Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
stainless steel
2
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
I'm going to show you a picture of you.
3
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
But if you don't put something else on your couch at Chillin, stay away from that window.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
More decent than some of my facts back on.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
You should have seen me.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
A scandal, I won't.
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'd rather not hear about it.
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
No.
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Where are you going today?
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Um, some art gallery.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Hmm.
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
This would be nice for an art gallery.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Oh, you'd look pretty in that.
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
I'm part of that.
15
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Oh, wouldn't fit them too plump?
16
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Oh, you're this.
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
She liked me in this.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
No, I think that's more for a big occasion.
19
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
This is the one.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Here we are now.
21
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
There.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
What?
23
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
She's bossy, ain't she, Mrs. Totta?
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I've focused her door, I'm a blump, but it's not on her.
25
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
She's famous for a bluntness.
26
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
You'll have to get used to it like the rest of us.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
She doesn't always mean it.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Careful, you tear it.
29
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Sorry.
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Ann.
31
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Would you call her a lady?
32
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
She's a lady.
33
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
She's made herself into a lady.
34
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
The way she dresses, and things like that.
35
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
But she's never forgotten where she's come from, but she's a poor part of London, and she's not ashamed of it.
36
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
That's why she speaks the way she does.
37
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
It's like me being Welsh and you Yorkshire.
38
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
You can lose the lid if you try, but some people prefer not to.
39
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
You don't know what you're about her.
40
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
You're a cock, weren't you?
41
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Oh, the most famous cock in all of them.
42
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
She got for the King of England and he gave her a sovereign once.
43
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
That won't let Lord Azomear cook in in smart houses.
44
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Lord Azomear?
45
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I can't remember.
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I can't remember, probably.
47
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Come on now, the poor Major will be one to move.
48
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
You've got to.
49
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
That's the one with the Derby Major.
50
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Grand Parade, 33 to a bit full on, isn't it?
51
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Oh, look at the sire.
52
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Oh, no, no.
53
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Look, man, dominions are chosen.
54
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
That's stable. Smith up, 109.
55
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
The other one's just making up the numbers.
56
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I can't say more, Major.
57
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Well, I still have a hankering for the panther.
58
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
A pound to win.
59
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Pancer?
60
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
You eat your money.
61
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Oh, you're looking.
62
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Oh, hmm.
63
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Is she a spingsley?
64
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Oh, well, we'll take a cab.
65
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Come on.
66
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Grandie, sir.
67
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
No.
68
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Thank you, man.
69
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Hey, take your sir.
70
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Yeah.
71
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Hey.
72
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
We're old survivors, you and I.
73
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Hmm.
74
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
See, you've got many things in our time, won't you, Gabe?
75
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
I was seated, old chap.
76
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Well, precisely.
77
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Not easily fooled by the secrets of the human heart.
78
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
I mean, what we don't know, what we are not told, we, uh, guess.
79
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Hmm.
80
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
And our experience usually proves us correct.
81
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Hmm.
82
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
Now, take, for example, our friend, the Major, and that heavenly young vision from the Orchards hails on his arm.
83
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You coals each day as you wear this.
84
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Is the Major in funds?
85
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Unlikely.
86
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Is he enough?
87
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Hmm.
88
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
I rarely had to notice, sir.
89
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
You wouldn't.
90
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm surprised at your moment.
91
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Oh, see you good, double tigs.
92
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I don't necessarily notice, sir.
93
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Comment on your failing powers.
94
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Well, Cobbert, on the date of my business, sir.
95
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
It's my opinion.
96
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Nobody leads an entirely blameless life.
97
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
We all have our little secrets, which are best left secret.
98
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
I'm sorry.
99
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
But not in the case of the Gallant Major.
100
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
He flaunts his treasure.
101
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
We suggest to me, is that he to hide?
102
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Excuse me, sir.
103
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hmm.
104
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
That remains to be seen.
105
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Right, Ethel.
106
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Sam and for number six, put it out the way.
107
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
We'll need to fetch me that lamp from all the day.
108
00:04:05,000 --> 00:04:13,000
Let's finish that pudding yet for number three.
109
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Well, give us a chance.
110
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Whoop.
111
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
She's got him.
112
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
What?
113
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
I think it's that girl that come back from Yorkshire, Mrs. Trotter.
114
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Well, she's no right to be down here.
115
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Get rid of her.
116
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Excuse me, miss.
117
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
No, not loud.
118
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Get me here.
119
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
And I've seen nothing like it.
120
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Are you the cook?
121
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Well, miss, I'm not the pulse, when am I?
122
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Lovely food.
123
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Best of ever having my life since I come here.
124
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Oh, thank you very much, miss.
125
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I'm from Mrs. Trotter, did you?
126
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
No, miss.
127
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Certainly not.
128
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I'd be very much obliged, miss, if you didn't touch the food.
129
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I just wanted to watch.
130
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
She's not, doesn't that be watched when she's cooking this?
131
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I just wanted to ask her favor.
132
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
And what might that be?
133
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I wanted to ask if I could cook Mrs. Trotter's dinner tonight.
134
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
What, miss?
135
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You come down here and cook dinner for Mrs. Trotter.
136
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Hi, that's right.
137
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
But I was surprised like.
138
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
You mean, come into my kitchen.
139
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Mrs. Trotter's kitchen by right.
140
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Isn't it?
141
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Ethel, finish that pudding.
142
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I'm going to go to the kitchen.
143
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Ethel, finish that pudding.
144
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
You actually want it.
145
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
You're in the soup, now miss.
146
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Madam, I've got a very busy evening.
147
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I've got four dinner parties, including the mayor in New York.
148
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
And there's a girl in my kitchen making a thorough nuisance of herself.
149
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Would you kindly tell her to leave me alone?
150
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I want answer for the consequences.
151
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
What are you doing in the kitchen?
152
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Well, you can't go down there.
153
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
She wanted to cook your supper, it seems.
154
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
What?
155
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I'm meant to be surprised, but she's gone and spoiled her dog by making a fuss.
156
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
I made a fuss.
157
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Yeah, all right.
158
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
All right, Mrs. Cochran, I'll handle this.
159
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
You're going to put me timetable all out, she has all this other bean shorts.
160
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
All right, Mrs. Cochran.
161
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Thank you, ma'am.
162
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
What's the matter?
163
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
What's the matter? You've upset her.
164
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
That's what the matter is.
165
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
That's all I need.
166
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
This is a hotel.
167
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
You can't get running around the place interfering with people.
168
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
I'm setting everybody.
169
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Just wanted to cook yourself for that, so.
170
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Did you?
171
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
What do you know about cooking?
172
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
I cooked it off, ma'am.
173
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Where else you?
174
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Your soggy pork cabbage and burnt sausages have no doubt.
175
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
No, it went that bad.
176
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
You can ask her.
177
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
No, you listen, my girl.
178
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
If you want to be a cook, you start from the bottom like I did scrubbing her vegetables.
179
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Do you know how long it took me, before I was even allowed to touch a piece of meat?
180
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Four years.
181
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
So, who you want for yourself now?
182
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Is it?
183
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
I don't say I wanted to be a cook.
184
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I just wanted to do something.
185
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
I can't go trailing around with Major every day staring at blooming paintings and eating fat teas all up blooming places.
186
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
What's your language?
187
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
That just wants to do something for you.
188
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Yeah, well, I appreciate what you was trying to do, Lottie, but you went the wrong way about it.
189
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Your lord hazel me as daughter.
190
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
The kitchen is no place for you.
191
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
You want to do something?
192
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
That's very commendable.
193
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I'd love to think of something.
194
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I don't know what. Not suited for much, are you?
195
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
My fault, is it?
196
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
No, I never said it was.
197
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
It's difficult, I'm aware of that.
198
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
You've never seen him in his uniform before?
