All language subtitles for Tokyo Swindlers S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,535 --> 00:00:09,535 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,535 --> 00:00:14,535 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:14,535 --> 00:00:16,495 [Orochi gasps for air] 4 00:00:16,579 --> 00:00:18,372 [cell phone rings] 5 00:00:18,456 --> 00:00:19,457 [Orochi groans] 6 00:00:19,540 --> 00:00:23,169 [cell phone continues ringing] 7 00:00:25,588 --> 00:00:29,842 [cell phone continues ringing] 8 00:00:31,510 --> 00:00:33,012 [cell phone continues ringing] 9 00:00:34,055 --> 00:00:36,140 - [strains] - [cell phone continues ringing] 10 00:00:36,807 --> 00:00:39,143 [strains] 11 00:00:44,690 --> 00:00:45,691 What's wrong? 12 00:00:50,613 --> 00:00:53,324 Let's wrap it up. Kawai will be here in 15 minutes. 13 00:00:55,951 --> 00:01:01,499 Everyone! I'm sure that's enough. Kawai-san must be tired. Correct? 14 00:01:01,582 --> 00:01:04,418 Um, yes. I could use some rest. 15 00:01:04,502 --> 00:01:06,003 What do you think, Aoyagi-san? 16 00:01:06,087 --> 00:01:09,632 Why don't we skip the temple tour and head to the Sekiyo office? 17 00:01:10,424 --> 00:01:11,759 Her identity's been confirmed, 18 00:01:11,842 --> 00:01:14,345 and she even joined us for the property check. 19 00:01:14,428 --> 00:01:16,013 - That should suffice. - [Aoyagi] No. 20 00:01:17,014 --> 00:01:20,142 - I'd like to see inside the temple. - It's getting late. 21 00:01:20,226 --> 00:01:23,229 We are purchasing part of a precious and protected land 22 00:01:23,312 --> 00:01:25,731 from Kawai-sama and her ancestors. 23 00:01:25,815 --> 00:01:28,150 It would be irreverent for us to seal the deal 24 00:01:28,234 --> 00:01:30,277 without paying our respects in the main hall. 25 00:01:31,654 --> 00:01:33,531 It may be surprising, 26 00:01:33,614 --> 00:01:35,658 but our business values veneration. 27 00:01:36,158 --> 00:01:37,993 We uphold our traditions. 28 00:01:42,748 --> 00:01:45,084 Kawai-sama, would it be all right? 29 00:01:46,836 --> 00:01:47,670 Yes. 30 00:01:47,753 --> 00:01:49,839 [Otani] Okay, that's great. Wonderful. 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,842 [quiet tense music plays] 32 00:02:03,185 --> 00:02:04,436 Welcome. 33 00:02:06,730 --> 00:02:09,233 - [Otani] Oh, let me help. - [Reiko] Thank you. 34 00:02:12,528 --> 00:02:14,822 [tense music continues] 35 00:02:14,905 --> 00:02:16,907 [men] Whoa! 36 00:02:22,705 --> 00:02:24,373 Wrap it up in ten minutes. 37 00:02:28,794 --> 00:02:31,297 {\an8}[narrator] Land swindlers are members of real estate fraud groups 38 00:02:31,380 --> 00:02:34,258 who pose as property owners trying to sell their land. 39 00:02:34,341 --> 00:02:39,471 These fraud groups steal large sums of money using deceit and forged documents. 40 00:02:40,556 --> 00:02:45,186 Land fraud groups contain a leader, negotiator, informer, 41 00:02:45,269 --> 00:02:49,440 legal advisor, document forger, and imposter recruiter. 42 00:02:51,650 --> 00:02:56,488 Each group member must possess precise and highly-advanced criminal techniques. 43 00:03:07,291 --> 00:03:09,627 [driver] I'll make a right turn on route 15. 44 00:03:11,378 --> 00:03:14,006 Huh? Uh, all right. 45 00:03:14,840 --> 00:03:16,842 [tense music plays] 46 00:03:20,054 --> 00:03:22,348 This is truly incredible. 47 00:03:23,432 --> 00:03:26,894 I never knew such a sacred temple existed in the heart of Tokyo. 48 00:03:27,561 --> 00:03:30,481 How do I put it? My soul feels cleansed. 49 00:03:30,564 --> 00:03:31,482 Right? 