All language subtitles for gjkgkhj Clip1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,346 --> 00:00:04,188
Tu es plus belle que jamais.
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,589
Si j'étais ton mari, je crois que je
3
00:00:05,609 --> 00:00:07,150
veillerais jalousement sur toi. Oui, bien
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,571
sûr. Ce que vous dites est trÚs juste.
5
00:00:09,591 --> 00:00:10,992
Quelle chance tu as d'ĂȘtre rentrĂ©e dans
6
00:00:11,032 --> 00:00:12,433
une famille qui a le sens... Oui, c'est
7
00:00:12,473 --> 00:00:15,795
vrai.
8
00:00:15,815 --> 00:00:17,255
C'est une société dans laquelle il va y
9
00:00:17,275 --> 00:00:20,817
avoir beaucoup de changements. J'aime bien
10
00:00:20,897 --> 00:00:24,019
t'avoir comme cavalier. Tu sais que c'est
11
00:00:24,039 --> 00:00:25,680
mon anniversaire, le mariage, ce soir.
12
00:00:25,720 --> 00:00:28,822
Alors j'ai voulu que... On a assez parlĂ© Ă
13
00:00:28,862 --> 00:00:30,573
faire, non ? J'aimerais te présenter
14
00:00:30,593 --> 00:00:32,134
Bernard. Il a été mon professeur. Il est
15
00:00:32,174 --> 00:00:34,474
trÚs gentil. Tu as fait des études ? Oui.
16
00:00:34,494 --> 00:00:36,234
De quoi ? D'architecture. Et quand j'ai eu
17
00:00:36,254 --> 00:00:37,455
Philippe, c'est arrĂȘtĂ©.
18
00:00:37,495 --> 00:00:45,686
Martha !
19
00:00:45,696 --> 00:00:47,296
Vous voulez bien ? Oui, oui. Je m'en
20
00:00:47,336 --> 00:00:49,397
occupe, comme vous voyez. VoilĂ .
21
00:00:49,477 --> 00:00:52,197
Non, c'est un verre d'eau que je...
22
00:00:56,087 --> 00:00:57,208
Oh,
23
00:00:57,248 --> 00:01:01,169
Stéphanie. Je suis heureux de t'en voir.
24
00:01:01,649 --> 00:01:04,051
Tu es vraiment magnifique, tu sais. Voici
25
00:01:04,071 --> 00:01:07,272
David, le frĂšre de mon mari. Bonjour.
26
00:01:07,292 --> 00:01:11,054
Bonjour. Vous ĂȘtes Bernard, sans doute.
27
00:01:11,074 --> 00:01:12,674
Moi, c'est André. Je suis le mari de
28
00:01:12,734 --> 00:01:14,135
Stéphanie. TrÚs heureux.
29
00:01:15,271 --> 00:01:18,433
Figurez-vous que j'ai lu l'autre jour un
30
00:01:18,473 --> 00:01:20,354
article qui prétendait que, selon les
31
00:01:20,394 --> 00:01:22,515
statistiques, il y aurait un professeur de
32
00:01:22,555 --> 00:01:24,296
fac sur deux qui désirerait avoir une
33
00:01:24,316 --> 00:01:25,977
liaison avec une de ses étudiantes. C'est
34
00:01:25,997 --> 00:01:29,199
bien vrai ? Des études démontrent que
35
00:01:29,239 --> 00:01:30,820
mĂȘme dans les liaisons les plus heureuses,
36
00:01:30,900 --> 00:01:33,462
il est rarement question de sexe. Est-ce
37
00:01:33,502 --> 00:01:35,883
que cela sous-entendrait que ce sont des
38
00:01:35,923 --> 00:01:38,345
amours platoniques ? Oui, on peut dire ça.
39
00:01:39,278 --> 00:01:40,518
Si tu as dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre agressif, tu
40
00:01:40,538 --> 00:01:41,759
devrais t'allier avec Martha. A vous deux,
41
00:01:41,799 --> 00:01:43,079
vous formerez une super équipe. Je ne
42
00:01:43,099 --> 00:01:44,500
crois pas que ce soit nécessaire, ta
43
00:01:44,540 --> 00:01:47,180
présence vaut largement la sienne. Je te
44
00:01:47,200 --> 00:01:50,821
remercie. Ah,
45
00:01:50,881 --> 00:01:56,763
au fait, André veut divorcer.
46
00:01:56,783 --> 00:01:58,704
Ăa j'avoue que c'est un assez joli coup.