199
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Hi.
200
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
My father.
201
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Looks very handsome, don't he?
202
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Oh, at village Lottie, Ransom, they were proud of him.
203
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Yeah, so there should be.
204
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
You won the DSO.
205
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
I know.
206
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Could I have a picture of him?
207
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Keep it hidden under my pillow.
208
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
You'd squash it.
209
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Put in a door with a moving fence.
210
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I'll not get to see it, I promise.
211
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Yeah, I'll look one hour for you.
212
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'll meet you.
213
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
He came back for his violin.
214
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Walked in the door after seven months.
215
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
He looked terrible poor man.
216
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
He'd been employed, you see, like so many of them.
217
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
He was too proud to come see me without any prospects.
218
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
He was a lieutenant.
219
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
From the ranks.
220
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Quite a hero, I think.
221
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Though he doesn't like talking about it.
222
00:08:06,000 --> 00:08:12,000
Anyway, he finally got a job, playing an orchestra and a teh dance song.
223
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
He's a marvelous violinist.
224
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
He's about to listen to him.
225
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Sometimes I get asked to dance and I'll give you this quite jealous.
226
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I always refuse, of course.
227
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
He must come and meet him and tell me of him of Morocco, will you?
228
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Let it dance, huh?
229
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
No, there, uh, sort of a nice place, actually.
230
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
We'll have tea together for three of us on his afternoon off.
231
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
He'll make a nice out tea.
232
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Good night.
233
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Should I leave the light on?
234
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Yeah.
235
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Do, do what?
236
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
We do things every day.
237
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Well, I'll find her an occupation.
238
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
That's what I meant.
239
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Does she show any interest in anything?
240
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We've been to the Tate twice.
241
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
She quite likes the Turner's.
242
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
But there's plenty of time, isn't there?
243
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
You try to, anyone else give I a big excuse?
244
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
I find all this running about rather exhausting.
245
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You don't look too bad on it.
246
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
But rumors will start.
247
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
If not, you'll be fine.
248
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
But rumors will start, not already.
249
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
My reputation to consider.
250
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Inbruth it, I should think.
251
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
What'd she talk about?
252
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
No, everything.
253
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Everything.
254
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
She's a fountain of curiosity.
255
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
About Charlie.
256
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Sometimes.
257
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Questions slipped in.
258
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
She's rather cunning about that.
259
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Building the jigsaw in her own time.
260
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Go on blame, aren't you?
261
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Mythson Legends.
262
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
The Confuser.
263
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I'd do my best to tell her the truth.
264
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I think she's handling it all rather well.
265
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I should like to see more of you.
266
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
I'm sorry, madam.
267
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I've got your winnings for the Derby, madam.
268
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, Grand Parade at 33 to 1.
269
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
You've never backed it.
270
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Why should I have?
271
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Thank you, style.
272
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Major was on the favourite.
273
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
The Panther.
274
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
I tried to warn him.
275
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Didn't do too well.
276
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Did he major the Panther?
277
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
He threw his head up on the way to the post.
278
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Then he broke the tapes before they started.
279
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Then he threw his head up again at the off.
280
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Lost a dozen links.
281
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Thought he's jockey got him going in half way.
282
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
It happened.
283
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Must you rub it in.
284
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Oh, by the way, I've been given two tickets for the sign
285
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
that the lady's challenge round at Wimbledon on the 19th
286
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
is a gentleman number three.
287
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
One of the predators.
288
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I was wondering if you'd like to have them, madam.
289
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Oh, erm...
290
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Take Lottie.
291
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
No, thank you, sir.
292
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Don't much care for tennis.
293
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Yeah.
294
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Oh.
295
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Thank you very much, madam.
296
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Here.
297
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Don't scoff them all.
298
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Head brine, up one.
299
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Sorry, he needs fattening up.
300
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
No, thank you.
301
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Go on.
302
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
I said no.
303
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
You have it.
304
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Thanks.
305
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
You smoke to many of those things.
306
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
And it's rude to smoke.
307
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
In front of the lady.
308
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Oh, I don't mind.
309
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
No, go on.
310
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I don't mind either.
311
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Oh.
312
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
I'm sorry.
313
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I'm sorry.
314
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm sorry.
315
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm sorry.
316
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'm sorry.
317
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'm sorry.
318
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
How's your room?
319
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Did you get a window fixed?
320
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Poor Brian.
321
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
He lives in this small attic room and topped this drafty out so the broken window pin
322
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
should land not simply refuse to mend, didn't he?
323
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Remember that thunderstorm the other evening came right in on top of his head.
324
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Did you come and live at Benton?
325
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Oh, she could.
326
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
How would you pay in at the moment?
327
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
How long you stank the Benton?
328
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
I don't know.
329
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Up to Mrs Trotter, I suppose.
330
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Mrs Trotter invited her.
331
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Don't you miss your family?
332
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I've got none really.
333
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
My dad's passed on and they mamma.
334
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
She don't miss me.
335
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Glad to be shut in here, Shumwunder.
336
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Your dad killed in the war, was he?
337
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
No, died of fluid, didn't he?
338
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Excuse me.
339
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Sticky fingers.
340
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Over there.
341
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Over there.
342
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh, she...
343
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Just a guest.
344
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Out with the house, maid.
345
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Housekeeper, if you don't mind.
346
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
She was lonely.
347
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
She didn't have any friends, don't you?
348
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
So I thought it'd be nice if she met my friend.
349
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Beginning to wonder now, the other way you've been looking at her?
350
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
She's pretty.
351
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, no, she is.
352
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
But I am too, aren't I?
353
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
At least that's what he told me.
354
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Her dress must have cost her packet.
355
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Yorkshire accent.
356
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
The daughter of a war profiteer from Bradford.
357
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Don't ask me.
358
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I don't know who she is.
359
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Any more than you do.
360
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
That's better.
361
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
What?
362
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Eat in instead of smoking.
363
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I brought you something from the kitchen.
364
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Half a cake and some nice patty made specially for French dupe, which you didn't finish.
365
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Don't eat the waitressy.
366
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I don't need you to bring me food.
367
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I'm quite all right.
368
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
No, you're not.
369
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Don't make a scene.
370
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Take it quickly and put it under your mouth.
371
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
My max hanging up.
372
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
When you go out, Tiny?
373
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Oh, look, I'll keep it so we get outside.
374
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It's false pride not to take things when they're offered.
375
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Do you know that?
376
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Waitress.
377
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Yes, you can have the bill, please.
378
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Fine pain for this.
379
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
No, you're not.
380
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
You can't afford it.
381
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
It's my treat.
382
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I asked you here.
383
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
All right.
384
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Yeah, that's where we going.
385
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
You're built, sir.
386
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Thank you.
387
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Thank you, Rejus.
388
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Heavens is rather a lot.
389
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
That's a pot of tea for three and nine cakes.
390
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
And to blame.
391
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Yes, thank you.
392
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Keep the change.
393
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Thank you, Matt.
394
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
You're welcome.
395
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Thank you.
396
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
You're welcome.
397
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Well, we're going to be here.
398
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Thank you.
399
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You're welcome, Ma.
400
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I'm not sure.
401
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I'm not sure.
402
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Thank you, uh, keep the change.
403
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Thank you, Matt.
404
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
You must get married to bring into the Tade-Don song some afternoon.
405
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
No, uh, it's not a very nice place, Mr. Miss Richards.
406
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Can't dance any road.
407
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Well, I'll see you again, I hope, before you leave.
408
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Thanks, sir.
409
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Why don't you walk us to our bus?
410
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Of course.
411
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
He's my father.
412
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I know.
413
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Wait a show if you did.
414
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Not sure who knows what.
415
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Just Mr. Starr and Mr. Mary-Man.
416
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'm the major, of course.
417
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
They won't give it away.