50 00:03:31,565 --> 00:03:34,026 - Oh, yes, absolutely cleansed. - Oh yes. 51 00:03:34,109 --> 00:03:35,569 [Aoyagi] Is this the main hall? 52 00:03:35,653 --> 00:03:37,404 [Reiko] Huh? Ah, yes. 53 00:03:38,489 --> 00:03:42,243 There are Buddhist statues designated as Important Cultural Property here. 54 00:03:43,369 --> 00:03:44,787 It's all right to see them, yes? 55 00:03:45,704 --> 00:03:48,457 Uh, yes. That'll be all right. 56 00:03:49,291 --> 00:03:50,793 [men] Thank you very much. 57 00:03:55,005 --> 00:03:57,091 They're just a bunch of statues. 58 00:04:02,346 --> 00:04:03,931 [suspenseful music plays] 59 00:04:18,570 --> 00:04:19,613 Is something wrong? 60 00:04:19,697 --> 00:04:20,990 Oh, not at all. 61 00:04:21,073 --> 00:04:22,992 [suspenseful music continues] 62 00:04:36,839 --> 00:04:37,756 [music fades] 63 00:04:40,175 --> 00:04:41,302 [Takumi sighs] 64 00:04:48,350 --> 00:04:50,144 - You're okay? - [Reiko] Yes. 65 00:04:50,811 --> 00:04:53,272 [grunts] The door is stuck. 66 00:04:53,772 --> 00:04:56,358 [strains] Sorry, it's quite an old building. 67 00:04:56,442 --> 00:04:58,902 Perhaps the humidity? We'll help you. 68 00:04:58,986 --> 00:05:00,487 - [man 1] Of course. - [man 2] Excuse me. 69 00:05:00,571 --> 00:05:02,614 - [man 3] Ready? - [Otani] Push it to the sides? Two. 70 00:05:02,698 --> 00:05:04,867 - [men] Push. - [Otani] Good, it's moving. 71 00:05:05,367 --> 00:05:06,785 - Good, good. - [man 1] Got it. 72 00:05:06,869 --> 00:05:07,911 - Yes. - Push. 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,999 - Whoa! - Can we enter? 74 00:05:12,791 --> 00:05:14,501 - Yes. - [Aoyagi] Thank you. 75 00:05:14,585 --> 00:05:15,669 [men] Thank you. 76 00:05:19,465 --> 00:05:20,507 [Aoyagi] Oh. 77 00:05:21,133 --> 00:05:22,509 Stunning. 78 00:05:24,053 --> 00:05:25,804 We'd like to pay our respects. 79 00:05:25,888 --> 00:05:27,890 [suspenseful music plays] 80 00:05:43,238 --> 00:05:45,074 So, gonna be here all day? 81 00:05:45,157 --> 00:05:49,286 Kawai-san still has work to do here, so we should be on our way. 82 00:05:49,370 --> 00:05:50,204 [Aoyagi] Wait. 83 00:05:50,704 --> 00:05:53,957 I have one last thing I'd like to confirm with you. 84 00:05:54,041 --> 00:05:55,292 You do? 85 00:05:57,044 --> 00:05:58,087 Last week, 86 00:05:59,546 --> 00:06:01,006 this letter was delivered to me. 87 00:06:01,090 --> 00:06:02,674 {\an8}MR. TAKASHI AOYAGI CERTIFIED MAIL 88 00:06:06,428 --> 00:06:07,262 [music stops] 89 00:06:08,680 --> 00:06:12,518 The sender seems to be you, Kawai Natsumi-sama. 90 00:06:13,519 --> 00:06:14,353 What? 91 00:06:16,105 --> 00:06:17,106 Could you please read it? 92 00:06:21,151 --> 00:06:23,070 [tense music plays] 93 00:06:30,953 --> 00:06:33,122 - What? - Excuse me. 94 00:06:35,124 --> 00:06:37,126 [Aoyagi] It says we're being deceived. 95 00:06:37,209 --> 00:06:40,421 That an imposter is trying to sell this land to us, 96 00:06:40,504 --> 00:06:41,922 and this deal isn't genuine. 97 00:06:44,174 --> 00:06:47,719 And this is a bald-faced lie. A scare tactic. 98 00:06:48,303 --> 00:06:51,890 I'm sure you're aware of these things going around when a big deal's being made. 99 00:06:51,974 --> 00:06:56,311 Of course I'm aware of that. Yes, of course it could have been a lie. 100 00:06:56,854 --> 00:06:59,606 A sabotage attempt by a competitor of ours. 101 00:07:00,524 --> 00:07:04,069 However, it also could have been written by Kawai-sama herself. 102 00:07:04,153 --> 00:07:07,114 What the hell are you getting at? Insulting her? 103 00:07:07,614 --> 00:07:09,700 - Because of this fake piece of-- - We have to check! 104 00:07:10,200 --> 00:07:12,953 There's 11 goddamn billion yen at stake on this deal. 105 00:07:15,038 --> 00:07:17,040 [tense music continues] 106 00:07:17,624 --> 00:07:21,879 [Reiko cries] 107 00:07:24,798 --> 00:07:26,133 I apologize. 