All language subtitles for the-duchess-of-duke-street.s02-e13.lottie-vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 stainless steel 2 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 I'm going to show you a picture of you. 3 00:00:26,000 --> 00:00:36,000 But if you don't put something else on your couch at Chillin, stay away from that window. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 More decent than some of my facts back on. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 You should have seen me. 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 A scandal, I won't. 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'd rather not hear about it. 8 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 No. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Where are you going today? 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Um, some art gallery. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Hmm. 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 This would be nice for an art gallery. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Oh, you'd look pretty in that. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I'm part of that. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Oh, wouldn't fit them too plump? 16 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Oh, you're this. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 She liked me in this. 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 No, I think that's more for a big occasion. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 This is the one. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Here we are now. 21 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 There. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 What? 23 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 She's bossy, ain't she, Mrs. Totta? 24 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I've focused her door, I'm a blump, but it's not on her. 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 She's famous for a bluntness. 26 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 You'll have to get used to it like the rest of us. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 She doesn't always mean it. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Careful, you tear it. 29 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Sorry. 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Ann. 31 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Would you call her a lady? 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 She's a lady. 33 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 She's made herself into a lady. 34 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 The way she dresses, and things like that. 35 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 But she's never forgotten where she's come from, but she's a poor part of London, and she's not ashamed of it. 36 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 That's why she speaks the way she does. 37 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 It's like me being Welsh and you Yorkshire. 38 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 You can lose the lid if you try, but some people prefer not to. 39 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 You don't know what you're about her. 40 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 You're a cock, weren't you? 41 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, the most famous cock in all of them. 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 She got for the King of England and he gave her a sovereign once. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 That won't let Lord Azomear cook in in smart houses. 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Lord Azomear? 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I can't remember. 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I can't remember, probably. 47 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Come on now, the poor Major will be one to move. 48 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 You've got to. 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 That's the one with the Derby Major. 50 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Grand Parade, 33 to a bit full on, isn't it? 51 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Oh, look at the sire. 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Oh, no, no. 53 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Look, man, dominions are chosen. 54 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 That's stable. Smith up, 109. 55 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 The other one's just making up the numbers. 56 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I can't say more, Major. 57 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Well, I still have a hankering for the panther. 58 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 A pound to win. 59 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Pancer? 60 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 You eat your money. 61 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Oh, you're looking. 62 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Oh, hmm. 63 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Is she a spingsley? 64 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Oh, well, we'll take a cab. 65 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Come on. 66 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Grandie, sir. 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 No. 68 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Thank you, man. 69 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Hey, take your sir. 70 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Yeah. 71 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Hey. 72 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 We're old survivors, you and I. 73 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Hmm. 74 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 See, you've got many things in our time, won't you, Gabe? 75 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 I was seated, old chap. 76 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Well, precisely. 77 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Not easily fooled by the secrets of the human heart. 78 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 I mean, what we don't know, what we are not told, we, uh, guess. 79 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Hmm. 80 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 And our experience usually proves us correct. 81 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Hmm. 82 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 Now, take, for example, our friend, the Major, and that heavenly young vision from the Orchards hails on his arm. 83 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 You coals each day as you wear this. 84 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Is the Major in funds? 85 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Unlikely. 86 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Is he enough? 87 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Hmm. 88 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 I rarely had to notice, sir. 89 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 You wouldn't. 90 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'm surprised at your moment. 91 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Oh, see you good, double tigs. 92 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I don't necessarily notice, sir. 93 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Comment on your failing powers. 94 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Well, Cobbert, on the date of my business, sir. 95 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 It's my opinion. 96 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Nobody leads an entirely blameless life. 97 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 We all have our little secrets, which are best left secret. 98 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 I'm sorry. 99 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 But not in the case of the Gallant Major. 100 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 He flaunts his treasure. 101 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 We suggest to me, is that he to hide? 102 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Excuse me, sir. 103 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Hmm. 104 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 That remains to be seen. 105 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Right, Ethel. 106 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Sam and for number six, put it out the way. 107 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 We'll need to fetch me that lamp from all the day. 108 00:04:05,000 --> 00:04:13,000 Let's finish that pudding yet for number three. 109 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Well, give us a chance. 110 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Whoop. 111 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 She's got him. 112 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 What? 113 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 I think it's that girl that come back from Yorkshire, Mrs. Trotter. 114 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Well, she's no right to be down here. 115 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Get rid of her. 116 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Excuse me, miss. 117 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 No, not loud. 118 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Get me here. 119 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And I've seen nothing like it. 120 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Are you the cook? 121 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Well, miss, I'm not the pulse, when am I? 122 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Lovely food. 123 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Best of ever having my life since I come here. 124 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Oh, thank you very much, miss. 125 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I'm from Mrs. Trotter, did you? 126 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 No, miss. 127 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Certainly not. 128 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I'd be very much obliged, miss, if you didn't touch the food. 129 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I just wanted to watch. 130 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 She's not, doesn't that be watched when she's cooking this? 131 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I just wanted to ask her favor. 132 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 And what might that be? 133 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I wanted to ask if I could cook Mrs. Trotter's dinner tonight. 134 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 What, miss? 135 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 You come down here and cook dinner for Mrs. Trotter. 136 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Hi, that's right. 137 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 But I was surprised like. 138 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 You mean, come into my kitchen. 139 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Mrs. Trotter's kitchen by right. 140 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Isn't it? 141 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Ethel, finish that pudding. 142 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I'm going to go to the kitchen. 143 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Ethel, finish that pudding. 144 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 You actually want it. 145 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You're in the soup, now miss. 146 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Madam, I've got a very busy evening. 147 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I've got four dinner parties, including the mayor in New York. 148 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 And there's a girl in my kitchen making a thorough nuisance of herself. 149 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Would you kindly tell her to leave me alone? 150 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I want answer for the consequences. 151 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 What are you doing in the kitchen? 152 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Well, you can't go down there. 153 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 She wanted to cook your supper, it seems. 154 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 What? 155 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'm meant to be surprised, but she's gone and spoiled her dog by making a fuss. 156 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 I made a fuss. 157 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Yeah, all right. 158 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 All right, Mrs. Cochran, I'll handle this. 159 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 You're going to put me timetable all out, she has all this other bean shorts. 160 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 All right, Mrs. Cochran. 161 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Thank you, ma'am. 162 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 What's the matter? 163 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 What's the matter? You've upset her. 164 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 That's what the matter is. 165 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 That's all I need. 166 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 This is a hotel. 167 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 You can't get running around the place interfering with people. 168 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 I'm setting everybody. 169 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Just wanted to cook yourself for that, so. 170 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Did you? 171 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 What do you know about cooking? 172 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 I cooked it off, ma'am. 173 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Where else you? 174 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Your soggy pork cabbage and burnt sausages have no doubt. 175 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 No, it went that bad. 176 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 You can ask her. 177 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 No, you listen, my girl. 178 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 If you want to be a cook, you start from the bottom like I did scrubbing her vegetables. 179 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Do you know how long it took me, before I was even allowed to touch a piece of meat? 180 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Four years. 181 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 So, who you want for yourself now? 182 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Is it? 183 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 I don't say I wanted to be a cook. 184 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I just wanted to do something. 185 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 I can't go trailing around with Major every day staring at blooming paintings and eating fat teas all up blooming places. 186 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 What's your language? 187 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 That just wants to do something for you. 188 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Yeah, well, I appreciate what you was trying to do, Lottie, but you went the wrong way about it. 189 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Your lord hazel me as daughter. 190 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 The kitchen is no place for you. 191 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 You want to do something? 192 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 That's very commendable. 193 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I'd love to think of something. 