418
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I don't think I'm mine if you did.
419
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
It's not something to be ashamed on, is it?
420
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
No.
421
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
But these other people to consider.
422
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Remember that.
423
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh.
424
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Oh, Mrs. Trotter for one.
425
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
We thought of her as a mother.
426
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Well, it's time you did.
427
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
It's not easy for her, you know.
428
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
She's giving you all this.
429
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
She's been more than generous and you seem to take it all for granted.
430
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I don't know.
431
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
But you don't seem very grateful.
432
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
She don't want me.
433
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
No, that's just silly.
434
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
She don't.
435
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
She don't know what to do with me.
436
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Hey, Donal.
437
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
They detect me places.
438
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
They want to just left me.
439
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
What do you mean?
440
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Mrs. Trotter's a busy.
441
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I don't know.
442
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I don't know.
443
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I don't know.
444
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I don't know.
445
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I don't know.
446
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I don't know.
447
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I don't know.
448
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I don't know.
449
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I don't know.
450
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
What do you mean?
451
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Mrs. Trotter's a busy woman.
452
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
She hasn't got time to...
453
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
He lived here, didn't he?
454
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Wait for him to die.
455
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Doesn't matter.
456
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
It does, I won't say it.
457
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
You can't.
458
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
It's occupied.
459
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Which number?
460
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
If you don't tell us somebody else.
461
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
It was number three if you must know.
462
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Are you satisfied now?
463
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
He died there, didn't he?
464
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
We must have died somewhere in this hotel, won't he?
465
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Did he die in her arms?
466
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
It's what I said in village.
467
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Is it true?
468
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Tell me.
469
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I think she was with him, yes.
470
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
What did I from?
471
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
We were killed on battle field, but he's on war memorial.
472
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
He's an arrow.
473
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
So what?
474
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Why don't you ask Mrs. Trotter?
475
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'm sure she'll tell you.
476
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
She went.
477
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
She tells me now.
478
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You're the only one who can tell me.
479
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You're my friend.
480
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
He was a brave man.
481
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
And he died of his wounds that he got out in France.
482
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
And perhaps that was for the best.
483
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Why?
484
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
What do you mean?
485
00:16:00,000 --> 00:16:07,000
He was going blind.
486
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Blind?
487
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
My father.
488
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
There, you see, it's best not to be a friend.
489
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
My father.
490
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
There, you see, it's best not to know too much.
491
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You only upset yourself.
492
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Cheesus.
493
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Good moment.
494
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Good night.
495
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Thank you.
496
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Can I help you, sir?
497
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'd like to see Miss Richards, please.
498
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Miss Richards?
499
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Yes.
500
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Out, I'm afraid.
501
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Oh, do you know she'll be long?
502
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Oh, couldn't say so.
503
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I got for a walk with the dog.
504
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
All four of his dogs and made us with Bartlett.
505
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
It's raining.
506
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Well, if you'd cared, called back, sir.
507
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
No, I think I'll wait.
508
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Thanks.
509
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Hey, could I have your back in touch, sir?
510
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
You'll make the chair wait.
511
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Sorry.
512
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Can I get your subject, sir?
513
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Um...
514
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Could I have a cup of tea, please?
515
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
A bathroom, tea, cakes, sandwiches?
516
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Just a cup of tea, thank you.
517
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
A cup of tea, but it's not.
518
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
A cup of tea, very good, sir.
519
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
There's your man, New York.
520
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
What's a cup of tea?
521
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
No, he's got a windboard in with Mr. Star.
522
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I know she has.
523
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Lovely weather for it.
524
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
What's he got?
525
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Tea.
526
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
No, what's he come to see here for?
527
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Time to propose, I see.
528
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
To find time for it when she's up, Sky and I'll come with another man.
529
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
What do you mean Mr. Star?
530
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
He don't care.
531
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
It's been a fact he hasn't come to see Barry at all.
532
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Who hasn't?
533
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Barry's young Barry.
534
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
He's come to see his riches.
535
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
A tough little braid, aren't they?
536
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Hello, I know you, don't I?
537
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Spading, sir.
538
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You brought me here from hospital last August.
539
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
That's right, how are you?
540
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Excuse me, a damn footwear.
541
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Hello, Brian. Do you want to marry yourself?
542
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Yes, I know. It's too hard to come to see you. Can we talk somewhere?
543
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Yeah.
544
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
No, not here. Somewhere private.
545
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
It's about.
546
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Well, it's about Mary in a way. Can we go to your room?
547
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
I don't know.
548
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Anyway, please, it won't take long.
549
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Oh, if it's really important.
550
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
It is, believe me.
551
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
All right, look, go through that door and up back stairs.
552
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Number 16, not second floor. Don't get caught.
553
00:18:37,000 --> 00:18:44,000
Bloody thing.
554
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Hello, Saffron. Go, Penn, on your way, my husband, Bass.
555
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Yes, allow me. Tell him, hear.
556
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Tell him, hear me.
557
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Take a peer, wait a minute.
558
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
No, I've got all the time in the world.
559
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Hey, we're going to play to the Blum and Towers.
560
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Got all the whole new city.
561
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, no, never happened in old days.
562
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
No, people who've lost all city, some of relative nowadays.
563
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
One finds it in all areas of life for general lawring of standards everywhere.
564
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
You may be right, sir.
565
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Well, you may be right, sir.
566
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Well, you and me, in Shudat, have got some personal miserable deaths.
567
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Well, you should know that if anyone does.
568
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Time was when a small in discussion could be saved at a delicate floor.
569
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Now, it's gobbled and spat out like a laborer's breakfast. No taste anymore.
570
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Oh, yeah.
571
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Take, for example, your little Yorkshire wife,
572
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
whom you so generously tucked under your wing.
573
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
Astonishing rumours circulating about her, as you probably heard.
574
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
No, never listen, I've got to see.
575
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
According to one informed source, she's the love child of two notable personages,
576
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
not unconnected with this hotel.
577
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
What?
578
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Of course one does one's list.
579
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
A stifle, such rumours, of course, but in the face of increasing it.
580
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
What evidence?
581
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Bishop's daughter of a groom, was it, on the Master's estate?
582
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I know what you're talking about.
583
00:19:55,000 --> 00:20:02,000
You wardrobe supplied by someone, and the midges kill this role as watchdog and the similarity of look.
584
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
All right, you old ratbag, spit it out.
585
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Spit it out.
586
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You're poisoned. Get over it, get out of my sight.
587
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
If I stumbled on something by accident...
588
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Don't you, Jiffon, get off out of here.
589
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
If anyone could, stop the mischief, but it's so far advanced.
590
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Now listen, miss you and I'll get one thing straight, Saffron.
591
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
If I find you've been telling tales to your dad, your dutchets,
592
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'll tell them what you get up to with your lover, boys.
593
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
And that'd be your meal, Tricky, gone, I'm on ya.
594
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Now, come on, out of here.
595
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Oh, and down the weasel, and come on yourself.
596
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Yes!
597
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Which way will it spin?
598
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Yes!
599
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Look, I'm quite hard.
600
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You're a long mess, there's a Bromen Wreckle snake.
601
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Get out, keep your bloody mouth shut!
602
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Good afternoon.
603
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Good afternoon.
604
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
That's better.
605
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Oh, you can't smoke here. What do you think?
606
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Sorry.
607
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
It's a door there, if you don't mind.
608
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
You won't stay long, will ya?
609
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I don't know what my man's sake, if she knew.
610
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Oh, Mary, come to that.
611
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Well, what do you want to say?
612
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I'm going away.
613
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
We are too.
614
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Anyway, it doesn't matter.
615
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I'll leave in London.
616
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
How about your orchestra?
617
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I packed it in, it was rotten anyway.
618
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Oh, you can find another?
619
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
No.
