Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,535 --> 00:00:09,535
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,535 --> 00:00:14,535
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:14,535 --> 00:00:16,495
[Orochi gasps for air]
4
00:00:16,579 --> 00:00:18,372
[cell phone rings]
5
00:00:18,456 --> 00:00:19,457
[Orochi groans]
6
00:00:19,540 --> 00:00:23,169
[cell phone continues ringing]
7
00:00:25,588 --> 00:00:29,842
[cell phone continues ringing]
8
00:00:31,510 --> 00:00:33,012
[cell phone continues ringing]
9
00:00:34,055 --> 00:00:36,140
- [strains]
- [cell phone continues ringing]
10
00:00:36,807 --> 00:00:39,143
[strains]
11
00:00:44,690 --> 00:00:45,691
What's wrong?
12
00:00:50,613 --> 00:00:53,324
Let's wrap it up.
Kawai will be here in 15 minutes.
13
00:00:55,951 --> 00:01:01,499
Everyone! I'm sure that's enough.
Kawai-san must be tired. Correct?
14
00:01:01,582 --> 00:01:04,418
Um, yes. I could use some rest.
15
00:01:04,502 --> 00:01:06,003
What do you think, Aoyagi-san?
16
00:01:06,087 --> 00:01:09,632
Why don't we skip the temple tour
and head to the Sekiyo office?
17
00:01:10,424 --> 00:01:11,759
Her identity's been confirmed,
18
00:01:11,842 --> 00:01:14,345
and she even joined us
for the property check.
19
00:01:14,428 --> 00:01:16,013
- That should suffice.
- [Aoyagi] No.
20
00:01:17,014 --> 00:01:20,142
- I'd like to see inside the temple.
- It's getting late.
21
00:01:20,226 --> 00:01:23,229
We are purchasing
part of a precious and protected land
22
00:01:23,312 --> 00:01:25,731
from Kawai-sama and her ancestors.
23
00:01:25,815 --> 00:01:28,150
It would be irreverent for us
to seal the deal
24
00:01:28,234 --> 00:01:30,277
without paying our respects
in the main hall.
25
00:01:31,654 --> 00:01:33,531
It may be surprising,
26
00:01:33,614 --> 00:01:35,658
but our business values veneration.
27
00:01:36,158 --> 00:01:37,993
We uphold our traditions.
28
00:01:42,748 --> 00:01:45,084
Kawai-sama, would it be all right?
29
00:01:46,836 --> 00:01:47,670
Yes.
30
00:01:47,753 --> 00:01:49,839
[Otani] Okay, that's great. Wonderful.
31
00:01:50,840 --> 00:01:52,842
[quiet tense music plays]
32
00:02:03,185 --> 00:02:04,436
Welcome.
33
00:02:06,730 --> 00:02:09,233
- [Otani] Oh, let me help.
- [Reiko] Thank you.
34
00:02:12,528 --> 00:02:14,822
[tense music continues]
35
00:02:14,905 --> 00:02:16,907
[men] Whoa!
36
00:02:22,705 --> 00:02:24,373
Wrap it up in ten minutes.
37
00:02:28,794 --> 00:02:31,297
{\an8}[narrator] Land swindlers
are members of real estate fraud groups
38
00:02:31,380 --> 00:02:34,258
who pose as property owners
trying to sell their land.
39
00:02:34,341 --> 00:02:39,471
These fraud groups steal large sums of
money using deceit and forged documents.
40
00:02:40,556 --> 00:02:45,186
Land fraud groups contain
a leader, negotiator, informer,
41
00:02:45,269 --> 00:02:49,440
legal advisor, document forger,
and imposter recruiter.
42
00:02:51,650 --> 00:02:56,488
Each group member must possess precise
and highly-advanced criminal techniques.
43
00:03:07,291 --> 00:03:09,627
[driver] I'll make a right turn
on route 15.
44
00:03:11,378 --> 00:03:14,006
Huh? Uh, all right.
45
00:03:14,840 --> 00:03:16,842
[tense music plays]
46
00:03:20,054 --> 00:03:22,348
This is truly incredible.
47
00:03:23,432 --> 00:03:26,894
I never knew such a sacred temple
existed in the heart of Tokyo.
48
00:03:27,561 --> 00:03:30,481
How do I put it? My soul feels cleansed.
49
00:03:30,564 --> 00:03:31,482
Right?
50
00:03:31,565 --> 00:03:34,026
- Oh, yes, absolutely cleansed.
- Oh yes.
51
00:03:34,109 --> 00:03:35,569
[Aoyagi] Is this the main hall?
52
00:03:35,653 --> 00:03:37,404
[Reiko] Huh? Ah, yes.
53
00:03:38,489 --> 00:03:42,243
There are Buddhist statues designated
as Important Cultural Property here.
54
00:03:43,369 --> 00:03:44,787
It's all right to see them, yes?
55
00:03:45,704 --> 00:03:48,457
Uh, yes. That'll be all right.
56
00:03:49,291 --> 00:03:50,793
[men] Thank you very much.
57
00:03:55,005 --> 00:03:57,091
They're just a bunch of statues.
58
00:04:02,346 --> 00:04:03,931
[suspenseful music plays]
59
00:04:18,570 --> 00:04:19,613
Is something wrong?
60
00:04:19,697 --> 00:04:20,990
Oh, not at all.
61
00:04:21,073 --> 00:04:22,992
[suspenseful music continues]
62
00:04:36,839 --> 00:04:37,756
[music fades]
63
00:04:40,175 --> 00:04:41,302
[Takumi sighs]
64
00:04:48,350 --> 00:04:50,144
- You're okay?
- [Reiko] Yes.
65
00:04:50,811 --> 00:04:53,272
[grunts] The door is stuck.
66
00:04:53,772 --> 00:04:56,358
[strains] Sorry,
it's quite an old building.
67
00:04:56,442 --> 00:04:58,902
Perhaps the humidity? We'll help you.
68
00:04:58,986 --> 00:05:00,487
- [man 1] Of course.
- [man 2] Excuse me.
69
00:05:00,571 --> 00:05:02,614
- [man 3] Ready?
- [Otani] Push it to the sides? Two.
70
00:05:02,698 --> 00:05:04,867
- [men] Push.
- [Otani] Good, it's moving.
71
00:05:05,367 --> 00:05:06,785
- Good, good.
- [man 1] Got it.
72
00:05:06,869 --> 00:05:07,911
- Yes.
- Push.
73
00:05:09,788 --> 00:05:11,999
- Whoa!
- Can we enter?
74
00:05:12,791 --> 00:05:14,501
- Yes.
- [Aoyagi] Thank you.
75
00:05:14,585 --> 00:05:15,669
[men] Thank you.
76
00:05:19,465 --> 00:05:20,507
[Aoyagi] Oh.
77
00:05:21,133 --> 00:05:22,509
Stunning.
78
00:05:24,053 --> 00:05:25,804
We'd like to pay our respects.
79
00:05:25,888 --> 00:05:27,890
[suspenseful music plays]
80
00:05:43,238 --> 00:05:45,074
So, gonna be here all day?
81
00:05:45,157 --> 00:05:49,286
Kawai-san still has work to do here,
so we should be on our way.
82
00:05:49,370 --> 00:05:50,204
[Aoyagi] Wait.
83
00:05:50,704 --> 00:05:53,957
I have one last thing
I'd like to confirm with you.
84
00:05:54,041 --> 00:05:55,292
You do?
85
00:05:57,044 --> 00:05:58,087
Last week,
86
00:05:59,546 --> 00:06:01,006
this letter was delivered to me.
87
00:06:01,090 --> 00:06:02,674
{\an8}MR. TAKASHI AOYAGI
CERTIFIED MAIL
88
00:06:06,428 --> 00:06:07,262
[music stops]
89
00:06:08,680 --> 00:06:12,518
The sender seems
to be you, Kawai Natsumi-sama.
90
00:06:13,519 --> 00:06:14,353
What?
91
00:06:16,105 --> 00:06:17,106
Could you please read it?
92
00:06:21,151 --> 00:06:23,070
[tense music plays]
93
00:06:30,953 --> 00:06:33,122
- What?
- Excuse me.
94
00:06:35,124 --> 00:06:37,126
[Aoyagi] It says we're being deceived.
95
00:06:37,209 --> 00:06:40,421
That an imposter
is trying to sell this land to us,
96
00:06:40,504 --> 00:06:41,922
and this deal isn't genuine.
97
00:06:44,174 --> 00:06:47,719
And this is a bald-faced lie.
A scare tactic.
98
00:06:48,303 --> 00:06:51,890
I'm sure you're aware of these things
going around when a big deal's being made.
99
00:06:51,974 --> 00:06:56,311
Of course I'm aware of that.
Yes, of course it could have been a lie.
100
00:06:56,854 --> 00:06:59,606
A sabotage attempt
by a competitor of ours.
101
00:07:00,524 --> 00:07:04,069
However, it also could have been
written by Kawai-sama herself.
102
00:07:04,153 --> 00:07:07,114
What the hell are you getting at?
Insulting her?
103
00:07:07,614 --> 00:07:09,700
- Because of this fake piece of--
- We have to check!
104
00:07:10,200 --> 00:07:12,953
There's 11 goddamn billion yen
at stake on this deal.