194 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I don't know what. Not suited for much, are you? 195 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 My fault, is it? 196 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 No, I never said it was. 197 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 It's difficult, I'm aware of that. 198 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 You've never seen him in his uniform before? 199 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Hi. 200 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 My father. 201 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Looks very handsome, don't he? 202 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Oh, at village Lottie, Ransom, they were proud of him. 203 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Yeah, so there should be. 204 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 You won the DSO. 205 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 I know. 206 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Could I have a picture of him? 207 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Keep it hidden under my pillow. 208 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 You'd squash it. 209 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Put in a door with a moving fence. 210 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I'll not get to see it, I promise. 211 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Yeah, I'll look one hour for you. 212 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'll meet you. 213 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 He came back for his violin. 214 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Walked in the door after seven months. 215 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 He looked terrible poor man. 216 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 He'd been employed, you see, like so many of them. 217 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 He was too proud to come see me without any prospects. 218 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 He was a lieutenant. 219 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 From the ranks. 220 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Quite a hero, I think. 221 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Though he doesn't like talking about it. 222 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 Anyway, he finally got a job, playing an orchestra and a teh dance song. 223 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 He's a marvelous violinist. 224 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 He's about to listen to him. 225 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Sometimes I get asked to dance and I'll give you this quite jealous. 226 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I always refuse, of course. 227 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 He must come and meet him and tell me of him of Morocco, will you? 228 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Let it dance, huh? 229 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 No, there, uh, sort of a nice place, actually. 230 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 We'll have tea together for three of us on his afternoon off. 231 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 He'll make a nice out tea. 232 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Good night. 233 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Should I leave the light on? 234 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Yeah. 235 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Do, do what? 236 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 We do things every day. 237 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Well, I'll find her an occupation. 238 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 That's what I meant. 239 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Does she show any interest in anything? 240 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 We've been to the Tate twice. 241 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 She quite likes the Turner's. 242 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 But there's plenty of time, isn't there? 243 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 You try to, anyone else give I a big excuse? 244 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 I find all this running about rather exhausting. 245 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You don't look too bad on it. 246 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 But rumors will start. 247 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 If not, you'll be fine. 248 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 But rumors will start, not already. 249 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 My reputation to consider. 250 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Inbruth it, I should think. 251 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What'd she talk about? 252 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 No, everything. 253 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Everything. 254 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 She's a fountain of curiosity. 255 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 About Charlie. 256 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Sometimes. 257 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Questions slipped in. 258 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 She's rather cunning about that. 259 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Building the jigsaw in her own time. 260 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Go on blame, aren't you? 261 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Mythson Legends. 262 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 The Confuser. 263 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I'd do my best to tell her the truth. 264 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I think she's handling it all rather well. 265 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I should like to see more of you. 266 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I'm sorry, madam. 267 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I've got your winnings for the Derby, madam. 268 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, Grand Parade at 33 to 1. 269 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 You've never backed it. 270 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Why should I have? 271 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Thank you, style. 272 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Major was on the favourite. 273 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 The Panther. 274 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I tried to warn him. 275 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Didn't do too well. 276 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Did he major the Panther? 277 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 He threw his head up on the way to the post. 278 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Then he broke the tapes before they started. 279 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Then he threw his head up again at the off. 280 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Lost a dozen links. 281 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Thought he's jockey got him going in half way. 282 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 It happened. 283 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Must you rub it in. 284 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Oh, by the way, I've been given two tickets for the sign 285 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 that the lady's challenge round at Wimbledon on the 19th 286 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 is a gentleman number three. 287 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 One of the predators. 288 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I was wondering if you'd like to have them, madam. 289 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Oh, erm... 290 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Take Lottie. 291 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 No, thank you, sir. 292 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Don't much care for tennis. 293 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Yeah. 294 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Oh. 295 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Thank you very much, madam. 296 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Here. 297 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Don't scoff them all. 298 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Head brine, up one. 299 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Sorry, he needs fattening up. 300 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 No, thank you. 301 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Go on. 302 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 I said no. 303 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 You have it. 304 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Thanks. 305 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 You smoke to many of those things. 306 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 And it's rude to smoke. 307 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 In front of the lady. 308 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Oh, I don't mind. 309 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 No, go on. 310 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I don't mind either. 311 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh. 312 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 I'm sorry. 313 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I'm sorry. 314 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm sorry. 315 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm sorry. 316 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm sorry. 317 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I'm sorry. 318 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 How's your room? 319 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Did you get a window fixed? 320 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Poor Brian. 321 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 He lives in this small attic room and topped this drafty out so the broken window pin 322 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 should land not simply refuse to mend, didn't he? 323 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Remember that thunderstorm the other evening came right in on top of his head. 324 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Did you come and live at Benton? 325 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh, she could. 326 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 How would you pay in at the moment? 327 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 How long you stank the Benton? 328 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 I don't know. 329 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Up to Mrs Trotter, I suppose. 330 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Mrs Trotter invited her. 331 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Don't you miss your family? 332 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I've got none really. 333 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 My dad's passed on and they mamma. 334 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 She don't miss me. 335 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Glad to be shut in here, Shumwunder. 336 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Your dad killed in the war, was he? 337 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 No, died of fluid, didn't he? 338 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Excuse me. 339 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Sticky fingers. 340 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Over there. 341 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Over there. 342 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Oh, she... 343 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Just a guest. 344 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Out with the house, maid. 345 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Housekeeper, if you don't mind. 346 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 She was lonely. 347 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 She didn't have any friends, don't you? 348 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 So I thought it'd be nice if she met my friend. 349 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Beginning to wonder now, the other way you've been looking at her? 350 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 She's pretty. 351 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Oh, no, she is. 352 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 But I am too, aren't I? 353 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 At least that's what he told me. 354 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Her dress must have cost her packet. 355 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Yorkshire accent. 356 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 The daughter of a war profiteer from Bradford. 357 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Don't ask me. 358 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I don't know who she is. 359 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Any more than you do. 360 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 That's better. 361 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 What? 362 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Eat in instead of smoking. 363 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I brought you something from the kitchen. 364 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Half a cake and some nice patty made specially for French dupe, which you didn't finish. 365 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Don't eat the waitressy. 366 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I don't need you to bring me food. 367 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I'm quite all right. 368 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 No, you're not. 369 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Don't make a scene. 370 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Take it quickly and put it under your mouth. 371 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 My max hanging up. 372 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 When you go out, Tiny? 373 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Oh, look, I'll keep it so we get outside. 374 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 It's false pride not to take things when they're offered. 375 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Do you know that? 376 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Waitress. 377 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Yes, you can have the bill, please. 378 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Fine pain for this. 379 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 No, you're not. 380 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 You can't afford it. 381 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 It's my treat. 382 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I asked you here. 383 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 All right. 384 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Yeah, that's where we going. 385 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 You're built, sir. 386 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Thank you. 387 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Thank you, Rejus. 388 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Heavens is rather a lot. 389 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 That's a pot of tea for three and nine cakes. 390 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 And to blame. 391 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Yes, thank you. 392 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Keep the change. 393 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Thank you, Matt. 394 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 You're welcome. 395 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Thank you. 396 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 You're welcome. 