108 00:07:27,551 --> 00:07:31,513 I haven't, um, been completely honest. 109 00:07:35,601 --> 00:07:39,980 Those are not the Important Cultural Property. 110 00:07:40,731 --> 00:07:41,815 What? 111 00:07:43,692 --> 00:07:44,651 Follow me. 112 00:07:46,570 --> 00:07:47,946 Please come this way. 113 00:07:59,374 --> 00:08:00,542 Please come in. 114 00:08:11,220 --> 00:08:13,472 [intriguing music plays] 115 00:08:20,354 --> 00:08:22,814 [Reiko] The Statues of the Five Tathāgatas. 116 00:08:22,898 --> 00:08:25,275 They are seldom shown to the public. 117 00:08:26,026 --> 00:08:29,530 What you see here is the true Important Cultural Property. 118 00:08:30,572 --> 00:08:32,533 I want you to memorize this, please. 119 00:08:32,616 --> 00:08:34,284 - [Reiko] Buddha statues? - [Takumi] Yes. 120 00:08:34,368 --> 00:08:35,410 Man, that's a lot. 121 00:08:35,494 --> 00:08:36,578 [Takumi] I'm aware. 122 00:08:36,662 --> 00:08:39,498 IMPORTANT CULTURAL PROPERTY FIVE TATHĀGATAS: NOT FOR PUBLIC 123 00:08:40,207 --> 00:08:41,041 [Reiko] This is rare. 124 00:08:42,125 --> 00:08:43,710 I'm sharing because I've chosen you 125 00:08:43,794 --> 00:08:47,214 as the recipient of the sacred land we have kept for generations. 126 00:08:47,297 --> 00:08:49,091 Our ancestral land. 127 00:08:50,342 --> 00:08:52,135 I'm appalled by this letter. 128 00:08:55,847 --> 00:08:56,682 Understand, 129 00:08:58,016 --> 00:09:00,894 that letter is not something I would ever write. 130 00:09:03,480 --> 00:09:05,566 With Buddha as my witness. 131 00:09:09,945 --> 00:09:11,029 I understand. 132 00:09:12,281 --> 00:09:14,783 Please forgive my disrespect. 133 00:09:15,867 --> 00:09:17,619 I sincerely ask you all 134 00:09:19,162 --> 00:09:22,499 to please make careful use of our land for the benefit of society. 135 00:09:28,213 --> 00:09:30,799 We will. Thank you very much. 136 00:09:31,383 --> 00:09:32,884 [men] Thank you very much. 137 00:09:37,180 --> 00:09:38,640 And with that, we should go. 138 00:09:38,724 --> 00:09:39,975 - [man] Oh. - Kawai-sama, 139 00:09:40,058 --> 00:09:41,685 - Let's go everyone. - [Takumi] Thank you. 140 00:09:41,768 --> 00:09:43,687 - [man] Thank you. - [Takumi] Let's go this way. 141 00:09:43,770 --> 00:09:45,105 [Ninomiya] This is amazing. 142 00:09:53,447 --> 00:09:55,866 [Goto] Hurry. Abiru-san should be at your office. 143 00:09:56,366 --> 00:09:57,659 I apologize about earlier. 144 00:09:57,743 --> 00:10:00,329 I apologize as well, for raising my voice. 145 00:10:00,412 --> 00:10:02,956 - We'll take taxis and head back. - [Takumi] Yes, please. 146 00:10:03,457 --> 00:10:04,750 Again, thank you. 147 00:10:04,833 --> 00:10:06,918 - Thanks so much. - Thank you very much. Yes. 148 00:10:07,002 --> 00:10:10,464 - We'll close the gate, all right? - Oh, sorry! Just one moment, sorry. 149 00:10:11,173 --> 00:10:14,051 I wasn't sure if you'd like these, but we brought you a gift. 150 00:10:14,134 --> 00:10:16,219 - Oh! - Sweet bean yokan from Toraya. 151 00:10:16,803 --> 00:10:19,473 - [Reiko] How very nice of you. - It's nothing. We'll be off then. 152 00:10:19,556 --> 00:10:21,016 Thank you for your time. 153 00:10:23,560 --> 00:10:24,478 Thank you again. 