620
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, yes, sometime maybe. Not the point.
621
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Well, Mary's say.
622
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
She's the reason I'm going.
623
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
She loves you.
624
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I know.
625
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Don't you love her?
626
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
She won't leave me alone.
627
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
She's always organising, patting me like a stray dog.
628
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
I'm not a bloody stray dog. She smothers a life out of me.
629
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You're upset.
630
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
I'm not upset.
631
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Don't you start.
632
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I just want to be left on my own.
633
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
She's a nice girl, Mary.
634
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
She means, well, she'll make somebody a wonderful wife, but it won't be me.
635
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I don't want to settle down.
636
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'm playing the bloody ball, if you like.
637
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I've had enough of responsibility, isn't I? I'm getting out.
638
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Well, I'm going to have to tell her, aren't you?
639
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I'm asking you to tell her.
640
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Oh, no.
641
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
You're my friend, aren't you?
642
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
It has to be you.
643
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
If I try, she won't let go of me.
644
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
She'll probably get in her job here as a boot boy.
645
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I'm sorry, but I can't face telling her.
646
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
The wrecker out.
647
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
No, I won't.
648
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
There are plenty of war heroes just begging.
649
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I'm sorry.
650
00:22:32,000 --> 00:22:38,000
Look, even if I did make something in my life, I wouldn't want to share it with her.
651
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
I want to share it with someone like you.
652
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Don't be daft.
653
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
You're my ideal.
654
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Thank you, Beggar.
655
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Don't worry, I'm not going to make advances.
656
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
You're far out of my reach.
657
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
You're a lead for one thing, in spite of your accent.
658
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Why'd you say that?
659
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I know these things. I'm psychic.
660
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
They should tell you then.
661
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Tell me what?
662
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Oh, nothing. Don't matter.
663
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Goodbye, Lottie.
664
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
You can't just go.
665
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Saving your reputation.
666
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Why'd I tell Mary?
667
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
You'll think of something.
668
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'm sorry.
669
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
It's Suzanne Langland versus Mrs. Lambert.
670
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Chambers, matter of plumbing, sensory.
671
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Didn't you say nothing?
672
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
We saw the king and queen.
673
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
They were a sort of beaver.
674
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Oh, Mr. Style, would you mind not making puddles on my kitchen door?
675
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Where else can we draw off with the painter still in the dispense?
676
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Go on, Petter, Mark, will you?
677
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I'd laugh straight to the referee's room,
678
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
way the tickets in his face called him a damn profiteer and asked me money back.
679
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
He did two hours with him?
680
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Mr. Style, you'll never even pay for the tickets in the first place.
681
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
It's not the point Mrs. Cochran, it's the principal.
682
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Tell him what answer you got.
683
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Never mind that.
684
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
The referee looked him straight to the eye and said,
685
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Cheerio, just that.
686
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Cheerio, we said.
687
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Can't you go and see him tomorrow?
688
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
We haven't got tickets for tomorrow.
689
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
What is it?
690
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Oh, what a word with you, a judge.
691
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
It's not here upstairs.
692
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
And tell your blessitude with you.
693
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Can I stop laughing and green anyway?
694
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
After all that rain?
695
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
You'll have a London mother mooning.
696
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
That old snake, Saffron Wollard, is not going to keep his man's shop for five minutes.
697
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Hell have no fury like an old woman scorned.
698
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
It's outrageous, we've known him for years.
699
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Never liked him, mind you.
700
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Slippery like a number of your friends.
701
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
He pays his bills.
702
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Most of them.
703
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Anyway, that's the least of our worries.
704
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
One.
705
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Well, it's not working out, is it?
706
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Urban area.
707
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You can't keep taking the places, said to yourself.
708
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Mary.
709
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Never see her these days.
710
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I've done my duty by Charlie.
711
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
She can't stay here forever, that's certain.
712
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Just till she finds her feet.
713
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Yeah, but what's she going to do?
714
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Tell me, what's she going to be?
715
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
She's going to be a working girl like a mother or a plumbing piers daughter.
716
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Be herself, we can't mold her into anything.
717
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Then we guide her.
718
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Yeah, but which way?
719
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
The way she decides.
720
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
We'll leave her to her.
721
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
She's got a mind of her own.
722
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
She interests.
723
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
You know, she liked music.
724
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Sing.
725
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Shanting voice.
726
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
She's saying to me today, it's in James' park.
727
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Well, the rain came.
728
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Yeah, well, it's not what she decides, it's what I decide.
729
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Look at these.
730
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Finishing the schools.
731
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Switzerland.
732
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
She can learn to sing.
733
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
She wants to.
734
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
And she can learn the King's English at the same time.
735
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Oh, here's your supper.
736
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
It's lovely tonight.
737
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Chicken Dan, Mrs. Cochran's special way.
738
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
You heard what happened to us in Wimbledon, I suppose?
739
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Oh, so funny.
740
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
What have you been doing all day?
741
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Not stuck indoors, I hope.
742
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Took forever I want.
743
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Oh, did you go with Lingley?
744
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Always a bit fussy when I take her.
745
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Red.
746
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Red got sucked.
747
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh dear.
748
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
That would be Mr. Starr either.
749
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Did you give her a rub down?
750
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Oh, it's fine tomorrow.
751
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
It's the victory parade in the morning.
752
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
We can't see it, Charlie.
753
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Brian will want to see it.
754
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
He may even be marching.
755
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Come on, eat up, it'll get cold.
756
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Not very hungry.
757
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Not a lie.
758
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
But you feel your fault.
759
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
No, I'm all right.
760
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Something happened.
761
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Something Mrs. Trotter.
762
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
What is it?
763
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
You can help me.
764
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Brian.
765
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
What about Brian?
766
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
They came in this afternoon.
767
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Do they hotel?
768
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Not silly, they might all like the hotel.
769
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
What do you want?
770
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
He asked me to...
771
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Not...
772
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
To tell you, he's going away.
773
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Leave him his job.
774
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Leave in London.
775
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Oh, that's impossibly...
776
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
He can't do that.
777
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Why should he?
778
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Did he say why?
779
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Just had to be on his own.
780
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Get away for a bit.
781
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
That's what he said.
782
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Why should he tell you that?
783
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Why couldn't he tell me himself?
784
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
That it might try and stop him.
785
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Of course I would.
786
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Of course I'd try.
787
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
He doesn't know what he's doing.
788
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Leave him.
789
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Did he come up here and tell you?
790
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
This room?
791
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Has he been up here?
792
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Yeah.
793
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
He didn't do anything to you, did he?
794
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Oh no, no, he's a perfect gentleman.
795
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
What did he say about me?
796
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Nothing.
797
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
You're such a good person.
798
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
You tried to tell him you're much better than me.
799
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Bit won't listen.
800
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
It's not me a thing, can't it?
801
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
He's muddled about war on that.
802
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Oh Mary, please don't cry.
803
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Don't cry.
804
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
You find somebody else and know you will.
805
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
No I won't.
806
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
When I was up there.
807
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
About 20 minutes, Rob.
808
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Did you hear what they said?
809
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Hello, Rob.
810
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
The voices are too low.
811
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
We wasn't originally going to trouble you with it, but...
812
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
He was Mary's young man and she seems very upset about it.
813
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Is she?
814
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
See, right. Thank you.
815
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Probably a greater harmless encounter.
816
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Harmless, eh?
817
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Nothing's about time out of work with that young lady.
818
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Lottie?
819
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Lottie?
820
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Lottie?
821
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Excuse me, Miss.
822
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Hey, I wanted to talk to you.
823
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
I'm sorry, Miss. I have a lot of work to do.
824
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
And this guest is expected in this room.
825
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Oh, Mary.
826
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
You see, Lottie?
827
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
What's she doing in there?
828
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Oh, Mary, you see, Lottie.