105
00:07:15,038 --> 00:07:17,040
[tense music continues]
106
00:07:17,624 --> 00:07:21,879
[Reiko cries]
107
00:07:24,798 --> 00:07:26,133
I apologize.
108
00:07:27,551 --> 00:07:31,513
I haven't, um, been completely honest.
109
00:07:35,601 --> 00:07:39,980
Those are not
the Important Cultural Property.
110
00:07:40,731 --> 00:07:41,815
What?
111
00:07:43,692 --> 00:07:44,651
Follow me.
112
00:07:46,570 --> 00:07:47,946
Please come this way.
113
00:07:59,374 --> 00:08:00,542
Please come in.
114
00:08:11,220 --> 00:08:13,472
[intriguing music plays]
115
00:08:20,354 --> 00:08:22,814
[Reiko] The Statues
of the Five Tathāgatas.
116
00:08:22,898 --> 00:08:25,275
They are seldom shown to the public.
117
00:08:26,026 --> 00:08:29,530
What you see here
is the true Important Cultural Property.
118
00:08:30,572 --> 00:08:32,533
I want you to memorize this, please.
119
00:08:32,616 --> 00:08:34,284
- [Reiko] Buddha statues?
- [Takumi] Yes.
120
00:08:34,368 --> 00:08:35,410
Man, that's a lot.
121
00:08:35,494 --> 00:08:36,578
[Takumi] I'm aware.
122
00:08:36,662 --> 00:08:39,498
IMPORTANT CULTURAL PROPERTY
FIVE TATHĀGATAS: NOT FOR PUBLIC
123
00:08:40,207 --> 00:08:41,041
[Reiko] This is rare.
124
00:08:42,125 --> 00:08:43,710
I'm sharing because I've chosen you
125
00:08:43,794 --> 00:08:47,214
as the recipient of the sacred land
we have kept for generations.
126
00:08:47,297 --> 00:08:49,091
Our ancestral land.
127
00:08:50,342 --> 00:08:52,135
I'm appalled by this letter.
128
00:08:55,847 --> 00:08:56,682
Understand,
129
00:08:58,016 --> 00:09:00,894
that letter is not something
I would ever write.
130
00:09:03,480 --> 00:09:05,566
With Buddha as my witness.
131
00:09:09,945 --> 00:09:11,029
I understand.
132
00:09:12,281 --> 00:09:14,783
Please forgive my disrespect.
133
00:09:15,867 --> 00:09:17,619
I sincerely ask you all
134
00:09:19,162 --> 00:09:22,499
to please make careful use of our land
for the benefit of society.
135
00:09:28,213 --> 00:09:30,799
We will. Thank you very much.
136
00:09:31,383 --> 00:09:32,884
[men] Thank you very much.
137
00:09:37,180 --> 00:09:38,640
And with that, we should go.
138
00:09:38,724 --> 00:09:39,975
- [man] Oh.
- Kawai-sama,
139
00:09:40,058 --> 00:09:41,685
- Let's go everyone.
- [Takumi] Thank you.
140
00:09:41,768 --> 00:09:43,687
- [man] Thank you.
- [Takumi] Let's go this way.
141
00:09:43,770 --> 00:09:45,105
[Ninomiya] This is amazing.
142
00:09:53,447 --> 00:09:55,866
[Goto] Hurry.
Abiru-san should be at your office.
143
00:09:56,366 --> 00:09:57,659
I apologize about earlier.
144
00:09:57,743 --> 00:10:00,329
I apologize as well, for raising my voice.
145
00:10:00,412 --> 00:10:02,956
- We'll take taxis and head back.
- [Takumi] Yes, please.
146
00:10:03,457 --> 00:10:04,750
Again, thank you.
147
00:10:04,833 --> 00:10:06,918
- Thanks so much.
- Thank you very much. Yes.
148
00:10:07,002 --> 00:10:10,464
- We'll close the gate, all right?
- Oh, sorry! Just one moment, sorry.
149
00:10:11,173 --> 00:10:14,051
I wasn't sure if you'd like these,
but we brought you a gift.
150
00:10:14,134 --> 00:10:16,219
- Oh!
- Sweet bean yokan from Toraya.
151
00:10:16,803 --> 00:10:19,473
- [Reiko] How very nice of you.
- It's nothing. We'll be off then.
152
00:10:19,556 --> 00:10:21,016
Thank you for your time.
153
00:10:23,560 --> 00:10:24,478
Thank you again.
154
00:10:30,734 --> 00:10:32,736
[suspenseful music plays]
155
00:10:42,204 --> 00:10:43,038
Reiko-san,
156
00:10:43,121 --> 00:10:44,289
the door's open!
157
00:10:44,373 --> 00:10:45,374
[gasps]
158
00:10:46,083 --> 00:10:47,417
[dramatic music plays]
159
00:11:49,730 --> 00:11:50,689
[music fades]
160
00:11:51,356 --> 00:11:53,150
[suspenseful music plays]
161
00:11:53,775 --> 00:11:55,986
[panting]
162
00:11:57,612 --> 00:11:58,530
[strains]
163
00:12:02,826 --> 00:12:04,202
[suspenseful music continues]
164
00:12:04,286 --> 00:12:07,456
[Reiko strains]
165
00:12:09,082 --> 00:12:11,084
[suspenseful music continues]
166
00:12:22,971 --> 00:12:25,265
[strains]
167
00:12:26,183 --> 00:12:27,267
[strains]
168
00:12:29,686 --> 00:12:31,396
[strains]
169
00:12:32,272 --> 00:12:34,274
[suspenseful music continues]
170
00:12:52,667 --> 00:12:53,585
[music fades]
171
00:13:07,849 --> 00:13:08,892
[breathes shakily]
172
00:13:13,230 --> 00:13:15,148
[breathes shakily]
173
00:13:17,192 --> 00:13:18,318
{\an8}For your review.
174
00:13:18,401 --> 00:13:20,612
{\an8}[Takumi] On November 20th, at 2 p.m.,
175
00:13:21,196 --> 00:13:24,449
in a room on the 34th floor
of the Sekiyo House head office,
176
00:13:25,158 --> 00:13:30,288
a sale and purchase agreement was sealed
between Abiru Holdings and Sekiyo House.
177
00:13:32,374 --> 00:13:34,876
Once sealed,
they called a judicial scrivener
178
00:13:34,960 --> 00:13:37,170
and their employee
at the Legal Affairs Bureau.
179
00:13:37,254 --> 00:13:39,422
Hello, we just sealed the agreement.
How are things?
180
00:13:39,506 --> 00:13:42,175
{\an8}Confirming that your registration
application is accepted.
181
00:13:42,259 --> 00:13:43,635
[Kodama] Please settle the payment.
182
00:13:43,718 --> 00:13:47,389
Our application for the ownership transfer
has been accepted.
183
00:13:47,931 --> 00:13:52,018
[Takumi] The application for registration
for the land transfer was accepted.
184
00:13:54,354 --> 00:13:57,524
The purchase price of 11.2 billion yen
185
00:13:57,607 --> 00:13:59,150
had been made ready in four checks.
186
00:13:59,860 --> 00:14:02,988
Abiru Holdings received
the brokerage fee of one billion yen.
187
00:14:04,573 --> 00:14:08,493
We, as the landowner's agent,
received 106 million yen
188
00:14:08,577 --> 00:14:11,788
for the miscellaneous expenses
concerning the ownership transfer,
189
00:14:12,455 --> 00:14:15,417
and 10.09 billion yen for the land.
190
00:14:17,043 --> 00:14:19,504
With this, all the settlement procedures,
191
00:14:19,588 --> 00:14:21,840
including the final settlement,
were complete.
192
00:14:22,465 --> 00:14:23,300
All confirmed.
193
00:14:25,510 --> 00:14:26,720
We're truly grateful
194
00:14:27,429 --> 00:14:29,681
that you let us acquire this sacred land.
195
00:14:29,764 --> 00:14:32,142
From all of us, thank you so much.
196
00:14:32,225 --> 00:14:33,685
Thank you so much.
197
00:14:39,441 --> 00:14:41,318
[tense music plays]
198
00:14:53,788 --> 00:14:55,665
[Harrison] This was a job well done.
199
00:14:56,333 --> 00:14:58,627
Your hard work is appreciated, Takumi-san.
200
00:15:02,130 --> 00:15:05,258
As usual, I'll send this money
overseas to launder.
201
00:15:06,134 --> 00:15:08,595
Please tell Goto-san and Reiko-san
202
00:15:08,678 --> 00:15:12,515
that it will take some time before
I'll be able to transfer their share.
203
00:15:13,058 --> 00:15:15,101
Wasn't Takeshita-san
supposed to be doing that?
204
00:15:15,185 --> 00:15:17,771
No. It's my job.
205
00:15:19,856 --> 00:15:20,941
Was it Takeshita-san?
206
00:15:23,652 --> 00:15:26,488
Was he the reason
Kawai came back from Okinawa so soon?
207
00:15:28,365 --> 00:15:29,741
Was it because of this?
208
00:15:29,824 --> 00:15:32,494
POPULAR KABUKICHO HOST MURDERED
AT NAHA AIRPORT, OKINAWA
209
00:15:32,577 --> 00:15:34,579
[tense music continues]
210
00:15:53,640 --> 00:15:55,642
Please keep this in mind, Takumi-san.