397 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Well, we're going to be here. 398 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Thank you. 399 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 You're welcome, Ma. 400 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I'm not sure. 401 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I'm not sure. 402 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Thank you, uh, keep the change. 403 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Thank you, Matt. 404 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 You must get married to bring into the Tade-Don song some afternoon. 405 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 No, uh, it's not a very nice place, Mr. Miss Richards. 406 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Can't dance any road. 407 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Well, I'll see you again, I hope, before you leave. 408 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Thanks, sir. 409 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Why don't you walk us to our bus? 410 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Of course. 411 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 He's my father. 412 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I know. 413 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Wait a show if you did. 414 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Not sure who knows what. 415 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Just Mr. Starr and Mr. Mary-Man. 416 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'm the major, of course. 417 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 They won't give it away. 418 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I don't think I'm mine if you did. 419 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 It's not something to be ashamed on, is it? 420 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 No. 421 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 But these other people to consider. 422 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Remember that. 423 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh. 424 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Oh, Mrs. Trotter for one. 425 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 We thought of her as a mother. 426 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Well, it's time you did. 427 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 It's not easy for her, you know. 428 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 She's giving you all this. 429 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 She's been more than generous and you seem to take it all for granted. 430 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I don't know. 431 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 But you don't seem very grateful. 432 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 She don't want me. 433 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 No, that's just silly. 434 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 She don't. 435 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 She don't know what to do with me. 436 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Hey, Donal. 437 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 They detect me places. 438 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 They want to just left me. 439 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 What do you mean? 440 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Mrs. Trotter's a busy. 441 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I don't know. 442 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I don't know. 443 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I don't know. 444 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I don't know. 445 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I don't know. 446 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I don't know. 447 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I don't know. 448 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I don't know. 449 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I don't know. 450 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 What do you mean? 451 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Mrs. Trotter's a busy woman. 452 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 She hasn't got time to... 453 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 He lived here, didn't he? 454 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Wait for him to die. 455 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Doesn't matter. 456 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 It does, I won't say it. 457 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 You can't. 458 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 It's occupied. 459 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Which number? 460 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 If you don't tell us somebody else. 461 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 It was number three if you must know. 462 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Are you satisfied now? 463 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 He died there, didn't he? 464 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 We must have died somewhere in this hotel, won't he? 465 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Did he die in her arms? 466 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 It's what I said in village. 467 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Is it true? 468 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Tell me. 469 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I think she was with him, yes. 470 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 What did I from? 471 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 We were killed on battle field, but he's on war memorial. 472 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 He's an arrow. 473 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 So what? 474 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Why don't you ask Mrs. Trotter? 475 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I'm sure she'll tell you. 476 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 She went. 477 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 She tells me now. 478 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 You're the only one who can tell me. 479 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You're my friend. 480 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 He was a brave man. 481 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 And he died of his wounds that he got out in France. 482 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 And perhaps that was for the best. 483 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Why? 484 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 What do you mean? 485 00:16:00,000 --> 00:16:07,000 He was going blind. 486 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Blind? 487 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 My father. 488 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 There, you see, it's best not to be a friend. 489 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 My father. 490 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 There, you see, it's best not to know too much. 491 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 You only upset yourself. 492 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Cheesus. 493 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Good moment. 494 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Good night. 495 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Thank you. 496 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Can I help you, sir? 497 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I'd like to see Miss Richards, please. 498 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Miss Richards? 499 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Yes. 500 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Out, I'm afraid. 501 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Oh, do you know she'll be long? 502 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Oh, couldn't say so. 503 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I got for a walk with the dog. 504 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 All four of his dogs and made us with Bartlett. 505 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 It's raining. 506 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Well, if you'd cared, called back, sir. 507 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 No, I think I'll wait. 508 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Thanks. 509 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Hey, could I have your back in touch, sir? 510 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 You'll make the chair wait. 511 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Sorry. 512 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Can I get your subject, sir? 513 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Um... 514 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Could I have a cup of tea, please? 515 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 A bathroom, tea, cakes, sandwiches? 516 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Just a cup of tea, thank you. 517 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 A cup of tea, but it's not. 518 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 A cup of tea, very good, sir. 519 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 There's your man, New York. 520 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 What's a cup of tea? 521 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 No, he's got a windboard in with Mr. Star. 522 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 I know she has. 523 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Lovely weather for it. 524 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 What's he got? 525 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Tea. 526 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 No, what's he come to see here for? 527 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Time to propose, I see. 528 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 To find time for it when she's up, Sky and I'll come with another man. 529 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 What do you mean Mr. Star? 530 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 He don't care. 531 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 It's been a fact he hasn't come to see Barry at all. 532 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Who hasn't? 533 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Barry's young Barry. 534 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 He's come to see his riches. 535 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 A tough little braid, aren't they? 536 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Hello, I know you, don't I? 537 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Spading, sir. 538 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You brought me here from hospital last August. 539 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 That's right, how are you? 540 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Excuse me, a damn footwear. 541 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Hello, Brian. Do you want to marry yourself? 542 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Yes, I know. It's too hard to come to see you. Can we talk somewhere? 543 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Yeah. 544 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 No, not here. Somewhere private. 545 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 It's about. 546 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Well, it's about Mary in a way. Can we go to your room? 547 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 I don't know. 548 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Anyway, please, it won't take long. 549 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Oh, if it's really important. 550 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 It is, believe me. 551 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 All right, look, go through that door and up back stairs. 552 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Number 16, not second floor. Don't get caught. 553 00:18:37,000 --> 00:18:44,000 Bloody thing. 554 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Hello, Saffron. Go, Penn, on your way, my husband, Bass. 555 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Yes, allow me. Tell him, hear. 556 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Tell him, hear me. 557 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Take a peer, wait a minute. 558 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 No, I've got all the time in the world. 559 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Hey, we're going to play to the Blum and Towers. 560 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Got all the whole new city. 561 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, no, never happened in old days. 562 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 No, people who've lost all city, some of relative nowadays. 563 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 One finds it in all areas of life for general lawring of standards everywhere. 564 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 You may be right, sir. 565 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Well, you may be right, sir. 566 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Well, you and me, in Shudat, have got some personal miserable deaths. 567 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Well, you should know that if anyone does. 568 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Time was when a small in discussion could be saved at a delicate floor. 569 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Now, it's gobbled and spat out like a laborer's breakfast. No taste anymore. 570 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Oh, yeah. 571 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Take, for example, your little Yorkshire wife, 572 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 whom you so generously tucked under your wing. 573 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Astonishing rumours circulating about her, as you probably heard. 574 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 No, never listen, I've got to see. 575 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 According to one informed source, she's the love child of two notable personages, 576 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 not unconnected with this hotel. 577 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 What? 578 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Of course one does one's list. 579 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 A stifle, such rumours, of course, but in the face of increasing it. 580 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 What evidence? 581 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 Bishop's daughter of a groom, was it, on the Master's estate? 582 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I know what you're talking about. 583 00:19:55,000 --> 00:20:02,000 You wardrobe supplied by someone, and the midges kill this role as watchdog and the similarity of look. 584 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 All right, you old ratbag, spit it out. 585 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Spit it out. 586 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You're poisoned. Get over it, get out of my sight. 587 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 If I stumbled on something by accident... 588 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Don't you, Jiffon, get off out of here. 589 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 If anyone could, stop the mischief, but it's so far advanced. 590 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Now listen, miss you and I'll get one thing straight, Saffron. 591 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 If I find you've been telling tales to your dad, your dutchets, 592 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'll tell them what you get up to with your lover, boys. 593 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 And that'd be your meal, Tricky, gone, I'm on ya. 594 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Now, come on, out of here. 595 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Oh, and down the weasel, and come on yourself. 