All language subtitles for Zaferin Rengi (Oguz_ Abdullah 2024)_WEBRip.1080p.x264.AAC5.1_ROM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:14,200 FILM INSPIRED BY HISTORICAL EVENTS. 2 00:00:14,280 --> 00:00:18,640 IN MEMORY OF HERO SPORTSMEN WHO DEFENDED THEIR MOTHERLAND... 3 00:00:21,120 --> 00:00:24,640 NOVEMBER 1918 4 00:00:25,720 --> 00:00:28,840 THE FIRST WORLD WAR ENDED WITH THE VICTORY OF THE ENTANT. 5 00:00:28,920 --> 00:00:32,040 THE OTTOMAN EMPIRE SIGNED THE ARMISTICE OF MUDROS, 6 00:00:32,119 --> 00:00:34,800 WHICH COMPROMISED HIM POLITICALLY AND MILITARYLY. 7 00:02:38,240 --> 00:02:40,760 My boy! My dear boy! 8 00:02:42,160 --> 00:02:43,200 My boy! 9 00:02:46,920 --> 00:02:49,760 Praise God for bringing him home! 10 00:02:50,480 --> 00:02:51,560 Brother! 11 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Welcome back! 12 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Thank you, father. 13 00:03:27,080 --> 00:03:28,080 You grew. 14 00:03:29,280 --> 00:03:30,480 You have become a man. 15 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Please excuse me now. 16 00:03:50,000 --> 00:03:54,080 ...I'll tell you again 17 00:03:54,960 --> 00:04:01,120 Don't come ashore again 18 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 We won't be playing for a while. 19 00:04:11,280 --> 00:04:13,120 The country's situation is clear. 20 00:04:16,640 --> 00:04:18,760 You'll see when you come to the club. 21 00:04:19,760 --> 00:04:21,079 It's not like it was. 22 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 And the president, Mr. Sabri, is worried. 23 00:04:27,800 --> 00:04:32,080 The people turned against the Unionists because they dragged us into the war. 24 00:04:33,680 --> 00:04:38,080 Defeated, guilty and enraged... 25 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 He couldn't bear it. 26 00:04:44,960 --> 00:04:50,920 My body will be a ship 27 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Galip? 28 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 You came back? 29 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 You came 30 00:05:52,200 --> 00:05:56,440 I work there, in the immigrant camp. 31 00:05:56,520 --> 00:06:01,600 After you left for the front, I joined the Red Crescent. 32 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 I wrote you. 33 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 Good evening, Peyker. 34 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 The light of my life, my beloved Peyker. 35 00:06:26,760 --> 00:06:29,440 I miss you more and more every day. 36 00:06:31,160 --> 00:06:33,200 It's raining cats and dogs. 37 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 Cannons boomed in the distance. 38 00:06:38,160 --> 00:06:40,440 Just the thought of you comforts me. 39 00:06:42,920 --> 00:06:46,600 It is heard that tomorrow there will be a great battle with the British. 40 00:06:47,640 --> 00:06:51,560 If you don't hear from me again, 41 00:06:53,160 --> 00:06:57,360 know that I will dream of you in eternal sleep. 42 00:07:03,280 --> 00:07:09,560 I was glad that my brother came back, but Galip can see that he stayed there. 43 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 What's all the bitterness, dear? 44 00:07:12,600 --> 00:07:14,720 He is unhappy, you are hopeless. 45 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 Weren't you supposed to give him a homecoming party? 46 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 We give it to him, but... 47 00:07:21,920 --> 00:07:23,640 after hurting his leg... 48 00:07:23,720 --> 00:07:26,240 Have you forgotten what Galip is like? 49 00:07:27,440 --> 00:07:29,920 He gets to his feet. 50 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 FENERBAHÇE 2 GALATASARAY 3 51 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 WELCOME BACK, CAPTAIN GALIP! 52 00:07:38,320 --> 00:07:40,080 Run! Kick! 53 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 To head! 54 00:07:46,960 --> 00:07:48,640 Empty! 55 00:08:00,880 --> 00:08:04,880 FENERBAHÇE 3 GALATASARAY 3 56 00:08:04,960 --> 00:08:07,960 WELCOME BACK, CAPTAIN GALIP! 57 00:08:09,800 --> 00:08:13,560 Captain Galip! 58 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 Mr. Sabir! 59 00:08:22,040 --> 00:08:25,800 Please, Mr. Ali Sami. You are our guest, you have priority. 60 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Good. 61 00:08:30,480 --> 00:08:35,960 The match was organized in honor of a great player of ours: Mr. Galip. 62 00:08:36,039 --> 00:08:37,360 Friendship won! 63 00:08:44,039 --> 00:08:45,040 Mr. Galip! 64 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 Thank you for your contribution to the national sport and especially 65 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 for exemplary conduct in sports. 66 00:08:54,320 --> 00:08:57,080 - We thank you too. - Let's always have you by our side! 67 00:08:57,160 --> 00:09:02,760 My dear friend Ali Sami said it best. 68 00:09:04,600 --> 00:09:07,320 We, the Fenerbahçe community, wish 69 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 the most that our great master of football, 70 00:09:10,720 --> 00:09:16,600 captain Galip, to return to the head of the team as soon as possible. 71 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Galip! 72 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 Welcome back to the family! 73 00:09:22,440 --> 00:09:24,680 - Captain Galip! - Come over! 74 00:09:35,760 --> 00:09:40,000 My honorable gentlemen Ali Sami and Sabri... 75 00:09:42,160 --> 00:09:47,120 my beloved brothers and esteemed football fans... 76 00:09:50,480 --> 00:09:52,160 Thank you all! 77 00:09:54,080 --> 00:09:56,880 Fenerbahçe is an exceptional club. 78 00:09:58,720 --> 00:10:01,560 Because of sport, but also because of loyalty. 79 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 My only pride in this fleeting life 80 00:10:07,880 --> 00:10:10,080 is that I belong to this club. 81 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 But no doubt... 82 00:10:17,160 --> 00:10:18,840 Fenerbahçe is above me. 83 00:10:20,360 --> 00:10:24,600 May one Galip leave from now on, and a thousand others come after him! 84 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 I would... 85 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 I would like to retire. 86 00:10:33,600 --> 00:10:34,720 I ask for your forgiveness. 87 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Galip... 88 00:10:51,920 --> 00:10:56,320 THE OCCUPATION OF ISTANBUL NOVEMBER 13, 1918 89 00:12:01,120 --> 00:12:04,240 It doesn't matter if the Union and Progress Committee... 90 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 wrong or not, Mr. Sabri. 91 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Don't judge yourself too harshly. 92 00:12:18,160 --> 00:12:22,320 The consequence is that our country is occupied. 93 00:12:23,240 --> 00:12:25,440 Today they raided the telegraph. 94 00:12:30,320 --> 00:12:33,320 And if the bandits stormed... 95 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 it still hurt less. 96 00:12:37,520 --> 00:12:40,240 I gave the enemy the keys to my office, 97 00:12:41,240 --> 00:12:45,320 after worshiping the Ottoman ideal for a quarter of a century. 98 00:12:45,400 --> 00:12:46,680 It's revolting! 99 00:12:49,240 --> 00:12:53,040 - Moreover, the sultan knew! - I refrain about the sultan. 100 00:12:54,280 --> 00:12:59,240 But one thing I know for sure. The people will not submit with one, with two. 101 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Pasha... 102 00:13:08,120 --> 00:13:10,520 - Yes Dear. - Mr. Mehmet came. 103 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 Come in now! 104 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 Enter! 105 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 - Welcome, Cambaz. - Come on... 106 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 what news do you have 107 00:13:26,280 --> 00:13:29,480 I followed our man. He's from a sect. 108 00:13:30,160 --> 00:13:31,480 He is a difficult individual. 109 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 He does unimaginable things. 110 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 He has been in Istanbul for some time. 111 00:13:39,200 --> 00:13:40,520 I think he's a spy. 112 00:13:41,440 --> 00:13:44,800 They say he's the king's man. He knows the Middle East well 113 00:13:44,880 --> 00:13:48,320 and the dynamics of the region and speaks our language fluently. 114 00:13:48,400 --> 00:13:49,520 What's his name? 115 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 John Bennett. 116 00:13:55,600 --> 00:13:59,520 Welcome back, Mr. General! I hope you had a nice weekend. 117 00:14:00,480 --> 00:14:03,360 - Did you have the opportunity to visit the city? - Not yet. 118 00:14:03,880 --> 00:14:07,880 Unbelievable! After 500 years, here we are again in Constantinople! 119 00:14:07,960 --> 00:14:11,400 We'll have plenty of time to visit the city, right? 120 00:14:12,760 --> 00:14:16,680 Here is the list of barracks and institutions we have taken over. 121 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Take a seat. 122 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 INSTITUTIONS TAKEN OVER BY US 123 00:14:24,760 --> 00:14:25,800 Very good. 124 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Were there any objections? 125 00:14:32,160 --> 00:14:33,200 Not too many. 126 00:14:34,120 --> 00:14:36,920 Except for Sabri. Sabri Toprak. 127 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 The postmaster general put up a little too much resistance. 128 00:14:42,800 --> 00:14:48,320 Before abolition, he was chief secretary of the Union and Progress Committee. 129 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 He is also the president of a sports club named... 130 00:14:55,120 --> 00:14:57,080 Fenerbahçe. 131 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 Are you writing a poem? 132 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 I don't write poems anymore. 133 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 After that letter... 134 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 I waited for days. 135 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 I prayed for one more. 136 00:15:48,320 --> 00:15:49,680 Only one. 137 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 Even though it was empty. 138 00:15:55,040 --> 00:15:57,600 Just an envelope with his breath. 139 00:16:09,920 --> 00:16:11,600 And when I saw you again, 140 00:16:13,000 --> 00:16:15,920 it was like a dream, a miracle... 141 00:16:16,640 --> 00:16:20,720 I couldn't contain my joy. I ran to you in a soul. 142 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Galip... 143 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 - If that upset you... - Peyker... 144 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 Leave Please. 145 00:16:46,680 --> 00:16:48,560 It doesn't matter to me. 146 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 Peyker, I told you to go! 147 00:16:54,120 --> 00:16:56,720 I know a very good doctor. We both go to him... 148 00:16:56,800 --> 00:16:58,840 I do not want! Don't you understand? 149 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 I don't feel like doctors, you or anything! 150 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I am destroyed. 151 00:17:08,440 --> 00:17:11,079 My body is destroyed. The soul, the same. 152 00:17:15,160 --> 00:17:18,680 Tell you I'm dead! Give me peace! 153 00:17:23,119 --> 00:17:24,920 You're not broken, you're a coward! 154 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 It's a lot easier to be dead, right? 155 00:17:29,600 --> 00:17:31,240 You are afraid to live! 156 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 Not! Leave me alone! 157 00:17:47,880 --> 00:17:49,840 But you will like it. 158 00:17:49,920 --> 00:17:53,600 Leave me alone! Leave me alone! 159 00:17:53,680 --> 00:17:56,200 - Give me peace! - Peyker, run! 160 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 Get off her paws! 161 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 Galip! 162 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 Galip! 163 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 Help! 164 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 I didn't want to meet him 165 00:18:21,040 --> 00:18:23,640 the Fenerbahçe captain in such circumstances. 166 00:18:29,920 --> 00:18:34,040 Somewhere else and some other time 167 00:18:35,840 --> 00:18:42,360 I might have been proud of your passion for football, the English sport. 168 00:18:48,040 --> 00:18:51,440 But here, fate gave us a meeting here, Galip. 169 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 In opposite camps. 