154 00:10:30,734 --> 00:10:32,736 [suspenseful music plays] 155 00:10:42,204 --> 00:10:43,038 Reiko-san, 156 00:10:43,121 --> 00:10:44,289 the door's open! 157 00:10:44,373 --> 00:10:45,374 [gasps] 158 00:10:46,083 --> 00:10:47,417 [dramatic music plays] 159 00:11:49,730 --> 00:11:50,689 [music fades] 160 00:11:51,356 --> 00:11:53,150 [suspenseful music plays] 161 00:11:53,775 --> 00:11:55,986 [panting] 162 00:11:57,612 --> 00:11:58,530 [strains] 163 00:12:02,826 --> 00:12:04,202 [suspenseful music continues] 164 00:12:04,286 --> 00:12:07,456 [Reiko strains] 165 00:12:09,082 --> 00:12:11,084 [suspenseful music continues] 166 00:12:22,971 --> 00:12:25,265 [strains] 167 00:12:26,183 --> 00:12:27,267 [strains] 168 00:12:29,686 --> 00:12:31,396 [strains] 169 00:12:32,272 --> 00:12:34,274 [suspenseful music continues] 170 00:12:52,667 --> 00:12:53,585 [music fades] 171 00:13:07,849 --> 00:13:08,892 [breathes shakily] 172 00:13:13,230 --> 00:13:15,148 [breathes shakily] 173 00:13:17,192 --> 00:13:18,318 {\an8}For your review. 174 00:13:18,401 --> 00:13:20,612 {\an8}[Takumi] On November 20th, at 2 p.m., 175 00:13:21,196 --> 00:13:24,449 in a room on the 34th floor of the Sekiyo House head office, 176 00:13:25,158 --> 00:13:30,288 a sale and purchase agreement was sealed between Abiru Holdings and Sekiyo House. 177 00:13:32,374 --> 00:13:34,876 Once sealed, they called a judicial scrivener 178 00:13:34,960 --> 00:13:37,170 and their employee at the Legal Affairs Bureau. 179 00:13:37,254 --> 00:13:39,422 Hello, we just sealed the agreement. How are things? 180 00:13:39,506 --> 00:13:42,175 {\an8}Confirming that your registration application is accepted. 181 00:13:42,259 --> 00:13:43,635 [Kodama] Please settle the payment. 182 00:13:43,718 --> 00:13:47,389 Our application for the ownership transfer has been accepted. 183 00:13:47,931 --> 00:13:52,018 [Takumi] The application for registration for the land transfer was accepted. 184 00:13:54,354 --> 00:13:57,524 The purchase price of 11.2 billion yen 185 00:13:57,607 --> 00:13:59,150 had been made ready in four checks. 186 00:13:59,860 --> 00:14:02,988 Abiru Holdings received the brokerage fee of one billion yen. 187 00:14:04,573 --> 00:14:08,493 We, as the landowner's agent, received 106 million yen 188 00:14:08,577 --> 00:14:11,788 for the miscellaneous expenses concerning the ownership transfer, 189 00:14:12,455 --> 00:14:15,417 and 10.09 billion yen for the land. 190 00:14:17,043 --> 00:14:19,504 With this, all the settlement procedures, 191 00:14:19,588 --> 00:14:21,840 including the final settlement, were complete. 192 00:14:22,465 --> 00:14:23,300 All confirmed. 193 00:14:25,510 --> 00:14:26,720 We're truly grateful 194 00:14:27,429 --> 00:14:29,681 that you let us acquire this sacred land. 195 00:14:29,764 --> 00:14:32,142 From all of us, thank you so much. 196 00:14:32,225 --> 00:14:33,685 Thank you so much. 197 00:14:39,441 --> 00:14:41,318 [tense music plays] 198 00:14:53,788 --> 00:14:55,665 [Harrison] This was a job well done. 199 00:14:56,333 --> 00:14:58,627 Your hard work is appreciated, Takumi-san. 200 00:15:02,130 --> 00:15:05,258 As usual, I'll send this money overseas to launder. 201 00:15:06,134 --> 00:15:08,595 Please tell Goto-san and Reiko-san 202 00:15:08,678 --> 00:15:12,515 that it will take some time before I'll be able to transfer their share. 203 00:15:13,058 --> 00:15:15,101 Wasn't Takeshita-san supposed to be doing that? 204 00:15:15,185 --> 00:15:17,771 No. It's my job. 205 00:15:19,856 --> 00:15:20,941 Was it Takeshita-san? 206 00:15:23,652 --> 00:15:26,488 Was he the reason Kawai came back from Okinawa so soon? 207 00:15:28,365 --> 00:15:29,741 Was it because of this? 208 00:15:29,824 --> 00:15:32,494 POPULAR KABUKICHO HOST MURDERED AT NAHA AIRPORT, OKINAWA 209 00:15:32,577 --> 00:15:34,579 [tense music continues] 210 00:15:53,640 --> 00:15:55,642 Please keep this in mind, Takumi-san. 211 00:16:00,480 --> 00:16:05,986 It is not your enemy who can drag you down when you are about to reach your goal. 212 00:16:06,611 --> 00:16:08,363 It is your own people. 