596 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Yes! 597 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Which way will it spin? 598 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Yes! 599 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Look, I'm quite hard. 600 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You're a long mess, there's a Bromen Wreckle snake. 601 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Get out, keep your bloody mouth shut! 602 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Good afternoon. 603 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Good afternoon. 604 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 That's better. 605 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Oh, you can't smoke here. What do you think? 606 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Sorry. 607 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 It's a door there, if you don't mind. 608 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You won't stay long, will ya? 609 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I don't know what my man's sake, if she knew. 610 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh, Mary, come to that. 611 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Well, what do you want to say? 612 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I'm going away. 613 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 We are too. 614 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Anyway, it doesn't matter. 615 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'll leave in London. 616 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 How about your orchestra? 617 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 I packed it in, it was rotten anyway. 618 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Oh, you can find another? 619 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 No. 620 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Oh, yes, sometime maybe. Not the point. 621 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Well, Mary's say. 622 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 She's the reason I'm going. 623 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 She loves you. 624 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I know. 625 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Don't you love her? 626 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 She won't leave me alone. 627 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 She's always organising, patting me like a stray dog. 628 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 I'm not a bloody stray dog. She smothers a life out of me. 629 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 You're upset. 630 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 I'm not upset. 631 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Don't you start. 632 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I just want to be left on my own. 633 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 She's a nice girl, Mary. 634 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 She means, well, she'll make somebody a wonderful wife, but it won't be me. 635 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I don't want to settle down. 636 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'm playing the bloody ball, if you like. 637 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I've had enough of responsibility, isn't I? I'm getting out. 638 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Well, I'm going to have to tell her, aren't you? 639 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I'm asking you to tell her. 640 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Oh, no. 641 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 You're my friend, aren't you? 642 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 It has to be you. 643 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 If I try, she won't let go of me. 644 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 She'll probably get in her job here as a boot boy. 645 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I'm sorry, but I can't face telling her. 646 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 The wrecker out. 647 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 No, I won't. 648 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 There are plenty of war heroes just begging. 649 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I'm sorry. 650 00:22:32,000 --> 00:22:38,000 Look, even if I did make something in my life, I wouldn't want to share it with her. 651 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 I want to share it with someone like you. 652 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Don't be daft. 653 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 You're my ideal. 654 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Thank you, Beggar. 655 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Don't worry, I'm not going to make advances. 656 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 You're far out of my reach. 657 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 You're a lead for one thing, in spite of your accent. 658 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Why'd you say that? 659 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I know these things. I'm psychic. 660 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 They should tell you then. 661 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Tell me what? 662 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Oh, nothing. Don't matter. 663 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Goodbye, Lottie. 664 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 You can't just go. 665 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Saving your reputation. 666 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Why'd I tell Mary? 667 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 You'll think of something. 668 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'm sorry. 669 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 It's Suzanne Langland versus Mrs. Lambert. 670 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Chambers, matter of plumbing, sensory. 671 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Didn't you say nothing? 672 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 We saw the king and queen. 673 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 They were a sort of beaver. 674 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Oh, Mr. Style, would you mind not making puddles on my kitchen door? 675 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Where else can we draw off with the painter still in the dispense? 676 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Go on, Petter, Mark, will you? 677 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I'd laugh straight to the referee's room, 678 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 way the tickets in his face called him a damn profiteer and asked me money back. 679 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 He did two hours with him? 680 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Mr. Style, you'll never even pay for the tickets in the first place. 681 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 It's not the point Mrs. Cochran, it's the principal. 682 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Tell him what answer you got. 683 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Never mind that. 684 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 The referee looked him straight to the eye and said, 685 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Cheerio, just that. 686 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Cheerio, we said. 687 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Can't you go and see him tomorrow? 688 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 We haven't got tickets for tomorrow. 689 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 What is it? 690 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Oh, what a word with you, a judge. 691 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 It's not here upstairs. 692 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 And tell your blessitude with you. 693 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Can I stop laughing and green anyway? 694 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 After all that rain? 695 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 You'll have a London mother mooning. 696 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 That old snake, Saffron Wollard, is not going to keep his man's shop for five minutes. 697 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Hell have no fury like an old woman scorned. 698 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 It's outrageous, we've known him for years. 699 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Never liked him, mind you. 700 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Slippery like a number of your friends. 701 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 He pays his bills. 702 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Most of them. 703 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Anyway, that's the least of our worries. 704 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 One. 705 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Well, it's not working out, is it? 706 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Urban area. 707 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 You can't keep taking the places, said to yourself. 708 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Mary. 709 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Never see her these days. 710 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I've done my duty by Charlie. 711 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 She can't stay here forever, that's certain. 712 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Just till she finds her feet. 713 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Yeah, but what's she going to do? 714 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Tell me, what's she going to be? 715 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 She's going to be a working girl like a mother or a plumbing piers daughter. 716 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Be herself, we can't mold her into anything. 717 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Then we guide her. 718 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Yeah, but which way? 719 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 The way she decides. 720 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 We'll leave her to her. 721 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 She's got a mind of her own. 722 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 She interests. 723 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 You know, she liked music. 724 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Sing. 725 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Shanting voice. 726 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 She's saying to me today, it's in James' park. 727 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Well, the rain came. 728 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Yeah, well, it's not what she decides, it's what I decide. 729 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Look at these. 730 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Finishing the schools. 731 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Switzerland. 732 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 She can learn to sing. 733 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 She wants to. 734 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 And she can learn the King's English at the same time. 735 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Oh, here's your supper. 736 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 It's lovely tonight. 737 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Chicken Dan, Mrs. Cochran's special way. 738 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 You heard what happened to us in Wimbledon, I suppose? 739 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Oh, so funny. 740 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 What have you been doing all day? 741 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Not stuck indoors, I hope. 742 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Took forever I want. 743 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Oh, did you go with Lingley? 744 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Always a bit fussy when I take her. 745 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Red. 746 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Red got sucked. 747 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Oh dear. 748 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 That would be Mr. Starr either. 749 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Did you give her a rub down? 750 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Oh, it's fine tomorrow. 751 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 It's the victory parade in the morning. 752 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 We can't see it, Charlie. 753 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Brian will want to see it. 754 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 He may even be marching. 755 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Come on, eat up, it'll get cold. 756 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Not very hungry. 757 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Not a lie. 758 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 But you feel your fault. 759 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 No, I'm all right. 760 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Something happened. 761 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Something Mrs. Trotter. 762 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 What is it? 763 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 You can help me. 764 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Brian. 765 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 What about Brian? 766 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 They came in this afternoon. 767 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Do they hotel? 768 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Not silly, they might all like the hotel. 769 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 What do you want? 770 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 He asked me to... 771 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Not... 772 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 To tell you, he's going away. 773 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Leave him his job. 774 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Leave in London. 775 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Oh, that's impossibly... 776 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 He can't do that. 777 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Why should he? 778 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Did he say why? 779 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Just had to be on his own. 780 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Get away for a bit. 781 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 That's what he said. 782 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Why should he tell you that? 783 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Why couldn't he tell me himself? 784 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 That it might try and stop him. 785 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Of course I would. 786 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Of course I'd try. 787 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 He doesn't know what he's doing. 788 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Leave him. 789 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Did he come up here and tell you? 790 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 This room? 791 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Has he been up here? 792 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Yeah. 793 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 He didn't do anything to you, did he? 794 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Oh no, no, he's a perfect gentleman. 795 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 What did he say about me? 796 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Nothing. 797 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 You're such a good person. 