170 00:18:58,480 --> 00:19:00,440 You studied at Lycée Saint-Joseph. 171 00:19:03,360 --> 00:19:05,040 Speak French. 172 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 No worries. 173 00:19:18,520 --> 00:19:22,920 You will soon be speaking the king's language like everyone else. 174 00:19:26,840 --> 00:19:29,680 Like you speak our language now? 175 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 You were left behind after Mudros. 176 00:19:38,360 --> 00:19:42,920 Are you now fighting in Constantinople? 177 00:19:43,000 --> 00:19:47,480 The name of the city is Istanbul. You've got us covered. 178 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 Look at this! 179 00:19:55,360 --> 00:19:59,600 You can't even defend a woman. How will you save your country? 180 00:20:06,880 --> 00:20:09,200 Mr. Sabir! I greet you! 181 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 Please! 182 00:20:21,280 --> 00:20:25,640 I'm glad to see you again after the meeting at the telegraph. 183 00:20:26,480 --> 00:20:28,720 I can't say the same, Captain. 184 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 Some rascals without a bit of honor, who think 185 00:20:34,040 --> 00:20:37,440 they are soldiers, attacked a young woman. 186 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 Our captain intervened. 187 00:20:41,200 --> 00:20:45,680 Is it proper to treat a man like that, Captain? 188 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 - Let me go! - Keep calm, lame tiger! 189 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 Are you a football player 190 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 Are you playing against us? 191 00:20:57,800 --> 00:21:01,600 We talked to Galip to reach a fair solution. 192 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 A correct solution. I understand. 193 00:21:04,560 --> 00:21:09,680 I've heard that wrongful arrests are on the rise. 194 00:21:10,880 --> 00:21:12,000 Does that sound fair to you? 195 00:21:13,080 --> 00:21:14,080 Mr. Captain... 196 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 Galip... 197 00:21:22,880 --> 00:21:28,440 I'm struggling to find you a position in the prime minister's office, 198 00:21:28,520 --> 00:21:34,760 and you willingly get into trouble! You made me laugh in front of the officials! 199 00:21:34,840 --> 00:21:40,920 Even the grand vizier learned of the scandal you caused! 200 00:21:41,000 --> 00:21:45,040 What country would this job you speak of be in the service of, father? 201 00:21:45,120 --> 00:21:46,800 What the hell are you saying there? 202 00:21:46,880 --> 00:21:50,760 I counted them all! 61 enemy ships! 203 00:21:50,840 --> 00:21:53,240 A huge fleet has gathered in the Bosphorus! 204 00:21:53,320 --> 00:21:57,840 If we have a government and a sultan, what are they doing there, father? 205 00:21:57,920 --> 00:22:01,960 Didn't unionists like Sabir bring this misfortune upon us? 206 00:22:02,040 --> 00:22:05,240 Do you think the sultan allowed the ships to assemble there? 207 00:22:05,320 --> 00:22:07,960 It is clear that he does not have the strength to drive them away! 208 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 Watch how you talk! 209 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 Watch how you talk! 210 00:22:13,880 --> 00:22:19,960 You are the son of an officer of the High Gate, whom you despise! 211 00:22:20,680 --> 00:22:23,280 Not of the Sabri mob! 212 00:22:24,000 --> 00:22:26,560 Tell him I'm your father! 213 00:22:49,960 --> 00:22:50,960 My boy... 214 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 Hear me out! 215 00:23:02,680 --> 00:23:03,920 Don't be mad at him! 216 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 Please! 217 00:23:07,600 --> 00:23:09,360 He just wants to protect you. 218 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 Son... 219 00:23:13,640 --> 00:23:15,400 There are other times. 220 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 There is no safety anymore. 221 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 He is afraid that something might happen to you. 222 00:23:25,600 --> 00:23:27,360 I'm afraid too, Galip. 223 00:23:29,360 --> 00:23:34,000 Please tell Sabri to leave you alone. 224 00:23:34,600 --> 00:23:36,120 Stop going to the club! 225 00:23:46,520 --> 00:23:49,640 - I promise I'll get up tomorrow. - I know, kid. 226 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 I'll come, okay? 227 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 - Excuse me! - Yes? 228 00:23:56,320 --> 00:23:59,360 - I'm looking for my sisters. Where... - Alexandra, I'm talking! 229 00:24:01,480 --> 00:24:04,640 I'm looking for my sisters. They came last week from Razvilka. 230 00:24:06,840 --> 00:24:08,120 Follow me, please. 231 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 Here they are! 232 00:24:28,800 --> 00:24:31,880 - Katerina! Alyosha! - Vera! 233 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 Vera! 234 00:24:37,800 --> 00:24:39,620 Vera, look at us! I have never worked in such a terrible place! 235 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 It's worse than the brothel! 236 00:24:41,840 --> 00:24:46,400 Stay calm, it will be fine. I'll take you from here. 237 00:24:46,480 --> 00:24:49,280 Keep an eye on Yusuf. 238 00:24:49,920 --> 00:24:51,280 Excuse me! 239 00:24:52,680 --> 00:24:53,920 Excuse me! 240 00:25:02,720 --> 00:25:04,240 I want to thank you, but could 241 00:25:04,320 --> 00:25:09,440 you take better care of my sisters? 242 00:25:09,520 --> 00:25:11,680 A little attention please. 243 00:25:11,760 --> 00:25:14,920 I take care of everyone here. That's my duty. 244 00:25:16,400 --> 00:25:18,520 Wait! 245 00:25:19,120 --> 00:25:22,600 That's not what I meant! That's all I have left of my family! 246 00:25:22,680 --> 00:25:26,840 Okay, calm down! Everyone is safe here. No worries! 247 00:25:27,680 --> 00:25:30,840 If it's all right with you, I'll take care of them myself. 248 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 - Thank you. - A good day! 249 00:25:32,320 --> 00:25:34,440 Please allow me to take you. 250 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 - There's no need. - I insist! 251 00:25:36,160 --> 00:25:38,920 - No, I'm going there, to the club. - At the club? 252 00:25:39,000 --> 00:25:42,160 At my uncle's place, he is the president of the Fenerbahçe club. 253 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 A good day! 254 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 As! 255 00:26:17,680 --> 00:26:18,720 Pasha... 256 00:26:36,240 --> 00:26:40,280 Mr. Sabir, what is the situation at the club since I was last? 257 00:26:40,800 --> 00:26:42,120 As in the whole country, step. 258 00:26:45,000 --> 00:26:46,080 Like all over the country. 259 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 Friends! 260 00:26:55,320 --> 00:26:57,360 The dark times will end. 261 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 I am a soldier. A commander must find solutions. 262 00:27:03,440 --> 00:27:06,600 I feel compelled to believe in freedom. 263 00:27:07,760 --> 00:27:12,680 To fight for this cause to the end. You have to believe it too! 264 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 Your coffee 265 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Thank you. 266 00:27:28,840 --> 00:27:31,840 Stay, Miss Peyker. Please. 267 00:27:40,120 --> 00:27:45,760 Because the enemy will do everything he can to suppress our resistance. 268 00:27:47,720 --> 00:27:50,320 The people will defend their dignity! 269 00:27:52,000 --> 00:27:53,960 And will fight for independence! 270 00:27:55,280 --> 00:27:57,360 How long will he have a glimmer of hope! 271 00:28:00,920 --> 00:28:02,880 We can give him hope. 272 00:28:05,120 --> 00:28:06,480 How come? 273 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 Doing what you know best. 274 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 With an exceptional football game. 275 00:28:14,080 --> 00:28:17,160 Pasha, I apologize for asking you. 276 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 The country is consumed by flames. 277 00:28:20,240 --> 00:28:23,560 What's the point of playing football? 278 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 You can do so much. 279 00:28:29,000 --> 00:28:33,920 Your matches against the oppressors will awaken the patriotism of the people. 280 00:28:34,960 --> 00:28:38,720 Those in the stands will be united as one. 281 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 And hope springs here 282 00:28:41,640 --> 00:28:44,800 you will enliven the whole country, people of all ages. 283 00:28:44,880 --> 00:28:49,280 From frontline soldiers to orphans! 284 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 And if we lose, so what? 285 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 Football is an English sport. Will not the people despair even more? 286 00:29:03,560 --> 00:29:04,560 Do not forget! 287 00:29:05,360 --> 00:29:07,720 Victory belongs to those who persevere! 288 00:29:08,560 --> 00:29:10,760 It belongs to those who are determined to succeed! 289 00:29:12,480 --> 00:29:14,920 You made me very happy tonight. 290 00:29:16,280 --> 00:29:19,400 I once again wish the Fenerbahçe club unlimited success. 291 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 It was an honor, stepfather. 292 00:29:20,800 --> 00:29:24,080 - We can continue at my house. - It's getting late, Sabri. 293 00:29:24,160 --> 00:29:27,560 I would be grateful if the oarsmen would take me to the Moda quay. 294 00:29:27,640 --> 00:29:28,520 Yes, sir. 295 00:29:28,600 --> 00:29:31,440 Nasuhi, Mustafa, escort him! 296 00:29:31,520 --> 00:29:36,120 Allow me to take you, stepfather. It would be an honor for me. 297 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 Miss Peyker... 298 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 is there no cure for the captain's leg? 299 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 Well, maybe yes. 300 00:30:00,640 --> 00:30:02,080 But he doesn't want to go. 301 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 He will. 302 00:30:06,040 --> 00:30:07,720 After tonight he will. 303 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 Do you like the sea, pasha? 304 00:30:30,240 --> 00:30:31,280 Sure you do. 305 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 How not to? 306 00:30:39,840 --> 00:30:40,960 The sea is free. 307 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 Gifty. 308 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 It carries us all. 309 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 And yet... 310 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 she does not let herself be subdued. 311 00:31:11,200 --> 00:31:14,960 Most of all, the public needs hope and conviction. 312 00:31:22,920 --> 00:31:24,520 You are a leader, Galip. 313 00:31:27,800 --> 00:31:29,280 Come back to the top of the team. 314 00:31:31,440 --> 00:31:34,040 Fenerbahçe has a huge responsibility. 315 00:31:36,960 --> 00:31:38,880 I heard how good you are. 316 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 And hopefully the enemy too. 317 00:32:10,680 --> 00:32:12,040 - Be kind... - Yes? 318 00:32:12,120 --> 00:32:15,000 - Where is Miss Peyker? - Probably in Yusuf's tent. 319 00:32:15,080 --> 00:32:16,280 - Yusuf? - Yes. 320 00:32:17,040 --> 00:32:17,880 Who is? 321 00:32:17,960 --> 00:32:20,640 Come on, slow down. 322 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 Very good! Bravo! 323 00:32:26,280 --> 00:32:28,200 You all right? 324 00:32:29,120 --> 00:32:31,760 Did it hurt a lot? Does it hurt? 325 00:32:31,840 --> 00:32:33,000 Well done Yusuf! 326 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 Get well, let's play a game. 327 00:32:35,920 --> 00:32:38,080 - What game? - Football. 328 00:32:39,120 --> 00:32:40,440 Do you know how to play football? 329 00:32:40,480 --> 00:32:41,840 - Sure. - Come on! 330 00:32:48,360 --> 00:32:50,600 But you limp. 331 00:32:54,160 --> 00:32:57,760 - I used to not limp. - And you were bitten by a snake? 332 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Not. 333 00:33:01,120 --> 00:33:03,160 I suffered something else. 334 00:33:03,680 --> 00:33:04,920 But listen to me. 335 00:33:05,560 --> 00:33:11,360 If Peyker takes care of me like he takes care of you... 336 00:33:14,480 --> 00:33:19,080 I will teach you everything I know about football. Agree? 337 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Agree. 338 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 Enter, Yavuz İsmet. 339 00:33:34,400 --> 00:33:37,960 - Doctor, the captain's x-ray. - Let's see! 340 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 The bullet that fractured your bone has been removed. 