my foot so it can spread a sleepless night, 615 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 try to sort me so round. 616 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Oh, well, it's not easy. 617 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 More music? Yes. 618 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Oh, what is it now then? 619 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I want some money, or, oh, don't we all? 620 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I want some money. 621 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Give me some, give me some, give me some, give me some. 622 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Oh, I'd like to. 623 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 So I'm in a minute for a minute. 624 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 My parlor, I'm not sleeping. 625 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I beg your pardon. 626 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 My parlor. 627 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I love coffee, I'm going through. 628 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 What's that? 629 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 We'll show off the sheets for the double beds, madam. 630 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Yeah, well, we'll discuss that later. 631 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Coffee, Mary. 632 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Don't want your obnob in with the servants in the dispense, Lottie. 633 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 You make me ashamed. 634 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 What does that mean? 635 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I don't know. 636 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 And it's so small to talk like that. 637 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Small? 638 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 I mean, if you were to take your proper place in society, Marco, 639 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 you don't obnob with the servants. 640 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Mother, if I were to take my proper place, as you call it, 641 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I would like to have a little money of my own. 642 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Not much. 643 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 You don't go shoot. 644 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 No, I know, I don't. 645 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I've got messes of things, but if I could just have a little cash. 646 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 I'll give you a cash every week. 647 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Yes, pocket money. 648 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 And I pay for everything you need. 649 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 I'm all right. 650 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Thank you, Mary. 651 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 It's my morning. 652 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I've got more clothes than I have read. 653 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 It's not clothes that I'm worrying about. 654 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Clothes are important. 655 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Hey, look, hey, address. 656 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 You ought to take your proper place. 657 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Proper place in society. 658 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Yes, I know. 659 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 And you're most kind. 660 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Very good education. 661 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Cross me the earth. 662 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Yes, and I'm most grateful. 663 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I learned French and how to speak well and how to walk well. 664 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 And I learned music. 665 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 I like music. 666 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Yeah, your father liked music. 667 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Yes, I know. 668 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 And mother, I want to sing. 669 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I mean, really sing. 670 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 That's why I want money. 671 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I need lessons. 672 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 I want lessons. 673 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 I've got the basic instruments, you might say, 674 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 but I need training and how to put a song over and... 675 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 to sing, you mean? 676 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Yes. 677 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 You all right? 678 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 All right. 679 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 All right. 680 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 You shall have lessons. 681 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Oh, mother. 682 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Oh, you did a lovely thing. 683 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Yes, well, well, making choir is about a teacher. 684 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 But... 685 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Lady Marshford's girls had a good one. 686 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Lady Marshford. 687 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Yeah, I'll drop a line to Lady Marshford. 688 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Mother, it's not that kind of singing. 689 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 I know teacher. 690 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 It's a nice accomplishment. 691 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Singing. 692 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Accomplishment. 693 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Very nice for a lady. 694 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Lady. 695 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Leave it to me, Lottie. 696 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 This one I'm others for, isn't it? 697 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Thank you. 698 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Oh, no. 699 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I don't know. 700 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 It's all two. 701 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 I know. 702 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 I know. 703 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 It's all two. 704 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Oh, my God. 705 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Oh, my God. 706 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Oh, my God. 707 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Oh, my God. 708 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Oh, my God. 709 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Oh, my God. 710 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Damn. 711 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Damn. 712 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 This is top-to-town style. 713 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Oh, yes, Mrs. Lady. 714 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Paula? 715 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Yes, the Paula. 716 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Yeah, the Paula. 717 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Mrs. Layton, did she say? 718 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Yes, Miss Nottie. 719 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Mrs. Trotter's mother. 720 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Oh, thought I knew that name. 721 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 There's a kind of rumble when he breathes. 722 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 So I've got him in bed and the doctor says to keep him there for a day or two 723 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 and he's given him a bottle of medicine to cut the flame. 724 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 But don't like to look off him. 725 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 And he's asking for you, so here I am. 726 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 What do you want to say? 727 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 My music. 