All language subtitles for gjkgkhj Clip1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,346 --> 00:00:04,188 Tu es plus belle que jamais. 2 00:00:04,208 --> 00:00:05,589 Si j'Ă©tais ton mari, je crois que je 3 00:00:05,609 --> 00:00:07,150 veillerais jalousement sur toi. Oui, bien 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,571 sĂ»r. Ce que vous dites est trĂšs juste. 5 00:00:09,591 --> 00:00:10,992 Quelle chance tu as d'ĂȘtre rentrĂ©e dans 6 00:00:11,032 --> 00:00:12,433 une famille qui a le sens... Oui, c'est 7 00:00:12,473 --> 00:00:15,795 vrai. 8 00:00:15,815 --> 00:00:17,255 C'est une sociĂ©tĂ© dans laquelle il va y 9 00:00:17,275 --> 00:00:20,817 avoir beaucoup de changements. J'aime bien 10 00:00:20,897 --> 00:00:24,019 t'avoir comme cavalier. Tu sais que c'est 11 00:00:24,039 --> 00:00:25,680 mon anniversaire, le mariage, ce soir. 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,822 Alors j'ai voulu que... On a assez parlĂ© Ă  13 00:00:28,862 --> 00:00:30,573 faire, non ? J'aimerais te prĂ©senter 14 00:00:30,593 --> 00:00:32,134 Bernard. Il a Ă©tĂ© mon professeur. Il est 15 00:00:32,174 --> 00:00:34,474 trĂšs gentil. Tu as fait des Ă©tudes ? Oui. 16 00:00:34,494 --> 00:00:36,234 De quoi ? D'architecture. Et quand j'ai eu 17 00:00:36,254 --> 00:00:37,455 Philippe, c'est arrĂȘtĂ©. 18 00:00:37,495 --> 00:00:45,686 Martha ! 19 00:00:45,696 --> 00:00:47,296 Vous voulez bien ? Oui, oui. Je m'en 20 00:00:47,336 --> 00:00:49,397 occupe, comme vous voyez. VoilĂ . 21 00:00:49,477 --> 00:00:52,197 Non, c'est un verre d'eau que je... 22 00:00:56,087 --> 00:00:57,208 Oh, 23 00:00:57,248 --> 00:01:01,169 StĂ©phanie. Je suis heureux de t'en voir. 24 00:01:01,649 --> 00:01:04,051 Tu es vraiment magnifique, tu sais. Voici 25 00:01:04,071 --> 00:01:07,272 David, le frĂšre de mon mari. Bonjour. 26 00:01:07,292 --> 00:01:11,054 Bonjour. Vous ĂȘtes Bernard, sans doute. 27 00:01:11,074 --> 00:01:12,674 Moi, c'est AndrĂ©. Je suis le mari de 28 00:01:12,734 --> 00:01:14,135 StĂ©phanie. TrĂšs heureux. 29 00:01:15,271 --> 00:01:18,433 Figurez-vous que j'ai lu l'autre jour un 30 00:01:18,473 --> 00:01:20,354 article qui prĂ©tendait que, selon les 31 00:01:20,394 --> 00:01:22,515 statistiques, il y aurait un professeur de 32 00:01:22,555 --> 00:01:24,296 fac sur deux qui dĂ©sirerait avoir une 33 00:01:24,316 --> 00:01:25,977 liaison avec une de ses Ă©tudiantes. C'est 34 00:01:25,997 --> 00:01:29,199 bien vrai ? Des Ă©tudes dĂ©montrent que 35 00:01:29,239 --> 00:01:30,820 mĂȘme dans les liaisons les plus heureuses, 36 00:01:30,900 --> 00:01:33,462 il est rarement question de sexe. Est-ce 37 00:01:33,502 --> 00:01:35,883 que cela sous-entendrait que ce sont des 38 00:01:35,923 --> 00:01:38,345 amours platoniques ? Oui, on peut dire ça. 39 00:01:39,278 --> 00:01:40,518 Si tu as dĂ©cidĂ© d'ĂȘtre agressif, tu 40 00:01:40,538 --> 00:01:41,759 devrais t'allier avec Martha. A vous deux, 41 00:01:41,799 --> 00:01:43,079 vous formerez une super Ă©quipe. Je ne 42 00:01:43,099 --> 00:01:44,500 crois pas que ce soit nĂ©cessaire, ta 43 00:01:44,540 --> 00:01:47,180 prĂ©sence vaut largement la sienne. Je te 44 00:01:47,200 --> 00:01:50,821 remercie. Ah, 45 00:01:50,881 --> 00:01:56,763 au fait, AndrĂ© veut divorcer. 