829
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
What's she doing in there?
830
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Lottie?
831
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
What's this idea about you having young men in your room?
832
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
I can explain.
833
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Well, I hope you can.
834
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
We're nothing at all, really.
835
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
We just came to say goodbye, honest.
836
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Well, you don't have young men alone in your room again.
837
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Not ever. Not without asking me first.
838
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Is that understood?
839
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Yes, sir.
840
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
What do you think you're doing in here?
841
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
A room's empty.
842
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
A room's empty?
843
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Well, you can't go around all the rooms taking bacon position.
844
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Not all rooms, just this one.
845
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Come on.
846
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Hurry me in.
847
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
No.
848
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
You do as your told, young lady.
849
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
No, I'm doing no harm.
850
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
He want me to see us from me, won't mind.
851
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
It isn't his room anymore.
852
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
A little longer space room.
853
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I don't know. You can have strangers coming here.
854
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Well, I can't warn it up. Can I have got to earn a living?
855
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
I don't believe in shrines.
856
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
And he wouldn't either.
857
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
What's the special about it anyway?
858
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I came from it.
859
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Didn't I?
860
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
And he died in it from his wounds.
861
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
And if he'd left it, it'd been blind.
862
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Mary told me.
863
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I wish you had.
864
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Now listen, Lottie.
865
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I've only best by you, haven't I?
866
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Oh, dear.
867
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
You want me to start mothering, did you?
868
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Sorry, but I can't do that. It's not me nature.
869
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
And we found you a good home.
870
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
He kept you, aren't you?
871
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
And I'll do the same.
872
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
But you can't ask for anything else.
873
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I remember once.
874
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
I ran my way home from quite a practice.
875
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
They passed me on his horse.
876
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
It asked me if I wanted to ride only him.
877
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
We're railing and mupoons, we're letting water.
878
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
He picked me up.
879
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
And I'll meet Ty.
880
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
And we rode off like a night-nest story.
881
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Weren't you a short way?
882
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Next day, my dad gave me a new pair of boop.
883
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Now it was said, brand new where they come from.
884
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
After that he all had smiled at me.
885
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
He didn't mind me up up big house.
886
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
But they always said I shouldn't.
887
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I couldn't tell them he wanted me there, because I was.
888
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Somehow, I knew I was.
889
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Ah, Foos.
890
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Brian Malay, Brian Spedden said a lot.
891
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
He didn't know, but he could tell.
892
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Spide me a voice and everything.
893
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Do you want to be a lady?
894
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Yeah.
895
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Oh, you'd have to learn then.
896
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Can you teach me?
897
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Oh, yes, I could, I suppose.
898
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Second name.
899
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
That'd be better if you went to school, didn't it proper?
900
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
School?
901
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Yeah, this one in Switzerland, that's very good.
902
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
I'm told.
903
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
But young girls are turned into ladies.
904
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
They gave you over that.
905
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
But leave here.
906
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Well, come home in the holidays, of course.
907
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Be out of your own then, won't I?
908
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Now, that isn't the reason, Lottie.
909
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I'm trying to think what's best for you.
910
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
London's no place for you, not yet.
911
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Feel better yourself, don't you?
912
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
No, right.
913
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
No, it's for me, sir.
914
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Never will be.
915
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
No, that's nonsense.
916
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
No.
917
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Major were telling me about society and how it works.
918
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
There's some funny rules.
919
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Looks like me don't seem to be part of it.
920
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Now, listen, my girl.
921
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
All my life.
922
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Lottie's used me, and I've used it.
923
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
To my advantage, I'll admit that.
924
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
But I've never been part of it because I was just a plain ordinary cook.
925
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Well, I was the best as it happens.
926
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
But I've never pretended I was anything else.
927
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Now, you, on the other hand, you can be part of it.
928
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Because your lord hasled me as daughter.
929
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Now, you can go to this school.
930
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Learn the rules and join the game.
931
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
If you put your mind to it,
932
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
you can still be true to yourself.
933
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Do you have the same one I'm getting at?
934
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
No.
935
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Oh, well, I may need your father for this.
936
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Here, I'll tell you what.
937
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
We'll have a glass of wine.
938
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Just the two of us, you and me,
939
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
can drink to his memory.
940
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
What?
941
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Right?
942
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
There's something I can do for you.
943
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Your first glass of wine in his presence.
944
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
It is your first, I hope.
945
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Yeah.
946
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Now, this, he would definitely approve of.
947
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Hey, you're steady on.
948
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
This is good stuff, you know.
949
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
It's lovely.
950
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
This is my girl.
951
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
You talk about him.
952
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
What do you want to know?
953
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Just, oh, it were.
954
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
At the beginning.
955
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
At the beginning.
956
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
And I attended.
957
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I've got right to know, and I...
958
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Yes, here's the idea of your crime, right?
959
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
You'll have to wait a bit.
960
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
You'll hear about it someday, I promise you.
961
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Lovely.
962
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
You can have a little nap.
963
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
We're now interruptions.
964
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'm not so ill, my boy.
965
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Very good idea, madam.
966
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
No, no, no, no, no, don't need it.
967
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Hello.
968
00:35:27,000 --> 00:35:32,000
Come off in the ains. I'll try putting it back.
969
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Made them. Made them? We want gone.
970
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
You stand bright. The explorer. Can't get out.
971
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Well don't come to me. Get started do it.
972
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
You won't. He says he's too busy.
973
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Oh. Just arrived.
974
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Where themselves?
975
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
Cap Driver said there was two ladies, but it seems they disappeared.
976
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Miss Olive Bradford. Who's she?
977
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Lo Sam. Miss Lottie must have brought the friend back.
978
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
You mentioned in a letter?
979
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Look, I've told you Pearl.
980
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
She says you have to or she'll knock your bloody block off.
981
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
What?
982
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
That's what she said. Come on I'll do it.
983
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
The truth is it. Now the ride.
984
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Hey, what? Come on, come on. Give me ains.
985
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Ains.
986
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Ains.
987
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Wild. She's asleep. We'll sneak past. Come on.
988
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Whatever you say, my dear.
989
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
What a quaint old bill would be.
990
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
You can try to sit back to Charles the first.
991
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
Son of it. Can you? Good. Happens.
992
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
So they say.
993
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Hello. We don't want to disturb you.
994
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I'll be recognized here.
995
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Nice to see you.
996
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
You too.
997
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Miss Olive Bradford, my art teacher.
998
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Mrs. Trotter.
999
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
How'd you do?
1000
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Hello.
1001
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
Poor Ollie. She was going to spend the holes in the Camarg with her brother, but he broke his leg.
1002
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
So I invited her to stay with us. Is that all right?
1003
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Well, I should think we could manage it.
1004
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Thank you.
1005
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Oh, Mom.
1006
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Oh.
1007
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I am potty about this garden.
1008
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
It's so close to Jenny Wild and...
1009
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
No, dear. That's one thing. It's not.
1010
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
Yes, for a little show, Mr. Ollie.
1011
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Ollie inside. Would you now start a final room?
1012
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I'll have a little rest now. If you'll excuse me.
1013
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Come on, Ollie. Let's go find Star.
1014
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I think he's got a hard bag and I'll show you.
1015
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Oh, more others.
1016
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
No, no, Pearl.
1017
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
Only three of us. Mrs. Trotter, Mrs. Richards, and myself.
1018
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
You four, I was told.
1019
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Oh, well, that's right, Major. Miss Lottie's brought a fin-back with her.
1020
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Mrs. Trotter told you would mind accommodating extra person.
1021
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Oh.
1022
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
No, that's better.
1023
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Oh, yes, that's perfect. Thank you.
1024
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Thank you, sir.
1025
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Oh, oh, blow me.
1026
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Come in.
1027
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Hello.
1028
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Welcome home. Darling Mary.