728 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Forget you're ready if it was loose. 729 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Very pretty, Edith, I may say so. 730 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Thank you. 731 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 I was wondering when we was going to be allowed to meet. 732 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Is your grandmother Lottie? 733 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 How do you do? 734 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Yes, she's got quite a look at me about her. 735 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 No, she hasn't. 736 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Oh, yes, she has. 737 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 My cheekbones. 738 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I noticed her in the hall. 739 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 I thought to myself, I've seen that face somewhere before when I was younger, of course. 740 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Go and try your music, Lottie. 741 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Oh, please, does she? 742 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Yes, grandmother. 743 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Makes her after your father, eh? 744 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Yes. 745 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Off you go, Lottie. 746 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Oh, let us stay at her grandfather, who's poorly. 747 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Grandfather? 748 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Poorly. 749 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Yes, you do have a grandfather. 750 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Though I don't suppose you've heard much about him or me. 751 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Lottie! 752 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 He's been up and down for a week or two now, and he's asking for your mother. 753 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Yeah, well, I'll come in this afternoon. 754 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Well, may I come too? 755 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I'd like to meet my grandfather. 756 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 That'd be nice, I'm sure. 757 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Thank you. 758 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Well, quite the little lady, considering. 759 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Oh, are you dead? 760 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Oh, fine. 761 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 And this is you, Nauru? 762 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Lottie? 763 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Yes. 764 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I don't sit in the bed, Lottie. 765 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Not really like. 766 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Oh, no, she's all right there. 767 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 That's what you used to do, innit? 768 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Remember? 769 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Yeah, yeah, I've had that. 770 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Sunday mornings, fetching me a capoe, right? 771 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 She used to sit there, and then I'd go to bed. 772 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 She used to sit there, and her mother was up, of course. 773 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Of course, making the tea. 774 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 And we'd have a nice old chap. 775 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 A mittle, and she went. 776 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Little thing she was too young to leave home, I felt. 777 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Well, I don't seem to be needed here. 778 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 I'll make the tea, then. 779 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 We'll have it downstairs, so I'll bring yours up, Erm. 780 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Oh, done. 781 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well, this, er, is this a surprise? 782 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 No, no, Dan. 783 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Dan, don't fuss me, Lottie. 784 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 She keeps on fussing me. 785 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I'm gonna die, I wanna die in peace. 786 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Oh, Jay, it's only time to all out of it. 787 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Well, comes to us all, and I want mine quiet. 788 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 You're darn right. 789 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Yeah, well... 790 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Do you mind if I smoke? 791 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 No, you're not in the sick room. 792 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Of course not. 793 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Sorry, Grants. 794 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Oh, no, no, no, no, no. 795 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 It's all right. 796 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 I like to smoke myself sometimes, just occasionally. 797 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Don't we swallow the smoke with any of that chest? 798 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Why'd you keep her hidden so long, Lou? 799 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 We're going out with the tea. 800 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 I was pretty once, but I never played because, right? 801 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Never had the right cards to play. 802 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Got caught up with your dad. 803 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I don't know, are you two ever married? 804 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 No, we kept boughing. 805 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 No one else asked you. 806 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I felt sorry for him. 807 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Oh, you surprise me. 808 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Well, I was surprised. 809 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 When I woke up one morning, 810 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 found myself for two babies, 811 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 and half-baked does been fiddling the clocks all day. 812 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 He loves these clocks. 813 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 He loved me once. 814 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 So he said. 815 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Now, I made these parts myself. 816 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Really? 817 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Yeah, well, I couldn't get replacements. 818 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 It's very old, obviously. 819 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Couldn't just throw an old friend on one side. 820 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 You're very clever, Gramps. 821 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Oh, not really. 822 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I know my job. 823 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Why, Gramps? 824 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Beggo, Pardon? 825 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Well, why do you call me Gramps? 826 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Where'd you get that name from? 827 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Well, I... 828 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Oh, yes, it was a girl at that sick-making finishing school. 829 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Oh, I thought it might have been you. 830 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I have no idea. 831 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Now, you see that little wiggle there. 832 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 She was very fond of her grandfather. 833 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 She used to talk about him. 834 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I wished I had one. 835 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Well, you got one. 836 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I have now. 837 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 He was very good to her. 838 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 He used to send her money. 