46 00:01:56,783 --> 00:01:58,704 Ça j'avoue que c'est un assez joli coup. 47 00:01:58,724 --> 00:02:00,684 Compliment. Tu cherches Ă  te dĂ©barrasser 48 00:02:00,704 --> 00:02:03,565 de moi, avoue-le. C'est absurde. 49 00:02:07,552 --> 00:02:10,620 Si tu veux partir, vas-y. Personne ici ne 50 00:02:10,639 --> 00:02:12,324 se mettra en travers de ta route si tu as 51 00:02:12,344 --> 00:02:13,086 trouvĂ© le bonheur ailleurs. 52 00:02:32,519 --> 00:02:33,640 Je croyais que personne ne se mettrait en 53 00:02:33,680 --> 00:02:35,101 travers de ma rouge. Nous sommes les hĂŽtes 54 00:02:35,121 --> 00:02:36,902 de cette maison. Tu vas faire honneur Ă  55 00:02:36,942 --> 00:02:38,583 nos invitĂ©s, je te prie, que ça te plaise. 56 00:02:38,623 --> 00:02:45,088 LĂąche-moi tout de suite. 57 00:02:45,128 --> 00:02:49,411 Madame, 58 00:02:49,451 --> 00:02:50,812 votre bras, je vous prie. 59 00:03:11,405 --> 00:03:15,269 Comment tu y arrives Ă  chaque 60 00:03:15,289 --> 00:03:16,300 fois ? Comment j'arrive Ă  quoi ? 61 00:03:16,310 --> 00:03:20,655 À faire 62 00:03:20,675 --> 00:03:25,801 que ça reparte entre 63 00:03:25,881 --> 00:03:27,923 nous. Je te connais. En devant de mariage, 64 00:03:27,943 --> 00:03:30,165 il est normal d'avoir essayĂ© parfois 65 00:03:30,185 --> 00:03:31,667 quelques petits diffĂ©rents, mais nous 66 00:03:31,687 --> 00:03:33,068 savons qu'il y a des limites Ă  ne pas 67 00:03:33,108 --> 00:03:33,549 franchir. 68 00:03:40,381 --> 00:03:44,142 Tu n'es pas arrivĂ© Ă  l'oublier. 69 00:03:44,162 --> 00:03:45,343 Restez lĂ . Je m'en occupe. 70 00:04:05,641 --> 00:04:07,341 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? Oh, ne 71 00:04:07,361 --> 00:04:10,102 joue pas les innocentes, tu l'as provoquĂ©. 72 00:04:10,122 --> 00:04:11,582 Par ma prĂ©sence ? Je n'y peux rien, je 73 00:04:11,602 --> 00:04:12,823 suis sa femme. Il est temps que tu te le 74 00:04:12,843 --> 00:04:16,324 rappelles. Que vous passiez votre temps 75 00:04:16,344 --> 00:04:17,944 Ă  vous quereller, ça je le sais, tout le 76 00:04:17,983 --> 00:04:19,725 monde le sait. Mais ce soir, vous avez 77 00:04:19,745 --> 00:04:21,644 dĂ©passĂ© les bornes ! Mais enfin, pourquoi 78 00:04:21,685 --> 00:04:24,606 tu t'Ă©nerves comme ça ? Parce que je suis 79 00:04:24,646 --> 00:04:27,226 choquĂ©. Je viens de rĂ©aliser que pendant 80 00:04:27,246 --> 00:04:28,747 toutes ces annĂ©es que tu as passĂ© avec 81 00:04:28,767 --> 00:04:30,727 AndrĂ©, il n'y a pas une seule minute 82 00:04:30,767 --> 00:04:32,188 pendant laquelle tu n'as pas pensĂ© Ă  son 83 00:04:32,208 --> 00:04:34,689 frĂšre David. C'est absurde ! Tu veux nier 84 00:04:34,709 --> 00:04:37,810 l'Ă©vidence ? La politique de l'autruche. 85 00:04:37,850 --> 00:04:39,731 Tu prĂ©fĂšres ne pas voir ce qui est gĂȘnant. 86 00:04:39,811 --> 00:04:41,031 Écoute, il ne s'agit pas de ce qui est 87 00:04:41,051 --> 00:04:43,072 gĂȘnant ou non, il s'agit de moi. Oulin, 88 00:04:43,092 --> 00:04:44,593 je ne te contredirai pas, il s'agit tout 89 00:04:44,633 --> 00:04:46,553 le temps de toi, StĂ©phanie. Uniquement de 90 00:04:46,593 --> 00:04:47,894 toi, comme toujours, il n'y a que toi qui 91 00:04:47,934 --> 00:04:48,414 compte Ă  tes yeux. 6426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.