1029
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Oh, no, I can't kiss you. I'll smudge.
1030
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
How are you?
1031
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I'm very well. Thank you.
1032
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Did you have a nice term?
1033
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Oh, it's all right, you know. Rather boring, really.
1034
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Now, what do you think of my dress?
1035
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Well, I think it's lovely.
1036
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
We spent a day in Paris on the way back to the house.
1037
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I thought it for me as a present.
1038
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Don't tell mother, though. She might not approve.
1039
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I haven't met Ollie yet.
1040
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I know.
1041
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Oh, you'll love her. She's such fun. She's my best friend.
1042
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
And she also bought me this. Isn't it divine?
1043
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Put some on. Go on.
1044
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Oh, no, I'll stink the police, don't.
1045
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Oh, I just a dab. I don't know what the staff will say.
1046
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Oh, you and mother come to that when she sniffes her.
1047
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
Fitter compil. What? It's French, meaning too bad.
1048
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Mary, we are still friends, aren't we?
1049
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Of course we are. It's just that I've never forgiven myself
1050
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
for that wretched time we had over...
1051
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
Heavens, I can't remember his name. Brian. Brian, yes.
1052
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Have you found someone else?
1053
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
No. And to tell you the truth, I haven't really learned anything.
1054
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
There's other things in life besides all that I've decided.
1055
00:39:28,000 --> 00:39:34,000
Is there? I think of nothing else. Is that normal?
1056
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Brian? I think of it sometimes. I'm not quite an old maid.
1057
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
Yes, but when you were my age, did you think about sex?
1058
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
Well, I suppose so. Yes, but I didn't let it worry me too much.
1059
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
The girl I share with at school is me. Both of us are determined to get engaged this holiday.
1060
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Oh, anyone in particular? Well, he has to be a gentleman.
1061
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
Of course. Can you pass me my lap?
1062
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Thank you. Okay?
1063
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
I'm not sure. I'm not sure.
1064
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
I'm not sure. I'm not sure.
1065
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
I'm not sure. I'm not sure.
1066
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Thank you. Okay?
1067
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
A picture off to the jolly old maid, I'll be.
1068
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Hardly recognise you with a new posh voice.
1069
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Don't chill over. That's what the paint brass for.
1070
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
This is jolly decent of you, Major. Not so delighted.
1071
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Oh, as Jim German's a breadboard.
1072
00:40:42,000 --> 00:40:47,000
Oh, do call me olive. I so hate formality.
1073
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Thank you.
1074
00:40:51,000 --> 00:40:56,000
Oh, do you teach? Yes. Oh, yeah.
1075
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Oh, please. Amen.
1076
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Oh, God, are you all right? Yes, quite right. Thank you.
1077
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
No.
1078
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
It's a French, going along.
1079
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Oh, French.
1080
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
It's a French.
1081
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
It's a French.
1082
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm not sure, but I'm sure there are big words.
1083
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
It's not a word.
1084
00:41:18,000 --> 00:41:24,000
Lottie did splendidly last term in art anyway.
1085
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
She drew me an orchid which I had framed and hung in my room.
1086
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
One of my most engaging pupils.
1087
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Flutters.
1088
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Oh, thank you.
1089
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Are you giving up your singing?
1090
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Promo! Yes.
1091
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
We're the encouragement of Annotor.
1092
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Yes, a fussy from Playman's.
1093
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Annotor?
1094
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
That's E-instructor and a troubadour of some merit.
1095
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Divine Annotor?
1096
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
He used to serenade the girls under their windows in the moonlight.
1097
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Until my band stepped in.
1098
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Esme actually climbed out and had to be dragged back by her hair.
1099
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
For Esme, she got blisters from the sun
1100
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
and had to spend all Christmas propped up in bed missing the geology.
1101
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
A lot of them geology, is that?
1102
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Oh, yes, since Ollie came.
1103
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
We break all the stuffy rules with Ollie.
1104
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Annotty, don't shame me.
1105
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Shall I tell about William Tell?
1106
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
No!
1107
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Oh, please.
1108
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Um, Tell?
1109
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Well, Ollie introduced archery into the school briefly.
1110
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
And nearly shot an apple off Pamela de Kletney's head.
1111
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
The stupid girl went and wrote home about it.
1112
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
There was a merry old fast-thru.
1113
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Archery was suspended.
1114
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
So was I for a week.
1115
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
We all protested and threatened to run away, so my darm had to relent.
1116
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
That's an 18.
1117
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Nice to hear mountain climbing in Switzerland.
1118
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
What a modest height, Sir.
1119
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
I remember climbing the doe.
1120
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Oh, sweetie, not there.
1121
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I adore mountains.
1122
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
I find themselves aluminous, so potent.
1123
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Do you, Mrs. Trotter?
1124
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
No, I can't say I've seen him quite in that light before.
1125
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
I'm very fond of mountains, do I?
1126
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Everyone's in Africa.
1127
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Kilimanjaro.
1128
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You've been up, Kilimanjaro.
1129
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Well, not all the way.
1130
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Preflus.
1131
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Is there was, rather?
1132
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
It's Ollie wonderful.
1133
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
She's led the most amazing life.
1134
00:43:15,000 --> 00:43:20,000
She ran away to Paris when she was 19 and was an artist's model.
1135
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Oh, yes.
1136
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Tell about the Polish sculptor.
1137
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Oh, no, no, no.
1138
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Go on.
1139
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Godje Brześka, do you know his work?
1140
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Vorticism.
1141
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Pound, Windom Lewis.
1142
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Just before the war.
1143
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Modern abstract, I think.
1144
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Oh, no.
1145
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Yes, that's right.
1146
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
Art expressing a seething whirl of ideas.
1147
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
His heads are flat, smooth, almost featureless, but sensual.
1148
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
I'll track some down in London, if you're interested.
1149
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Yes, I am, most interested.
1150
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Must have been rather gay, Paris, before the war.
1151
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Oh, yes, it's my spiritual home, Paris.
1152
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
La Rievge-gos.
1153
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Where's your earthly home?
1154
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm sorry?
1155
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Oh.
1156
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Well, actually, I come from Tewkesbury.
1157
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
My father was a colonel in the Indian army.
1158
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Really?
1159
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
But I was out there.
1160
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Yes, so I can see.
1161
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Redford, redford.
1162
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
A dry old stick, much loathed by his men, I hear.
1163
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Was he ever in Armaudnaga?
1164
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
The giant emperor.
1165
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
It's printed mosques.
1166
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
And pottery.
1167
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
No, I don't think he was.
1168
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I've remembered the Bangalore.
1169
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
I was there as a child.
1170
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Really?
1171
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
I was there in 92.
1172
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
I had an unfortunate accident.
1173
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I was a silver rogue.
1174
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I was a silver rogue.
1175
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
A lot of art.
1176
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
And had a nice sense.
1177
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
I was separated from the herd.
1178
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I am mad at poor children.
1179
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
What did you do?
1180
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Are you sure he saved?
1181
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Because he took down some steps.
1182
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Slowed him out in a way.
1183
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Well, you're not lucky.
1184
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
There is a mask.
1185
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
There's painting of an adjective in the Bible.
1186
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
You know, I just don't know how I'm eating.
1187
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Red not.
1188
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
It must be some of the end of an order.
1189
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
I'll find it for you.
1190
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
She had a breakdown.
1191
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
The tapes, my happy husband.
1192
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Oh, no, no, no.
1193
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
It won't be there.
1194
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
But we'll go there, too.
1195
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
We'll have an art binge.
1196
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
You can go steady on that with her.
1197
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Oh, it's all right.
1198
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
We drink wine at school all the time.
1199
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
I'm sorry.
1200
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
I don't eat meat.
1201
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Oh.
1202
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I'm so sorry.
1203
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Good morning.