839 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Oh? 840 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Her father was killed in the war. 841 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Oh, I see. 842 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Well, all this Gramps has got is clocks. 843 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Yes. 844 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Can I look at another one, please? 845 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 Well, let me do this up first, eh? 846 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 She's got money. 847 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 She? 848 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Oh, your mother. 849 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 She's got money for my father as well as all her own. 850 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Yeah, well, she's comfortable. 851 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 She's done very well. 852 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Do you know how much she gives me? 853 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Fritting her idea. 854 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Amazingly too, Bob. 855 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 A week. 856 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Yes, pocket money. 857 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Oh, that's not bad for pocket money. 858 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I'm going to start the work on a little more than that. 859 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Yes, but times have changed, Gramps. 860 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 I mean, it's too darn silly, too Bob a week. 861 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Well, I'm 22, Gramps. 862 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 22. 863 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Well, you could take a job. 864 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 She won't let me. 865 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 She treats me like a child. 866 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Do you, sir? 867 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Sir and Adam? 868 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Let me help you, Gramps. 869 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Oh, there's a kind girl. 870 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Can I call you a cup, Gramps? 871 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Oh, tough. 872 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Right, there's a nerve, same cheek. 873 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I like to be useful. 874 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Yours is downstairs, Lottie. 875 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 I think I'll stay with Gramps. 876 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Sugar? 877 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Thank you, dear. 878 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Two seconds and a fourth. 879 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I don't know, Fred. 880 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 We don't see we very much luck with the horses this summer. 881 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 We need the major to tell us what not to back then. 882 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Morning, Colonel. 883 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I've been in the Turkish bars with any of our ones. 884 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Very good, then. 885 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I'll get her right away to clear up the mess. 886 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 One night party and I'll be there Mr. Dabo. 887 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Oh, sure. 888 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Through the night time my lonely heart is singing. 889 00:36:24,000 --> 00:36:30,000 Sweet a song soft look. 890 00:36:30,000 --> 00:36:37,000 Then the rounder never knew. 891 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Not bad, Miss Riches. 892 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Not bad at all. 893 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Thank you, Mr. Summers. 894 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 You've got a voice. 895 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I know, Mr. Summers. 896 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Nick Summers? 897 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Hello, Nick. 898 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I'm Lottie. 899 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 I thought you'd be so horribly stuffy. 900 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Me? 901 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 When you arrived last week, you were quite a shock. 902 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Really? 903 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Mother engaged you. 904 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 That's right. 905 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 On Lady Marshford's recommendation, she's awful. 906 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 She knew my uncle. 907 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 He taught her daughters, you see, and me incidentally. 908 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 So where is he now? 909 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Retired? 910 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Recommended me instead. 911 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Sick of un-reacting. 912 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Sick of untalented, empty-headed silly girl, he says. 913 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Oh. 914 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 I quite readied you. 915 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hey. 916 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 But I needed the cash in your... 917 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Well, you're... 918 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I'm not silly. 919 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 No. 920 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 No empty-headed. 921 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 No. 922 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 And certainly very, very talented. 923 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Yes. 924 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Listen. 925 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I need you. 926 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 So soon. 927 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 A clear mind, Lottie. 928 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 You've confused it totally. 929 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Poor, Dottie Lottie. 930 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 No, I write songs, you see. 931 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Clever boy. 932 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 For review. 933 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Ah. 934 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 A slight interest, dawns in my snowy breath. 935 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 A very good song. 936 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 He says so. 937 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 I say so. 938 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 So are you and you sing them. 939 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Yeah, man. 940 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 You presumed too much. 941 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I'm a born actress, you see. 942 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Yes. 943 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 But with your personality and the way you look... 944 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Nah, nah. 945 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Oh, come on. 946 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 You look lovely and you know it. 947 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 And you move like an angel. 948 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Oh, baby. 949 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 We can do a lot together. 950 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Purely business, of course. 951 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Oh, purely business. 952 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Oh. 953 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 But will it make me money, baby? 954 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Oh, more than you dreamed of. 955 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 That's impossible. 