213 00:16:08,446 --> 00:16:10,448 [tense music continues] 214 00:16:13,994 --> 00:16:16,913 Although, he did an incredible job until then. 215 00:16:18,665 --> 00:16:20,458 Raise a glass as he moves on. 216 00:16:25,880 --> 00:16:29,175 "A job so big we'll leave dead bodies in our wake," like you said. 217 00:16:29,259 --> 00:16:31,261 [tense music continues] 218 00:18:08,525 --> 00:18:10,110 - [exhales] - [knocking on door] 219 00:18:16,950 --> 00:18:18,243 [banging on door] 220 00:18:21,621 --> 00:18:23,289 [Kuramochi] Tsujimoto Takumi-san. 221 00:18:25,291 --> 00:18:26,334 I know you're there. 222 00:18:29,712 --> 00:18:31,840 I'm Kuramochi from TMPD. 223 00:18:31,923 --> 00:18:33,091 We met at the cemetery. 224 00:18:35,218 --> 00:18:36,845 I have something to tell you. 225 00:18:38,763 --> 00:18:39,931 Please open the door. 226 00:18:42,892 --> 00:18:45,019 I have something important to say. 227 00:18:46,229 --> 00:18:49,149 It concerns your father, late wife and son. 228 00:18:51,317 --> 00:18:54,404 Fine. You can listen through the door. 229 00:18:55,405 --> 00:18:57,657 I found where Nishitani has been hiding. 230 00:18:58,575 --> 00:19:00,493 He's the swindler who scammed you. 231 00:19:00,994 --> 00:19:02,954 I learned the details of what happened. 232 00:19:03,663 --> 00:19:08,751 "Nishitani" is his alias. His real name is Kazuma Saeki. 233 00:19:10,003 --> 00:19:12,630 He's currently hiding in Manila, the Philippines. 234 00:19:13,548 --> 00:19:14,424 Detention center? 235 00:19:14,507 --> 00:19:17,760 Yeah, it's kind of like a prison, only a little nicer. 236 00:19:17,844 --> 00:19:20,930 In the Philippines, it's safer for criminals who are fleeing 237 00:19:21,014 --> 00:19:23,975 to stay in the detention center rather than a hotel. 238 00:19:24,058 --> 00:19:27,812 If you give the staff money, you can eat good food, use phones and computers. 239 00:19:27,896 --> 00:19:30,523 Saeki seems to have been giving directions from there 240 00:19:30,607 --> 00:19:34,444 for some bank transfer frauds in Japan, and he has been raking it in. 241 00:19:34,527 --> 00:19:37,363 I asked the guy I know to, uh, sneak into the detention center 242 00:19:37,447 --> 00:19:39,157 to confirm Saeki's story. 243 00:19:39,991 --> 00:19:41,993 - And the lines matched up all right. - What? 244 00:19:42,076 --> 00:19:45,371 Remember I said that Saeki fled because he almost got killed? 245 00:19:45,997 --> 00:19:48,041 And the guy who tried to do that 246 00:19:48,541 --> 00:19:49,375 was this guy. 247 00:19:50,585 --> 00:19:53,171 - Isn't this…? - [Kubota] It's Harrison Yamanaka. 248 00:19:53,671 --> 00:19:57,425 Turns out the fraud that deceived Tsujimoto Masami and Takumi 249 00:19:57,508 --> 00:19:58,885 was devised by Harrison. 250 00:19:59,427 --> 00:20:01,262 Harrison tried to kill Saeki 251 00:20:01,346 --> 00:20:03,932 after they had an argument over splitting the money. 252 00:20:04,641 --> 00:20:06,851 Honestly, that guy's a lunatic. 253 00:20:07,477 --> 00:20:09,896 Unlike us, money isn't what he wants. 254 00:20:10,480 --> 00:20:13,024 Land fraud is just some kind of game to him. 255 00:20:13,524 --> 00:20:18,154 His favorite part's killing the imposters and his associates once the job's done. 256 00:20:18,238 --> 00:20:21,866 And he films it all. Can you believe that psycho? [exhales] 257 00:20:22,659 --> 00:20:23,952 My hands! 258 00:20:24,452 --> 00:20:28,581 He was filming everything as he was chopping my hands. [laughs] 259 00:20:28,665 --> 00:20:33,294 A "fuck you" gesture's all I got! [laughs] 260 00:20:33,378 --> 00:20:35,546 That guy is not a human! 261 00:20:35,630 --> 00:20:38,341 [scoffs] He's like an insane monster! 