341 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 But the bone was affected by the conditions at the front. 342 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 But you're in luck, Mr. Galip. 343 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 We can fix it with surgery. 344 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 To stay... 345 00:34:17,159 --> 00:34:19,679 because you didn't answer my letters. 346 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 Galip! 347 00:34:48,960 --> 00:34:51,320 Empty! 348 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 {\an8}THREE MONTHS LATER 349 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 So! Run! 350 00:35:03,840 --> 00:35:05,560 Throw the ball! 351 00:35:05,640 --> 00:35:08,520 - Shoot! - Pass! 352 00:35:13,440 --> 00:35:14,920 Empty! 353 00:35:22,760 --> 00:35:25,640 - Long live Venizelos! - Long live Venizelos! 354 00:35:40,040 --> 00:35:43,240 - Long live Venizelos! - Long live Venizelos! 355 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Don't let them! 356 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 - Come on! - Kick! 357 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Empty! 358 00:35:57,880 --> 00:35:58,880 Galip! 359 00:36:02,800 --> 00:36:05,120 Not! Stop it! 360 00:36:05,200 --> 00:36:08,440 Not! Please, no! 361 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 Gather the team! 362 00:36:22,080 --> 00:36:23,760 {\an8}Stop it! What are you doing here? 363 00:36:23,840 --> 00:36:27,560 {\an8}FENERBAHÇE 3 FRENCH GARRISON 1 364 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 Don't come to my neighborhood 365 00:36:31,440 --> 00:36:35,640 Today they came with stones. What if they turn their guns on us tomorrow? 366 00:36:35,720 --> 00:36:38,720 - Should we be afraid of some brutes, Nasuhi? - Guys! 367 00:36:40,880 --> 00:36:44,600 This is not the time to fight, but to be united. 368 00:36:45,720 --> 00:36:48,840 You know the purpose of these matches. Let's remind ourselves what our goal is. 369 00:36:49,360 --> 00:36:53,880 Will we fall apart at the first stone thrown at us? No, of course! 370 00:36:55,200 --> 00:36:56,720 Let's celebrate the victory. 371 00:36:57,520 --> 00:36:59,760 - Long live Fenerbahçe! - Long live! 372 00:37:00,800 --> 00:37:04,200 Go to Pasalimani 373 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 Good evening. 374 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 Münir! 375 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 Sing us something! 376 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 - Sure, sir. - Come on! 377 00:37:46,560 --> 00:37:53,560 My broken heart has no cure 378 00:37:55,000 --> 00:38:01,880 My broken heart has no cure 379 00:38:05,960 --> 00:38:12,960 My torment I know has no cure 380 00:38:14,400 --> 00:38:21,400 My torment I know has no cure 381 00:38:22,640 --> 00:38:26,520 How are things between you two? Does he write you poems again? 382 00:38:33,600 --> 00:38:35,160 He doesn't write poems anymore. 383 00:38:39,560 --> 00:38:41,720 How do you know he was writing me poems? 384 00:38:43,360 --> 00:38:45,520 How do you think Arif won me over? 385 00:38:46,320 --> 00:38:48,880 With the poems written for you, my dear. 386 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 Whoa! 387 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 God... 388 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 My heart aches from how much I love. 389 00:39:14,560 --> 00:39:17,800 Sometimes I think 390 00:39:18,960 --> 00:39:22,760 that I love her to torment me, not to be happy. 391 00:39:26,280 --> 00:39:29,200 Go and tell her proudly that you love her. 392 00:39:33,840 --> 00:39:35,840 I love 393 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 a tavern singer 394 00:39:41,400 --> 00:39:44,040 cute, sassy and foul-mouthed! 395 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 On this unspeakably beautiful claw, 396 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 which, I dare say, is drawn from the race of the enemy. 397 00:39:52,800 --> 00:39:55,160 I love her more than anything in the world! 398 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 I love her to death! 399 00:40:10,320 --> 00:40:14,640 Good evening, Galip! I hope you find your muse soon. 400 00:40:15,880 --> 00:40:17,400 Good evening, Miss Eleni. 401 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 Good evening, Miss Peyker. 402 00:40:24,120 --> 00:40:25,160 Good evening. 403 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 What a wonderful evening, isn't it? 404 00:40:38,840 --> 00:40:41,200 I can smell the stars. 405 00:40:45,680 --> 00:40:46,920 If you weren't here... 406 00:40:49,240 --> 00:40:51,160 tonight would not be the same. 407 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 The stars wouldn't shine as bright. 408 00:40:56,880 --> 00:40:58,840 Nothing would be as beautiful. 409 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 On that day... 410 00:41:10,040 --> 00:41:12,600 the soldier next to me in the trenches was Cemal. 411 00:41:13,320 --> 00:41:15,360 Next to him was Mushin. 412 00:41:16,440 --> 00:41:19,640 After him there were Behçet, Ihsan, Fuat. 413 00:41:23,000 --> 00:41:27,840 The night before I had shared a loaf of bread with them. 414 00:41:30,680 --> 00:41:33,520 The night before we had talked about the future. 415 00:41:38,680 --> 00:41:40,160 In the morning they were gone. 416 00:41:49,600 --> 00:41:53,560 War robs us all of something. 417 00:41:55,160 --> 00:41:56,400 He robbed me of everything. 418 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 Until you found me. 419 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 Until you saved me with your love. 420 00:42:11,240 --> 00:42:12,400 Is Greece invading? 421 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Is the decision final? 422 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 Yes. 423 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 Venizelos and his army will invade Izmir on May 15th. 424 00:42:22,600 --> 00:42:25,880 With all due respect, the risk is huge. 425 00:42:27,040 --> 00:42:30,200 I fear that the people will revolt and oppose fiercely. 426 00:42:31,160 --> 00:42:34,440 The Balkan Wars, the Great War and minority uprisings 427 00:42:34,520 --> 00:42:36,600 they crushed the Ottomans. 428 00:42:36,680 --> 00:42:40,280 The Turks haven't gone pink in the last ten years. 429 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 I am morally and militarily grounded. 430 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 Forgive my boldness, General, but you do not know the Turks. 431 00:42:51,600 --> 00:42:54,160 This people, whom you believe on the ground, 432 00:42:55,160 --> 00:42:56,920 not only will he recover… 433 00:42:59,920 --> 00:43:02,720 but will unite under a strong and fearless leader 434 00:43:02,800 --> 00:43:04,720 if any of them will rise. 435 00:43:08,480 --> 00:43:11,480 The people put up a stout resistance to the Greeks at Samsun. 436 00:43:13,680 --> 00:43:16,360 Do these people not understand the political situation? 437 00:43:17,280 --> 00:43:21,480 I signed a truce. His conditions must be respected. 438 00:43:26,120 --> 00:43:27,480 That's right, step Ferit. 439 00:43:28,200 --> 00:43:31,960 I run to the mountains, like robbers! How does it cut? 440 00:43:34,640 --> 00:43:39,520 End the fighting immediately, step Kemal! Let them no longer resist in vain! 441 00:43:40,600 --> 00:43:42,240 If they don't listen, delete them! 442 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 I do not doubt their patriotism. 443 00:43:51,600 --> 00:43:54,360 But such tactics are in vain. 444 00:44:25,360 --> 00:44:27,520 The English's orders are clear. 445 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 Either we put an end to the situation or they put an end to it. 446 00:44:36,480 --> 00:44:39,000 We don't want bloodshed, Pasha Kemal. 447 00:44:42,680 --> 00:44:43,960 Of course, Your Highness. 448 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 But, given the gravity of the situation, 449 00:44:50,480 --> 00:44:55,400 I will need more authority to restore order. 450 00:44:57,520 --> 00:45:00,800 I give you complete freedom to do what is required, Pasha Kemal. 451 00:45:11,840 --> 00:45:13,360 It's late, Mr. Fetih. 452 00:45:17,480 --> 00:45:20,560 Are you out of your mind enough to talk to me? 453 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Or... 454 00:45:24,440 --> 00:45:26,920 you will be obstinate in your insolence... 455 00:45:29,440 --> 00:45:30,560 like earlier? 456 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 To well. 457 00:45:54,680 --> 00:46:01,280 If that's the case, tonight will be the longest night of your life. 458 00:46:02,720 --> 00:46:07,040 And you will find that time is a very interesting concept. 459 00:46:08,600 --> 00:46:10,480 You will live the moment, 460 00:46:11,760 --> 00:46:13,720 according to the famous saying, 461 00:46:15,360 --> 00:46:18,760 and you will look into the pit of torment... 462 00:46:21,800 --> 00:46:23,560 that you will feel in your bones... 463 00:46:29,280 --> 00:46:30,640 endlessly. 464 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 Tonight and maybe the nights to come, 465 00:46:40,640 --> 00:46:44,800 in the following days 466 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 you will be defeated by human dignity. 467 00:46:50,040 --> 00:46:54,680 Walking executioner... 468 00:46:56,680 --> 00:47:00,800 you will see how honor conquers torment! 469 00:47:05,320 --> 00:47:08,120 The bleeding tormented him for days on end. 470 00:47:12,360 --> 00:47:13,520 But he succeeded. 471 00:47:15,800 --> 00:47:17,640 We have the document he stole. 472 00:47:25,440 --> 00:47:27,000 Arms and ammunition depots. 473 00:47:28,520 --> 00:47:32,240 My dear Fetih! Rest in peace! 474 00:47:37,680 --> 00:47:39,560 We have thousands of people on the ground. 475 00:47:40,600 --> 00:47:42,160 We are spreading in Istanbul. 476 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 The troops here are ready. 477 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 We are about to begin communications. 478 00:47:50,760 --> 00:47:53,880 God willing, let's take him to Anatolia. 479 00:47:56,080 --> 00:47:57,720 Then we'll be ready to go. 480 00:47:57,800 --> 00:47:59,200 May the Lord give! 481 00:47:59,280 --> 00:48:02,160 The order was fulfilled. The device is ready. 482 00:48:04,080 --> 00:48:05,440 Well done, Arif! 483 00:48:07,480 --> 00:48:11,000 - Demir's code? - Arif will prepare him. 484 00:48:11,080 --> 00:48:15,640 But it must be changed every week. 485 00:48:16,720 --> 00:48:19,920 - We need to communicate with Anatolia. - Yes, sir. 486 00:48:20,880 --> 00:48:22,000 Arif... 487 00:48:28,520 --> 00:48:32,920 Soon we will need engineers like you in Anatolia. 488 00:48:35,640 --> 00:48:37,040 Yes, Mr. Mehmet. 489 00:48:57,240 --> 00:49:00,640 I am concerned about the visas I was ordered to sign. 490 00:49:01,160 --> 00:49:05,480 There are 35 high-ranking officials to keep a handful of rebels under control. 491 00:49:06,480 --> 00:49:08,800 Doesn't it seem weird? 492 00:49:11,200 --> 00:49:14,280 - Maybe it's not that simple. - Exactly. 493 00:49:15,880 --> 00:49:21,360 Sultan Vahidettin approved the visas according to the peace treaty. 494 00:49:22,400 --> 00:49:24,160 Your signature was a formality. 495 00:49:24,240 --> 00:49:27,240 It is not a measure of peace, but of war! 496 00:49:27,320 --> 00:49:30,640 Captain Bennett, the war is over, we've won it. 497 00:49:32,560 --> 00:49:34,000 On the contrary, Mr. General! 498 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 I'm afraid it's just getting started. 499 00:49:40,360 --> 00:49:44,280 THE OCCUPATION OF IZMIR MAY 15, 1919 500 00:49:49,480 --> 00:49:51,600 Long live independence! Long live freedom! 501 00:49:51,680 --> 00:49:55,000 DEMONSTRATION AT SULTANAHMET THE SPEECH OF HALIDE OEDIPUS, MAY 1919 502 00:49:56,000 --> 00:49:58,200 {\an8}MUSLIMS DO NOT DIE AND CANNOT BE KILLED 503 00:50:06,920 --> 00:50:08,480 Turks! 504 00:50:11,880 --> 00:50:13,760 The day of May 15 505 00:50:15,160 --> 00:50:16,520 it was a gloomy day! 506 00:50:17,360 --> 00:50:21,720 Greek troops occupied Izmir! 507 00:50:23,040 --> 00:50:24,800 Babies still in the womb 508 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 they were pierced with the bayonet! 509 00:50:29,080 --> 00:50:33,520 Will we sit idly by when the blood of our babies is 510 00:50:33,600 --> 00:50:37,280 spilled and the country is destroyed before our eyes? 511 00:50:37,360 --> 00:50:39,000 Not! 512 00:50:39,080 --> 00:50:41,840 - Shall we be silent? - Not! 513 00:50:41,920 --> 00:50:43,520 My children! 