1204
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Oh.
1205
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
What a lovely one.
1206
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
A day, I mean.
1207
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Yes.
1208
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
I didn't believe I had the pleasure, have I?
1209
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
My name's Howard Lenkaren.
1210
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Love to you, Richards.
1211
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
How do you do?
1212
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
How do you do?
1213
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
How do you do?
1214
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Would you care to do that?
1215
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
I'm sorry.
1216
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
I'm sorry.
1217
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
I'm sorry.
1218
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
I'm sorry.
1219
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
I'm sorry.
1220
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
I'm sorry.
1221
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
What do you care to join me in a glass of champagne?
1222
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
No.
1223
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Oh, no, thank you.
1224
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I've got rather a headache this morning.
1225
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Forgive me for asking.
1226
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
It's most ungallant of me, but it's not a hangover, is it?
1227
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Yes, I think it is.
1228
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
Look, what you need is one of Mr. Heppels' marvelous potions.
1229
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Oh, merriman!
1230
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Well, will you join me?
1231
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Quite shaded at my table.
1232
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Thank you.
1233
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Sure.
1234
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Oh, merriman.
1235
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Uh, one Heppels breakfast.
1236
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Soon, would you write?
1237
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Well, at the double, huh?
1238
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Very good, sure.
1239
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Ah!
1240
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
I'm expecting some friends.
1241
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Well, no, not friends.
1242
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Actually, he's a cousin.
1243
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
He's just got himself engaged, poor fool to Angela Westbury,
1244
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
whom I expect you to know.
1245
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
No, I don't.
1246
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Really?
1247
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I thought everyone knew Angela.
1248
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
She knows everyone.
1249
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
She's finally sunk her talents into poor trouble.
1250
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Actually, I'd been away for quite a while in Switzerland.
1251
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
So I've been rather out of touch.
1252
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
She?
1253
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Yes.
1254
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
It's a bit late in May.
1255
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Where have you been?
1256
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I'm from Avalanche.
1257
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
I was out there myself in February, St. Morris.
1258
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
I'm surprised we didn't bump into each other.
1259
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Well, I've been at school, actually.
1260
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
School?
1261
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Finishing school at Los Am.
1262
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Good lord.
1263
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
I thought you were old.
1264
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
I thought you were old.
1265
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I thought you were old.
1266
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
I thought you were old.
1267
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
I thought you were old.
1268
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
I mean that as a compliment.
1269
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
I'm 19.
1270
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Oh, darling.
1271
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Sorry, we're late.
1272
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Angie.
1273
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Very shopping for the past birthday.
1274
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
You know who wants his family life and scryver on a piece of parchment of all these?
1275
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
I can't one point.
1276
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Anyone to do it?
1277
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
How rude would Terrible Detche?
1278
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Apparently he's a little man in the old Kenroger.
1279
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
Angela, I'd like you to meet Miss Lottie Richards, Lady Angela Westbury,
1280
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
and my cousin Patrick Mello.
1281
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Hello.
1282
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
I'm a little bit of a woman.
1283
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
I'm a little bit of a woman.
1284
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
I'm a little bit of a woman.
1285
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I'm a little bit of a woman.
1286
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
I'm a little bit of a woman.
1287
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I'm a little bit of a woman.
1288
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
I'm a little bit of a woman.
1289
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I'm Patrick Mello.
1290
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Hello.
1291
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
How do you do?
1292
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
How do you do?
1293
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
You're not Cubby's daughter, are you?
1294
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Cubby?
1295
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
It's a cut, but Richards.
1296
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Oh, no, no, no.
1297
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Her name's Dorothy.
1298
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
She must be at least 35.
1299
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Angela's a walking to Brett, but occasionally some of her pages are missing.
1300
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
No, no.
1301
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Miss Richards is at school in Switzerland, Angie.
1302
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Oh, you haven't even come out yet?
1303
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
No, I haven't.
1304
00:48:01,000 --> 00:48:06,000
Look, yeah, I'm afraid I started on the champagne because I couldn't wait.
1305
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
All right, long.
1306
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
All right, take your time.
1307
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
Well, I suppose I ought to offer some formal taste to one of this occasion.
1308
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
No, please darling, no speeches.
1309
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Oh, dear.
1310
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Well, to the happy couple.
1311
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Yes.
1312
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Aren't you joining us?
1313
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
It's remedial.
1314
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Oh, I see a party last night, what?
1315
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
No, don't touch it.
1316
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
I had it once.
1317
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
It killed me.
1318
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Well, you're still here, old baby.
1319
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Absolutely nonsense.
1320
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
You drink it in one.
1321
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
One, two, three.
1322
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Down you go.
1323
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Well done.
1324
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
That's it.
1325
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Don't you?
1326
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Oh, how do you feel now?
1327
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Much better, thanks.
1328
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
I have a gas, but a chase of darlin'.
1329
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Thanks, sir.
1330
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
There we are.
1331
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
All right.
1332
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
You've come from Yorkshire.
1333
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
I knew it.
1334
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
The moment you put on that silly accent.
1335
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Tell me, what are you doing living in this den of an equity?
1336
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
Well, actually, my father is a friend of Mrs. Trotters while he was killed in the war.
1337
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
And she's sort of looking after me.
1338
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Oh, how nice.
1339
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
I can think of nothing nicer than to be looked after by Mrs. Trotter.
1340
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
There, or me.
1341
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
You will live here, there.
1342
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
We just come here for the entertainment, are you?
1343
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
There's been none over there, then.
1344
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Couldn't see, but Mr. Blake courage just ordered a pepper's breakfast.
1345
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oh, has he?
1346
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
That's no more than she deserves.
1347
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Have you all come?
1348
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
That's no one any.
1349
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Oh, that's...
1350
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Oh.
1351
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Excuse me.
1352
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I'm afraid I shall have to go now.
1353
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Oh, dear.
1354
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
What a shame.
1355
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Well, I hope we meet again.
1356
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Yes.
1357
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Thank you.
1358
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Goodbye.
1359
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Goodbye.
1360
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Bye.
1361
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
I'm drinking oil.
1362
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Awfully, pretty.
1363
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Great, smasher.
1364
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
What?
1365
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Uh, come in.
1366
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
I'm not sure.
1367
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I'm not sure.
1368
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
I'm not sure.
1369
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
I'm not sure.
1370
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
I'm not sure.
1371
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
I'm not sure.
1372
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Come in.
1373
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Am I too early?
1374
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Oh, no.
1375
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Please, come in.
1376
00:50:04,000 --> 00:50:09,000
I'd rather not stupid than to slay my shoes.
1377
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
And I left my cigars behind last night.
1378
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
They're in a small, gold case.
1379
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Did you come across them?
1380
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
No.
1381
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
But please, look around.
1382
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
It's rather untidy, I'm afraid.
1383
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Oh, no.
1384
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
I love your room.
1385
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
A treasure trove.
1386
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
A man's life spread out.
1387
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
What?
1388
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Oh, well, one collects things, isn't it?
1389
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
What's this?
1390
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Your appendix?
1391
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
No, present to Mr. Zulu Chief.
1392
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Parting gift, I think.
1393
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Something of his.
1394
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
I didn't inquire till closely.
1395
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
He was rather a fierce fellow.
1396
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
What's this for?
1397
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Oh, nothing.
1398
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Jinkana, quetta, and I to do.
1399
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
First prize?
1400
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
A marvelous pony called Wellington.
1401
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Must take some of the credit.
1402
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Oh, look, I say.
1403
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Is that really you?
1404
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Yeah.
1405
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
I say.
1406
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
That is impressive.
1407
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
And, uh, you're standing on him.
1408
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
What?
1409
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Oh.
1410
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Oh, look.
1411
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Only one eye.
1412
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
That's where I got him, I'm afraid.