262 00:20:38,424 --> 00:20:40,385 [Saeki laughs] 263 00:20:41,302 --> 00:20:43,012 Don't you think Harrison knew? 264 00:20:43,096 --> 00:20:45,056 That he knew about you from the beginning 265 00:20:45,139 --> 00:20:47,350 when he asked you to become a land swindler? 266 00:20:48,977 --> 00:20:52,063 Harrison is the one who destroyed your family. Don't you get it? 267 00:20:56,609 --> 00:20:58,611 Takumi-san, I have no idea 268 00:20:58,695 --> 00:21:02,365 what kind of land fraud you and Harrison are trying to pull off right now, 269 00:21:02,991 --> 00:21:04,450 or if you already have. 270 00:21:06,327 --> 00:21:07,161 Regardless, 271 00:21:08,913 --> 00:21:11,416 I think Harrison is planning on killing you. 272 00:21:11,499 --> 00:21:13,501 [tense music plays] 273 00:21:20,008 --> 00:21:21,467 I'll leave the photo 274 00:21:23,011 --> 00:21:25,096 and my business card at your door. 275 00:21:31,519 --> 00:21:33,438 Call me when you're ready to talk. 276 00:21:42,322 --> 00:21:43,239 [shudders] 277 00:21:44,115 --> 00:21:44,991 [breathes sharply] 278 00:21:55,209 --> 00:21:56,085 [lock clicks] 279 00:22:14,395 --> 00:22:18,649 KURAMOCHI SECOND INVESTIGATION DIVISION 280 00:22:32,789 --> 00:22:34,791 [tense music plays] 281 00:22:48,304 --> 00:22:49,222 [splutters] 282 00:22:49,305 --> 00:22:51,307 [tense music continues] 283 00:22:53,935 --> 00:22:55,144 [vomits] 284 00:22:56,604 --> 00:22:58,606 [retches] 285 00:23:00,066 --> 00:23:02,402 [continues retching] 286 00:23:03,736 --> 00:23:09,117 [breathes heavily] 287 00:23:09,200 --> 00:23:11,202 [tense music continues] 288 00:23:23,256 --> 00:23:24,090 [music fades] 289 00:23:25,383 --> 00:23:28,010 In the end, what matters most 290 00:23:28,094 --> 00:23:30,596 is whether you can keep the faith in yourself or not. 291 00:23:30,680 --> 00:23:31,806 [all cheer] 292 00:23:31,889 --> 00:23:35,309 Some talk about things like data, precedents, compliance, 293 00:23:35,393 --> 00:23:39,522 but anyone who relies on those things to dictate their success are all shitheads! 294 00:23:39,605 --> 00:23:40,523 [laughter] 295 00:23:40,606 --> 00:23:43,151 He's talking about you, Takesu-san. 296 00:23:43,234 --> 00:23:47,071 Hold on! 'Cause I'll bet everyone here almost gave up. 297 00:23:47,155 --> 00:23:50,324 [man] I would never do that! No way! 298 00:23:50,408 --> 00:23:51,868 Hold on, wait a sec. 299 00:23:52,368 --> 00:23:54,078 I would never give up like that. 300 00:23:55,246 --> 00:23:59,375 I used these legs right here, I found that piece of land, 301 00:23:59,959 --> 00:24:00,918 I fought and won. 302 00:24:01,002 --> 00:24:02,795 - [man 1] Yes! - [man 2] Give it up for our boss! 303 00:24:02,879 --> 00:24:03,754 [man 3] The best! 304 00:24:04,338 --> 00:24:08,676 That being said, all of you really worked hard for this. Thank you! 305 00:24:08,759 --> 00:24:10,553 Forever my boss! 306 00:24:10,636 --> 00:24:12,138 Boss, to you! 307 00:24:12,221 --> 00:24:14,932 Congratulations from the bottom of my heart! 308 00:24:15,016 --> 00:24:19,479 Once again, here's to us, to Team Aoyagi! Cheers! 309 00:24:20,062 --> 00:24:21,731 [all] Cheers! 310 00:24:21,814 --> 00:24:23,983 All right, let's celebrate! 311 00:24:24,066 --> 00:24:26,736 - Everyone drink as much as you all want! - [man 1] Thank you! 312 00:24:26,819 --> 00:24:27,778 [woman laughs] 313 00:24:27,862 --> 00:24:29,322 [Abekawa] Hey. Having fun? 314 00:24:29,405 --> 00:24:31,657 - [Otani] Oh! Good evening, sir. - [all] Good evening, sir! 315 00:24:32,158 --> 00:24:34,660 I had a business dinner nearby, so I dropped by. 316 00:24:34,744 --> 00:24:35,786 I see. 317 00:24:35,870 --> 00:24:38,998 Congratulations. Excellent. [chuckles] 318 00:24:39,081 --> 00:24:40,124 Thank you, sir!, 319 00:24:40,750 --> 00:24:43,377 I'm going to recommend your promotion to director. 