514 00:50:46,160 --> 00:50:52,040 Our glorious past of 700 years, whose spirit traverses the height of the 515 00:50:52,120 --> 00:50:58,640 sky, today watches the misfortune of the Ottomans from these minarets! 516 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 Country 517 00:51:03,800 --> 00:51:08,640 Fatih, Yavuz and Kanuni cannot exist without independence! 518 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 Helplessly! 519 00:51:11,800 --> 00:51:16,200 Brothers and sisters, let's shake hands! 520 00:51:18,480 --> 00:51:20,480 Let's march to an end! 521 00:51:23,160 --> 00:51:27,480 Towards our only goal: Turkey's freedom and independence! 522 00:51:34,920 --> 00:51:36,720 Do only men go to war? 523 00:51:37,640 --> 00:51:40,880 Behold, the bravery of women is above ours. 524 00:51:42,360 --> 00:51:46,600 Our country will be saved anyway! 525 00:51:50,360 --> 00:51:54,720 You will endure carried on the shoulders of 526 00:51:54,800 --> 00:51:57,800 millions of heroes, holy and blessed homeland! 527 00:52:00,800 --> 00:52:04,000 Carried on the shoulders of matchless braves, 528 00:52:06,080 --> 00:52:09,560 you will last forever! 529 00:52:09,640 --> 00:52:16,360 Swear under the tearful minarets that watch over seven centuries of glory! 530 00:52:16,440 --> 00:52:17,600 We swear! 531 00:52:17,680 --> 00:52:18,800 Swear! 532 00:52:18,880 --> 00:52:20,400 We swear! 533 00:52:20,480 --> 00:52:26,280 Until the day Turkey regains its independence and freedom! 534 00:52:26,360 --> 00:52:30,040 Until the day Turkey regains its independence and freedom! 535 00:52:30,120 --> 00:52:32,960 - Without fear! - Without fear! 536 00:52:33,040 --> 00:52:36,680 No evil will deviate us! 537 00:52:36,760 --> 00:52:39,320 No evil will deviate us! 538 00:52:39,400 --> 00:52:41,560 - Swear! - We swear! 539 00:52:41,640 --> 00:52:43,200 - Swear! - We swear! 540 00:52:43,280 --> 00:52:45,680 - Swear! - We swear! 541 00:52:46,280 --> 00:52:48,920 Finally, they woke the sleeping colossus. 542 00:52:49,640 --> 00:52:52,800 - Long live independence! - Long live independence! 543 00:52:52,880 --> 00:52:55,840 - Long live freedom! - Long live freedom! 544 00:52:55,920 --> 00:52:58,840 Long live independence! Long live freedom! 545 00:53:01,840 --> 00:53:04,520 Long live independence! Long live freedom! 546 00:53:07,560 --> 00:53:10,160 Long live independence! Long live freedom! 547 00:53:14,080 --> 00:53:18,320 Long live the Turks! Long live the Lantern! 548 00:53:25,360 --> 00:53:27,240 - Mr. Captain! - Mr. Sabir! 549 00:53:29,440 --> 00:53:33,640 It's my turn to welcome you. If you want anything, let me know. 550 00:53:33,720 --> 00:53:37,120 - We want to treat our guests with respect. - You are kind. 551 00:53:37,800 --> 00:53:39,320 But don't get tired. 552 00:53:39,960 --> 00:53:42,040 We are not guests. 553 00:53:44,280 --> 00:53:46,280 Remains to be seen 554 00:53:47,440 --> 00:53:49,320 when it's time to leave 555 00:53:49,920 --> 00:53:53,520 - We want it to be a fair play match. - And I. 556 00:54:06,200 --> 00:54:08,000 We will win, Captain. 557 00:54:09,280 --> 00:54:10,480 The ball is round, Cox. 558 00:54:11,160 --> 00:54:14,080 Trust me, we'll show them how great Britain is! 559 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 Mister President, 560 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 Karnik's house caught fire. The boys ran away there. 561 00:54:42,200 --> 00:54:45,320 - Is everyone crazy? - This I do not know. 562 00:54:45,400 --> 00:54:47,200 Shall we cancel the match? 563 00:54:50,320 --> 00:54:54,040 Has the match been cancelled? Did I come for alms? 564 00:54:56,080 --> 00:54:57,080 Cox! 565 00:54:57,880 --> 00:54:58,960 They set fire, didn't they? 566 00:55:00,800 --> 00:55:02,480 How vile! 567 00:55:03,880 --> 00:55:06,960 We are not canceling the match. I don't mean they scared us. 568 00:55:08,040 --> 00:55:09,800 Send the juniors to the field. 569 00:55:10,600 --> 00:55:13,040 Is this your grand plan? 570 00:55:18,280 --> 00:55:19,320 Stupid! 571 00:55:19,400 --> 00:55:21,760 - Come on! - Turn it off! 572 00:55:23,760 --> 00:55:27,520 To one side! 573 00:55:30,440 --> 00:55:32,720 Karnik! 574 00:55:51,360 --> 00:55:53,400 I lost everything, baby! 575 00:55:53,480 --> 00:55:57,360 Don't cry, my love! Thank God you were not hurt! 576 00:55:58,520 --> 00:56:02,280 I told you it would only get worse. 577 00:56:03,000 --> 00:56:06,040 It doesn't matter what they do. No one can stop us, Nasuhi. 578 00:56:17,880 --> 00:56:20,040 {\an8}FENERBAHÇE 1 MISIVALIDIS 3 579 00:56:26,040 --> 00:56:29,960 My boys, the purpose of this misfortune is clear. 580 00:56:30,840 --> 00:56:32,520 It was set up by the enemy. 581 00:56:33,560 --> 00:56:38,200 But our goal remains the same. Nothing can deviate us. 582 00:56:40,240 --> 00:56:44,960 Karnik and Mari will get married as decided. 583 00:56:46,040 --> 00:56:47,640 How? 584 00:56:49,080 --> 00:56:50,480 We have nothing left! 585 00:56:50,560 --> 00:56:53,920 Don't talk like that, Karnik. Are we redundant here? 586 00:56:55,080 --> 00:56:56,520 My lords... 587 00:56:57,600 --> 00:57:03,880 as general secretary, to help Karnik with the money for this ananghia, 588 00:57:03,960 --> 00:57:07,000 I appeal to the great Fenerbahçe family for support. 589 00:57:10,520 --> 00:57:14,040 Mr. President, you have already helped me enormously. I can not accept. 590 00:57:14,120 --> 00:57:16,440 For nothing. 591 00:57:21,400 --> 00:57:22,560 What are you doing, Arif? 592 00:57:23,360 --> 00:57:26,000 Stop it, you're making me feel stupid! 593 00:57:33,680 --> 00:57:35,600 I don't need it anymore. 594 00:57:36,160 --> 00:57:39,720 I hope it helps you and your family. 595 00:57:41,120 --> 00:57:42,480 What do you mean? 596 00:57:54,080 --> 00:57:55,920 I know you are curious. 597 00:57:57,160 --> 00:57:58,720 I'll tell you straight. 598 00:58:03,440 --> 00:58:05,040 I'm going to Anatolia. 599 00:58:06,760 --> 00:58:09,800 I will work for the railroads and lay telegraph lines. 600 00:58:11,280 --> 00:58:16,240 God willing, this is how I will put my shoulder to the cause of our country. 601 00:58:18,880 --> 00:58:20,280 Give me your blessing. 602 00:58:21,240 --> 00:58:22,760 God bless you! 603 00:58:45,280 --> 00:58:47,160 And when you come back? 604 00:58:48,480 --> 00:58:49,480 Know? 605 00:58:53,360 --> 00:58:54,360 Not. 606 00:59:23,960 --> 00:59:26,320 But I don't expect you to wait for me. 607 00:59:28,480 --> 00:59:29,800 I know how hard it is. 608 00:59:32,880 --> 00:59:34,080 Because... 609 00:59:36,720 --> 00:59:38,680 if you find the right man... 610 00:59:38,760 --> 00:59:44,040 Never underestimate patience and strength 611 00:59:44,800 --> 00:59:46,760 to a woman who loves, Arif! 612 00:59:55,000 --> 00:59:59,120 {\an8}LODGE OF THE UZBEKS 613 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 {\an8}BRITISH ARMY 614 01:00:04,360 --> 01:00:06,280 {\an8}Many daredevils like Arif 615 01:00:07,920 --> 01:00:10,400 {\an8}I step through this gate on my way to Anatolia. 616 01:00:11,080 --> 01:00:14,000 Beyond the gate lies peace, but also resistance. 617 01:00:16,720 --> 01:00:18,800 Thanks to Demir's efforts, 618 01:00:19,320 --> 01:00:24,120 The lodge of the Uzbeks became a kind of barracks 619 01:00:25,360 --> 01:00:26,800 in the service of the country. 620 01:00:27,320 --> 01:00:30,520 - It is a good thing. - Surely. 621 01:00:30,600 --> 01:00:33,920 - Who is Demir? - I don't know for sure. A close relative of the pasha. 622 01:00:34,000 --> 01:00:40,160 As long as the country has such people, for whom we pray, 623 01:00:40,960 --> 01:00:42,800 independence is near. 624 01:00:43,560 --> 01:00:48,800 The much-loved Namýk Kemal says in Ode to Freedom: 625 01:00:49,640 --> 01:00:54,360 "The country mourns, because it hurts terribly But the glory will not destroy it, but have faith" 626 01:00:54,440 --> 01:00:57,280 "A yellow in the dust never has to feel humiliation." 627 01:00:57,360 --> 01:00:59,200 Well said, lad! That's right! 628 01:00:59,920 --> 01:01:03,680 The Turk is a gem just as precious when it falls to the ground. 629 01:01:04,600 --> 01:01:05,600 Let's begin! 630 01:01:36,640 --> 01:01:37,680 In the name of God! 631 01:01:43,080 --> 01:01:45,200 These are not dervish lodges, 632 01:01:46,120 --> 01:01:48,880 but burial shroud, Emirzade Arif. 633 01:01:49,800 --> 01:01:51,400 Let your path be clear! 634 01:02:00,960 --> 01:02:02,760 Say hello to the lions of Anatolia 635 01:02:03,640 --> 01:02:07,760 and on the step of Mustafa Kemal from the side of these trândavis here. 636 01:02:08,960 --> 01:02:11,000 We pray for you. 637 01:02:20,600 --> 01:02:22,440 Good luck, kid! 638 01:02:31,440 --> 01:02:32,840 Marry Peyker. 639 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 At least one of us should be with the heart's choice. 640 01:02:57,600 --> 01:02:58,960 That much? 641 01:02:59,040 --> 01:03:02,040 We can't infiltrate warehouses. Soldiers are everywhere. 642 01:03:02,880 --> 01:03:05,000 Finally, take them to the lodge. 643 01:03:07,760 --> 01:03:11,200 The rays multiplied. The British are vigilant. 644 01:03:12,360 --> 01:03:13,800 Mr. President! 645 01:03:20,720 --> 01:03:22,920 It's the expected news from Pasha. 646 01:03:23,000 --> 01:03:25,040 The congress will be held in Sivas. 647 01:03:25,920 --> 01:03:28,640 He convinced the delegates. Thank God! 648 01:03:29,960 --> 01:03:32,000 Great caution is needed from now on. 649 01:03:34,240 --> 01:03:36,200 There will be others lurking in the shadows. 650 01:03:38,400 --> 01:03:42,640 {\an8}SEPTEMBER 4, 1919 THE SIVAS CONGRESS 651 01:03:46,360 --> 01:03:47,360 Gentlemen! 652 01:03:49,520 --> 01:03:55,240 The General Congress in Sivas, which is taking place 653 01:03:56,440 --> 01:03:59,080 in the presence of your Excellencies, he announced the 654 01:03:59,160 --> 01:04:04,200 principles that prove that the country and the people are as one! 655 01:04:06,560 --> 01:04:08,680 All the decisions of the Erzurum Congress 656 01:04:10,400 --> 01:04:14,680 regarding the integrity and independence of the country 657 01:04:16,160 --> 01:04:19,800 were approved as such. 658 01:04:20,400 --> 01:04:23,760 Therefore, within national borders, 659 01:04:25,560 --> 01:04:29,800 the homeland is an indivisible unitary whole! 660 01:05:09,600 --> 01:05:11,800 It is enough! 661 01:05:12,520 --> 01:05:15,880 You spun around like a puppet! I broke my veil! 662 01:05:17,320 --> 01:05:20,320 If I'm going to spin, let me hear some waltz! 663 01:06:21,680 --> 01:06:23,080 Come on! 664 01:06:31,440 --> 01:06:35,480 British Military High Commission 665 01:06:35,560 --> 01:06:38,120 decided to arrest Mr. Sabir! 666 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 For what reason? 667 01:06:41,440 --> 01:06:44,760 He is the head of a secret organization and makes 668 01:06:44,840 --> 01:06:46,880 propaganda condemning the occupying countries. 669 01:06:49,400 --> 01:06:52,000 - We oppose! - We are not giving you our leader! 670 01:06:53,600 --> 01:06:55,560 I didn't even ask your permission. 671 01:06:56,280 --> 01:06:58,560 Who do you think you're taking... 672 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 Guys, no! 673 01:07:03,600 --> 01:07:05,160 Stop it! 674 01:07:05,760 --> 01:07:07,480 Please! 675 01:07:09,520 --> 01:07:11,840 No one will get hurt today! 676 01:07:14,960 --> 01:07:17,480 Captain, do your duty. 677 01:07:19,640 --> 01:07:24,120 I can cut off my hands, but I can't steal my mind and conscience! 678 01:07:25,760 --> 01:07:29,200 I leave Fenerbahçe in your hands. Long live freedom! 679 01:07:29,280 --> 01:07:32,280 Leave me Uncle! 680 01:07:42,480 --> 01:07:43,800 "My dear boys, 681 01:07:45,480 --> 01:07:49,640 something might happen to me, so I'm writing you these lines 682 01:07:50,480 --> 01:07:52,080 with my last wishes." 683 01:07:52,160 --> 01:07:54,080 Here are my last wishes. 684 01:07:56,280 --> 01:08:01,880 Fenerbahçe Club, part of my heart, of which I was the proud president, 685 01:08:03,040 --> 01:08:07,440 it will rise from now on your shoulders and on the shoulders of other young people. 686 01:08:08,520 --> 01:08:12,440 "Do not allow anyone to detract from his glory. 687 01:08:13,760 --> 01:08:16,319 Don't give in to pressure or stacking. 688 01:08:18,000 --> 01:08:20,279 Fight on against the oppressors. 689 01:08:21,920 --> 01:08:24,080 Win hearts not only with victories, but also 690 01:08:24,160 --> 01:08:27,520 with devotion to freedom and principles. 691 01:08:28,560 --> 01:08:29,760 Do not forget! 692 01:08:31,680 --> 01:08:33,920 Fenerbahçe does not belong to the founders..." 693 01:08:34,000 --> 01:08:35,680 ...but of the whole people. 