1413
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
I would love you to tell me about it.
1414
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Well, dear.
1415
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Well, if you have the time.
1416
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Well, it was my...
1417
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Oh, look.
1418
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
I have found your shoes.
1419
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
I had to have to finish up there.
1420
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Yeah.
1421
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Boodoo.
1422
00:51:27,000 --> 00:51:33,000
What a varied life you must have led.
1423
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
As you have by your account of things last night.
1424
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Oh, God.
1425
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
What did I say?
1426
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Oh, nothing, uh, untoward.
1427
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
I'll show you.
1428
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Well, one is act to exaggerate.
1429
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
A little.
1430
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
For the girls, poor darlings.
1431
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Ah!
1432
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Here are my cigars.
1433
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Can I tempt you?
1434
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Oh, why not?
1435
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Would you like some coffee?
1436
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Can it become jut up?
1437
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
In the twinkling of an eye.
1438
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Oh, it's beautiful.
1439
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
I'll fetch a vase for it.
1440
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
He's asked me to go to the theater with him.
1441
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
On Thursday.
1442
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Should I accept?
1443
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Well, of course you should.
1444
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Why not?
1445
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
He's a lovely man, Mr. Blington.
1446
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Quite fancy myself.
1447
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
But you'd better ask your mother just to make sure.
1448
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
You wanted to see me?
1449
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
I did.
1450
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Show the dope.
1451
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Oh, yes.
1452
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Sit down.
1453
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Now then.
1454
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Miss Richards.
1455
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
What are you up to?
1456
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Nothing yet.
1457
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Now, look here, blinkers.
1458
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
I've known you since your father used to bring you here when you were still in your knickerbockers.
1459
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
I'm not saying I didn't take you.
1460
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Well, a little charmer even in those days.
1461
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
But from my observation, you're all so fickle, feckless, lazy and fip for nothing much.
1462
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
So for hanging around here, see him, won't you then pick up?
1463
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Oh, look here.
1464
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
Hold your horses, Mrs. T. I mean to say.
1465
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Well, your assessment of me as I grant you fella near the mark.
1466
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
In fact, you sound exactly like my mother.
1467
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
But I'm not all villain.
1468
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I met Miss Richards in the garden.
1469
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
I found a charming and I thought she was fair game.
1470
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Fair game?
1471
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
No, no, I mean I...
1472
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Do you know how old she is?
1473
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
I believe she's 19, isn't she?
1474
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
I know. All are you next birthday.
1475
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Me? I'm 28. But good lord.
1476
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
I know. I'd behave and I wouldn't dream of her.
1477
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Anyway, why are you grilling me like this?
1478
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
I mean, she's not...
1479
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
No, you're taking her.
1480
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
To the theatre.
1481
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
To see a play called Love Among the Paint Pots with Owen Nares.
1482
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Quite suitable from what I've heard.
1483
00:53:52,000 --> 00:53:56,000
Well, she must've got her at the Ralsk once in her life.
1484
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
So she'll know what to avoid in future.
1485
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
All right. But I want her back here straight after.
1486
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
What? No supper.
1487
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
No. No supper. Back here. I've passed ten on the dot.
1488
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Is that understood?
1489
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Upon my honour, Mum.
1490
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Are my dismissed?
1491
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Yeah, off you go.
1492
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Here goes, Jim other.
1493
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Seriously?
1494
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
When I was a girl,
1495
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
I ate cheeks for me.
1496
00:54:31,000 --> 00:54:36,000
I knew a woman who filled her garden with statues of boys just like these.
1497
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
She was quite young about my age.
1498
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
She used to talk to them, even feed them, I think.
1499
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
My naughty children, she called them.
1500
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
One day I caught her kissing one and crying.
1501
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Don't grow up, she said.
1502
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Don't grow up and leave me.
1503
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Trushing.
1504
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Tuts, do you mean, very fay?
1505
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
What a way to live.
1506
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
She was probably quite happy, wouldn't she?
1507
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Happy!
1508
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Life isn't talking to stones.
1509
00:55:06,000 --> 00:55:11,000
It's flesh and blood and sinews and feelings.
1510
00:55:12,000 --> 00:55:17,000
Life's a rather hazardous affair and I'm always fine.
1511
00:55:17,000 --> 00:55:21,000
Oh yes, for you an adventurer, it must be.
1512
00:55:23,000 --> 00:55:28,000
If you had a thousand pounds, where would you go, tonight?
1513
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
Up the Amazon.
1514
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Would you?
1515
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Really?
1516
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Would you take me?
1517
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Out of the place for a woman, isn't it?
1518
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
Well, I'm quite fearless, I could do the cooking.
1519
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Yeah.
1520
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
I've always longed to be first on the scene somewhere.
1521
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Do you know what I mean?
1522
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
To see something that no man has ever seen before.
1523
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
The Lost World?
1524
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Yes.
1525
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
To see and conquer.
1526
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
I'll put down a tiny flag in a way.
1527
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
The steak one's clean.
1528
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Is that an absurd ambition, do you think?
1529
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
No.
1530
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Well, why should it be?
1531
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
One feels so, small in the face of the universe.
1532
00:56:14,000 --> 00:56:20,000
Did Columbus, Marco Polo, did Alexander the Great?
1533
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Would it be awful if I'm a dickissian?
1534
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
No.
1535
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Thank you, it was a lovely play.
1536
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Not too gloomy, I hope.
1537
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Oh, no, it's so real.
1538
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Hello, Star.
1539
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
I'm in love with Owen Lairs.
1540
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Oh, you miss?
1541
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
I had a funny story about him the other day.
1542
00:57:02,000 --> 00:57:11,000
Apparently, after a performance, he has a habit of sitting in his dressing room, completely nude with his feet in the wash space and giving a charming smile to all his visitors.
1543
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
LAUGHTER
1544
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
I'm sorry, miss.
1545
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Well, here we are, all safe and sound.
1546
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Have a good time.
1547
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Marvelous.
1548
00:57:20,000 --> 00:57:24,000
Owen Nares is simply divine and stars just told us that he hasn't.
1549
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
I think I should say goodnight now.
1550
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
Won't you stay for coffee?
1551
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Um, no, I won't, thanks.
1552
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Howard has very sweetly asked me to go on the river with him next week.
1553
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
May I?
1554
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
It should be rather pleasant if the weather stays fine.
1555
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Well, I don't see no detection.
1556
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Oh, thank you. You're a rip.
1557
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Good night, Lottie.
1558
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Good night, Howard.
1559
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
And thank you again for a lovely evening.
1560
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Good night, Mrs. Trotter.
1561
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Good night.
1562
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
So tired.
1563
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Straight to bed.
1564
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Good night.
1565
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
All right.
1566
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
There!
1567
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Scary gnome!
1568
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
Shh!
1569
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
We've got your shot being here. I'll get the set!
1570
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Hey, you, kid.
1571
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Go behind the screen.
1572
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Take that off and put this on.
1573
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
No, I can't, please!
1574
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
Do as you're told.
1575
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Please, I'll make it worth your while.
1576
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
I'm coming.
1577
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Get kicked out on the lower wheel.
1578
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
I'll be on the streets.
1579
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
Straight to bed. What a weapon.
1580
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
You're going to row, don't you, mate?
1581
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Be quiet and please do hurry.
1582
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
Oh, you look beautiful. A princess.
1583
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Now, I'll tell you this one.
1584
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Right. I'll hop into bed.
1585
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Come on.
1586
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
If anyone comes in, don't say a word.
1587
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Keep your head well hidden under the bed close.
1588
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
I'll be back before morning.
1589
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
You're a real sport pal.
1590
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Well done.
1591
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
I've got a camera waiting outside the back.
1592
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
I'm not listening to you.
1593
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
I'll be back.
1594
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Let's go.
101900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.