211
00:16:00,480 --> 00:16:05,986
It is not your enemy who can drag you down
when you are about to reach your goal.
212
00:16:06,611 --> 00:16:08,363
It is your own people.
213
00:16:08,446 --> 00:16:10,448
[tense music continues]
214
00:16:13,994 --> 00:16:16,913
Although, he did
an incredible job until then.
215
00:16:18,665 --> 00:16:20,458
Raise a glass as he moves on.
216
00:16:25,880 --> 00:16:29,175
"A job so big we'll leave dead bodies
in our wake," like you said.
217
00:16:29,259 --> 00:16:31,261
[tense music continues]
218
00:18:08,525 --> 00:18:10,110
- [exhales]
- [knocking on door]
219
00:18:16,950 --> 00:18:18,243
[banging on door]
220
00:18:21,621 --> 00:18:23,289
[Kuramochi] Tsujimoto Takumi-san.
221
00:18:25,291 --> 00:18:26,334
I know you're there.
222
00:18:29,712 --> 00:18:31,840
I'm Kuramochi from TMPD.
223
00:18:31,923 --> 00:18:33,091
We met at the cemetery.
224
00:18:35,218 --> 00:18:36,845
I have something to tell you.
225
00:18:38,763 --> 00:18:39,931
Please open the door.
226
00:18:42,892 --> 00:18:45,019
I have something important to say.
227
00:18:46,229 --> 00:18:49,149
It concerns your father,
late wife and son.
228
00:18:51,317 --> 00:18:54,404
Fine. You can listen through the door.
229
00:18:55,405 --> 00:18:57,657
I found where Nishitani has been hiding.
230
00:18:58,575 --> 00:19:00,493
He's the swindler who scammed you.
231
00:19:00,994 --> 00:19:02,954
I learned the details of what happened.
232
00:19:03,663 --> 00:19:08,751
"Nishitani" is his alias.
His real name is Kazuma Saeki.
233
00:19:10,003 --> 00:19:12,630
He's currently hiding
in Manila, the Philippines.
234
00:19:13,548 --> 00:19:14,424
Detention center?
235
00:19:14,507 --> 00:19:17,760
Yeah, it's kind of like a prison,
only a little nicer.
236
00:19:17,844 --> 00:19:20,930
In the Philippines,
it's safer for criminals who are fleeing
237
00:19:21,014 --> 00:19:23,975
to stay in the detention center
rather than a hotel.
238
00:19:24,058 --> 00:19:27,812
If you give the staff money, you can
eat good food, use phones and computers.
239
00:19:27,896 --> 00:19:30,523
Saeki seems to have been
giving directions from there
240
00:19:30,607 --> 00:19:34,444
for some bank transfer frauds in Japan,
and he has been raking it in.
241
00:19:34,527 --> 00:19:37,363
I asked the guy I know to, uh,
sneak into the detention center
242
00:19:37,447 --> 00:19:39,157
to confirm Saeki's story.
243
00:19:39,991 --> 00:19:41,993
- And the lines matched up all right.
- What?
244
00:19:42,076 --> 00:19:45,371
Remember I said that Saeki fled
because he almost got killed?
245
00:19:45,997 --> 00:19:48,041
And the guy who tried to do that
246
00:19:48,541 --> 00:19:49,375
was this guy.
247
00:19:50,585 --> 00:19:53,171
- Isn't this…?
- [Kubota] It's Harrison Yamanaka.
248
00:19:53,671 --> 00:19:57,425
Turns out the fraud
that deceived Tsujimoto Masami and Takumi
249
00:19:57,508 --> 00:19:58,885
was devised by Harrison.
250
00:19:59,427 --> 00:20:01,262
Harrison tried to kill Saeki
251
00:20:01,346 --> 00:20:03,932
after they had an argument
over splitting the money.
252
00:20:04,641 --> 00:20:06,851
Honestly, that guy's a lunatic.
253
00:20:07,477 --> 00:20:09,896
Unlike us, money isn't what he wants.
254
00:20:10,480 --> 00:20:13,024
Land fraud is just
some kind of game to him.
255
00:20:13,524 --> 00:20:18,154
His favorite part's killing the imposters
and his associates once the job's done.
256
00:20:18,238 --> 00:20:21,866
And he films it all.
Can you believe that psycho? [exhales]
257
00:20:22,659 --> 00:20:23,952
My hands!
258
00:20:24,452 --> 00:20:28,581
He was filming everything
as he was chopping my hands. [laughs]
259
00:20:28,665 --> 00:20:33,294
A "fuck you" gesture's all I got! [laughs]
260
00:20:33,378 --> 00:20:35,546
That guy is not a human!
261
00:20:35,630 --> 00:20:38,341
[scoffs] He's like an insane monster!
262
00:20:38,424 --> 00:20:40,385
[Saeki laughs]
263
00:20:41,302 --> 00:20:43,012
Don't you think Harrison knew?
264
00:20:43,096 --> 00:20:45,056
That he knew about you from the beginning
265
00:20:45,139 --> 00:20:47,350
when he asked you
to become a land swindler?
266
00:20:48,977 --> 00:20:52,063
Harrison is the one who destroyed
your family. Don't you get it?
267
00:20:56,609 --> 00:20:58,611
Takumi-san, I have no idea
268
00:20:58,695 --> 00:21:02,365
what kind of land fraud you and Harrison
are trying to pull off right now,
269
00:21:02,991 --> 00:21:04,450
or if you already have.
270
00:21:06,327 --> 00:21:07,161
Regardless,
271
00:21:08,913 --> 00:21:11,416
I think Harrison
is planning on killing you.
272
00:21:11,499 --> 00:21:13,501
[tense music plays]
273
00:21:20,008 --> 00:21:21,467
I'll leave the photo
274
00:21:23,011 --> 00:21:25,096
and my business card at your door.
275
00:21:31,519 --> 00:21:33,438
Call me when you're ready to talk.
276
00:21:42,322 --> 00:21:43,239
[shudders]
277
00:21:44,115 --> 00:21:44,991
[breathes sharply]
278
00:21:55,209 --> 00:21:56,085
[lock clicks]
279
00:22:14,395 --> 00:22:18,649
KURAMOCHI
SECOND INVESTIGATION DIVISION
280
00:22:32,789 --> 00:22:34,791
[tense music plays]
281
00:22:48,304 --> 00:22:49,222
[splutters]
282
00:22:49,305 --> 00:22:51,307
[tense music continues]
283
00:22:53,935 --> 00:22:55,144
[vomits]
284
00:22:56,604 --> 00:22:58,606
[retches]
285
00:23:00,066 --> 00:23:02,402
[continues retching]
286
00:23:03,736 --> 00:23:09,117
[breathes heavily]
287
00:23:09,200 --> 00:23:11,202
[tense music continues]
288
00:23:23,256 --> 00:23:24,090
[music fades]
289
00:23:25,383 --> 00:23:28,010
In the end, what matters most
290
00:23:28,094 --> 00:23:30,596
is whether you can
keep the faith in yourself or not.
291
00:23:30,680 --> 00:23:31,806
[all cheer]
292
00:23:31,889 --> 00:23:35,309
Some talk about things
like data, precedents, compliance,
293
00:23:35,393 --> 00:23:39,522
but anyone who relies on those things to
dictate their success are all shitheads!
294
00:23:39,605 --> 00:23:40,523
[laughter]
295
00:23:40,606 --> 00:23:43,151
He's talking about you, Takesu-san.
296
00:23:43,234 --> 00:23:47,071
Hold on! 'Cause I'll bet
everyone here almost gave up.
297
00:23:47,155 --> 00:23:50,324
[man] I would never do that! No way!
298
00:23:50,408 --> 00:23:51,868
Hold on, wait a sec.
299
00:23:52,368 --> 00:23:54,078
I would never give up like that.
300
00:23:55,246 --> 00:23:59,375
I used these legs right here,
I found that piece of land,
301
00:23:59,959 --> 00:24:00,918
I fought and won.
302
00:24:01,002 --> 00:24:02,795
- [man 1] Yes!
- [man 2] Give it up for our boss!
303
00:24:02,879 --> 00:24:03,754
[man 3] The best!
304
00:24:04,338 --> 00:24:08,676
That being said, all of you
really worked hard for this. Thank you!
305
00:24:08,759 --> 00:24:10,553
Forever my boss!
306
00:24:10,636 --> 00:24:12,138
Boss, to you!
307
00:24:12,221 --> 00:24:14,932
Congratulations from the bottom
of my heart!
308
00:24:15,016 --> 00:24:19,479
Once again, here's to us,
to Team Aoyagi! Cheers!
309
00:24:20,062 --> 00:24:21,731
[all] Cheers!
310
00:24:21,814 --> 00:24:23,983
All right, let's celebrate!
311
00:24:24,066 --> 00:24:26,736
- Everyone drink as much as you all want!
- [man 1] Thank you!
312
00:24:26,819 --> 00:24:27,778
[woman laughs]
313
00:24:27,862 --> 00:24:29,322
[Abekawa] Hey. Having fun?
314
00:24:29,405 --> 00:24:31,657
- [Otani] Oh! Good evening, sir.
- [all] Good evening, sir!
315
00:24:32,158 --> 00:24:34,660
I had a business dinner nearby,
so I dropped by.