956 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Unnicious too, eh! 957 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 When do we start? 958 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 No. 959 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Let us not delay the delight flower! 960 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Your mother? 961 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Out. 962 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Visiting the sick. 963 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Let's release. 964 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Go, Dottie. 965 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Go, Dottie. 966 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Go, Dottie. 967 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Go, bye. 968 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Do-do-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-doot-t-c-d-o-clie. 969 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Don't you train that takes me. 970 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Away from you, know us. 971 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Say how sad it makes me kiss me. 972 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 It makes me kiss me to see a man 973 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Do it over again 974 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Wait for the male, I'll never fail 975 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 If you don't get a letter then you'll know I'm in jail 976 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Tada, to see to cry 977 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 To to to to to see goodbye 978 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 How'd he still going on stuff? 979 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 I know, Colonel Fitzsimmons, he's gone to the to... 980 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Look, look in the dark, cos 13 years ago 981 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Look, look, look, look 982 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 What the Blaine male's going on 983 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Oh, for that pier, are you impugned and young? 984 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 I asked him to... 985 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 No, don't go 986 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 I asked you here to teach about all the things that you call it 987 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Sing him, they're disgusting, they're disgusting 988 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Listen to me! 989 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 You're psyched! 990 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 You can't sack him! 991 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I'll show her to Lady Marsh for telling her not to be trusted 992 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Mother 993 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I'm sure it was all entirely my fault 994 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 No, out! 995 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Oh, you wicked girl 996 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Wicked! 997 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 You're mad 998 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Mad, mad, mad, I'll do me best for you 999 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Turn them to play these tricks without fight young men 1000 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 I'll dare you! Nick is my friend! 1001 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Well, he's not me more! 1002 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 You silly old Carl! 1003 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Not a! 1004 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Don't pretend to be shocked, you have a fair turn of language yourself if you fancy it 1005 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I've heard about you and your tongue 1006 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 God, I do! 1007 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 And if you don't like my friends 1008 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Well, I'd like your other friends 1009 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Please, so you choose for me? 1010 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Well, if you try, she'll choose them for myself 1011 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 And if you don't like them and what I do, you can give me my money 1012 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 And I'll find a home of my own 1013 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Your home is here, and I'm responsible for you, and as for your money 1014 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 It comes to me by the grace of God and Louisa Trotteray 1015 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Well, it's not good enough 1016 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 I know what's meant for you, what your father would want 1017 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 He want me to be myself, not some dressed up maple, carted about in the marriage market 1018 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Pretending to be a lady 1019 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 You are a lady 1020 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 I'm a bloody little bastard from your show 1021 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Don't you talk to me like that 1022 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Why didn't you leave me there? 1023 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 At least I was a person, at least I knew my place 1024 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 At least I had some bloody shreds of dignity 1025 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Instead of parading about here by your name 1026 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Stop it, Lottie! 1027 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I am going to be a singer 1028 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I'm going to be a star, and you won't stop me 1029 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 I shall never marry, I shall never be part of your stupid dreams 1030 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I've got my own dreams, and I'll be true to them 1031 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 If I starve, I'll be true to them 1032 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Lottie! 1033 00:41:29,000 --> 00:41:38,000 Oh, I'm not sure we love her, I need you now 1034 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 But it boils down to this 1035 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 I don't feel like a mother 1036 00:41:44,000 --> 00:41:50,000 Don't really feel as if she was anything to do with me in a sort of way 1037 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 I worry about her 1038 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 I wanted to be happy 1039 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Then make her happy 1040 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Hi 1041 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Give her enough money to be independent 1042 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Afraid too, Dad 1043 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Afraid? 1044 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Of little Lottie? 1045 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 You don't know her 1046 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Have I? 1047 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 No, her mother 1048 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 And her grandmother 1049 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 And you can't tell me her father was a way strong 1050 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 No 1051 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Oh, she's no fool, her little Lottie? 