320 00:24:43,461 --> 00:24:44,879 You'll be busy. Be ready. 321 00:24:45,880 --> 00:24:49,467 - Yes, sir! - [Abekawa] Good. I let the chairman know. 322 00:24:49,550 --> 00:24:52,428 - Hey, who's that? - He is our company president. 323 00:24:52,512 --> 00:24:53,346 - What? - Cool, right? 324 00:24:53,429 --> 00:24:54,263 That's cool. 325 00:24:54,347 --> 00:24:59,310 And our boss is going to be the next president after him. 326 00:24:59,393 --> 00:25:00,520 - Seriously? - I know! 327 00:25:00,603 --> 00:25:03,356 You all make sure to always support Aoyagi. 328 00:25:03,439 --> 00:25:05,566 - [Otani] Sir, we will! - [all] Yes, sir! 329 00:25:05,650 --> 00:25:07,485 Here. A gift. 330 00:25:07,985 --> 00:25:09,070 It's for you all. 331 00:25:09,654 --> 00:25:11,864 - [Otani] Wow! - He gave us champagne for a job well done! 332 00:25:11,948 --> 00:25:13,824 Thank you very much! 333 00:25:14,742 --> 00:25:17,078 Tomorrow, you all can sleep in. 334 00:25:17,161 --> 00:25:18,704 [all cheer] 335 00:25:18,788 --> 00:25:21,499 - It's all right. I'm headed out. - [Aoyagi] Thank you, sir! 336 00:25:21,582 --> 00:25:23,000 [all] Thank you, sir! 337 00:25:23,834 --> 00:25:25,795 [all cheer] 338 00:25:25,878 --> 00:25:27,922 [man 1] Let's drink this champagne! 339 00:25:28,005 --> 00:25:30,299 [woman] Thank you. If you're offering? 340 00:25:30,424 --> 00:25:32,802 [Yashiki] It's true! Time to celebrate. Three glasses. 341 00:25:32,885 --> 00:25:34,220 [woman] Thank you so much. 342 00:25:34,303 --> 00:25:36,264 [suspenseful music plays] 343 00:25:37,765 --> 00:25:39,725 [Aoyagi panting] 344 00:25:39,809 --> 00:25:41,894 [woman moans softly] 345 00:25:41,978 --> 00:25:44,689 - [Aoyagi grunts] - [woman moans] 346 00:25:44,772 --> 00:25:45,606 [Aoyagi] Hey. 347 00:25:46,524 --> 00:25:47,817 See the land over there? 348 00:25:48,818 --> 00:25:49,652 [woman] Huh? 349 00:25:50,403 --> 00:25:51,821 [woman moans] 350 00:25:51,904 --> 00:25:55,741 See the dark patch just past the station? 351 00:25:55,825 --> 00:25:57,201 [woman moans] 352 00:25:57,285 --> 00:25:58,494 I can't tell. 353 00:25:58,578 --> 00:26:03,082 I snatched it for 11.2 billion yen. 354 00:26:03,165 --> 00:26:06,168 - [woman moans] - [Aoyagi grunts] 355 00:26:06,252 --> 00:26:07,461 That's hot! 356 00:26:08,462 --> 00:26:09,338 Like that? 357 00:26:10,047 --> 00:26:11,841 - I did that. - [woman moans] 358 00:26:11,924 --> 00:26:13,009 Do you like that? 359 00:26:13,092 --> 00:26:14,510 [woman moans] 360 00:26:14,594 --> 00:26:16,721 - I conquered it. - [woman moans] 361 00:26:16,804 --> 00:26:18,014 I fucking won. 362 00:26:18,097 --> 00:26:21,267 - [woman moans] - [Aoyagi grunts] 363 00:26:27,565 --> 00:26:29,567 [Kawai chants] 364 00:26:35,740 --> 00:26:37,742 [breathes heavily] 365 00:26:39,744 --> 00:26:40,703 [chants] 366 00:26:40,786 --> 00:26:42,788 [breathes heavily] 367 00:26:58,095 --> 00:26:59,013 [music fades] 368 00:27:02,975 --> 00:27:07,563 ONE WEEK LATER 369 00:27:10,858 --> 00:27:11,859 Hi, Nagai-kun. 370 00:27:11,942 --> 00:27:14,028 Oh, Takumi-kun. Hey. 371 00:27:14,528 --> 00:27:15,821 Whoa, why's it so empty? 372 00:27:15,905 --> 00:27:18,074 Oh, moving out. 373 00:27:18,616 --> 00:27:21,118 The job we just did was kind of a big one, ya know? 374 00:27:21,202 --> 00:27:23,537 - [Takumi] Right. - I'm leaving before the police get itchy. 375 00:27:23,621 --> 00:27:24,455 Smart move. 376 00:27:25,539 --> 00:27:27,333 I'll leave the little ones' food here. 377 00:27:27,416 --> 00:27:29,585 - Oh, thank you. - Sure. 378 00:27:29,669 --> 00:27:32,380 - Good girl. - [Nagai] And you? All good? 379 00:27:32,463 --> 00:27:36,759 Well, Sekiyo's probably finding out their ownership request was dismissed. 