798 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 You tried to tell him you're much better than me. 799 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Bit won't listen. 800 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 It's not me a thing, can't it? 801 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 He's muddled about war on that. 802 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Oh Mary, please don't cry. 803 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Don't cry. 804 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 You find somebody else and know you will. 805 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 No I won't. 806 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 When I was up there. 807 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 About 20 minutes, Rob. 808 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Did you hear what they said? 809 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Hello, Rob. 810 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 The voices are too low. 811 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 We wasn't originally going to trouble you with it, but... 812 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 He was Mary's young man and she seems very upset about it. 813 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Is she? 814 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 See, right. Thank you. 815 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Probably a greater harmless encounter. 816 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Harmless, eh? 817 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Nothing's about time out of work with that young lady. 818 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Lottie? 819 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Lottie? 820 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Lottie? 821 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Excuse me, Miss. 822 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Hey, I wanted to talk to you. 823 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 I'm sorry, Miss. I have a lot of work to do. 824 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 And this guest is expected in this room. 825 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Oh, Mary. 826 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 You see, Lottie? 827 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 What's she doing in there? 828 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Oh, Mary, you see, Lottie. 829 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 What's she doing in there? 830 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Lottie? 831 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 What's this idea about you having young men in your room? 832 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 I can explain. 833 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Well, I hope you can. 834 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 We're nothing at all, really. 835 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 We just came to say goodbye, honest. 836 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Well, you don't have young men alone in your room again. 837 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Not ever. Not without asking me first. 838 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Is that understood? 839 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Yes, sir. 840 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 What do you think you're doing in here? 841 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 A room's empty. 842 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 A room's empty? 843 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Well, you can't go around all the rooms taking bacon position. 844 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Not all rooms, just this one. 845 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Come on. 846 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Hurry me in. 847 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 No. 848 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 You do as your told, young lady. 849 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 No, I'm doing no harm. 850 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 He want me to see us from me, won't mind. 851 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 It isn't his room anymore. 852 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 A little longer space room. 853 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I don't know. You can have strangers coming here. 854 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Well, I can't warn it up. Can I have got to earn a living? 855 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 I don't believe in shrines. 856 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 And he wouldn't either. 857 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 What's the special about it anyway? 858 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 I came from it. 859 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Didn't I? 860 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 And he died in it from his wounds. 861 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 And if he'd left it, it'd been blind. 862 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Mary told me. 863 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I wish you had. 864 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Now listen, Lottie. 865 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I've only best by you, haven't I? 866 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Oh, dear. 867 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 You want me to start mothering, did you? 868 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Sorry, but I can't do that. It's not me nature. 869 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 And we found you a good home. 870 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 He kept you, aren't you? 871 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 And I'll do the same. 872 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 But you can't ask for anything else. 873 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I remember once. 874 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 I ran my way home from quite a practice. 875 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 They passed me on his horse. 876 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 It asked me if I wanted to ride only him. 877 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 We're railing and mupoons, we're letting water. 878 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 He picked me up. 879 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 And I'll meet Ty. 880 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 And we rode off like a night-nest story. 881 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Weren't you a short way? 882 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Next day, my dad gave me a new pair of boop. 883 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Now it was said, brand new where they come from. 884 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 After that he all had smiled at me. 885 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 He didn't mind me up up big house. 886 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 But they always said I shouldn't. 887 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I couldn't tell them he wanted me there, because I was. 888 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Somehow, I knew I was. 889 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Ah, Foos. 890 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Brian Malay, Brian Spedden said a lot. 891 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 He didn't know, but he could tell. 892 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Spide me a voice and everything. 893 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Do you want to be a lady? 894 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Yeah. 895 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Oh, you'd have to learn then. 896 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Can you teach me? 897 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Oh, yes, I could, I suppose. 898 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Second name. 899 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 That'd be better if you went to school, didn't it proper? 900 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 School? 901 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Yeah, this one in Switzerland, that's very good. 902 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 I'm told. 903 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 But young girls are turned into ladies. 904 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 They gave you over that. 905 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 But leave here. 906 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Well, come home in the holidays, of course. 907 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Be out of your own then, won't I? 908 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Now, that isn't the reason, Lottie. 909 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I'm trying to think what's best for you. 910 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 London's no place for you, not yet. 911 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Feel better yourself, don't you? 912 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 No, right. 913 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 No, it's for me, sir. 914 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Never will be. 915 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 No, that's nonsense. 916 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 No. 917 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Major were telling me about society and how it works. 918 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 There's some funny rules. 919 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Looks like me don't seem to be part of it. 920 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Now, listen, my girl. 921 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 All my life. 922 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Lottie's used me, and I've used it. 923 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 To my advantage, I'll admit that. 924 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 But I've never been part of it because I was just a plain ordinary cook. 925 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Well, I was the best as it happens. 926 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 But I've never pretended I was anything else. 927 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Now, you, on the other hand, you can be part of it. 928 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Because your lord hasled me as daughter. 929 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Now, you can go to this school. 930 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Learn the rules and join the game. 931 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 If you put your mind to it, 932 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 you can still be true to yourself. 933 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Do you have the same one I'm getting at? 934 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 No. 935 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Oh, well, I may need your father for this. 936 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Here, I'll tell you what. 937 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 We'll have a glass of wine. 938 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Just the two of us, you and me, 939 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 can drink to his memory. 940 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 What? 941 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Right? 942 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 There's something I can do for you. 943 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Your first glass of wine in his presence. 944 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 It is your first, I hope. 945 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Yeah. 946 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Now, this, he would definitely approve of. 947 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Hey, you're steady on. 948 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 This is good stuff, you know. 949 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 It's lovely. 950 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 This is my girl. 951 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 You talk about him. 952 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 What do you want to know? 953 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Just, oh, it were. 954 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 At the beginning. 955 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 At the beginning. 956 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 And I attended. 957 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I've got right to know, and I... 958 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Yes, here's the idea of your crime, right? 959 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 You'll have to wait a bit. 960 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 You'll hear about it someday, I promise you. 961 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Lovely. 962 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 You can have a little nap. 963 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 We're now interruptions. 964 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I'm not so ill, my boy. 965 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Very good idea, madam. 966 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 No, no, no, no, no, don't need it. 967 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Hello. 968 00:35:27,000 --> 00:35:32,000 Come off in the ains. I'll try putting it back. 969 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Made them. Made them? We want gone. 970 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 You stand bright. The explorer. Can't get out. 971 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Well don't come to me. Get started do it. 972 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 You won't. He says he's too busy. 973 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Oh. Just arrived. 974 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Where themselves? 975 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 Cap Driver said there was two ladies, but it seems they disappeared. 976 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Miss Olive Bradford. Who's she? 977 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Lo Sam. Miss Lottie must have brought the friend back. 978 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 You mentioned in a letter? 979 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Look, I've told you Pearl. 980 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 She says you have to or she'll knock your bloody block off. 981 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 What? 982 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 That's what she said. Come on I'll do it. 983 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 The truth is it. Now the ride. 984 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Hey, what? Come on, come on. Give me ains. 985 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Ains. 986 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Ains. 987 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Wild. She's asleep. We'll sneak past. Come on. 988 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Whatever you say, my dear. 989 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 What a quaint old bill would be. 990 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 You can try to sit back to Charles the first. 991 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 Son of it. Can you? Good. Happens. 992 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 So they say. 993 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Hello. We don't want to disturb you. 994 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 I'll be recognized here. 995 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Nice to see you. 996 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 You too. 997 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Miss Olive Bradford, my art teacher. 