694 01:08:41,680 --> 01:08:42,680 My dear uncle! 695 01:08:44,080 --> 01:08:45,359 You're beautiful! 696 01:08:52,359 --> 01:08:53,560 I am proud of you. 697 01:08:54,880 --> 01:08:56,080 Do not ever forget. 698 01:08:56,600 --> 01:09:01,399 When I realized they were going to arrest me, I asked Prince Ömer Faruk 699 01:09:01,920 --> 01:09:04,520 to be the honorary president of the club. 700 01:09:05,399 --> 01:09:08,600 He accepted, so please respect him properly. 701 01:09:08,680 --> 01:09:12,439 Prince Ömer Faruk, it's an honor. 702 01:09:12,960 --> 01:09:16,800 I greet you from the bottom of my heart and wish you success! 703 01:09:17,960 --> 01:09:19,279 God be with you! 704 01:09:20,760 --> 01:09:21,840 Mehmet Sabri. 705 01:09:31,640 --> 01:09:32,640 Miss Peyker! 706 01:09:41,479 --> 01:09:42,479 Yes? 707 01:09:43,240 --> 01:09:47,240 Thanks to some influential friends, I rented them a house in Sisli. 708 01:09:47,840 --> 01:09:49,560 Near my apartment. 709 01:09:50,399 --> 01:09:52,520 You have helped us immensely! 710 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 Thank you! 711 01:09:56,440 --> 01:09:58,960 With pleasure. May you always be happy! 712 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 We are always happy. 713 01:10:02,920 --> 01:10:05,440 But you look sad. 714 01:10:10,520 --> 01:10:13,000 You all right? What's up with you? 715 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 I don't want to burden you with my steps. 716 01:10:16,840 --> 01:10:20,280 No way, why are you talking like that? Maybe I can help you somehow. 717 01:10:26,880 --> 01:10:28,600 The British arrested my uncle. 718 01:10:30,520 --> 01:10:32,080 He will be exiled to Malta. 719 01:10:35,560 --> 01:10:37,520 I have so many relatives left. 720 01:10:45,240 --> 01:10:48,120 Do not be sad! There are always solutions. 721 01:10:48,200 --> 01:10:52,160 I told you I could help you. I don't know for sure, maybe. 722 01:10:53,120 --> 01:10:55,320 - But I promise nothing. - How? 723 01:10:57,440 --> 01:10:59,640 I told you I have high profile friends. 724 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 Stop by my place tomorrow. 725 01:11:07,520 --> 01:11:08,600 The fourth way. 726 01:11:09,520 --> 01:11:12,760 "The harmonious development of man." 727 01:11:17,240 --> 01:11:18,240 The fourth way. 728 01:11:19,200 --> 01:11:22,640 "The harmonious development of man. 729 01:11:25,040 --> 01:11:30,440 True satisfaction is felt when you push your body's limits 730 01:11:32,280 --> 01:11:35,360 and you surpass yourself.” 731 01:11:37,560 --> 01:11:38,800 Did it spark your imagination? 732 01:11:40,520 --> 01:11:43,520 I haven't heard of the author, but he has interesting observations. 733 01:11:43,600 --> 01:11:46,000 - Thank you. - Savor it! 734 01:11:46,080 --> 01:11:48,800 That's my boyfriend's opinion too. You will get along wonderfully. 735 01:11:49,800 --> 01:11:52,200 It matters how you two get along. 736 01:11:55,320 --> 01:11:56,320 It is. 737 01:11:59,200 --> 01:12:02,000 But you speak excellent English. 738 01:12:03,040 --> 01:12:06,440 Where did you learn it Few Turks speak it so well. 739 01:12:06,520 --> 01:12:07,760 My uncle raised me. 740 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 It kept me dead on having my chosen education. 741 01:12:13,120 --> 01:12:14,280 Your lucky! 742 01:12:15,360 --> 01:12:17,240 I can't say the same. 743 01:12:18,760 --> 01:12:23,600 I was born in a very infamous brothel in Moscow. 744 01:12:23,680 --> 01:12:26,800 My mother was the most beautiful in the brothel. 745 01:12:26,880 --> 01:12:30,640 I lived there all my life. I don't know my father. 746 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 I was told stories upon stories. 747 01:12:38,680 --> 01:12:42,640 But one thing is for sure, he was among her most loyal customers. 748 01:12:44,400 --> 01:12:47,200 - I am sorry. - You don't have to. Passed. 749 01:12:53,680 --> 01:12:55,280 Thanks to my lover 750 01:12:56,320 --> 01:13:01,440 I met the author of the book at a philosophy symposium. 751 01:13:02,040 --> 01:13:04,840 You're talking about a wolf... 752 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 He's my boyfriend! 753 01:13:08,720 --> 01:13:09,720 Miss Peyker... 754 01:13:15,960 --> 01:13:19,600 I know our first dates weren't exactly pleasant. 755 01:13:21,120 --> 01:13:22,760 But I will make up for it today. 756 01:13:25,960 --> 01:13:27,640 What is this? A trap? 757 01:13:28,880 --> 01:13:33,680 On the contrary, it's an opportunity to save your much-loved uncle. 758 01:13:35,040 --> 01:13:36,040 Vera, whiskey? 759 01:13:43,440 --> 01:13:45,760 - What do you want from me? - To... 760 01:13:47,080 --> 01:13:48,360 Thank you baby. 761 01:13:49,800 --> 01:13:51,280 ...you work for the British. 762 01:13:57,360 --> 01:13:58,480 Information. 763 01:13:59,440 --> 01:14:02,320 Your uncle knew important people. 764 01:14:03,760 --> 01:14:07,160 Including those who are a danger to us. 765 01:14:09,640 --> 01:14:11,040 Like Demir. 766 01:14:12,240 --> 01:14:17,120 You give me the report about them and everything they do in Anatolia. 767 01:14:21,000 --> 01:14:22,440 If not, 768 01:14:24,000 --> 01:14:26,880 I'm sorry to be so frustrating, your uncle is going to die. 769 01:14:28,120 --> 01:14:29,240 You decide. 770 01:14:39,640 --> 01:14:41,160 I protected your family. 771 01:14:42,160 --> 01:14:44,240 I know, and I'm protecting yours. 772 01:14:46,640 --> 01:14:48,960 Birjar! 773 01:14:49,760 --> 01:14:50,760 Hear? 774 01:15:02,400 --> 01:15:04,040 - Ali Naci... - Galip... 775 01:15:04,120 --> 01:15:05,840 - What are you doing? - Good you? 776 01:15:05,920 --> 01:15:08,360 Fine thanks. I'm glad to see you. 777 01:15:08,440 --> 01:15:11,520 - A coffee please. Thank you. - Take a seat. 778 01:15:16,560 --> 01:15:19,880 Galip, you haven't played in a long time. 779 01:15:20,960 --> 01:15:23,640 It probably has something to do with Sabri's exile. 780 01:15:23,720 --> 01:15:26,800 Yes, but next week we play Anadolu. 781 01:15:27,800 --> 01:15:29,520 And with the occupants? 782 01:15:29,600 --> 01:15:33,520 We will play with them too. We have a falling out with the British. 783 01:15:33,600 --> 01:15:34,680 Wonderful! 784 01:15:34,760 --> 01:15:40,000 Your victories against the occupiers resonated strongly in the hearts of the public. 785 01:15:40,080 --> 01:15:41,080 But... 786 01:15:42,920 --> 01:15:47,720 you need a reporter to spread the good news in the country. 787 01:15:49,240 --> 01:15:51,520 I want to assume this duty of honor. 788 01:15:51,600 --> 01:15:53,480 We would both be grateful... 789 01:16:58,840 --> 01:17:02,200 Do not stop! It's your turn! 790 01:17:57,280 --> 01:17:58,280 Tahir... 791 01:18:05,960 --> 01:18:06,960 Amen. 792 01:18:09,480 --> 01:18:12,840 Lord, hear our prayer! 793 01:18:13,880 --> 01:18:16,600 - Don't turn your back on us, we beg you! - Amen! 794 01:18:17,520 --> 01:18:23,640 For the souls of brother Emirzade Arif and the martyrs of the homeland! 795 01:18:24,520 --> 01:18:27,800 - Bless them! May their dust be light! - Amen! 796 01:18:28,680 --> 01:18:30,960 May the Lord bless our martyrs 797 01:18:32,080 --> 01:18:35,600 - ...and take them to heaven! - Amen! 798 01:18:36,120 --> 01:18:39,720 For the souls of our martyrs, Al-Fatiha! 799 01:18:48,160 --> 01:18:50,560 Arif! 800 01:19:24,560 --> 01:19:25,760 Condolences. 801 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 I am sorry. 802 01:19:41,400 --> 01:19:42,600 Who are you, Peyker? 803 01:19:44,520 --> 01:19:45,960 Where have you been for days on end? 804 01:19:49,000 --> 01:19:50,960 What were you doing with that individual? 805 01:20:00,520 --> 01:20:03,560 - I can not say. - Then what are you doing here? 806 01:20:08,800 --> 01:20:09,800 My brother... 807 01:20:11,440 --> 01:20:13,080 Arif died because of you. 808 01:20:17,120 --> 01:20:18,120 March! 809 01:20:18,880 --> 01:20:22,040 Don't you dare turn back! Go away! 810 01:20:22,120 --> 01:20:25,160 - I did it for my uncle! - What, Peyker? 811 01:20:26,160 --> 01:20:28,120 Are you working for the enemy? 812 01:20:32,440 --> 01:20:35,760 Sabri would rather die in agony for 813 01:20:35,840 --> 01:20:38,160 his country than live thanks to a traitor! 814 01:20:38,240 --> 01:20:39,920 In the cruelest torments! 815 01:20:40,000 --> 01:20:44,160 It's easy for you to talk, isn't it? Judge me! 816 01:20:46,880 --> 01:20:49,000 Galip, the great hero! 817 01:20:49,920 --> 01:20:51,680 Peyker, the traitor! 818 01:20:55,120 --> 01:20:57,400 Do you know what it's like to lose your family? 819 01:20:59,080 --> 01:21:00,520 To be alone in the world? 820 01:21:02,680 --> 01:21:04,960 I lost my family in the war. 821 01:21:06,760 --> 01:21:08,600 I was younger than Yusuf. 822 01:21:11,120 --> 01:21:13,560 I don't want to lose my uncle too! 823 01:21:14,560 --> 01:21:16,920 I can still save him! 824 01:21:17,000 --> 01:21:19,600 I don't want to lose it! 825 01:21:19,680 --> 01:21:22,840 I don't want to be a heroine, I want my uncle! 826 01:21:23,800 --> 01:21:25,120 Whatever you do 827 01:21:26,520 --> 01:21:29,480 whatever justification you find, you are making a big mistake! 828 01:21:54,840 --> 01:21:55,840 What is this? 829 01:21:57,720 --> 01:21:59,040 Is it from Arif? 830 01:22:02,440 --> 01:22:03,440 Eleni... 831 01:22:04,640 --> 01:22:05,680 condolences. 832 01:22:33,600 --> 01:22:38,160 Any goal scored by you will be a bullet! Play for the motherland! 833 01:22:38,240 --> 01:22:40,680 Fenerbahçe is above all! Let me see you! 834 01:22:40,760 --> 01:22:42,160 - Fenerbahçe! - Come on! 835 01:22:45,440 --> 01:22:47,600 Lantern! 836 01:22:52,760 --> 01:22:54,200 Empty! 837 01:23:04,080 --> 01:23:05,320 Empty! 838 01:23:06,800 --> 01:23:09,920 {\an8}FENERBAHÇE 4 IRISH INFANTRY 1 839 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 Empty! 840 01:23:25,440 --> 01:23:26,680 Bravo! 841 01:23:32,680 --> 01:23:33,680 Bravo! So! 842 01:23:33,760 --> 01:23:34,760 Thank you. 843 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 Lantern! 844 01:23:40,440 --> 01:23:43,240 - Strike! - Empty! 845 01:23:43,320 --> 01:23:45,160 {\an8}FENERBAHÇE 5 FRENCH ARMY 0 846 01:23:46,560 --> 01:23:49,640 - Mustafa Kemal appeals to the people! - Give me one. 847 01:23:49,720 --> 01:23:52,480 Mustafa Kemal appeals to the people! 848 01:23:59,480 --> 01:24:00,480 So! 849 01:24:04,760 --> 01:24:06,160 Pass! 850 01:24:07,160 --> 01:24:08,160 Kick! 851 01:24:09,000 --> 01:24:10,200 {\an8}Empty! 852 01:24:10,280 --> 01:24:11,680 {\an8}FENERBAHÇE 6 MISIVALIDIS 1 853 01:24:11,760 --> 01:24:15,240 {\an8}The armies of the Western Front defeated the army of Greece! 854 01:24:19,760 --> 01:24:21,680 Only that? Not! 855 01:24:21,760 --> 01:24:27,600 Fenerbahçe defeated a team of British officers five to zero! 856 01:25:05,600 --> 01:25:08,160 "Fenerbahçe beat the British." 857 01:25:11,240 --> 01:25:15,440 "Another win for Fenerbahçe against the British." 858 01:25:17,880 --> 01:25:20,960 "Fenerbahçe v Great Britain, five to nil." 859 01:25:25,440 --> 01:25:27,360 Fenerbahçe unites people. 860 01:25:28,200 --> 01:25:30,680 It enlivens them, spreads the propaganda. 861 01:25:30,760 --> 01:25:33,120 Spread news from Mustafa Kemal. 862 01:25:34,680 --> 01:25:36,800 I'm sure it's Demir's hand too. 863 01:25:37,960 --> 01:25:39,320 We have to put an end to it! 864 01:25:41,880 --> 01:25:45,920 Bennet, leave the care of the matches and look after our barracks. 865 01:25:46,560 --> 01:25:48,680 A few of our people have cholera. 866 01:25:49,840 --> 01:25:51,800 The epidemic is spreading. 867 01:25:51,880 --> 01:25:55,040 Put your brains in your head and take the necessary measures! 868 01:26:00,200 --> 01:26:01,240 Yes, sir general! 869 01:26:05,720 --> 01:26:10,080 Order, inspections and guards of soldiers at warehouses 870 01:26:11,600 --> 01:26:13,760 I am your responsibility! 871 01:26:16,160 --> 01:26:20,880 If the plague spreads in the barracks, who will guard the hundreds of tons of ammunition? 872 01:26:26,400 --> 01:26:30,280 Soon your incompetence will cost you your job! 873 01:27:03,160 --> 01:27:04,160 Captain... 874 01:27:08,520 --> 01:27:09,680 Peyker... 875 01:27:18,720 --> 01:27:20,200 What are you going to tell me? 876 01:27:46,840 --> 01:27:49,440 The decisions of the Sivas Congress. 877 01:27:50,320 --> 01:27:53,040 National Forces Movement Recruits... 878 01:27:53,120 --> 01:27:55,800 Nonsense. 879 01:27:59,720 --> 01:28:01,000 You kidding me? 880 01:28:17,800 --> 01:28:22,680 Bring me something I don't know. 881 01:28:34,800 --> 01:28:36,680 I'm just telling you what I hear. 882 01:28:38,760 --> 01:28:42,720 Resistance intensifies in Anatolia. Get ready. 883 01:28:47,920 --> 01:28:50,880 No worries, I'm already ready. 