316
00:24:34,744 --> 00:24:35,786
I see.
317
00:24:35,870 --> 00:24:38,998
Congratulations. Excellent. [chuckles]
318
00:24:39,081 --> 00:24:40,124
Thank you, sir!,
319
00:24:40,750 --> 00:24:43,377
I'm going to recommend
your promotion to director.
320
00:24:43,461 --> 00:24:44,879
You'll be busy. Be ready.
321
00:24:45,880 --> 00:24:49,467
- Yes, sir!
- [Abekawa] Good. I let the chairman know.
322
00:24:49,550 --> 00:24:52,428
- Hey, who's that?
- He is our company president.
323
00:24:52,512 --> 00:24:53,346
- What?
- Cool, right?
324
00:24:53,429 --> 00:24:54,263
That's cool.
325
00:24:54,347 --> 00:24:59,310
And our boss is going to be
the next president after him.
326
00:24:59,393 --> 00:25:00,520
- Seriously?
- I know!
327
00:25:00,603 --> 00:25:03,356
You all make sure
to always support Aoyagi.
328
00:25:03,439 --> 00:25:05,566
- [Otani] Sir, we will!
- [all] Yes, sir!
329
00:25:05,650 --> 00:25:07,485
Here. A gift.
330
00:25:07,985 --> 00:25:09,070
It's for you all.
331
00:25:09,654 --> 00:25:11,864
- [Otani] Wow!
- He gave us champagne for a job well done!
332
00:25:11,948 --> 00:25:13,824
Thank you very much!
333
00:25:14,742 --> 00:25:17,078
Tomorrow, you all can sleep in.
334
00:25:17,161 --> 00:25:18,704
[all cheer]
335
00:25:18,788 --> 00:25:21,499
- It's all right. I'm headed out.
- [Aoyagi] Thank you, sir!
336
00:25:21,582 --> 00:25:23,000
[all] Thank you, sir!
337
00:25:23,834 --> 00:25:25,795
[all cheer]
338
00:25:25,878 --> 00:25:27,922
[man 1] Let's drink this champagne!
339
00:25:28,005 --> 00:25:30,299
[woman] Thank you. If you're offering?
340
00:25:30,424 --> 00:25:32,802
[Yashiki] It's true!
Time to celebrate. Three glasses.
341
00:25:32,885 --> 00:25:34,220
[woman] Thank you so much.
342
00:25:34,303 --> 00:25:36,264
[suspenseful music plays]
343
00:25:37,765 --> 00:25:39,725
[Aoyagi panting]
344
00:25:39,809 --> 00:25:41,894
[woman moans softly]
345
00:25:41,978 --> 00:25:44,689
- [Aoyagi grunts]
- [woman moans]
346
00:25:44,772 --> 00:25:45,606
[Aoyagi] Hey.
347
00:25:46,524 --> 00:25:47,817
See the land over there?
348
00:25:48,818 --> 00:25:49,652
[woman] Huh?
349
00:25:50,403 --> 00:25:51,821
[woman moans]
350
00:25:51,904 --> 00:25:55,741
See the dark patch just past the station?
351
00:25:55,825 --> 00:25:57,201
[woman moans]
352
00:25:57,285 --> 00:25:58,494
I can't tell.
353
00:25:58,578 --> 00:26:03,082
I snatched it for 11.2 billion yen.
354
00:26:03,165 --> 00:26:06,168
- [woman moans]
- [Aoyagi grunts]
355
00:26:06,252 --> 00:26:07,461
That's hot!
356
00:26:08,462 --> 00:26:09,338
Like that?
357
00:26:10,047 --> 00:26:11,841
- I did that.
- [woman moans]
358
00:26:11,924 --> 00:26:13,009
Do you like that?
359
00:26:13,092 --> 00:26:14,510
[woman moans]
360
00:26:14,594 --> 00:26:16,721
- I conquered it.
- [woman moans]
361
00:26:16,804 --> 00:26:18,014
I fucking won.
362
00:26:18,097 --> 00:26:21,267
- [woman moans]
- [Aoyagi grunts]
363
00:26:27,565 --> 00:26:29,567
[Kawai chants]
364
00:26:35,740 --> 00:26:37,742
[breathes heavily]
365
00:26:39,744 --> 00:26:40,703
[chants]
366
00:26:40,786 --> 00:26:42,788
[breathes heavily]
367
00:26:58,095 --> 00:26:59,013
[music fades]
368
00:27:02,975 --> 00:27:07,563
ONE WEEK LATER
369
00:27:10,858 --> 00:27:11,859
Hi, Nagai-kun.
370
00:27:11,942 --> 00:27:14,028
Oh, Takumi-kun. Hey.
371
00:27:14,528 --> 00:27:15,821
Whoa, why's it so empty?
372
00:27:15,905 --> 00:27:18,074
Oh, moving out.
373
00:27:18,616 --> 00:27:21,118
The job we just did
was kind of a big one, ya know?
374
00:27:21,202 --> 00:27:23,537
- [Takumi] Right.
- I'm leaving before the police get itchy.
375
00:27:23,621 --> 00:27:24,455
Smart move.
376
00:27:25,539 --> 00:27:27,333
I'll leave the little ones' food here.
377
00:27:27,416 --> 00:27:29,585
- Oh, thank you.
- Sure.
378
00:27:29,669 --> 00:27:32,380
- Good girl.
- [Nagai] And you? All good?
379
00:27:32,463 --> 00:27:36,759
Well, Sekiyo's probably finding out
their ownership request was dismissed.
380
00:27:36,842 --> 00:27:39,929
[laughs] I'd love to see
the look on their faces.
381
00:27:40,012 --> 00:27:40,846
[Takumi] Yeah.
382
00:27:48,688 --> 00:27:49,563
[man 1] Closer.
383
00:27:50,898 --> 00:27:54,485
Okay. Great, let's set
the benchmark there. Okay.
384
00:27:54,568 --> 00:27:55,986
[man 2] It'll work better this way.
385
00:27:56,070 --> 00:27:58,406
- [man 3] Is this--
- [man 1] Never mind. I'll do it instead.
386
00:27:58,489 --> 00:27:59,407
[man 3] Oh, sorry.
387
00:27:59,490 --> 00:28:01,492
[suspenseful music plays]
388
00:28:02,076 --> 00:28:04,078
[distant voices continue]
389
00:28:12,461 --> 00:28:13,838
- [Kawai] Excuse me.
- Yes?
390
00:28:13,921 --> 00:28:17,299
Excuse me. Can you tell me
what's going on here?
391
00:28:17,383 --> 00:28:20,344
What? Oh. Oh, a moment, please.
392
00:28:20,428 --> 00:28:22,722
Excuse me! Over here!
393
00:28:22,805 --> 00:28:24,473
It's someone from the temple.
394
00:28:24,557 --> 00:28:25,725
Oh, thank you.
395
00:28:26,308 --> 00:28:27,435
Give them space.
396
00:28:28,269 --> 00:28:31,313
- [man 4] Yes, may I help you?
- Oh. I mean, uh…
397
00:28:31,939 --> 00:28:33,441
- What are you doing?
- Ah.
398
00:28:33,524 --> 00:28:36,694
We're starting the survey of this plot
today, and appreciate your support.
399
00:28:37,236 --> 00:28:39,321
- Show her the schedule.
- [man 5] Oh, sure.
400
00:28:40,239 --> 00:28:43,117
[man 4] This is the time frame
for the demolition.
401
00:28:43,659 --> 00:28:46,579
We've also delivered this flyer
to your neighbors. Here you are.
402
00:28:49,039 --> 00:28:51,208
- [man 4] Shall we?
- Yes. Excuse us.
403
00:28:52,042 --> 00:28:52,918
[gasps]
404
00:28:54,378 --> 00:28:57,590
DEMOLITION NOTICE OF KOUAN-JI PARKING LOT
AND FORMER FACILITY BUILDING
405
00:29:00,509 --> 00:29:04,764
The first to third floor will be an eating
area centering on restaurants and cafés,
406
00:29:04,847 --> 00:29:08,517
the fourth to the 13th floor
will have office spaces for lease,
407
00:29:08,601 --> 00:29:11,312
the 14th to the 21st floor
will be the hotel,
408
00:29:11,395 --> 00:29:14,231
which does turn this
into a commercial complex.
409
00:29:14,315 --> 00:29:18,486
We'll also include cultural components,
like a cinema and performing arts center.
410
00:29:18,569 --> 00:29:20,529
We expect a greater number of clientele
411
00:29:20,613 --> 00:29:23,032
by choosing not to limit
our target demographics.
412
00:29:26,368 --> 00:29:29,830
[cell phone buzzes]
413
00:29:29,914 --> 00:29:34,293
This area has been dubbed
as the "southern gateway to Tokyo."
414
00:29:34,376 --> 00:29:37,713
- But there has been no notable landmark.
- [Otani] What?
415
00:29:37,797 --> 00:29:38,756
What do you mean?
416
00:29:38,839 --> 00:29:42,218
Our Takanawa Project
will provide that new landmark.
417
00:29:42,301 --> 00:29:43,177
[Otani] I'll tell him.
418
00:29:43,260 --> 00:29:45,346
And lead to the revitalization
of this area.
419
00:29:45,429 --> 00:29:47,348
- Excuse me, Boss.