47
00:01:58,724 --> 00:02:00,684
Compliment. Tu cherches à te débarrasser
48
00:02:00,704 --> 00:02:03,565
de moi, avoue-le. C'est absurde.
49
00:02:07,552 --> 00:02:10,620
Si tu veux partir, vas-y. Personne ici ne
50
00:02:10,639 --> 00:02:12,324
se mettra en travers de ta route si tu as
51
00:02:12,344 --> 00:02:13,086
trouvé le bonheur ailleurs.
52
00:02:32,519 --> 00:02:33,640
Je croyais que personne ne se mettrait en
53
00:02:33,680 --> 00:02:35,101
travers de ma rouge. Nous sommes les hĂŽtes
54
00:02:35,121 --> 00:02:36,902
de cette maison. Tu vas faire honneur Ă
55
00:02:36,942 --> 00:02:38,583
nos invités, je te prie, que ça te plaise.
56
00:02:38,623 --> 00:02:45,088
LĂąche-moi tout de suite.
57
00:02:45,128 --> 00:02:49,411
Madame,
58
00:02:49,451 --> 00:02:50,812
votre bras, je vous prie.
59
00:03:11,405 --> 00:03:15,269
Comment tu y arrives Ă chaque
60
00:03:15,289 --> 00:03:16,300
fois ? Comment j'arrive Ă quoi ?
61
00:03:16,310 --> 00:03:20,655
Ă faire
62
00:03:20,675 --> 00:03:25,801
que ça reparte entre
63
00:03:25,881 --> 00:03:27,923
nous. Je te connais. En devant de mariage,
64
00:03:27,943 --> 00:03:30,165
il est normal d'avoir essayé parfois
65
00:03:30,185 --> 00:03:31,667
quelques petits différents, mais nous
66
00:03:31,687 --> 00:03:33,068
savons qu'il y a des limites Ă ne pas
67
00:03:33,108 --> 00:03:33,549
franchir.
68
00:03:40,381 --> 00:03:44,142
Tu n'es pas arrivé à l'oublier.
69
00:03:44,162 --> 00:03:45,343
Restez lĂ . Je m'en occupe.
70
00:04:05,641 --> 00:04:07,341
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? Oh, ne
71
00:04:07,361 --> 00:04:10,102
joue pas les innocentes, tu l'as provoqué.
72
00:04:10,122 --> 00:04:11,582
Par ma présence ? Je n'y peux rien, je
73
00:04:11,602 --> 00:04:12,823
suis sa femme. Il est temps que tu te le
74
00:04:12,843 --> 00:04:16,324
rappelles. Que vous passiez votre temps
75
00:04:16,344 --> 00:04:17,944
à vous quereller, ça je le sais, tout le
76
00:04:17,983 --> 00:04:19,725
monde le sait. Mais ce soir, vous avez
77
00:04:19,745 --> 00:04:21,644
dépassé les bornes ! Mais enfin, pourquoi
78
00:04:21,685 --> 00:04:24,606
tu t'énerves comme ça ? Parce que je suis
79
00:04:24,646 --> 00:04:27,226
choqué. Je viens de réaliser que pendant
80
00:04:27,246 --> 00:04:28,747
toutes ces années que tu as passé avec
81
00:04:28,767 --> 00:04:30,727
André, il n'y a pas une seule minute
82
00:04:30,767 --> 00:04:32,188
pendant laquelle tu n'as pas pensé à son
83
00:04:32,208 --> 00:04:34,689
frĂšre David. C'est absurde ! Tu veux nier
84
00:04:34,709 --> 00:04:37,810
l'évidence ? La politique de l'autruche.
85
00:04:37,850 --> 00:04:39,731
Tu prĂ©fĂšres ne pas voir ce qui est gĂȘnant.
86
00:04:39,811 --> 00:04:41,031
Ăcoute, il ne s'agit pas de ce qui est
87
00:04:41,051 --> 00:04:43,072
gĂȘnant ou non, il s'agit de moi. Oulin,
88
00:04:43,092 --> 00:04:44,593
je ne te contredirai pas, il s'agit tout
89
00:04:44,633 --> 00:04:46,553
le temps de toi, Stéphanie. Uniquement de
90
00:04:46,593 --> 00:04:47,894
toi, comme toujours, il n'y a que toi qui
91
00:04:47,934 --> 00:04:48,414
compte Ă tes yeux.
6426