1052 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 I only met her once 1053 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Oh, she's been here a couple of times since 1054 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I didn't know 1055 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Well, she after 1056 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Didn't give her money 1057 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 I was always one for a pretty woman, Louisa 1058 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I don't give her money, Dad 1059 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 She gets her hands on money, God knows where she'll end up 1060 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Violet looks after the money, I 1061 00:42:41,000 --> 00:42:47,000 I've flatted myself, your daughter comes here because she likes her grimps 1062 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Yeah, wouldn't be it, honey 1063 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 She's deep, I can't fit her 1064 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I want to help her 1065 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Dad? Dad? 1066 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 You all feel better, aren't you? 1067 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Oh, yeah 1068 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Mum said she was on the mend 1069 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Yeah, well, she's 1070 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Stuffing me full of binges and all that, so 1071 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 How can I file the mend? 1072 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I don't know, the old world is empty 1073 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Empty? 1074 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 There's a paper I love 1075 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Dear Major 1076 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 But we were all playing the piano and singing one of Nick's songs 1077 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 They're good songs 1078 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 But she's so old-fashioned, she's so wrapped up in herself 1079 00:43:55,000 --> 00:44:01,000 I can't move, I can't do anything without asking her without her approval 1080 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm grown woman 1081 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 She doesn't see me at all, she just sees what she wants me to be 1082 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Lottie, come here 1083 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 There, one little perch, hey? 1084 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Perch is the right word 1085 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I'm just a damn silly bird in a golden cage 1086 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Shush, now, shush 1087 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 Your mother cares for you, worries over you 1088 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 No, I'm glad I found you 1089 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Yeah, yeah 1090 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Mm, late in the day 1091 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 I should have had to get away from that 1092 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Get clear of her in that hotel, I hate that hotel 1093 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 You mustn't do anything foolish 1094 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 You can't do anything foolish without money, Gramps 1095 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 That's a modicum of truth in that remark, I suppose 1096 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 Although there is such a thing as being driven to a life of sin, through one 1097 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 Well, well, so 1098 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 You won't be a sinner 1099 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 I've got a voice 1100 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 I've got a voice, I know that 1101 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 I've got the right personality, I know that 1102 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 When I get up and sing, I know how to put it over, I know what to do on stage 1103 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 I just know, it's sort of instinct 1104 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 But I have to develop my voice 1105 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 I need technique, proper breathing and lads 1106 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I need lessons from a decent teacher 1107 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I need money, Nick can't afford to go on 1108 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Have you told your mother all this? 1109 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 She won't begin to listen 1110 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Oh, she should understand? 1111 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 She doesn't want to understand me 1112 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Can't you earn this money? 1113 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 It would take so long 1114 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 I need to be starting now, while I'm young and attractive, it's youth that counts 1115 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I see 1116 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 In a few years, I shall have wrinkles 1117 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 God, it's all too damn sick, Nick 1118 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Well, don't swear, I don't care to hear you, Swear 1119 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Sorry, Gramps 1120 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 Nick would help me, but he's got no money, I can't ask him 1121 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 You see that clock over there? 1122 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Bring it here, will you? 1123 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 Here, here we go, I open the back, move the little catch 1124 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Right, then, close it, put it back, please 1125 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 78 pounds, 10 little hotty 1126 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 What? 1127 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Well, that, up with the lessons 1128 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Gramps? 1129 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Gramps? 1130 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 I was saving it for a little holiday 1131 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 I can't take it, I can't 1132 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You can, and you will 1133 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 Oh, Gramps, all-in-horrible, horrible, I come here worrying you 1134 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Naughty girl, eh? 1135 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 I'm so sorry 1136 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Shush now 1137 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 This money, your holiday 1138 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 No chance, now? 1139 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Might make you better 1140 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 78 pounds, 10, saved over the years 1141 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Put it away 1142 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Use it, well, my little love, spread your wings 1143 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 This holiday? 1144 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 One of those dreams that make the world go round 1145 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 When I'm rich 1146 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 I was thinking of a sort of little cruise 1147 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 I had an idea of going to see 1148 00:48:03,000 --> 00:48:09,000 When I was a boy, one of those silly, child-shire ideas 1149 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 But I was apprentice to a clockmaker 1150 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Sit on an adventure all day long 1151 00:48:17,000 --> 00:48:22,000 Little room, okey and stuffy 1152 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 Full of clocks, all ticking 1153 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 But you love clocks 1154 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 Hey, crew on me, you might say 1155 00:48:36,000 --> 00:48:42,000 Gramps, when I'm rich, you shall cruise all around the world 1156 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 So when I got me and I made him his benches and a bit of bread and butter and took it up 1157 00:48:49,000 --> 00:48:54,000 He was laying back on his pillar, staring out, dead as a dole nail 1158 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 And I'd been fast to around 1159 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 I had a job to break his grip 1160 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 She never turned an air, looked pale, all eyes 1161 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 How long has it been like this, I said? 1162 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Since morning, she said 1163 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 You cannot be back with a feather 1164 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 And you said there like this all that time, I said 1165 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I couldn't leave you, she said 1166 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Good-bye 1167 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 They're thinking about 1168 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 I mean a der rage, holding hands with a corpse all day 1169 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Scug guts, I'll say that for her 1170 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 Well now, a new life begins 1171 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 What exactly does that mean? 1172 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 I suppose it means I'll be on my own 1173 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Oh, you're sorry Grandmother 1174 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 No, to be honest, no 1175 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 Well, I should have seen poor dad 1176 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Oh, he had a good life by and large 1177 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 He's the one who got cut off in his prime, God rest him 1178 00:49:57,000 --> 00:50:01,000 I take it that you'll keep up my lance, Louisa 1179 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Why is it always money? 