- Not right now.
420
00:29:47,890 --> 00:29:50,935
Uh, furthermore, Toranomon Hills--
421
00:29:53,938 --> 00:29:55,940
[tense music plays]
422
00:29:58,275 --> 00:30:00,861
Apologies. We'll take a short break.
423
00:30:01,779 --> 00:30:02,738
Excuse us.
424
00:30:02,822 --> 00:30:04,824
[men mutter]
425
00:30:06,492 --> 00:30:09,161
What do you mean, "police"?
What the hell is going on?
426
00:30:09,245 --> 00:30:11,080
They were panicked
and didn't make much sense,
427
00:30:11,163 --> 00:30:13,249
but Kawai-san called the police.
428
00:30:13,332 --> 00:30:15,543
What? What are you trying to say?
429
00:30:15,626 --> 00:30:18,671
- [Otani] We should really head over there.
- [Yashiki] Boss!
430
00:30:18,754 --> 00:30:20,381
The Legal Affairs Bureau just--
431
00:30:21,173 --> 00:30:22,633
Come on, tell us!
432
00:30:23,259 --> 00:30:25,678
The Legal Affairs Bureau contacted us and…
433
00:30:25,761 --> 00:30:27,346
- And, uh--
- Just tell us already!
434
00:30:28,472 --> 00:30:31,392
Our application for the ownership transfer
435
00:30:31,976 --> 00:30:33,102
fell through.
436
00:30:33,185 --> 00:30:35,479
[tense music continues]
437
00:30:39,441 --> 00:30:42,236
[Ninomiya] I'm telling you,
we bought this land. Why don't you know?
438
00:30:42,319 --> 00:30:44,154
[police officer] Who did you
buy the land from?
439
00:30:44,238 --> 00:30:45,823
From the landowner.
440
00:30:45,906 --> 00:30:48,576
We've confirmed the owner's identity
and signed the agreement.
441
00:30:48,659 --> 00:30:50,286
Are you sure
that's who you bought it from?
442
00:30:50,786 --> 00:30:52,788
[tense music continues]
443
00:30:57,167 --> 00:30:58,752
- [man 1] Watch it!
- [Aoyagi] Excuse me.
444
00:30:58,836 --> 00:30:59,962
[man 2] What the hell?
445
00:31:01,630 --> 00:31:02,715
[man 3] Boss. Boss!
446
00:31:02,798 --> 00:31:04,008
[man 4] Who is that guy?
447
00:31:06,302 --> 00:31:07,761
- [man 3] No, Boss, wait--
- Sir.
448
00:31:07,845 --> 00:31:09,847
[tense music continues]
449
00:31:19,398 --> 00:31:20,816
It's strange you haven't met her.
450
00:31:23,235 --> 00:31:25,529
You're planning a property purchase
for this amount
451
00:31:25,613 --> 00:31:28,407
without a face-to-face confirmation
of the landowner's identity?
452
00:31:31,410 --> 00:31:33,412
I'm saying, what if this is
some sort of land fraud?
453
00:31:33,495 --> 00:31:35,497
What if this land isn't actually listed?
454
00:31:35,581 --> 00:31:37,374
These documents, all of these,
455
00:31:37,458 --> 00:31:40,294
what if they're fabricated
and falsely representing the landowner?
456
00:31:47,843 --> 00:31:48,719
Excuse me.
457
00:31:50,137 --> 00:31:51,055
Um…
458
00:31:52,389 --> 00:31:53,307
Kawai.
459
00:31:54,308 --> 00:31:56,310
Is Kawai Natsumi-sama available?
460
00:31:56,936 --> 00:31:59,438
Yes. That's me, you're speaking to her.
461
00:32:06,946 --> 00:32:07,821
[chuckles softly]
462
00:32:08,572 --> 00:32:09,740
You are lying.
463
00:32:14,828 --> 00:32:15,746
This person…
464
00:32:18,040 --> 00:32:19,750
she's not Kawai Natsumi, right?
465
00:32:19,833 --> 00:32:20,751
Uh…
466
00:32:20,834 --> 00:32:21,794
- [officer] What?
- Huh?
467
00:32:23,045 --> 00:32:25,047
- You're not Kawai Natsumi, damn it!
- Step back!
468
00:32:25,130 --> 00:32:26,674
[Aoyagi] You're not Kawai Natsumi!
469
00:32:27,257 --> 00:32:29,468
- Tell me you're not her!
- [officer] I said, step back!
470
00:32:35,391 --> 00:32:36,517
You're not.
471
00:32:38,978 --> 00:32:40,854
[crying] You're not her.
472
00:32:42,356 --> 00:32:43,232
[whimpers]
473
00:32:44,775 --> 00:32:46,986
Tell me that you aren't her.
474
00:32:51,365 --> 00:32:55,786
[Aoyagi cries]
475
00:32:55,869 --> 00:32:57,871
[tense music plays]
476
00:33:03,877 --> 00:33:06,755
Those shit bastards
could never dream of handling that.
477
00:33:10,801 --> 00:33:13,929
- [Takumi] I manage Kawai-sama's assets.
- Maybe you shouldn't get too greedy.
478
00:33:14,013 --> 00:33:15,681
- [Reiko] Kouan-ji.
- [Takumi]12 billion yen ?
479
00:33:15,764 --> 00:33:17,099
[Goto] Kawai-san is in a rush.
480
00:33:17,182 --> 00:33:19,184
[tense music continues]
481
00:33:21,103 --> 00:33:23,731
- [Reiko] That letter…
- However, there will be a condition.
482
00:33:23,814 --> 00:33:25,941
- [Reiko] …is not something I would write.
- What?
483
00:33:26,025 --> 00:33:27,818
[Takumi] Have the payment
within two weeks.
484
00:33:27,901 --> 00:33:29,028
[Reiko] Buddha as my witness.
485
00:33:29,111 --> 00:33:31,113
[tense music continues]
486
00:33:35,242 --> 00:33:40,664
[whimpers]
487
00:33:43,167 --> 00:33:44,752
[engine revs]
488
00:33:44,835 --> 00:33:46,837
[tense music continues]
489
00:34:09,485 --> 00:34:11,820
[body thuds]
490
00:34:19,495 --> 00:34:21,497
[ominous music plays]
491
00:34:38,138 --> 00:34:39,348
[music fades]
492
00:34:39,431 --> 00:34:41,600
[cat meows]
493
00:34:44,394 --> 00:34:45,312
- [cat meows]
- Mm!
494
00:34:45,395 --> 00:34:46,522
TOKYO METROPOLITAN POLICE
495
00:34:46,605 --> 00:34:47,481
Hey, it's started.
496
00:34:52,945 --> 00:34:54,029
HIT-AND-RUN
NEAR KOUAN-JI
497
00:34:54,113 --> 00:34:56,448
A hit-and-run? What's this?
498
00:34:58,033 --> 00:35:00,869
[officer on radio] Traffic accident
in the Takanawa jurisdiction.
499
00:35:00,953 --> 00:35:04,123
The victim, male,
in critical condition, unconscious.
500
00:35:04,206 --> 00:35:08,418
Possibly relevant to the crime report from
Kouan-ji near the site of the accident.
501
00:35:08,502 --> 00:35:11,255
The link between the Kouan-ji crime report
and this incident
502
00:35:11,338 --> 00:35:13,048
needs further investigation.
503
00:35:14,258 --> 00:35:17,052
Well, we might get in trouble.
We better move quick.
504
00:35:17,136 --> 00:35:18,262
What are you gonna do?
505
00:35:18,762 --> 00:35:21,140
I'll make you a passport
if you're fleeing the country.
506
00:35:22,266 --> 00:35:23,267
Nagai-kun,
507
00:35:24,476 --> 00:35:25,936
can you do me a favor?
508
00:35:28,188 --> 00:35:32,484
{\an8}A FEW DAYS LATER
509
00:35:34,653 --> 00:35:36,405
[detective 1] That Sekiyo case.
510
00:35:36,488 --> 00:35:38,740
It's obviously gonna come to us, right?
511
00:35:38,824 --> 00:35:41,285
- Nothing seems to be happening yet.
- What?
512
00:35:41,368 --> 00:35:43,745
I heard that Sekiyo
hasn't filed a complaint yet.
513
00:35:43,829 --> 00:35:45,956
- [detective 1] Well, why not?
- [detective 2] No clue.
514
00:35:46,456 --> 00:35:48,709
Seems like they're having
internal disputes.
515
00:35:48,792 --> 00:35:50,627
[tense music plays]
516
00:35:50,711 --> 00:35:56,592
[cell phone buzzes]
517
00:35:58,802 --> 00:35:59,678
Hello?
518
00:35:59,761 --> 00:36:01,763
[tense music continues]
519
00:36:03,515 --> 00:36:04,349
[music fades]
520
00:36:11,064 --> 00:36:11,940
Oh, hi.
521
00:36:12,441 --> 00:36:13,275
Oh.
522
00:36:13,901 --> 00:36:16,695
- Have you been doing okay?
- I'm doing better.
523
00:36:17,613 --> 00:36:19,990
- I think I have more check-ups though.
- Oh.
524
00:36:20,532 --> 00:36:22,201
I can't wait to get out of here.