998 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Mrs. Trotter. 999 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 How'd you do? 1000 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Hello. 1001 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 Poor Ollie. She was going to spend the holes in the Camarg with her brother, but he broke his leg. 1002 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 So I invited her to stay with us. Is that all right? 1003 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Well, I should think we could manage it. 1004 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Thank you. 1005 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Oh, Mom. 1006 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Oh. 1007 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I am potty about this garden. 1008 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 It's so close to Jenny Wild and... 1009 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 No, dear. That's one thing. It's not. 1010 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 Yes, for a little show, Mr. Ollie. 1011 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Ollie inside. Would you now start a final room? 1012 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I'll have a little rest now. If you'll excuse me. 1013 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Come on, Ollie. Let's go find Star. 1014 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I think he's got a hard bag and I'll show you. 1015 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Oh, more others. 1016 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 No, no, Pearl. 1017 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 Only three of us. Mrs. Trotter, Mrs. Richards, and myself. 1018 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 You four, I was told. 1019 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Oh, well, that's right, Major. Miss Lottie's brought a fin-back with her. 1020 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Mrs. Trotter told you would mind accommodating extra person. 1021 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Oh. 1022 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 No, that's better. 1023 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Oh, yes, that's perfect. Thank you. 1024 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Thank you, sir. 1025 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Oh, oh, blow me. 1026 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Come in. 1027 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Hello. 1028 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Welcome home. Darling Mary. 1029 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Oh, no, I can't kiss you. I'll smudge. 1030 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 How are you? 1031 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I'm very well. Thank you. 1032 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Did you have a nice term? 1033 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Oh, it's all right, you know. Rather boring, really. 1034 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Now, what do you think of my dress? 1035 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Well, I think it's lovely. 1036 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 We spent a day in Paris on the way back to the house. 1037 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I thought it for me as a present. 1038 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Don't tell mother, though. She might not approve. 1039 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I haven't met Ollie yet. 1040 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I know. 1041 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Oh, you'll love her. She's such fun. She's my best friend. 1042 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 And she also bought me this. Isn't it divine? 1043 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Put some on. Go on. 1044 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Oh, no, I'll stink the police, don't. 1045 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Oh, I just a dab. I don't know what the staff will say. 1046 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Oh, you and mother come to that when she sniffes her. 1047 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 Fitter compil. What? It's French, meaning too bad. 1048 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Mary, we are still friends, aren't we? 1049 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Of course we are. It's just that I've never forgiven myself 1050 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 for that wretched time we had over... 1051 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Heavens, I can't remember his name. Brian. Brian, yes. 1052 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Have you found someone else? 1053 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 No. And to tell you the truth, I haven't really learned anything. 1054 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 There's other things in life besides all that I've decided. 1055 00:39:28,000 --> 00:39:34,000 Is there? I think of nothing else. Is that normal? 1056 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Brian? I think of it sometimes. I'm not quite an old maid. 1057 00:39:38,000 --> 00:39:44,000 Yes, but when you were my age, did you think about sex? 1058 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 Well, I suppose so. Yes, but I didn't let it worry me too much. 1059 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 The girl I share with at school is me. Both of us are determined to get engaged this holiday. 1060 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Oh, anyone in particular? Well, he has to be a gentleman. 1061 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Of course. Can you pass me my lap? 1062 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Thank you. Okay? 1063 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 I'm not sure. I'm not sure. 1064 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 I'm not sure. I'm not sure. 1065 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 I'm not sure. I'm not sure. 1066 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Thank you. Okay? 1067 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 A picture off to the jolly old maid, I'll be. 1068 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Hardly recognise you with a new posh voice. 1069 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Don't chill over. That's what the paint brass for. 1070 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 This is jolly decent of you, Major. Not so delighted. 1071 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Oh, as Jim German's a breadboard. 1072 00:40:42,000 --> 00:40:47,000 Oh, do call me olive. I so hate formality. 1073 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Thank you. 1074 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 Oh, do you teach? Yes. Oh, yeah. 1075 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Oh, please. Amen. 1076 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Oh, God, are you all right? Yes, quite right. Thank you. 1077 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 No. 1078 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 It's a French, going along. 1079 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Oh, French. 1080 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 It's a French. 1081 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 It's a French. 1082 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I'm not sure, but I'm sure there are big words. 1083 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 It's not a word. 1084 00:41:18,000 --> 00:41:24,000 Lottie did splendidly last term in art anyway. 1085 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 She drew me an orchid which I had framed and hung in my room. 1086 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 One of my most engaging pupils. 1087 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Flutters. 1088 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Oh, thank you. 1089 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Are you giving up your singing? 1090 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Promo! Yes. 1091 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 We're the encouragement of Annotor. 1092 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Yes, a fussy from Playman's. 1093 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Annotor? 1094 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 That's E-instructor and a troubadour of some merit. 1095 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Divine Annotor? 1096 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 He used to serenade the girls under their windows in the moonlight. 1097 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Until my band stepped in. 1098 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Esme actually climbed out and had to be dragged back by her hair. 1099 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 For Esme, she got blisters from the sun 1100 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 and had to spend all Christmas propped up in bed missing the geology. 1101 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 A lot of them geology, is that? 1102 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Oh, yes, since Ollie came. 1103 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 We break all the stuffy rules with Ollie. 1104 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Annotty, don't shame me. 1105 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Shall I tell about William Tell? 1106 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 No! 1107 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Oh, please. 1108 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Um, Tell? 1109 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Well, Ollie introduced archery into the school briefly. 1110 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 And nearly shot an apple off Pamela de Kletney's head. 1111 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 The stupid girl went and wrote home about it. 1112 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 There was a merry old fast-thru. 1113 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Archery was suspended. 1114 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 So was I for a week. 1115 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 We all protested and threatened to run away, so my darm had to relent. 1116 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 That's an 18. 1117 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Nice to hear mountain climbing in Switzerland. 1118 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 What a modest height, Sir. 1119 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 I remember climbing the doe. 1120 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Oh, sweetie, not there. 1121 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I adore mountains. 1122 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 I find themselves aluminous, so potent. 1123 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Do you, Mrs. Trotter? 1124 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 No, I can't say I've seen him quite in that light before. 1125 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 I'm very fond of mountains, do I? 1126 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Everyone's in Africa. 1127 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Kilimanjaro. 1128 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You've been up, Kilimanjaro. 1129 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Well, not all the way. 1130 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Preflus. 1131 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Is there was, rather? 1132 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 It's Ollie wonderful. 1133 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 She's led the most amazing life. 1134 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 She ran away to Paris when she was 19 and was an artist's model. 1135 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Oh, yes. 1136 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Tell about the Polish sculptor. 1137 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Oh, no, no, no. 1138 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Go on. 1139 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Godje Brześka, do you know his work? 1140 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Vorticism. 1141 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Pound, Windom Lewis. 1142 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Just before the war. 1143 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Modern abstract, I think. 1144 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Oh, no. 1145 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Yes, that's right. 1146 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 Art expressing a seething whirl of ideas. 1147 00:43:46,000 --> 00:43:51,000 His heads are flat, smooth, almost featureless, but sensual. 1148 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 I'll track some down in London, if you're interested. 1149 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Yes, I am, most interested. 1150 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Must have been rather gay, Paris, before the war. 1151 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Oh, yes, it's my spiritual home, Paris. 1152 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 La Rievge-gos. 1153 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Where's your earthly home? 1154 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm sorry? 1155 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Oh. 1156 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Well, actually, I come from Tewkesbury. 1157 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 My father was a colonel in the Indian army. 1158 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Really? 1159 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 But I was out there. 1160 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Yes, so I can see. 1161 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Redford, redford. 1162 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 A dry old stick, much loathed by his men, I hear. 1163 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Was he ever in Armaudnaga? 1164 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 The giant emperor. 1165 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 It's printed mosques. 1166 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 And pottery. 1167 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 No, I don't think he was. 1168 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I've remembered the Bangalore. 1169 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 I was there as a child. 1170 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Really? 1171 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 I was there in 92. 1172 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 I had an unfortunate accident. 1173 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I was a silver rogue. 1174 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 I was a silver rogue. 1175 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 A lot of art. 1176 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 And had a nice sense. 1177 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 I was separated from the herd. 1178 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I am mad at poor children. 1179 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 What did you do? 1180 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Are you sure he saved? 1181 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Because he took down some steps. 1182 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Slowed him out in a way. 1183 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Well, you're not lucky. 1184 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 There is a mask. 1185 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 There's painting of an adjective in the Bible. 1186 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You know, I just don't know how I'm eating. 