884 01:29:00,560 --> 01:29:01,560 Peyker! 885 01:29:06,640 --> 01:29:08,800 Bring me something useful. 886 01:29:10,720 --> 01:29:13,560 If not, I'll bring you your uncle's corpse. 887 01:29:32,760 --> 01:29:34,360 Why don't you come to bed 888 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 I have no sleep. 889 01:29:41,240 --> 01:29:44,120 I think about the winning move. 890 01:29:57,120 --> 01:29:58,800 Maybe I can help you. 891 01:30:17,480 --> 01:30:19,320 Who taught you to play like that? 892 01:30:21,520 --> 01:30:24,760 - Your customers? - Stop humiliating me. 893 01:30:27,360 --> 01:30:30,280 Aren't you used to it? Do not like? 894 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 If not, leave. 895 01:30:37,400 --> 01:30:39,320 Go to the vault I took you out of. 896 01:30:43,720 --> 01:30:45,040 Leave if you can. 897 01:30:51,800 --> 01:30:54,520 We both know we can't leave. 898 01:30:57,720 --> 01:30:59,560 We fit. 899 01:31:01,880 --> 01:31:04,120 The world doesn't know what love is. 900 01:31:06,480 --> 01:31:11,840 A Russian story says that to love is not to look for love, 901 01:31:12,960 --> 01:31:14,720 but to find yourself in the other. 902 01:31:19,920 --> 01:31:21,160 Come on! 903 01:31:24,800 --> 01:31:26,160 Come on! 904 01:31:29,360 --> 01:31:31,480 Matter of state. Follow me! 905 01:32:04,200 --> 01:32:06,200 Galip, I was waiting for you! 906 01:32:07,960 --> 01:32:12,080 - Mehmet, here... - Demir. Our leader. 907 01:32:14,640 --> 01:32:19,360 Armed Forces of National Defense. We are the MIM MIM Society. 908 01:32:19,880 --> 01:32:23,520 The heart of the national effort in Istanbul. 909 01:32:24,480 --> 01:32:25,760 I'm honoured. 910 01:32:34,040 --> 01:32:35,920 Welcome among us, Galip! 911 01:32:40,480 --> 01:32:42,880 It was a ruse. 912 01:32:44,440 --> 01:32:47,200 You cannot imagine what was in my heart then. 913 01:32:47,280 --> 01:32:51,840 I was balancing between my country and my uncle. Which one was I going to sacrifice? 914 01:32:53,520 --> 01:32:54,360 But... 915 01:32:54,440 --> 01:32:57,960 Birjar! Hear? 916 01:33:12,440 --> 01:33:16,520 When I saw the birjar, I realized I was not alone. 917 01:33:16,600 --> 01:33:20,400 That's no easy task, Ms. Peyker. It's like baptism of fire. 918 01:33:20,480 --> 01:33:23,440 I promised your uncle that I would protect you. No way! 919 01:33:23,520 --> 01:33:26,040 My uncle would be proud to know what we do. 920 01:33:26,640 --> 01:33:27,960 If it's for the country, 921 01:33:29,800 --> 01:33:32,160 we will face the baptism of fire. 922 01:33:35,880 --> 01:33:39,000 And so I found myself being a double agent. 923 01:33:42,320 --> 01:33:44,840 Your dedication is admirable, Peyker. 924 01:33:45,760 --> 01:33:49,320 But... I can't allow something like this anymore. 925 01:33:51,040 --> 01:33:52,040 Be carefree. 926 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 Bennett trusts me. 927 01:33:55,320 --> 01:33:57,520 It would be more dangerous to turn back now. 928 01:33:58,200 --> 01:34:00,120 Peyker, if something happened to you, I would... 929 01:34:01,960 --> 01:34:03,320 Have you seen the comet? 930 01:34:04,720 --> 01:34:05,720 Yes. 931 01:34:09,360 --> 01:34:11,160 Let's make a wish! 932 01:34:20,320 --> 01:34:22,960 - Did you wear it? - Yes. 933 01:35:05,720 --> 01:35:07,560 {\an8}Dear fellow parliamentarians! 934 01:35:07,640 --> 01:35:09,340 {\an8}MARCH 16, 1920 THE RAILING OF THE PARLIAMENT 935 01:35:09,360 --> 01:35:11,960 {\an8}Declaration of the National Pact 936 01:35:12,520 --> 01:35:16,200 it was approved with 121 votes! 937 01:35:16,280 --> 01:35:18,680 To bring prosperity to the country and the people! 938 01:35:23,200 --> 01:35:25,480 Arrest all signatories! 939 01:35:27,040 --> 01:35:29,040 Who do you think you are? What are you doing? 940 01:35:29,600 --> 01:35:31,720 Let me go! What are you doing? 941 01:35:33,040 --> 01:35:34,680 Let me go! 942 01:35:34,760 --> 01:35:36,400 How dare you 943 01:35:38,880 --> 01:35:40,840 What do you think you're doing here? 944 01:35:41,360 --> 01:35:42,920 It's the parliament of the country! 945 01:35:43,800 --> 01:35:45,640 Let me go! 946 01:36:09,480 --> 01:36:11,840 Does the noise from the parliament bother you? 947 01:36:20,600 --> 01:36:22,520 What do the friends at the club think? 948 01:36:25,000 --> 01:36:26,520 Unlike you, 949 01:36:27,400 --> 01:36:31,200 they believe in national effort and Mustafa Kemal Pasha. 950 01:36:32,800 --> 01:36:33,800 Like me. 951 01:36:34,480 --> 01:36:36,560 I will never give up! 952 01:36:37,640 --> 01:36:40,520 In other words, father, if duty calls me, 953 01:36:41,320 --> 01:36:44,880 as he called Arif, I will not hesitate for a moment. 954 01:36:45,560 --> 01:36:47,880 I know, you're angry. Just hit me! 955 01:36:49,480 --> 01:36:51,280 But that won't change anything. 956 01:37:03,600 --> 01:37:04,960 You were right, son. 957 01:37:07,400 --> 01:37:08,400 Forgive me 958 01:37:29,280 --> 01:37:32,040 {\an8}OCTOBER 1920 - COMMANDER OF BRITISH OCCUPATION FORCES 959 01:37:32,120 --> 01:37:33,360 {\an8}Long live the king! 960 01:37:33,440 --> 01:37:34,680 {\an8}HARINGTON APPOINTED TO ISTANBUL 961 01:37:36,800 --> 01:37:38,120 Welcome, Mr. General! 962 01:37:38,760 --> 01:37:43,320 Allow me to inform you of the political and military situation. 963 01:37:43,400 --> 01:37:44,840 Please! 964 01:37:47,200 --> 01:37:51,000 Ammunition depots are guarded by exceptional soldiers. 965 01:37:51,800 --> 01:37:53,120 I handpicked them. 966 01:37:54,240 --> 01:37:58,520 We have 300 t in the Golden Horn, 250 t in Selimiye and 967 01:37:58,600 --> 01:38:04,400 250 t in Pangaltý. Do you have any questions, General? 968 01:38:05,800 --> 01:38:10,800 We will need large supplies of weapons, bullets and radios. 969 01:38:13,480 --> 01:38:16,720 Our soldiers are preparing for a battle with the Greeks. 970 01:38:16,800 --> 01:38:19,280 We will be ready for them there. 971 01:38:20,360 --> 01:38:23,160 We no longer randomly attack now. 972 01:38:23,240 --> 01:38:27,840 We find out what's in the barracks and attack the nerve points. 973 01:38:30,640 --> 01:38:31,920 Miss Peyker, 974 01:38:33,000 --> 01:38:36,080 will you need Pandikyan, the contact man? 975 01:38:37,720 --> 01:38:39,120 I think so. 976 01:38:39,840 --> 01:38:45,480 If he had to choose between Bennett and Karnik... 977 01:38:45,560 --> 01:38:47,200 I will talk to Karnik. 978 01:38:47,280 --> 01:38:49,880 No way! Not! 979 01:38:52,560 --> 01:38:57,800 These people are our friends, neighbors and sometimes confidants! 980 01:38:57,880 --> 01:39:02,560 No offense bro, but I can't! Do you understand me? 981 01:39:03,440 --> 01:39:05,320 You saw what the English did to us! 982 01:39:07,800 --> 01:39:09,840 First they burned our house! 983 01:39:09,920 --> 01:39:14,360 Then they rushed to the wedding! I cried on the happiest day of my life! 984 01:39:19,680 --> 01:39:21,280 I heard it humiliates you. 985 01:39:25,680 --> 01:39:27,480 They argue with you like a child, don't they? 986 01:39:30,640 --> 01:39:32,720 Don't you want revenge? 987 01:39:39,640 --> 01:39:42,160 We'll entertain them that night. 988 01:39:43,480 --> 01:39:48,600 Then we will give Captain Bennet the long-awaited news. 989 01:39:50,080 --> 01:39:51,160 Tuesday night 990 01:39:52,600 --> 01:39:57,160 They will take the ammunition from the barracks in Selimiye and take it to Sakarya. 991 01:39:59,440 --> 01:40:02,320 - How many people? - I don't know for sure, but many. 992 01:40:04,320 --> 01:40:08,880 {\an8}Here are the ships leaving for Inebolu that night. 993 01:40:09,480 --> 01:40:15,040 Odyssey ship. Its owner is Danon, a French businessman. 994 01:40:15,800 --> 01:40:18,160 They say he does anything for money. 995 01:40:18,960 --> 01:40:22,880 Captain, you speak excellent French. 996 01:40:22,960 --> 01:40:26,800 Could you convince Mr. Danon to make a deal with us? 997 01:40:26,880 --> 01:40:28,320 I will do my best. 998 01:40:31,240 --> 01:40:32,240 Mr Danon... 999 01:40:37,200 --> 01:40:39,960 I don't count them. I know you can be trusted, Mr. Galip. 1000 01:40:40,040 --> 01:40:40,920 Thank you. 1001 01:40:41,000 --> 01:40:44,280 I can't hide the cargo from the inspectors and get it on board. 1002 01:40:44,800 --> 01:40:46,880 We will load it at sea. 1003 01:40:46,960 --> 01:40:49,760 20 minutes after leaving port, the ship will turn 1004 01:40:49,840 --> 01:40:53,600 off all lights and wait for you near the Golden Horn. 1005 01:40:56,520 --> 01:40:57,680 You have 30 minutes. 1006 01:40:59,120 --> 01:41:00,880 I don't need more. 1007 01:41:04,680 --> 01:41:05,680 Thank you. 1008 01:41:10,720 --> 01:41:14,800 Mr. Galip, one more thing. 1009 01:41:15,720 --> 01:41:21,480 When the ship docks at Inebolu, another customs inspection will take place. 1010 01:41:21,560 --> 01:41:25,120 I have nothing to do there, unfortunately. 1011 01:41:26,120 --> 01:41:29,320 - And how do we proceed? - This I do not know. 1012 01:41:31,280 --> 01:41:33,800 Are there any goods that are not checked? 1013 01:41:33,880 --> 01:41:37,200 Yes, but it's almost impossible. 1014 01:41:37,280 --> 01:41:41,160 Sealed cargoes are not checked, but the seal must 1015 01:41:41,240 --> 01:41:45,040 be affixed by either the Sultan or the Grand Vizier. 1016 01:41:48,880 --> 01:41:50,800 The big day has come! 1017 01:41:53,120 --> 01:41:54,200 It's time! 1018 01:41:55,520 --> 01:41:59,840 By God's will, with our strength 1019 01:42:01,160 --> 01:42:06,360 and the scientific help given by İsmet and the other medics, 1020 01:42:06,440 --> 01:42:09,720 the moment of the last step of our great plan has arrived! 1021 01:42:11,400 --> 01:42:14,040 - Our password is... - We're in luck! 1022 01:42:17,960 --> 01:42:19,440 We are lucky. 1023 01:42:33,360 --> 01:42:35,640 The inspection! 1024 01:42:37,360 --> 01:42:38,720 Everyone out! 1025 01:42:40,560 --> 01:42:42,080 Only the guards remain! 1026 01:42:42,160 --> 01:42:46,680 {\an8}ARMS AND AMMUNITION DEPOT AT THE GOLDEN HORN 1027 01:42:47,840 --> 01:42:51,600 In the warehouse at the Golden Horn are most of the radio stations. 1028 01:42:51,680 --> 01:42:53,320 - You understand? - Yes. 1029 01:42:53,400 --> 01:42:55,680 And over 60 tons of weapons. 1030 01:42:56,360 --> 01:43:00,560 Every Tuesday between 21:00 and 23:00 there is an inspection. 1031 01:43:00,640 --> 01:43:02,120 I will open the doors for you. 1032 01:43:03,040 --> 01:43:07,560 I have to leave some soldiers inside. You have to deal with them. 1033 01:43:52,280 --> 01:43:54,400 Wait, is it really necessary? 1034 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 Yes. 1035 01:43:58,080 --> 01:44:00,680 That's it, stay there. 1036 01:44:08,760 --> 01:44:12,920 {\an8}SELIMIYE BARRACKS 1037 01:44:33,520 --> 01:44:35,920 I know you! You are İsmet! 1038 01:44:36,680 --> 01:44:37,720 From Fenerbahçe! 1039 01:44:38,720 --> 01:44:40,200 You fouled me, you bastard! 1040 01:44:41,560 --> 01:44:44,400 Everything possible. I'm sorry, okay? 1041 01:44:44,480 --> 01:44:45,720 Give the urine sample. 1042 01:44:45,800 --> 01:44:48,240 - See you at the next game, doctor. - Yes. 1043 01:44:48,320 --> 01:44:49,320 Big mouth! 1044 01:44:55,720 --> 01:44:59,160 I inspected all the inventory. Nothing is missing from the warehouse. 1045 01:44:59,240 --> 01:45:00,720 And the roads are safe. 1046 01:45:21,760 --> 01:45:23,000 Captain, the stations! 1047 01:45:26,560 --> 01:45:27,560 Pick it up! 1048 01:45:38,440 --> 01:45:39,960 {\an8}THE ARMY OF GREAT BRITAIN 1049 01:45:48,080 --> 01:45:50,080 Thank you Mehmet. 1050 01:45:50,920 --> 01:45:52,240 Thank you, captain. 1051 01:45:58,560 --> 01:45:59,680 We are lucky! 1052 01:46:06,800 --> 01:46:07,800 What happened? 1053 01:46:09,160 --> 01:46:13,480 A cholera warning was given. No ships will leave tonight. 1054 01:46:18,600 --> 01:46:21,920 - And when do we leave? - I do not know. We will be notified. 1055 01:46:23,040 --> 01:46:24,760 And what do we do now? 1056 01:46:38,520 --> 01:46:40,000 You told me about Selimiye. 1057 01:46:41,080 --> 01:46:43,120 But they penetrated elsewhere. 1058 01:46:46,360 --> 01:46:47,360 Why? 1059 01:46:49,120 --> 01:46:50,120 I do not know. 1060 01:46:52,880 --> 01:46:53,880 May be... 1061 01:46:55,400 --> 01:46:59,560 they changed their plan when they saw the soldiers. 1062 01:47:01,360 --> 01:47:04,720 Maybe they were more prepared than you. I do not know. 1063 01:47:11,560 --> 01:47:12,960 Or maybe... 1064 01:47:14,800 --> 01:47:17,000 you lied to me. 1065 01:47:24,120 --> 01:47:26,240 I said they'd break in at midnight. 1066 01:47:30,440 --> 01:47:31,800 That's how it was. 1067 01:47:32,360 --> 01:47:33,560 Let me go! 1068 01:48:06,560 --> 01:48:08,480 Are you faithful, captain? 1069 01:48:09,880 --> 01:48:10,960 Faith? 