525
00:36:23,076 --> 00:36:24,703
The hospital food tastes so bad
526
00:36:24,786 --> 00:36:27,206
it's driving me
freaking bonkers up in here.
527
00:36:27,289 --> 00:36:28,290
Then have this.
528
00:36:28,373 --> 00:36:29,208
What?
529
00:36:30,417 --> 00:36:31,627
- Oh, thanks!
- Mm.
530
00:36:32,127 --> 00:36:33,337
[Orochi] Oh!
531
00:36:34,296 --> 00:36:35,297
Huh?
532
00:36:36,298 --> 00:36:37,132
What?
533
00:36:38,675 --> 00:36:40,427
- What's this for?
- It's your share.
534
00:36:41,136 --> 00:36:43,972
I can't. My boss will kill me
if he finds out about this.
535
00:36:44,056 --> 00:36:44,932
Just take it.
536
00:36:45,557 --> 00:36:47,809
Takeshita-san won't
answer your calls, right?
537
00:36:48,685 --> 00:36:51,313
You also have
hospital bills to pay. Right?
538
00:36:52,147 --> 00:36:53,607
- Thanks, man.
- Mm.
539
00:36:54,942 --> 00:36:58,111
Seriously, Takeshita-san went, like, AWOL.
540
00:36:58,779 --> 00:37:00,280
Is he dead or what?
541
00:37:00,781 --> 00:37:01,615
Dead?
542
00:37:03,367 --> 00:37:07,788
[chuckles] Yeah, maybe he overdosed
on meth and died in the gutter.
543
00:37:07,871 --> 00:37:08,705
Ah.
544
00:37:10,207 --> 00:37:12,542
Mmm! Oh, man!
545
00:37:13,126 --> 00:37:14,670
Mmm. Mmm.
546
00:37:15,254 --> 00:37:16,171
Mmm.
547
00:37:17,047 --> 00:37:19,341
Hey, what's your plan after this?
548
00:37:19,424 --> 00:37:20,259
Hm?
549
00:37:20,926 --> 00:37:21,969
You going abroad?
550
00:37:23,887 --> 00:37:27,140
Mmm, yeah, I probably will.
551
00:37:27,224 --> 00:37:28,725
Jealous!
552
00:37:29,268 --> 00:37:32,688
- Yeah, maybe I should try land swindling.
- [chuckles softly]
553
00:37:33,313 --> 00:37:35,440
[Orochi] Think I could,
if I trained a lot?
554
00:37:36,441 --> 00:37:38,443
[melancholy music plays]
555
00:37:40,654 --> 00:37:42,572
I wouldn't recommend that at all.
556
00:37:42,656 --> 00:37:43,490
[Orochi] What?
557
00:37:43,573 --> 00:37:47,244
I bet you don't think I can because
I dropped out of school, don't you?
558
00:37:47,327 --> 00:37:49,079
[melancholy music continues]
559
00:37:49,162 --> 00:37:50,372
[child 1 laughs]
560
00:37:50,914 --> 00:37:53,583
- [child 1] Kick the ball!
- [child 2] Okay.
561
00:37:53,667 --> 00:37:54,751
[children laugh]
562
00:37:54,835 --> 00:37:57,129
[child 1] Up! Here! Kick!
563
00:37:58,505 --> 00:37:59,381
[child 1] Kick!
564
00:38:00,090 --> 00:38:01,341
- [child 3] Pass.
- [child 2] Pass.
565
00:38:01,425 --> 00:38:02,342
[child 1] Kick.
566
00:38:02,426 --> 00:38:05,012
- [child 2] Pass it.
- [child 1] Okay. Pass.
567
00:38:05,846 --> 00:38:06,722
Hey!
568
00:38:07,222 --> 00:38:08,056
Pass.
569
00:38:08,140 --> 00:38:09,099
[child 3] Sorry.
570
00:38:11,435 --> 00:38:13,437
[melancholy music continues]
571
00:39:16,541 --> 00:39:17,501
[music fades]
572
00:39:28,303 --> 00:39:29,471
Something wrong?
573
00:39:31,723 --> 00:39:33,016
Heading out of town?
574
00:39:33,975 --> 00:39:34,810
Yes.
575
00:39:35,477 --> 00:39:36,728
A midnight flight.
576
00:39:38,605 --> 00:39:39,439
As usual.
577
00:39:40,273 --> 00:39:41,441
Help me finish this?
578
00:39:43,652 --> 00:39:48,156
Looks like it's going to be a long trip,
so I thought I'd finish this one at least.
579
00:39:48,240 --> 00:39:50,700
No thanks. I'll take a pass.
580
00:39:51,326 --> 00:39:54,704
- My stomach isn't doing too well.
- [Harrison] I understand.
581
00:39:54,788 --> 00:39:55,622
[cork pops]
582
00:39:59,042 --> 00:40:01,294
We ran into rough waters this time.
583
00:40:02,087 --> 00:40:02,921
[Takumi] Yes.
584
00:40:03,422 --> 00:40:08,176
But thanks to you,
we managed to end it quite successfully.
585
00:40:09,845 --> 00:40:11,680
Once again, I appreciate your work.
586
00:40:12,264 --> 00:40:13,098
Not at all.
587
00:40:14,975 --> 00:40:18,395
How long has it been
since you and I teamed up?
588
00:40:21,398 --> 00:40:23,024
It's been five years.
589
00:40:23,733 --> 00:40:24,901
Not too long.
590
00:40:26,194 --> 00:40:27,737
In just five years,
591
00:40:28,613 --> 00:40:31,324
we have come an incredibly long way.
592
00:40:33,785 --> 00:40:37,330
If we were alone, we wouldn't be this far.
593
00:40:38,206 --> 00:40:39,166
Although,
594
00:40:40,041 --> 00:40:42,836
I personally think
we can reach even farther.
595
00:40:44,796 --> 00:40:46,548
A place so far ahead
596
00:40:47,799 --> 00:40:49,759
that it's beyond our imagination.
597
00:40:53,138 --> 00:40:55,056
You'll come with me, right?
598
00:40:57,976 --> 00:40:59,561
With Goto-san and Reiko-san?
599
00:41:00,187 --> 00:41:01,062
Well,
600
00:41:02,898 --> 00:41:06,485
they both indicated their wish
to make this their last job with me.
601
00:41:08,028 --> 00:41:08,945
What'll happen to them?
602
00:41:11,865 --> 00:41:14,117
Will they end up like Takeshita-san?
603
00:41:18,288 --> 00:41:21,458
A penalty of some sort
is probably in order.
604
00:41:24,044 --> 00:41:25,587
A fact of life is that
605
00:41:26,296 --> 00:41:28,757
to gain something,
you must also lose something.
606
00:41:31,801 --> 00:41:34,930
SPIRIT TABLET OF KENTA TANIGUCHI
607
00:41:35,013 --> 00:41:36,473
[doorbell chimes]
608
00:42:12,968 --> 00:42:14,636
IMPOSTER STOCK LIST
YOSHIE TANIGUCHI
609
00:42:14,719 --> 00:42:16,805
NEEDS FIVE MILLION YEN
FOR SICK SON'S SURGERY
610
00:42:16,888 --> 00:42:21,017
{\an8}DELETE NOTE
611
00:42:29,234 --> 00:42:31,236
[suspenseful music plays]
612
00:42:37,784 --> 00:42:38,702
[Goto's wife] Canada?
613
00:42:39,327 --> 00:42:40,495
All of us?
614
00:42:40,579 --> 00:42:42,330
Yeah. Come on.
615
00:42:42,414 --> 00:42:44,833
We've saved up enough money to move.
616
00:42:44,916 --> 00:42:48,044
From now on, I want to live
in a country with lots of space.
617
00:42:48,128 --> 00:42:50,422
I'm sick of this cramped country,
you know?
618
00:42:50,505 --> 00:42:53,633
Come on, you told me you wanted
them to study abroad someday.
619
00:42:53,717 --> 00:42:59,389
- I did, but it's a bit too sudden, Goto.
- Don't they say you gotta seize the day?
620
00:43:00,307 --> 00:43:01,141
Huh?
621
00:43:01,224 --> 00:43:03,977
[chuckles] I better seize my poo as well!
622
00:43:04,060 --> 00:43:06,980
- [Goto and boys laugh]
- [Goto's wife] Idiot.
623
00:43:08,023 --> 00:43:09,941
- Where's the restroom?
- [woman] It's in the back.
624
00:43:10,025 --> 00:43:10,859
Ah.
625
00:43:11,985 --> 00:43:13,987
[suspenseful music plays]
626
00:43:20,869 --> 00:43:21,953
[music fades]
627
00:43:25,457 --> 00:43:26,499
Just like that.
628
00:43:28,501 --> 00:43:32,547
You've been killing your associates and
imposters like they don't mean anything.
629
00:43:36,343 --> 00:43:37,761
What's going on?
630
00:43:52,484 --> 00:43:54,027
[Takumi] My family included.
631
00:43:54,110 --> 00:43:55,779
[tense music plays]
632
00:44:03,119 --> 00:44:04,412
You knew all along.
633
00:44:07,999 --> 00:44:12,671
Although, I had nothing
to do with what happened to your family.
634
00:44:14,589 --> 00:44:17,050
Your father is the one to blame, isn't he?
635
00:44:20,345 --> 00:44:21,179
Wrong.