1180 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Because it buys things 1181 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 You're pretty sharp with a pen in yourself, Louisa 1182 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 First, I shall have a little loyalty 1183 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Paid for a berm eat? 1184 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 No, earned instead a bit put by, I know 1185 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 I shan't ask you for any more than I've ever tried to 1186 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Right, I'm your mother 1187 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 I know I don't mean as much to do as if I ever did, but I am your mother 1188 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 No, I pray fair 1189 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 I'll fill a couple of rooms 1190 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You can take in lodges 1191 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Paying guests 1192 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Should do well 1193 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Been breakfast, evening meal 1194 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Sort of little bentink as you might say 1195 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 He's helped me back, you know 1196 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 There's a lot of things I might have done if I hadn't married him 1197 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Marriage is just too silly 1198 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 I mean, two people tied to each other for life 1199 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Come rain, come snow, it's just too silly 1200 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Well, no, we know what you're reading 1201 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 If you like 1202 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 No, I don't like 1203 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm all fit, Louisa 1204 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 She doesn't have to think for herself as you have 1205 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Your mother went her own way 1206 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Nothing I said ever stopped her 1207 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 More tea, Louisa 1208 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 No, I think so, I've got to go and can't do any of any all day 1209 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Let me know if there's anything of it you want 1210 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 I'm selling his clocks 1211 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 You want? 1212 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Well, no good clinging to the dead 1213 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 And I can't go winding up that lot every now and then, can I? 1214 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Some of them are quite valuable 1215 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 I'd like that when I'm on the chest in your bedroom 1216 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I used to while it together when I was a kid 1217 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Only when I could raise the terms 1218 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Poor dad 1219 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Yeah, he's saying that 1220 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Might I have his watch? 1221 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Not worth much 1222 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Not to sell 1223 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 He showed me it's works, he made them 1224 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Lotty 1225 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 I'll get him there 1226 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 No using hanging about 1227 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 I've got no one though 1228 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 You've got me? 1229 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 No 1230 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Naughty 1231 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Oh, no 1232 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 It's gone 1233 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 What was that then? 1234 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 No, no, some £8 10 in the back of his ear clock 1235 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 He was saving him up 1236 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 He used to put in a bit every Friday 1237 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 We went up there after giving him his keeping 1238 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 I know he did 1239 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 And I used to count it when he was at work 1240 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 I counted on the Tuesday before he passed over when he was asleep 1241 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 I haven't touched it since then 1242 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 I mean he didn't seem right in him laying there all cold so where is it? 1243 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 He can't have taken it with him, can he? 1244 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 I mean, I laid him out 1245 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 He only got thumbs up in the back pocket of his best trousers so where is it? 1246 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Perhaps he's in it somewhere, he'll take this and this 1247 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 I'm going through his things 1248 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Oh, it's a good job I ain't sold no clocks nor send his clothes off 1249 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 I can't see 1250 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 In the space of three weeks he's come and gone 1251 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Oh hell 1252 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Mrs. Trotter will miss him 1253 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Will she? 1254 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 If I've had a close 1255 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 She never said 1256 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 She never told me 1257 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 She never tells me anything 1258 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Why didn't she take me to see him sooner if she really is my mother 1259 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Oh, she's dead, alright 1260 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 She wouldn't tie herself to such knots over a stranger 1261 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Knots 1262 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Then come on Auntie Gwynne, do your stuff 1263 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Oh 1264 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 There, now I've never seen a cup like that before 1265 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Really? 1266 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 So, so profuse? 