1070 01:48:14,400 --> 01:48:17,720 I had an accident a few years ago. 1071 01:48:20,440 --> 01:48:22,400 I was in a coma for days. 1072 01:48:27,480 --> 01:48:28,640 I faced death. 1073 01:48:30,520 --> 01:48:31,760 I went through it... 1074 01:48:34,320 --> 01:48:35,840 and I beat her. 1075 01:48:38,680 --> 01:48:40,040 Then I knew... 1076 01:48:43,120 --> 01:48:44,160 because I am 1077 01:48:45,560 --> 01:48:46,560 God. 1078 01:48:51,680 --> 01:48:53,360 God is merciful. 1079 01:48:55,040 --> 01:48:58,040 But you don't feel sorry for yourself either! 1080 01:49:03,360 --> 01:49:05,440 What were you looking for in those books? 1081 01:49:07,840 --> 01:49:12,960 This show of force is a way of punishing yourself. 1082 01:49:18,600 --> 01:49:22,360 You know you're not God, Captain. 1083 01:49:24,480 --> 01:49:25,480 On the contrary! 1084 01:49:27,120 --> 01:49:30,000 You appeal to Him for mercy! 1085 01:50:02,520 --> 01:50:03,680 Are you ok sir 1086 01:50:04,360 --> 01:50:05,860 - What do you want? - Here comes Aaron! 1087 01:50:05,880 --> 01:50:07,960 From the Golden Horn warehouse. 1088 01:50:08,640 --> 01:50:09,640 To live! 1089 01:50:09,720 --> 01:50:12,400 I left some information out of yesterday's report. 1090 01:50:12,480 --> 01:50:14,060 I don't know if it's important, but Yavuz 1091 01:50:14,080 --> 01:50:17,440 İsmet was among the doctors yesterday. 1092 01:50:17,520 --> 01:50:19,840 A dry young man, he plays at Fenerbahçe. 1093 01:50:24,520 --> 01:50:27,440 Lantern! 1094 01:50:54,560 --> 01:50:56,680 Rummage through all this treasure! 1095 01:51:11,120 --> 01:51:14,080 {\an8}THE ARMY OF GREAT BRITAIN 1096 01:51:31,760 --> 01:51:35,560 You like to raid our club out of boredom. 1097 01:51:37,960 --> 01:51:42,000 Is that how you settle accounts, Captain Bennett? 1098 01:51:49,880 --> 01:51:51,400 If I wanted revenge, 1099 01:51:52,480 --> 01:51:54,640 you wouldn't get off that cheap, Galip. 1100 01:52:00,840 --> 01:52:02,200 Which one of you is İsmet? 1101 01:52:26,760 --> 01:52:28,160 So you are İsmet. 1102 01:52:29,840 --> 01:52:32,200 What are you good at, football? 1103 01:52:33,600 --> 01:52:34,880 To medicine 1104 01:52:37,040 --> 01:52:38,760 or smuggling? 1105 01:52:38,840 --> 01:52:40,040 Here you go? 1106 01:52:42,200 --> 01:52:45,320 The Golden Horn warehouse was broken into last night. 1107 01:52:47,400 --> 01:52:48,440 You must have heard. 1108 01:52:53,880 --> 01:52:55,640 What a coincidence! 1109 01:52:57,160 --> 01:52:59,240 You examined my people. 1110 01:53:00,720 --> 01:53:03,440 And it looks like you delayed our soldiers quite a bit. 1111 01:53:05,120 --> 01:53:06,640 I am a bona fide doctor. 1112 01:53:08,000 --> 01:53:10,120 I have examined your soldiers. 1113 01:53:11,360 --> 01:53:14,840 Just like last week at the Selimiye and Topçu barracks. 1114 01:53:25,960 --> 01:53:26,960 Come on, Galip! 1115 01:53:27,840 --> 01:53:31,440 If we've made it this far, let's play a game! 1116 01:53:32,960 --> 01:53:33,960 Only the two of us. 1117 01:53:37,520 --> 01:53:41,120 You are not my opponent and you never will be. He is here. 1118 01:53:51,400 --> 01:53:52,760 You're afraid? 1119 01:53:53,840 --> 01:53:56,440 I looked everywhere, long live! Nothing for now! 1120 01:53:57,280 --> 01:54:00,080 You heard? Come on, valley! 1121 01:54:16,120 --> 01:54:17,200 Shut down the club! 1122 01:54:18,160 --> 01:54:19,160 Close the club! 1123 01:54:24,640 --> 01:54:26,120 March! What are you doing? 1124 01:54:27,160 --> 01:54:28,480 Don't mess with us! 1125 01:54:31,280 --> 01:54:32,840 Back! 1126 01:54:33,760 --> 01:54:35,400 Calm! 1127 01:55:00,640 --> 01:55:04,560 - What got into you? - Remain silent! 1128 01:55:41,600 --> 01:55:43,600 Pour it for me too, sherbegius. 1129 01:55:48,160 --> 01:55:49,880 The ship leaves at night. 1130 01:55:51,600 --> 01:55:52,600 At night? 1131 01:55:54,480 --> 01:55:58,960 Guards patrol the grounds. How do we remove the crates? 1132 01:56:00,480 --> 01:56:01,640 Find a way. 1133 01:56:09,440 --> 01:56:11,360 - The girls are coming! - We have guests! 1134 01:56:13,640 --> 01:56:14,800 - Hi! - Hi! 1135 01:56:14,880 --> 01:56:16,680 Let's drink! 1136 01:56:17,920 --> 01:56:21,760 - No, we're on guard, girls. - Come on, stop it! 1137 01:56:24,440 --> 01:56:26,920 We have songs, music! 1138 01:56:28,400 --> 01:56:29,440 Not now. 1139 01:57:22,160 --> 01:57:24,280 Thank you! 1140 01:58:07,360 --> 01:58:08,960 - I succeeded. - I succeeded. 1141 01:58:17,200 --> 01:58:18,200 My love... 1142 01:58:19,520 --> 01:58:20,840 you are so Beautiful! 1143 01:58:23,760 --> 01:58:26,080 Turn your victorious gaze upon me. 1144 01:58:28,600 --> 01:58:30,680 Embrace me with your roots like a tree. 1145 01:58:33,040 --> 01:58:36,680 So that I may know that we are one and immortal. 1146 01:58:37,800 --> 01:58:38,800 It's for you. 1147 01:59:13,800 --> 01:59:14,800 Kiss Me. 1148 01:59:16,560 --> 01:59:19,480 Vera, finish it. This is not the time. 1149 01:59:20,520 --> 01:59:21,520 Why? 1150 01:59:22,440 --> 01:59:24,240 You haven't touched me in a long time. 1151 01:59:24,880 --> 01:59:26,240 Do not insist. 1152 01:59:27,200 --> 01:59:28,200 I'm tired. 1153 01:59:37,000 --> 01:59:40,520 You're thinking about robbery, right? 1154 01:59:42,440 --> 01:59:43,640 What did Peyker say? 1155 01:59:47,040 --> 01:59:48,520 You brought me Peyker. 1156 01:59:49,760 --> 01:59:52,040 But stay out of my business. 1157 01:59:52,120 --> 01:59:54,480 But he took you by the nose! 1158 01:59:57,880 --> 01:59:58,880 Nay. 1159 02:00:02,240 --> 02:00:04,960 It's my fault. I had to inspect all the warehouses. 1160 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 It's the first time you blame yourself. 1161 02:00:20,000 --> 02:00:21,440 Do you know what happened? 1162 02:00:23,960 --> 02:00:25,880 Alyosha heard from a friend. 1163 02:00:27,880 --> 02:00:30,320 They stormed the camp last night. 1164 02:00:33,360 --> 02:00:35,240 They all drank until dawn. 1165 02:00:38,320 --> 02:00:44,440 When they awoke, the English soldiers were among those who had fallen. 1166 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 Take it! 1167 02:01:20,480 --> 02:01:21,480 Peyker! 1168 02:01:50,920 --> 02:01:51,920 Captain... 1169 02:01:55,760 --> 02:01:57,320 Why did you call me? 1170 02:02:11,720 --> 02:02:13,440 I think you like the scarf. 1171 02:02:19,520 --> 02:02:20,880 I didn't want you to lose her. 1172 02:02:29,320 --> 02:02:32,320 I'm sorry, but I have no news. 1173 02:02:34,800 --> 02:02:36,120 But I'm interested. 1174 02:02:44,200 --> 02:02:46,080 That's not why I called you. 1175 02:02:52,520 --> 02:02:53,920 Do you know something, Peyker? 1176 02:03:00,280 --> 02:03:01,280 You were right. 1177 02:03:05,720 --> 02:03:06,800 I guess... 1178 02:03:09,320 --> 02:03:11,760 I thought the devil in me was God. 1179 02:03:14,520 --> 02:03:16,320 I was looking for deliverance. 1180 02:03:18,440 --> 02:03:19,840 Love. 1181 02:03:21,520 --> 02:03:23,120 Pity. 1182 02:03:27,760 --> 02:03:28,760 And maybe even... 1183 02:03:33,480 --> 02:03:34,680 a change. 1184 02:03:42,160 --> 02:03:44,080 But then I realized that... 1185 02:03:47,120 --> 02:03:48,800 change would be my undoing! 1186 02:03:51,880 --> 02:03:53,120 I would be naive! 1187 02:03:58,960 --> 02:04:01,480 What gives me strength... 1188 02:04:03,840 --> 02:04:05,080 it's not god... 1189 02:04:16,280 --> 02:04:17,680 but the devil in me. 1190 02:04:29,800 --> 02:04:30,920 What is it, Cox? 1191 02:04:31,560 --> 02:04:34,760 You are lucky today. Captain Bennett got what he wanted. 1192 02:04:35,760 --> 02:04:37,280 What did that bastard get us? 1193 02:04:37,360 --> 02:04:40,120 You've been here for a century and you still don't know Turkish. 1194 02:04:40,200 --> 02:04:42,840 - What? - Check if everything is there, clerk! 1195 02:04:44,000 --> 02:04:45,000 Enter! 1196 02:04:47,040 --> 02:04:48,160 Thank God! 1197 02:06:26,720 --> 02:06:33,400 I have settled my accounts with this treacherous world 1198 02:06:37,200 --> 02:06:43,240 I wish I had spent my time With family and friends 1199 02:06:44,280 --> 02:06:45,280 Peyker! 1200 02:06:47,480 --> 02:06:52,200 Leave me, death Come another time 1201 02:06:53,440 --> 02:06:56,760 Another time 1202 02:06:57,560 --> 02:07:01,320 Another time 1203 02:07:04,200 --> 02:07:09,880 Leave me, death Come another time 1204 02:07:10,720 --> 02:07:12,760 Another time 1205 02:07:22,720 --> 02:07:23,880 {\an8}SEPTEMBER 1922 1206 02:07:23,960 --> 02:07:26,320 {\an8}CELEBRATION OF THE VICTORY OF THE GREAT OFFENSIVE 1207 02:08:09,560 --> 02:08:12,120 There were times when I felt good here, 1208 02:08:13,360 --> 02:08:16,240 but the goals and victories we hoped for when we came... 1209 02:08:17,280 --> 02:08:19,640 unfortunately, they remained unfulfilled. 1210 02:08:19,720 --> 02:08:22,600 I don't want to go home empty handed. 1211 02:08:23,760 --> 02:08:25,160 Do you understand what I mean? 1212 02:08:26,080 --> 02:08:28,480 I want one more game with them before I go. 1213 02:08:29,080 --> 02:08:32,920 - With whom? - With the Turks. More precisely, with Fenerbahçe. 1214 02:08:33,760 --> 02:08:35,480 Didn't they tease us the most? 1215 02:08:36,680 --> 02:08:39,840 And I think they are also the titular champions. 1216 02:08:42,120 --> 02:08:44,920 Place an ad in the newspaper. I want it to be an event. 1217 02:08:45,440 --> 02:08:47,520 A great last match. 1218 02:08:48,520 --> 02:08:49,520 Let's call it... 1219 02:08:51,680 --> 02:08:52,720 "Friendship Cup"? 1220 02:08:53,600 --> 02:08:54,720 God forbid! 1221 02:08:57,520 --> 02:08:59,120 The Harrington Cup. 1222 02:09:00,200 --> 02:09:02,640 I played 40 games with them. 1223 02:09:02,720 --> 02:09:05,440 I only won three, one of which was by cheating. 1224 02:09:06,040 --> 02:09:09,160 Indeed, Bennett, but don't forget one thing. 1225 02:09:09,960 --> 02:09:12,440 The last victory is also the most memorable. 1226 02:09:14,200 --> 02:09:17,400 Let's call for reinforcements from Egypt and Gibraltar. 1227 02:09:18,240 --> 02:09:20,520 To send us four of their aces. 1228 02:09:22,360 --> 02:09:24,280 I want to crush the Turks. 1229 02:09:25,840 --> 02:09:26,840 Good luck! 1230 02:10:00,200 --> 02:10:03,360 - What do you think you're doing? - What... Let me go! 1231 02:10:03,440 --> 02:10:05,960 - What are you doing? - He killed Peyker! leave me 1232 02:10:06,040 --> 02:10:09,080 They will kill you! Galip, come to your senses! 1233 02:10:10,640 --> 02:10:13,640 Miss Peyker is not dead, she is a martyr. 1234 02:10:15,840 --> 02:10:18,240 Even more were martyrs on the altar of the homeland! 1235 02:10:19,640 --> 02:10:21,160 But we saved our country! 1236 02:10:34,760 --> 02:10:36,520 He killed my Peyker! 1237 02:10:46,760 --> 02:10:49,160 We still have a victory to achieve, Captain. 1238 02:10:50,120 --> 02:10:51,120 I'm not done! 1239 02:10:52,240 --> 02:10:55,240 Fenerbahçe still has a victory to claim! 1240 02:11:03,160 --> 02:11:05,240 You will win the match. 1241 02:11:09,000 --> 02:11:11,120 Ms. Peyker will be with us. 1242 02:11:15,640 --> 02:11:17,280 We need you, Captain! 1243 02:11:19,920 --> 02:11:21,000 Come to your senses! 1244 02:11:22,120 --> 02:11:23,120 Captain! 1245 02:11:28,160 --> 02:11:32,360 "We challenge Fenerbahçe to a rematch and due to its importance, 1246 02:11:32,440 --> 02:11:36,560 we recruited players from the grenadiers and the irish infantry. 1247 02:11:36,640 --> 02:11:42,120 If Fenerbahçe beat us, we will give them a trophy." 1248 02:11:42,200 --> 02:11:44,760 Good! We have to put an ad in the newspaper. 1249 02:11:47,680 --> 02:11:53,000 Fenerbahçe unconditionally accepts to play only with the club's players. 1250 02:11:57,520 --> 02:11:59,680 Since the establishment of the Fenerbahçe club, 1251 02:11:59,760 --> 02:12:02,640 matches on this ground are a sublime experience 1252 02:12:02,720 --> 02:12:05,520 along with all the supporters from here or elsewhere. 1253 02:12:06,320 --> 02:12:07,880 I haven't played in a long time. 1254 02:12:08,600 --> 02:12:12,080 I have decided to be your coach. 1255 02:12:14,400 --> 02:12:16,000 Come on, shoot! Empty! 1256 02:12:16,080 --> 02:12:19,280 Your captain will be Zeki Sporel. 1257 02:12:21,840 --> 02:12:23,680 May God protect us! 1258 02:12:23,760 --> 02:12:25,360 - Thank you. - Success! 1259 02:12:27,600 --> 02:12:31,320 HARINGTON CUP TAKSIM STADIUM 1260 02:13:15,440 --> 02:13:18,240 Long live Fenerbahçe! 1261 02:13:38,080 --> 02:13:40,640 Lantern! 1262 02:14:15,280 --> 02:14:16,720 Attack! 1263 02:14:35,800 --> 02:14:37,200 So! 1264 02:14:44,640 --> 02:14:49,000 {\an8}PASHA ISMET AND THE DELEGATION OF LAUSANNE, SWITZERLAND 1265 02:14:51,880 --> 02:14:54,960 The boys had a game today, didn't they, Ali Naci? 1266 02:14:55,040 --> 02:14:56,040 Yes, step. 1267 02:14:57,960 --> 02:14:59,920 - It must have started. - Excellent! 