636
00:44:22,222 --> 00:44:24,182
You made him lose his mind.
637
00:44:25,642 --> 00:44:28,353
[Harrison] I can't really blame you
for thinking that way.
638
00:44:30,188 --> 00:44:34,359
But it was a coincidence that I invited
you to become a land swindler.
639
00:44:35,527 --> 00:44:36,736
Do you remember?
640
00:44:38,029 --> 00:44:39,864
The first time we met in the hotel?
641
00:44:42,951 --> 00:44:44,244
It seems to me like…
642
00:44:46,454 --> 00:44:48,623
you have experience killing someone.
643
00:44:51,876 --> 00:44:55,505
My instinct told me in that moment,
644
00:44:56,548 --> 00:45:02,137
"Ah, this man must be
cut from the same cloth as I am."
645
00:45:03,346 --> 00:45:07,475
That is why
I felt that I wanted to nurture you.
646
00:45:10,186 --> 00:45:13,273
When I learned
what your name was later on,
647
00:45:13,356 --> 00:45:17,652
I was a little surprised to find out that
you were the son of the man I swindled.
648
00:45:19,028 --> 00:45:22,073
It made me feel
that you were meant to do this.
649
00:45:25,535 --> 00:45:27,579
You chose to become a land swindler
650
00:45:27,662 --> 00:45:30,832
in order to find the man
who drove your family to death.
651
00:45:32,792 --> 00:45:36,504
It may well have been an agonizing choice
for you to make back then,
652
00:45:38,089 --> 00:45:41,676
but it was inevitable, wasn't it?
653
00:45:43,428 --> 00:45:48,099
You became a land swindler
because it was your destiny.
654
00:45:50,185 --> 00:45:54,647
Your plan was to work as a land swindler
in order to find this man.
655
00:45:55,815 --> 00:45:58,109
I'm sure you had genuine intentions.
656
00:45:58,943 --> 00:46:01,654
But tell me this…
657
00:46:02,280 --> 00:46:06,284
We became a team,
carried out a number of frauds.
658
00:46:06,868 --> 00:46:12,040
You've deceived numerous amounts
of people. You struck them down into hell.
659
00:46:13,541 --> 00:46:14,542
As time passed,
660
00:46:14,626 --> 00:46:18,213
you started feeling ecstasy
from the very act of deception.
661
00:46:20,965 --> 00:46:22,759
In the process, you've become
662
00:46:23,927 --> 00:46:26,137
a true land swindler.
663
00:46:26,221 --> 00:46:28,223
[tense music plays]
664
00:46:34,270 --> 00:46:35,396
You're wrong.
665
00:46:39,984 --> 00:46:40,985
I'll never…
666
00:46:45,698 --> 00:46:47,659
be a real land swindler.
667
00:46:51,079 --> 00:46:52,789
[tense music continues]
668
00:46:58,795 --> 00:46:59,629
Oh.
669
00:47:02,215 --> 00:47:04,175
Did you get that gun from Nagai-san?
670
00:47:07,762 --> 00:47:10,181
What are you going to do
with a toy like that?
671
00:47:14,602 --> 00:47:16,521
I already did a test run.
672
00:47:17,564 --> 00:47:19,691
You taught me to be fully prepared.
673
00:47:21,651 --> 00:47:23,236
I'm going to kill you…
674
00:47:25,613 --> 00:47:27,198
and turn myself in.
675
00:47:30,702 --> 00:47:32,120
I'll tell them everything.
676
00:47:34,664 --> 00:47:36,207
Oh, I see.
677
00:47:39,794 --> 00:47:41,546
Sorry to hear that.
678
00:47:44,632 --> 00:47:47,844
I wish that we had
some more time together.
679
00:47:50,221 --> 00:47:53,182
[breathes shakily]
680
00:47:54,726 --> 00:47:55,894
- [body thuds]
- [Takumi yelps]
681
00:47:55,977 --> 00:47:56,978
[gun clatters]
682
00:48:02,066 --> 00:48:03,902
- [metal scrapes]
- [flesh squelches]
683
00:48:03,985 --> 00:48:05,653
[breathes heavily]
684
00:48:05,737 --> 00:48:08,072
He asked for my advice a little while ago.
685
00:48:08,781 --> 00:48:10,658
He wants to be a swindler.
686
00:48:11,701 --> 00:48:14,704
So I'm giving him a test
to prove his determination.
687
00:48:14,787 --> 00:48:17,373
- Did I… Did I pass?
- Yes.
688
00:48:18,708 --> 00:48:21,753
Yeah, cool! Okay, I'll finish him off now.
689
00:48:22,921 --> 00:48:23,838
[gasps]
690
00:48:23,922 --> 00:48:25,965
Takumi-san, I'm sorry.
691
00:48:29,093 --> 00:48:31,971
[Orochi groans]
692
00:48:32,055 --> 00:48:34,766
I guess this is well-made after all.
693
00:48:36,893 --> 00:48:38,394
[Orochi groans]
694
00:48:39,854 --> 00:48:40,813
[Orochi groans]
695
00:48:42,440 --> 00:48:43,733
[Orochi groans]
696
00:48:44,609 --> 00:48:46,235
[gunshot]
697
00:48:50,531 --> 00:48:53,868
[Harrison] There's no way an imbecile
like him could become a land swindler.
698
00:48:53,952 --> 00:48:55,536
Right, Takumi-san?
699
00:48:56,704 --> 00:48:59,707
[Takumi breathes heavily]
700
00:49:08,466 --> 00:49:11,761
You were supposed to be
my greatest masterpiece.
701
00:49:15,932 --> 00:49:16,933
[gun clicks]
702
00:49:20,853 --> 00:49:21,854
[gun clicks]
703
00:49:22,438 --> 00:49:26,818
[laughs]
704
00:49:27,360 --> 00:49:29,737
[both laugh]
705
00:49:31,489 --> 00:49:32,532
[gun clatters]
706
00:49:33,783 --> 00:49:35,785
[Takumi grunts]
707
00:49:40,873 --> 00:49:41,791
[Takumi grunts]
708
00:49:41,874 --> 00:49:43,126
[Takumi breathes heavily]
709
00:49:43,918 --> 00:49:46,504
[Takumi strains]
710
00:49:46,587 --> 00:49:51,050
[both strain]
711
00:49:53,136 --> 00:49:54,679
[Takumi groans]
712
00:49:55,388 --> 00:49:57,682
- [Harrison grunts]
- [Takumi groans]
713
00:49:57,765 --> 00:49:58,641
[Takumi strains]
714
00:50:03,479 --> 00:50:06,274
[both strain]
715
00:50:07,275 --> 00:50:10,778
- [thunder crashes]
- [Takumi groans]
716
00:50:12,447 --> 00:50:14,574
[Harrison strains]
717
00:50:19,328 --> 00:50:21,539
[Harrison's head thuds on metal]
718
00:50:21,622 --> 00:50:22,749
[straining]
719
00:50:22,832 --> 00:50:24,751
[Takumi gurgles]
720
00:50:28,421 --> 00:50:29,338
[Takumi yelps]
721
00:50:31,883 --> 00:50:33,676
[Takumi groans]
722
00:50:33,760 --> 00:50:35,762
[tense music plays]
723
00:50:44,103 --> 00:50:46,105
[Takumi panting]
724
00:50:46,731 --> 00:50:48,733
[dramatic music plays]
725
00:50:51,069 --> 00:50:54,781
[thunder crashes]
726
00:50:54,864 --> 00:50:59,702
[Takumi strains]
727
00:51:01,412 --> 00:51:04,540
[Takumi strains]
728
00:51:05,166 --> 00:51:08,544
[Takumi groans]
729
00:51:08,628 --> 00:51:10,630
[dramatic music continues]
730
00:51:29,398 --> 00:51:32,318
[Takumi breathes heavily]
731
00:51:41,786 --> 00:51:44,122
[Takumi groans quietly]
732
00:51:44,205 --> 00:51:46,541
[Harrison breathes deeply]
733
00:51:46,624 --> 00:51:48,626
[tense music plays]
734
00:51:51,420 --> 00:51:52,713
- [door slams]
- [footsteps clatter]
735
00:51:52,797 --> 00:51:56,092
Police! Harrison Yamanaka,
put your hands up!
736
00:51:57,635 --> 00:51:58,469
Right now!
737
00:52:02,140 --> 00:52:02,974
[gun cocks]
738
00:52:05,768 --> 00:52:10,606
[thunder crashes]
739
00:52:14,318 --> 00:52:15,236
[Kuramochi grunts]
740
00:52:16,320 --> 00:52:17,155
[gun cocks]
741
00:52:17,238 --> 00:52:18,573
[panting]
742
00:52:18,656 --> 00:52:20,658
[tense music plays]
743
00:52:24,996 --> 00:52:26,330
Why hesitate?
744
00:52:30,543 --> 00:52:32,128
Your dead partner
745
00:52:33,421 --> 00:52:34,839
would have shot me.