1267 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 She means a lot of tea leaves 1268 00:53:45,000 --> 00:53:49,000 No flowers, masses of flowers, springing up from the darker 1269 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 And all there for your picking with returns 1270 00:53:53,000 --> 00:53:59,000 Oh, a life full of flowers, great bunches of flowers, your arms full of flowers 1271 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Oh, I'd be a film, Starmis Lottie 1272 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Oh no, it's the stage for me 1273 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 I'll get a date up north perhaps with Nick and we'll try a few things out 1274 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Oh, I wouldn't do that, if I were you 1275 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 No, no, no, start at the top where you belong 1276 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 You've got to learn to think big thoughts, girl 1277 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 The theatres for big people 1278 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 My god, you're done right 1279 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 I'll do it, I'll show them all 1280 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Oh, you're still up to your old tricks, Mrs. Davis? 1281 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 I want you to grant out that rubbish by now 1282 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 I don't mind what you do in your own time 1283 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 It's time his mind, I pay for it 1284 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Op it, Lottie 1285 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Mary, don't encourage the girl to come in here 1286 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 It seemed to be making the glasses smaller, now, dude 1287 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Please, don't change my image, will you? 1288 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 No, I'll never will 1289 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Feds a bit older 1290 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Ah, no, frittin' old girl 1291 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Lottie 1292 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Mottie 1293 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Mm, let me look at you 1294 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Yeah, well, can we look at her later on? 1295 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 Uh, refreshments for the major in my room start? 1296 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 No, no 1297 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 I'm glad to see you, Major 1298 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Well, I'm struck camp the moment I got your letter 1299 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Hey, let's put you in your old room 1300 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 Oh, stand it 1301 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Sit down, Major 1302 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 You're tired 1303 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 And you look pale 1304 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Very pale and drained 1305 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Dad, Dad 1306 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Is that why you asked me to come? 1307 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 No, no, no, no, after I wrote you 1308 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Everything happens at once 1309 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 What's wrong with me? 1310 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Wrong? 1311 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 What's missing? 1312 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Well, I have something missing 1313 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 I wouldn't have thought 1314 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Some vital part 1315 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Oh, just don't say you might 1316 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 Oh, I don't know 1317 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 No 1318 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Sorry about your father 1319 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Yeah, well 1320 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 I loved him, didn't I? 1321 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Oh, I would have thought soon 1322 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Nice traveling 1323 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 And I love Charlie? 1324 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Yes 1325 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 So what are my feelings for Lottie? 1326 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Happy at once, though 1327 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 I can't further my 1328 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 You had a daughter 1329 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 What would you expect, Tobba? 1330 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 There's the rabbit 1331 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Nothing if I could possibly help myself 1332 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Do you expect of Lottie? 1333 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Everything 1334 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Or do I? 1335 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 You are, of course, a very single-minded woman 1336 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Oh, Esmerter, you've done a lot for me 1337 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 A lot for other people, given a lot's, helps 1338 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 It only when it fitted with your ideas of people and behaviour 1339 00:56:48,000 --> 00:56:52,000 Yeah, well, no, a snob 1340 00:56:52,000 --> 00:56:56,000 A form of selfishness, if you think about it 1341 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 I don't know 1342 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 I wonder best for Lottie? 1343 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 The cry of every parent I've ever known 1344 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 I tried to think of Charlie with him 1345 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 Always remember this, my dear, Charlie was not concerned with convention 1346 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 I tried to think of Charlie with him 1347 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Always remember this, my dear, Charlie was not concerned with convention 1348 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 And neither of you 1349 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Lottie has her right to be the same 1350 00:57:45,000 --> 00:58:11,000 I knew I should have made you 1351 00:58:11,000 --> 00:58:21,000 You were meant to be my loving baby 1352 00:58:21,000 --> 00:58:27,000 So what in the past, me? 1353 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 I wonder 1354 00:58:31,000 --> 00:58:45,000 Maybe it's you 1355 00:58:45,000 --> 00:58:51,000 You are coming on 1356 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 There's quality there 1357 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 I know 1358 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 It's not vanity, I just sort of know 1359 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 You're going to be a riot, my little Lottie 1360 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Careful? 1361 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 What? 1362 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 I'm not yours 1363 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 You know what I mean? 1364 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 Perhaps 1365 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 But I'm taking no chances, we've set our boundaries and we stick to them 1366 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 I'm sorry Lottie, I'll be more careful in future 1367 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 You wouldn't work out with me anyway 1368 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 That's alright then 1369 00:59:22,000 --> 00:59:26,000 We don't want any ties, I want to be free, I don't want to be free 1370 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 You don't get hard, my love 1371 00:59:28,000 --> 00:59:32,000 You'll take a lot of knocks, unless I'm losing your grandad, don't get hard 1372 00:59:32,000 --> 00:59:36,000 And all this must be vulnerable, no use to man or beast 1373 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 You sound like an old man 1374 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 As old as the hills 1375 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 I shall have to find somewhere else to live 1376 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 I shall walk a bento-coats house 1377 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 It's too humiliating 88190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.