1187 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Red not. 1188 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 It must be some of the end of an order. 1189 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 I'll find it for you. 1190 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 She had a breakdown. 1191 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 The tapes, my happy husband. 1192 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Oh, no, no, no. 1193 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 It won't be there. 1194 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 But we'll go there, too. 1195 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 We'll have an art binge. 1196 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 You can go steady on that with her. 1197 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Oh, it's all right. 1198 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 We drink wine at school all the time. 1199 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 I'm sorry. 1200 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 I don't eat meat. 1201 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Oh. 1202 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I'm so sorry. 1203 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Good morning. 1204 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Oh. 1205 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 What a lovely one. 1206 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 A day, I mean. 1207 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Yes. 1208 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 I didn't believe I had the pleasure, have I? 1209 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 My name's Howard Lenkaren. 1210 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Love to you, Richards. 1211 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 How do you do? 1212 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 How do you do? 1213 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 How do you do? 1214 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Would you care to do that? 1215 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 I'm sorry. 1216 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 I'm sorry. 1217 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 I'm sorry. 1218 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 I'm sorry. 1219 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 I'm sorry. 1220 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 I'm sorry. 1221 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 What do you care to join me in a glass of champagne? 1222 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 No. 1223 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Oh, no, thank you. 1224 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I've got rather a headache this morning. 1225 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Forgive me for asking. 1226 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 It's most ungallant of me, but it's not a hangover, is it? 1227 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Yes, I think it is. 1228 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 Look, what you need is one of Mr. Heppels' marvelous potions. 1229 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Oh, merriman! 1230 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Well, will you join me? 1231 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Quite shaded at my table. 1232 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Thank you. 1233 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Sure. 1234 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Oh, merriman. 1235 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Uh, one Heppels breakfast. 1236 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Soon, would you write? 1237 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Well, at the double, huh? 1238 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Very good, sure. 1239 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Ah! 1240 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 I'm expecting some friends. 1241 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Well, no, not friends. 1242 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Actually, he's a cousin. 1243 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 He's just got himself engaged, poor fool to Angela Westbury, 1244 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 whom I expect you to know. 1245 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 No, I don't. 1246 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Really? 1247 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 I thought everyone knew Angela. 1248 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 She knows everyone. 1249 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 She's finally sunk her talents into poor trouble. 1250 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Actually, I'd been away for quite a while in Switzerland. 1251 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 So I've been rather out of touch. 1252 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 She? 1253 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Yes. 1254 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 It's a bit late in May. 1255 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Where have you been? 1256 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 I'm from Avalanche. 1257 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 I was out there myself in February, St. Morris. 1258 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 I'm surprised we didn't bump into each other. 1259 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Well, I've been at school, actually. 1260 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 School? 1261 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Finishing school at Los Am. 1262 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Good lord. 1263 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 I thought you were old. 1264 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 I thought you were old. 1265 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 I thought you were old. 1266 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 I thought you were old. 1267 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 I thought you were old. 1268 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 I mean that as a compliment. 1269 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 I'm 19. 1270 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Oh, darling. 1271 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Sorry, we're late. 1272 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Angie. 1273 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Very shopping for the past birthday. 1274 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 You know who wants his family life and scryver on a piece of parchment of all these? 1275 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 I can't one point. 1276 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Anyone to do it? 1277 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 How rude would Terrible Detche? 1278 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Apparently he's a little man in the old Kenroger. 1279 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 Angela, I'd like you to meet Miss Lottie Richards, Lady Angela Westbury, 1280 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 and my cousin Patrick Mello. 1281 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Hello. 1282 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 I'm a little bit of a woman. 1283 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I'm a little bit of a woman. 1284 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 I'm a little bit of a woman. 1285 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 I'm a little bit of a woman. 1286 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 I'm a little bit of a woman. 1287 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 I'm a little bit of a woman. 1288 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I'm a little bit of a woman. 1289 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I'm Patrick Mello. 1290 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Hello. 1291 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 How do you do? 1292 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 How do you do? 1293 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 You're not Cubby's daughter, are you? 1294 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Cubby? 1295 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 It's a cut, but Richards. 1296 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Oh, no, no, no. 1297 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Her name's Dorothy. 1298 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 She must be at least 35. 1299 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Angela's a walking to Brett, but occasionally some of her pages are missing. 1300 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 No, no. 1301 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Miss Richards is at school in Switzerland, Angie. 1302 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Oh, you haven't even come out yet? 1303 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 No, I haven't. 1304 00:48:01,000 --> 00:48:06,000 Look, yeah, I'm afraid I started on the champagne because I couldn't wait. 1305 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 All right, long. 1306 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 All right, take your time. 1307 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Well, I suppose I ought to offer some formal taste to one of this occasion. 1308 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 No, please darling, no speeches. 1309 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Oh, dear. 1310 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Well, to the happy couple. 1311 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Yes. 1312 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Aren't you joining us? 1313 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 It's remedial. 1314 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Oh, I see a party last night, what? 1315 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 No, don't touch it. 1316 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 I had it once. 1317 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 It killed me. 1318 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Well, you're still here, old baby. 1319 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Absolutely nonsense. 1320 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 You drink it in one. 1321 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 One, two, three. 1322 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Down you go. 1323 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Well done. 1324 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 That's it. 1325 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Don't you? 1326 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Oh, how do you feel now? 1327 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Much better, thanks. 1328 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I have a gas, but a chase of darlin'. 1329 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Thanks, sir. 1330 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 There we are. 1331 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 All right. 1332 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 You've come from Yorkshire. 1333 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 I knew it. 1334 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 The moment you put on that silly accent. 1335 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Tell me, what are you doing living in this den of an equity? 1336 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 Well, actually, my father is a friend of Mrs. Trotters while he was killed in the war. 1337 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 And she's sort of looking after me. 1338 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Oh, how nice. 1339 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 I can think of nothing nicer than to be looked after by Mrs. Trotter. 1340 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 There, or me. 1341 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 You will live here, there. 1342 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 We just come here for the entertainment, are you? 1343 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 There's been none over there, then. 1344 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 Couldn't see, but Mr. Blake courage just ordered a pepper's breakfast. 1345 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Oh, has he? 1346 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 That's no more than she deserves. 1347 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Have you all come? 1348 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 That's no one any. 1349 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Oh, that's... 1350 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Oh. 1351 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Excuse me. 1352 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 I'm afraid I shall have to go now. 1353 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Oh, dear. 1354 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 What a shame. 1355 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Well, I hope we meet again. 1356 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Yes. 1357 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Thank you. 1358 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Goodbye. 1359 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Goodbye. 1360 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Bye. 1361 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 I'm drinking oil. 1362 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Awfully, pretty. 1363 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Great, smasher. 1364 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 What? 1365 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Uh, come in. 1366 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 I'm not sure. 1367 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I'm not sure. 1368 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 I'm not sure. 1369 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 I'm not sure. 1370 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 I'm not sure. 1371 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 I'm not sure. 1372 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Come in. 1373 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Am I too early? 1374 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh, no. 1375 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Please, come in. 1376 00:50:04,000 --> 00:50:09,000 I'd rather not stupid than to slay my shoes. 1377 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 And I left my cigars behind last night. 1378 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 They're in a small, gold case. 1379 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Did you come across them? 1380 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 No. 1381 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 But please, look around. 1382 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 It's rather untidy, I'm afraid. 1383 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Oh, no. 1384 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I love your room. 1385 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 A treasure trove. 1386 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 A man's life spread out. 1387 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 What? 1388 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Oh, well, one collects things, isn't it? 1389 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 What's this? 1390 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Your appendix? 1391 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 No, present to Mr. Zulu Chief. 1392 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Parting gift, I think. 1393 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Something of his. 1394 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I didn't inquire till closely. 