746
00:52:34,922 --> 00:52:36,924
[tense music continues]
747
00:52:37,967 --> 00:52:39,969
[Kuramochi breathes shakily]
748
00:52:47,059 --> 00:52:48,269
- [grenade pin clinks]
- [gasps]
749
00:52:54,358 --> 00:52:56,819
[panting]
750
00:52:56,903 --> 00:52:59,155
[Takumi yells]
751
00:53:03,451 --> 00:53:05,453
[glass shatters]
752
00:53:18,341 --> 00:53:20,343
[water pours]
753
00:53:20,426 --> 00:53:22,428
[suspenseful music plays]
754
00:53:42,365 --> 00:53:43,282
[music fades]
755
00:53:52,166 --> 00:53:53,376
[doctor] The patient is stable.
756
00:53:53,459 --> 00:53:56,003
I will check on their vitals again
in about an hour.
757
00:54:18,067 --> 00:54:21,487
MY OWN WRONGDOINGS
LED TAKUMI TO PARTAKE IN LAND FRAUD
758
00:54:21,570 --> 00:54:23,072
{\an8}MASAMI TSUJIMOTO
759
00:54:27,159 --> 00:54:29,287
SEKIYO SCAMMED IN 11.2 BILLION LAND FRAUD
760
00:54:29,370 --> 00:54:31,872
[Kuramochi] Tsujimoto Takumi's confession
to the police
761
00:54:31,956 --> 00:54:35,918
exposed the full details
of the Sekiyo House land fraud case.
762
00:54:36,627 --> 00:54:39,672
The details,
and the loss of 11.2 billion yen,
763
00:54:39,755 --> 00:54:41,757
sent shockwaves throughout the country.
764
00:54:42,967 --> 00:54:45,011
{\an8}Every day, newspapers and news programs
765
00:54:45,094 --> 00:54:49,307
were buzzing with numerous explanations
of the unknown term "land swindler."
766
00:54:49,390 --> 00:54:50,725
The media outlets revealed
767
00:54:50,808 --> 00:54:53,853
{\an8}the bold yet nuanced techniques
of the land swindler group,
768
00:54:53,936 --> 00:54:55,813
{\an8}as well as their murderous brutality.
769
00:54:55,896 --> 00:54:57,481
{\an8}[reporter] …for scamming Sekiyo House.
770
00:54:57,565 --> 00:55:00,901
[Kuramochi] More so, what sparked
the public's interest
771
00:55:00,985 --> 00:55:05,031
was why Sekiyo House, one of the leading
real estate developers in Japan,
772
00:55:05,114 --> 00:55:10,536
was somehow able to be swindled
out of an astounding 11.2 billion yen
773
00:55:10,619 --> 00:55:11,454
so easily.
774
00:55:11,537 --> 00:55:12,663
[Wadajima] …the full details.
775
00:55:12,747 --> 00:55:15,750
[Kuramochi] Once the fraud came to light,
Sekiyo House immediately set up
776
00:55:15,833 --> 00:55:19,545
an internal investigation team,
under the leadership of Chairman Wadajima.
777
00:55:19,628 --> 00:55:22,965
[Wadajima] Abekawa bears a grave
responsibility and is also responsible.
778
00:55:23,049 --> 00:55:26,761
[Kuramochi] Interviews were conducted with
all the employees involved in the incident
779
00:55:26,844 --> 00:55:28,846
but they kept giving vague testimonials,
780
00:55:28,929 --> 00:55:31,349
because Aoyagi, who was their boss,
781
00:55:31,432 --> 00:55:35,019
the head of the division and the person
in charge of this transaction,
782
00:55:35,561 --> 00:55:36,771
was already deceased.
783
00:55:36,854 --> 00:55:41,650
- [woman] …the president's agenda?
- Aoyagi, the division head.
784
00:55:41,734 --> 00:55:45,279
[Kuramochi] Later,
a new third-party investigation team
785
00:55:45,363 --> 00:55:47,323
that included the police was assembled.
786
00:55:47,823 --> 00:55:50,034
Their investigation is still underway.
787
00:55:50,701 --> 00:55:54,330
As a side note,
of the 11.2 billion yen that was swindled,
788
00:55:54,413 --> 00:55:58,709
we managed to retrieve one billion that
was paid to the broker, Abiru Holdings.
789
00:55:59,251 --> 00:56:02,296
The remaining ten billion yen
the swindler group received
790
00:56:03,005 --> 00:56:06,842
is yet to be retrieved
and nowhere to be found at this point.
791
00:56:09,553 --> 00:56:11,222
[coughing]
792
00:56:11,722 --> 00:56:12,556
[Takumi coughs]
793
00:56:14,558 --> 00:56:15,434
How are you feeling?
794
00:56:17,686 --> 00:56:18,521
Uh…
795
00:56:19,647 --> 00:56:20,481
All right.
796
00:56:21,649 --> 00:56:22,942
No need to get up.
797
00:56:24,902 --> 00:56:26,987
[weakly] Uh… Appreciate that.
798
00:56:33,160 --> 00:56:35,579
Has there been any progress at all lately?
799
00:56:38,457 --> 00:56:39,291
No.
800
00:56:41,377 --> 00:56:44,130
Not more than what's in the, uh, media.
801
00:56:45,423 --> 00:56:46,715
Nothing new.
802
00:56:47,383 --> 00:56:52,096
If there's anything at all I can do
to help, you have my full cooperation.
803
00:56:52,179 --> 00:56:53,013
Yes.
804
00:56:54,390 --> 00:56:58,060
I will interrogate you thoroughly once
you've been released from the hospital.
805
00:56:58,644 --> 00:56:59,478
Got it.
806
00:57:02,231 --> 00:57:03,274
[coughs quietly]
807
00:57:04,316 --> 00:57:05,484
Hey, uh,
808
00:57:07,111 --> 00:57:08,946
can I ask you one question now?
809
00:57:10,030 --> 00:57:10,865
Yeah.
810
00:57:11,449 --> 00:57:13,659
During your five years as a land swindler…
811
00:57:15,911 --> 00:57:17,371
what were you feeling?
812
00:57:20,833 --> 00:57:21,667
I mean,
813
00:57:22,877 --> 00:57:26,088
I'm sure you kept the motivation
to have your revenge…
814
00:57:28,340 --> 00:57:32,845
but you deceived and devastated
a lot of people, correct?
815
00:57:33,637 --> 00:57:35,222
There were many deaths too.
816
00:57:36,724 --> 00:57:37,975
And yet, to me,
817
00:57:39,310 --> 00:57:42,730
you don't seem like someone
who can easily bear the outcomes.
818
00:57:42,813 --> 00:57:44,523
The gravity of it all.
819
00:57:45,733 --> 00:57:47,776
Harrison said to me that…
820
00:57:49,945 --> 00:57:53,574
although I might have struck
numerous people straight down into hell,
821
00:57:54,867 --> 00:57:58,704
that he thought a part of me
felt ecstasy from doing it.
822
00:58:00,998 --> 00:58:03,375
[gentle music plays]
823
00:58:03,459 --> 00:58:06,212
I have never once felt
824
00:58:07,838 --> 00:58:10,007
any ecstasy from swindling.
825
00:58:13,969 --> 00:58:14,803
But…
826
00:58:16,680 --> 00:58:19,433
I may have used it
as a way to escape, a little bit.
827
00:58:20,267 --> 00:58:21,352
Escape?
828
00:58:22,728 --> 00:58:24,647
What land swindlers are best at
829
00:58:25,731 --> 00:58:27,525
is building a world with lies.
830
00:58:28,692 --> 00:58:29,985
It's all false.
831
00:58:31,779 --> 00:58:33,739
It's a world that doesn't exist.
832
00:58:34,990 --> 00:58:36,367
I wanted to escape…
833
00:58:38,619 --> 00:58:41,038
Tsujimoto Takumi's world.
834
00:58:41,121 --> 00:58:42,915
Escape from my reality…
835
00:58:46,168 --> 00:58:48,963
and live in a world
that I could only imagine.
836
00:58:50,130 --> 00:58:52,925
Would you forget about your revenge?
837
00:58:53,008 --> 00:58:55,678
Revenge wasn't something
I could easily forget.
838
00:58:57,846 --> 00:58:58,806
Even so…
839
00:59:07,231 --> 00:59:08,983
the more I got involved in the job…
840
00:59:12,194 --> 00:59:13,946
the more I swindled land…
841
00:59:17,283 --> 00:59:20,035
a part of me became more invested in it,
842
00:59:20,536 --> 00:59:21,662
truth be told.
843
00:59:23,706 --> 00:59:24,915
It's not a job.
844
00:59:30,337 --> 00:59:31,255
It's a crime.
845
00:59:32,548 --> 00:59:36,594
You, the other land swindlers,
and Harrison,
846
00:59:36,677 --> 00:59:39,305
your crimes are unforgivable.
847
00:59:39,388 --> 00:59:40,556
You're criminals.
848
00:59:46,270 --> 00:59:47,104
Yes.
849
00:59:47,813 --> 00:59:48,647
[coughs]
850
00:59:57,489 --> 00:59:58,657
Have you…
851
01:00:01,702 --> 01:00:03,495
Have you located Harrison?
852
01:00:12,880 --> 01:00:14,882
[suspenseful music plays]
853
01:00:38,614 --> 01:00:40,699
[gunshot]
854
01:00:40,783 --> 01:00:42,785
[suspenseful music continues]
855
01:04:33,473 --> 01:04:34,516
[music fades]
856
01:04:34,516 --> 01:04:39,516
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
857
01:04:34,516 --> 01:04:44,516
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.