1268 02:15:06,760 --> 02:15:08,400 Come on! 1269 02:15:18,160 --> 02:15:21,120 Long live! 1270 02:15:21,200 --> 02:15:23,360 Yavuz İsmet! Hasan Kamil! 1271 02:15:28,080 --> 02:15:29,720 Referee, it's a foul! 1272 02:15:29,800 --> 02:15:32,000 Referee, why don't you blow the whistle? 1273 02:15:35,400 --> 02:15:36,480 Empty! 1274 02:15:42,400 --> 02:15:44,200 It's foul, don't you see? 1275 02:15:47,880 --> 02:15:50,280 Referee! You are blind? 1276 02:15:52,200 --> 02:15:54,720 England! 1277 02:16:14,720 --> 02:16:16,040 Referee! 1278 02:16:18,280 --> 02:16:20,640 - That's right, guys! Bravo! - Come on! 1279 02:16:28,240 --> 02:16:30,160 It was a foul! 1280 02:16:52,760 --> 02:16:55,280 Fenerbahçe! Head up! 1281 02:16:58,320 --> 02:17:00,879 It's the last match! The final battle! 1282 02:17:02,280 --> 02:17:05,360 Our victories will be forgotten if we lose this match! 1283 02:17:05,440 --> 02:17:08,400 History will say we lost before he left. 1284 02:17:08,480 --> 02:17:10,840 - The referee takes their side! - We take care of him! 1285 02:17:13,160 --> 02:17:16,600 They have no idea what a fair fight is! 1286 02:17:18,840 --> 02:17:22,120 But we know! We don't play with our feet! 1287 02:17:24,040 --> 02:17:25,400 We play with our hearts! 1288 02:17:27,160 --> 02:17:28,160 Gentlemen! 1289 02:17:29,040 --> 02:17:30,040 Remember! 1290 02:17:30,680 --> 02:17:34,760 Mustafa Kemal Pasha expects eternal victory, not just wants it! 1291 02:17:36,200 --> 02:17:37,200 It's an order! 1292 02:17:39,400 --> 02:17:42,120 Our army pushed the Greeks into the sea at Izmir! 1293 02:17:42,840 --> 02:17:45,480 Our people started a riot out of nothing! 1294 02:17:45,559 --> 02:17:46,799 - That's right? - That's right! 1295 02:17:46,879 --> 02:17:48,160 - Agree? - Yes! 1296 02:17:48,240 --> 02:17:51,160 This match is not a game! 1297 02:17:51,959 --> 02:17:55,160 It's a medal of honor that we will give to the great country! 1298 02:17:57,360 --> 02:17:58,360 To Arif. 1299 02:18:00,799 --> 02:18:01,799 Three Peykers. 1300 02:18:03,000 --> 02:18:05,879 It is a duty to our countless children! 1301 02:18:06,440 --> 02:18:08,400 Don't forget who is the greatest! 1302 02:18:08,480 --> 02:18:11,680 - Long live! - Fenerbahçe! 1303 02:18:11,760 --> 02:18:13,440 Let me see what you can do! 1304 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 Come on! 1305 02:19:00,280 --> 02:19:02,320 Referee, it was hent! 1306 02:19:02,400 --> 02:19:04,600 Whistle once! 1307 02:19:13,639 --> 02:19:17,240 Hasan Kamil, you are not called the Dardanelles for nothing. 1308 02:19:17,840 --> 02:19:20,639 The British will not be able to pass you! Let's see! 1309 02:19:21,520 --> 02:19:24,400 That! You want chaos! 1310 02:19:26,559 --> 02:19:29,400 You dribble their legs! 1311 02:19:30,959 --> 02:19:32,160 Yes, Captain! 1312 02:19:32,240 --> 02:19:35,280 Show them your strength! Break down the enemy's gate! 1313 02:19:45,200 --> 02:19:46,520 Empty! 1314 02:20:10,960 --> 02:20:12,560 {\an8}FENERBAHÇE 1 BRITISH 1 1315 02:20:17,880 --> 02:20:20,160 That's right, Şekip! Bravo! 1316 02:20:40,800 --> 02:20:42,200 Attack! 1317 02:20:43,720 --> 02:20:44,960 Kick! 1318 02:20:53,280 --> 02:20:54,680 He knocked him down! 1319 02:20:55,680 --> 02:20:56,920 Kick him out! 1320 02:20:57,000 --> 02:20:58,680 Defense alignment! 1321 02:21:00,800 --> 02:21:02,400 Be careful out there! 1322 02:21:04,040 --> 02:21:06,320 Come on, Shekip! Come on boy! 1323 02:21:21,560 --> 02:21:22,560 Shakip! 1324 02:21:23,320 --> 02:21:26,360 The goal conceded in the first half was the first and the last! 1325 02:21:26,440 --> 02:21:27,520 Got it bro? 1326 02:21:41,120 --> 02:21:42,640 Well done, Shekip! 1327 02:22:10,680 --> 02:22:12,200 Empty! 1328 02:22:15,520 --> 02:22:16,960 Empty! 1329 02:22:29,720 --> 02:22:30,720 Empty! 1330 02:22:48,360 --> 02:22:50,680 FENERBAHÇE 2 BRITISH 1 1331 02:23:34,120 --> 02:23:35,880 Come on! 1332 02:24:04,400 --> 02:24:06,720 Especially regarding Hatay... 1333 02:24:06,800 --> 02:24:10,000 Alas, Fenerbahçe beat the British two to one. 1334 02:24:11,640 --> 02:24:12,640 Excellent! 1335 02:24:13,160 --> 02:24:18,120 On the way back, congratulate the boys and kiss them on the eyes. 1336 02:24:18,200 --> 02:24:19,200 Got it, come on. 1337 02:24:22,040 --> 02:24:23,600 - Congratulations! - Thank you. 1338 02:24:35,120 --> 02:24:36,440 Olé! 1339 02:24:41,600 --> 02:24:45,240 Long live Fenerbahçe! 1340 02:25:04,000 --> 02:25:05,280 It was a good match. 1341 02:25:09,840 --> 02:25:10,840 It wasn't a match. 1342 02:25:19,000 --> 02:25:21,440 Lantern! 1343 02:25:24,120 --> 02:25:27,480 Long live Fenerbahçe! 1344 02:25:43,800 --> 02:25:45,360 All right, Captain. 1345 02:25:53,000 --> 02:25:54,000 Who was it? 1346 02:25:57,720 --> 02:25:58,720 Demir. 1347 02:26:02,040 --> 02:26:06,680 Long live Fenerbahçe! 1348 02:26:52,360 --> 02:26:56,000 FENERBAHÇE'S HISTORIC VICTORY AGAINST THE BRITISH 1349 02:27:31,720 --> 02:27:35,040 {\an8}GALIP KULAKSIZOĞLU, THE ELDEREST SON OF KULAKSIZZADE MUSTAFA, 1350 02:27:35,120 --> 02:27:38,800 {\an8}THE GOVERNOR OF THE ISLAND OF LESBOS, WAS AMONG THE FOUNDERS OF FENERBAHÇE. 1351 02:27:38,880 --> 02:27:43,200 {\an8}HE WAS CAPTAIN, COACH AND PRESIDENT OF THE CLUB BETWEEN 1907 AND 1924. 1352 02:27:43,280 --> 02:27:46,320 {\an8}HE BRINGED HIS TEAM FIVE CHAMPIONSHIP TILES. 1353 02:27:46,400 --> 02:27:48,720 {\an8}HIS BROTHER, ŞEKIP, WENT INTO HISTORY AS 1354 02:27:48,800 --> 02:27:51,120 {\an8}"THE GOALKEEPER BECAME CHAMPION WITHOUT CONCORDING A GOAL". 1355 02:27:51,200 --> 02:27:55,320 {\an8}GALIP, WHO WAS ALSO PASSIONATE OF POETRY, DIED IN 1939. 1356 02:27:55,400 --> 02:27:57,560 {\an8}THE SERVICE WAS HELD AT THE FENERBAHÇE STADIUM. 1357 02:27:59,440 --> 02:28:02,440 {\an8}SABRI TOPRAK WAS RELEASED AFTER 14 MONTHS FROM MALTA, 1358 02:28:02,520 --> 02:28:04,360 {\an8}WHERE HE WAS EXILE DURING THE OCCUPATION. 1359 02:28:04,440 --> 02:28:07,220 {\an8}HE WAS THE MINISTER OF AGRICULTURE AFTER THE ESTABLISHMENT OF THE REPUBLIC. 1360 02:28:07,240 --> 02:28:13,120 {\an8}SABRI, WHO WAS PRESIDENT OF THE CLUB FOR 19 YEARS, WENT OFF IN 1938. 1361 02:28:14,680 --> 02:28:17,960 {\an8}NASUHI ESAT BAYDAR, POLITICIAN, WRITER AND SPORTSMAN, 1362 02:28:18,040 --> 02:28:21,920 {\an8}HE WAS AMONG THE FOUNDERS OF THE CLUB AND CONTRIBUTED HUGELY 1363 02:28:22,000 --> 02:28:25,720 {\an8}RECORDING THE HISTORY OF FENERBAHÇE THROUGH ITS CHRONICLES. 1364 02:28:27,280 --> 02:28:31,320 {\an8}MUSTAFA ELKATIP FOUNDED FENERBAHÇE'S FIRST JUNIOR TEAM, 1365 02:28:31,400 --> 02:28:33,120 {\an8}HE RECEIVED COUNTLESS TALENTS 1366 02:28:33,200 --> 02:28:37,080 {\an8}AND RAISED THE FIRST GENERATION OF GREAT TURKISH FOOTBALL PLAYERS. 1367 02:28:39,440 --> 02:28:42,200 {\an8}ZEKI RIZA IS ONE OF THE GREAT TURKISH GOAL-SCORES, 1368 02:28:42,280 --> 02:28:44,240 {\an8}WITH 473 GOALS IN 18 YEARS AT FENERBAHÇE. 1369 02:28:44,320 --> 02:28:47,680 {\an8}HE WAS CAPTAIN FOR MANY YEARS AND PRESIDENT BETWEEN 1955 AND 1958. 1370 02:28:47,760 --> 02:28:52,960 {\an8}HIS BROTHER, HASAN KAMIL, STUDIED IN THE USA AFTER FENERBAHÇE, AND HIS DEFENSIVE 1371 02:28:53,040 --> 02:28:55,800 {\an8}HE BROUGHT HIM THE NICKNAME OF "DARDANELE". 1372 02:28:55,880 --> 02:28:58,680 {\an8}ON RETURN HE WAS CAPTAIN AND PRESIDENT OF FENERBAHÇE. 1373 02:28:58,760 --> 02:29:01,640 {\an8}ATATÜRK NICKNAMED ZEKI RIZA AND HASAN KAMIL "SPOREL". 1374 02:29:03,880 --> 02:29:06,080 {\an8}EMIRZADE ARIF ENTERED THE HISTORY OF THE CLUB 1375 02:29:06,160 --> 02:29:09,440 {\an8}FOR THE SUCCESS WITH GALIP FOR EIGHT YEARS 1376 02:29:09,520 --> 02:29:12,480 {\an8}AND HE WAS ALSO PRESIDENT OF THE CLUB FOR A TERM. 1377 02:29:12,560 --> 02:29:15,920 {\an8}HE BECAME A MARTYR AT TAHTAKÖPRÜ, WHILE WORKING ON THE RAILWAY. 1378 02:29:16,000 --> 02:29:19,760 {\an8}ON NOVEMBER 21, 1919, IN THE MATCH AGAINST İDMAN YURDU, 1379 02:29:19,840 --> 02:29:24,160 {\an8}FENERBAHÇE DID NOT REPLACE ARIF AND PLAYED WITH TEN PLAYERS. 1380 02:29:26,040 --> 02:29:30,920 {\an8}İSMET ULUĞ, NICKNAMED "YAVUZ" DUE TO AGGRESSIVE STYLE, 1381 02:29:31,000 --> 02:29:33,880 {\an8}HE WAS SUCCESSFUL IN ROWING AND BOXING. 1382 02:29:33,960 --> 02:29:35,800 {\an8}HE GRADUATED FROM THE FACULTY OF MEDICINE 1383 02:29:35,880 --> 02:29:38,800 {\an8}AND HE FOUNDED THE TURKEY OPHTHALMOLOGICAL ASSOCIATION. 1384 02:29:38,880 --> 02:29:43,440 {\an8}ULUĞ WAS THEN PRESIDENT OF FENERBAHÇE BETWEEN 1960 AND 1961. 1385 02:29:43,520 --> 02:29:45,520 {\an8}GROUPING OF MIM MIM CAMBAZ MEHMET FROM TOPKAPI 1386 02:29:45,600 --> 02:29:48,440 {\an8}THE GROUP WAS AN INFORMATION AGENCY BETWEEN 1920 AND 1923 1387 02:29:48,520 --> 02:29:50,720 {\an8}AND HAS PLAYED A DECISIVE ROLE IN SEVERAL VICTORIES. 1388 02:29:50,800 --> 02:29:53,520 {\an8}THROUGH THE NETWORK OF TRAVELERS, SICKMEN AND PROSTITUTES, 1389 02:29:53,600 --> 02:29:57,080 {\an8}THEY GATHERED INTELLIGENCE ON THE ENEMY, TOOK TONS OF WEAPONS AND AMMUNITION 1390 02:29:57,160 --> 02:29:59,480 {\an8}THEY TOOK THEM FROM THE STORES TO ANATOLIA. 1391 02:29:59,560 --> 02:30:03,160 {\an8}MEHMET OF TOPKAPI, NICKNAMED "CAMBAZ" BY ATATÜRK FOR HIS COURAGE, 1392 02:30:03,240 --> 02:30:05,280 {\an8}HE WAS THE PRINCIPAL AGENT IN ISTANBUL 1393 02:30:05,360 --> 02:30:08,800 {\an8}AND UNDERTAKEN OPERATIONS UNDER THE CODE NAME "DEMIR". 1394 02:30:08,880 --> 02:30:12,120 {\an8}RECEIVED THE INDEPENDENCE MEDAL FOR PATRIOTISM. 1395 02:30:12,200 --> 02:30:15,760 {\an8}THE SALARY GRANTED BY PARLIAMENT WAS DONATED TO THE RED CRESCENT. 1396 02:30:18,120 --> 02:30:21,400 {\an8}ARMAN PANDIKYAN, THE OTTOMAN ARMENIAN WHO WORKED WITH THE BRITISH, 1397 02:30:21,480 --> 02:30:25,280 {\an8}HE CONTRIBUTED TO THE NATIONAL STRUGGLE BY PROVIDING INFORMATION TO THE MIM MIM GROUP. 1398 02:30:25,360 --> 02:30:26,800 {\an8}LODGE OF THE UZBEKS, ATA EFENDI 1399 02:30:26,880 --> 02:30:30,080 {\an8}THE SECRET BASE THAT SENT SOLDIERS AND AMMUNITION TO ANATOLIA 1400 02:30:30,160 --> 02:30:32,960 {\an8}IT WAS THE ONLY LODGE EXEMPT FROM THE LAW ABOLISHING SECTS. 1401 02:30:33,040 --> 02:30:35,840 {\an8}INTELLECTUALS, POLITICIANS AND JOURNALISTS LIKE İSMET INÖNÜ, 1402 02:30:35,920 --> 02:30:39,120 {\an8}HALIDE EDIP ADIVAR AND MEHMET ERSOY ARRIVED IN ANATOLIA THROUGH THE LODGE. 1403 02:30:39,200 --> 02:30:42,000 {\an8}ATA EFENDI WAS THE LAST SHEIKH OF THE LODGE OF UZBEKS. 1404 02:30:42,080 --> 02:30:45,360 {\an8}AHMET ERTEGÜN, THE MUSIC PRODUCER WHO DISCOVERED TALENT 1405 02:30:45,440 --> 02:30:48,880 {\an8}LIKE THE ROLLING STONES AND RAY CHARLES, HE IS A DESCENDANT OF THE SHEIKH OF THE LODGE. 1406 02:30:50,440 --> 02:30:53,560 {\an8}ALI NACI KARACAN, PIONEER OF THE MODERN TURKISH PRESS, 1407 02:30:53,640 --> 02:30:57,080 {\an8}SPREAD THE NEWS TO THE PEOPLE ABOUT THE NATIONAL STRUGGLE 1408 02:30:57,160 --> 02:30:58,760 {\an8}THROUGH THE NEWSPAPER AKŞAM. 1409 02:30:58,840 --> 02:31:04,080 {\an8}HE WAS A LONG TIME MANAGER OF THE CLUB AND ESTABLISHED THE MILLIYET NEWSPAPER IN 1950. 1410 02:31:04,160 --> 02:31:08,560 {\an8}HIS GRANDSONS, ALI AND ÖMER KARACAN ARE PROMINENT PERSONS IN THE TURKISH PRESS. 1411 02:31:10,600 --> 02:31:13,400 {\an8}ALI SAMI YEN WAS THE MAIN FOUNDER OF GALATASARAY 1412 02:31:13,480 --> 02:31:16,000 {\an8}AND WAS PRESIDENT OF THE CLUB FOR 14 YEARS. 1413 02:31:16,080 --> 02:31:19,240 {\an8}HE WAS ALSO THE PRESIDENT OF THE ALLIANCE OF COACHES IN TURKEY, 1414 02:31:19,320 --> 02:31:21,840 {\an8}UNDER THE TURKISH FOOTBALL FEDERATION, 1415 02:31:21,920 --> 02:31:25,280 {\an8}AND OF THE NATIONAL OLYMPIC COMMITTEE. HE DIED IN 1951. 1416 02:31:25,360 --> 02:31:28,520 {\an8}THE STADIUM WHERE GALATASARAY PLAYS IS NAMED. 1417 02:31:30,400 --> 02:31:34,520 {\an8}AFTER THE VICTORY OF THE TURKS, JOHN BENNETT LEFT THE BRITISH ARMY 1418 02:31:34,600 --> 02:31:37,160 {\an8}AND DEDICATED TO SPIRITUALITY 1419 02:31:37,240 --> 02:31:41,080 {\an8}AND THE PREACHING OF THE TEACHINGS OF GURDJIEFF, HIS SPIRITUAL LEADER. 1420 02:31:41,160 --> 02:31:43,200 {\an8}FENERBAHÇE DURING THE NATIONAL STRUGGLE 1421 02:31:43,280 --> 02:31:45,800 {\an8}BETWEEN 1918 AND 1923 HAD 41 WINS, 4 DIES 1422 02:31:45,880 --> 02:31:49,640 {\an8}AND ONLY 5 DEFEATS IN THEIR 50 MATCHES AGAINST FEMIES. 1423 02:31:49,720 --> 02:31:54,800 {\an8}FENERBAHÇE HAS BOOSTED THE PEOPLE, UNITED THE COUNTRY 1424 02:31:54,880 --> 02:31:58,040 {\an8}AND HE SHOWED HE IS ABOVE FOOTBALL. 1425 02:31:58,120 --> 02:32:01,080 {\an8}FOOTBALL PLAYERS SENT WEAPONS AND AMMUNITION TO ANATOLIA 1426 02:32:01,160 --> 02:32:03,800 {\an8}THROUGH KURBAĞALIDERE, A STREAM NEAR THE CLUB, 1427 02:32:03,880 --> 02:32:07,400 {\an8}AND THEY STRONGLY DEFENDED THEIR MOTHERLAND ON AND OFF THE FIELD. 1428 02:32:07,480 --> 02:32:11,320 {\an8}THANKS TO FENERBAHÇE CLUB AND ITS PRESIDENT, ALI Y. KOÇ. 1429 02:36:40,480 --> 02:36:45,480 Subtitling: Irina Doroftei 99643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.