1395 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 He was rather a fierce fellow. 1396 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 What's this for? 1397 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Oh, nothing. 1398 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Jinkana, quetta, and I to do. 1399 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 First prize? 1400 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 A marvelous pony called Wellington. 1401 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Must take some of the credit. 1402 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Oh, look, I say. 1403 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Is that really you? 1404 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Yeah. 1405 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 I say. 1406 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 That is impressive. 1407 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 And, uh, you're standing on him. 1408 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 What? 1409 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Oh. 1410 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Oh, look. 1411 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Only one eye. 1412 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 That's where I got him, I'm afraid. 1413 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 I would love you to tell me about it. 1414 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Well, dear. 1415 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Well, if you have the time. 1416 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Well, it was my... 1417 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Oh, look. 1418 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 I have found your shoes. 1419 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 I had to have to finish up there. 1420 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Yeah. 1421 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Boodoo. 1422 00:51:27,000 --> 00:51:33,000 What a varied life you must have led. 1423 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 As you have by your account of things last night. 1424 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Oh, God. 1425 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 What did I say? 1426 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Oh, nothing, uh, untoward. 1427 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 I'll show you. 1428 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Well, one is act to exaggerate. 1429 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 A little. 1430 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 For the girls, poor darlings. 1431 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Ah! 1432 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Here are my cigars. 1433 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Can I tempt you? 1434 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Oh, why not? 1435 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Would you like some coffee? 1436 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 Can it become jut up? 1437 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 In the twinkling of an eye. 1438 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Oh, it's beautiful. 1439 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 I'll fetch a vase for it. 1440 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 He's asked me to go to the theater with him. 1441 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 On Thursday. 1442 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 Should I accept? 1443 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Well, of course you should. 1444 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Why not? 1445 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 He's a lovely man, Mr. Blington. 1446 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Quite fancy myself. 1447 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 But you'd better ask your mother just to make sure. 1448 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 You wanted to see me? 1449 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 I did. 1450 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Show the dope. 1451 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Oh, yes. 1452 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Sit down. 1453 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Now then. 1454 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Miss Richards. 1455 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 What are you up to? 1456 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Nothing yet. 1457 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Now, look here, blinkers. 1458 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 I've known you since your father used to bring you here when you were still in your knickerbockers. 1459 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 I'm not saying I didn't take you. 1460 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Well, a little charmer even in those days. 1461 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 But from my observation, you're all so fickle, feckless, lazy and fip for nothing much. 1462 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 So for hanging around here, see him, won't you then pick up? 1463 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Oh, look here. 1464 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Hold your horses, Mrs. T. I mean to say. 1465 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Well, your assessment of me as I grant you fella near the mark. 1466 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 In fact, you sound exactly like my mother. 1467 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 But I'm not all villain. 1468 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I met Miss Richards in the garden. 1469 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 I found a charming and I thought she was fair game. 1470 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Fair game? 1471 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 No, no, I mean I... 1472 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Do you know how old she is? 1473 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 I believe she's 19, isn't she? 1474 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 I know. All are you next birthday. 1475 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Me? I'm 28. But good lord. 1476 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 I know. I'd behave and I wouldn't dream of her. 1477 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Anyway, why are you grilling me like this? 1478 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 I mean, she's not... 1479 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 No, you're taking her. 1480 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 To the theatre. 1481 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 To see a play called Love Among the Paint Pots with Owen Nares. 1482 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Quite suitable from what I've heard. 1483 00:53:52,000 --> 00:53:56,000 Well, she must've got her at the Ralsk once in her life. 1484 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 So she'll know what to avoid in future. 1485 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 All right. But I want her back here straight after. 1486 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 What? No supper. 1487 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 No. No supper. Back here. I've passed ten on the dot. 1488 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Is that understood? 1489 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Upon my honour, Mum. 1490 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Are my dismissed? 1491 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Yeah, off you go. 1492 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Here goes, Jim other. 1493 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Seriously? 1494 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 When I was a girl, 1495 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 I ate cheeks for me. 1496 00:54:31,000 --> 00:54:36,000 I knew a woman who filled her garden with statues of boys just like these. 1497 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 She was quite young about my age. 1498 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 She used to talk to them, even feed them, I think. 1499 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 My naughty children, she called them. 1500 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 One day I caught her kissing one and crying. 1501 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Don't grow up, she said. 1502 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Don't grow up and leave me. 1503 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Trushing. 1504 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Tuts, do you mean, very fay? 1505 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 What a way to live. 1506 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 She was probably quite happy, wouldn't she? 1507 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Happy! 1508 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Life isn't talking to stones. 1509 00:55:06,000 --> 00:55:11,000 It's flesh and blood and sinews and feelings. 1510 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 Life's a rather hazardous affair and I'm always fine. 1511 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Oh yes, for you an adventurer, it must be. 1512 00:55:23,000 --> 00:55:28,000 If you had a thousand pounds, where would you go, tonight? 1513 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 Up the Amazon. 1514 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Would you? 1515 00:55:32,000 --> 00:55:33,000 Really? 1516 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Would you take me? 1517 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Out of the place for a woman, isn't it? 1518 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 Well, I'm quite fearless, I could do the cooking. 1519 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Yeah. 1520 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I've always longed to be first on the scene somewhere. 1521 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Do you know what I mean? 1522 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 To see something that no man has ever seen before. 1523 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 The Lost World? 1524 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Yes. 1525 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 To see and conquer. 1526 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 I'll put down a tiny flag in a way. 1527 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 The steak one's clean. 1528 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Is that an absurd ambition, do you think? 1529 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 No. 1530 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Well, why should it be? 1531 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 One feels so, small in the face of the universe. 1532 00:56:14,000 --> 00:56:20,000 Did Columbus, Marco Polo, did Alexander the Great? 1533 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Would it be awful if I'm a dickissian? 1534 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 No. 1535 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Thank you, it was a lovely play. 1536 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Not too gloomy, I hope. 1537 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Oh, no, it's so real. 1538 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Hello, Star. 1539 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 I'm in love with Owen Lairs. 1540 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Oh, you miss? 1541 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 I had a funny story about him the other day. 1542 00:57:02,000 --> 00:57:11,000 Apparently, after a performance, he has a habit of sitting in his dressing room, completely nude with his feet in the wash space and giving a charming smile to all his visitors. 1543 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 LAUGHTER 1544 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 I'm sorry, miss. 1545 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Well, here we are, all safe and sound. 1546 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Have a good time. 1547 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Marvelous. 1548 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 Owen Nares is simply divine and stars just told us that he hasn't. 1549 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 I think I should say goodnight now. 1550 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Won't you stay for coffee? 1551 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Um, no, I won't, thanks. 1552 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Howard has very sweetly asked me to go on the river with him next week. 1553 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 May I? 1554 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 It should be rather pleasant if the weather stays fine. 1555 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Well, I don't see no detection. 1556 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Oh, thank you. You're a rip. 1557 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Good night, Lottie. 1558 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Good night, Howard. 1559 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 And thank you again for a lovely evening. 1560 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Good night, Mrs. Trotter. 1561 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Good night. 1562 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 So tired. 1563 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Straight to bed. 1564 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 Good night. 1565 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 All right. 1566 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 There! 1567 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Scary gnome! 1568 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Shh! 1569 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 We've got your shot being here. I'll get the set! 1570 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Hey, you, kid. 1571 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 Go behind the screen. 1572 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Take that off and put this on. 1573 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 No, I can't, please! 1574 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Do as you're told. 1575 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Please, I'll make it worth your while. 1576 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 I'm coming. 1577 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Get kicked out on the lower wheel. 1578 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 I'll be on the streets. 1579 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Straight to bed. What a weapon. 1580 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 You're going to row, don't you, mate? 1581 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Be quiet and please do hurry. 1582 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 Oh, you look beautiful. A princess. 1583 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Now, I'll tell you this one. 1584 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Right. I'll hop into bed. 1585 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Come on. 1586 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 If anyone comes in, don't say a word. 1587 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Keep your head well hidden under the bed close. 1588 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 I'll be back before morning. 1589 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 You're a real sport pal. 1590 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Well done. 1591 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 I've got a camera waiting outside the back. 1592 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I'm not listening to you. 1593 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 I'll be back. 1594 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Let's go. 101900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.