380 00:27:36,842 --> 00:27:39,929 [laughs] I'd love to see the look on their faces. 381 00:27:40,012 --> 00:27:40,846 [Takumi] Yeah. 382 00:27:48,688 --> 00:27:49,563 [man 1] Closer. 383 00:27:50,898 --> 00:27:54,485 Okay. Great, let's set the benchmark there. Okay. 384 00:27:54,568 --> 00:27:55,986 [man 2] It'll work better this way. 385 00:27:56,070 --> 00:27:58,406 - [man 3] Is this-- - [man 1] Never mind. I'll do it instead. 386 00:27:58,489 --> 00:27:59,407 [man 3] Oh, sorry. 387 00:27:59,490 --> 00:28:01,492 [suspenseful music plays] 388 00:28:02,076 --> 00:28:04,078 [distant voices continue] 389 00:28:12,461 --> 00:28:13,838 - [Kawai] Excuse me. - Yes? 390 00:28:13,921 --> 00:28:17,299 Excuse me. Can you tell me what's going on here? 391 00:28:17,383 --> 00:28:20,344 What? Oh. Oh, a moment, please. 392 00:28:20,428 --> 00:28:22,722 Excuse me! Over here! 393 00:28:22,805 --> 00:28:24,473 It's someone from the temple. 394 00:28:24,557 --> 00:28:25,725 Oh, thank you. 395 00:28:26,308 --> 00:28:27,435 Give them space. 396 00:28:28,269 --> 00:28:31,313 - [man 4] Yes, may I help you? - Oh. I mean, uh… 397 00:28:31,939 --> 00:28:33,441 - What are you doing? - Ah. 398 00:28:33,524 --> 00:28:36,694 We're starting the survey of this plot today, and appreciate your support. 399 00:28:37,236 --> 00:28:39,321 - Show her the schedule. - [man 5] Oh, sure. 400 00:28:40,239 --> 00:28:43,117 [man 4] This is the time frame for the demolition. 401 00:28:43,659 --> 00:28:46,579 We've also delivered this flyer to your neighbors. Here you are. 402 00:28:49,039 --> 00:28:51,208 - [man 4] Shall we? - Yes. Excuse us. 403 00:28:52,042 --> 00:28:52,918 [gasps] 404 00:28:54,378 --> 00:28:57,590 DEMOLITION NOTICE OF KOUAN-JI PARKING LOT AND FORMER FACILITY BUILDING 405 00:29:00,509 --> 00:29:04,764 The first to third floor will be an eating area centering on restaurants and cafés, 406 00:29:04,847 --> 00:29:08,517 the fourth to the 13th floor will have office spaces for lease, 407 00:29:08,601 --> 00:29:11,312 the 14th to the 21st floor will be the hotel, 408 00:29:11,395 --> 00:29:14,231 which does turn this into a commercial complex. 409 00:29:14,315 --> 00:29:18,486 We'll also include cultural components, like a cinema and performing arts center. 410 00:29:18,569 --> 00:29:20,529 We expect a greater number of clientele 411 00:29:20,613 --> 00:29:23,032 by choosing not to limit our target demographics. 412 00:29:26,368 --> 00:29:29,830 [cell phone buzzes] 413 00:29:29,914 --> 00:29:34,293 This area has been dubbed as the "southern gateway to Tokyo." 414 00:29:34,376 --> 00:29:37,713 - But there has been no notable landmark. - [Otani] What? 415 00:29:37,797 --> 00:29:38,756 What do you mean? 416 00:29:38,839 --> 00:29:42,218 Our Takanawa Project will provide that new landmark. 417 00:29:42,301 --> 00:29:43,177 [Otani] I'll tell him. 418 00:29:43,260 --> 00:29:45,346 And lead to the revitalization of this area. 419 00:29:45,429 --> 00:29:47,348 - Excuse me, Boss. - Not right now. 420 00:29:47,890 --> 00:29:50,935 Uh, furthermore, Toranomon Hills-- 421 00:29:53,938 --> 00:29:55,940 [tense music plays] 422 00:29:58,275 --> 00:30:00,861 Apologies. We'll take a short break. 423 00:30:01,779 --> 00:30:02,738 Excuse us. 424 00:30:02,822 --> 00:30:04,824 [men mutter] 425 00:30:06,492 --> 00:30:09,161 What do you mean, "police"? What the hell is going on? 426 00:30:09,245 --> 00:30:11,080 They were panicked and didn't make much sense, 427 00:30:11,163 --> 00:30:13,249 but Kawai-san called the police. 428 00:30:13,332 --> 00:30:15,543 What? What are you trying to say? 429 00:30:15,626 --> 00:30:18,671 - [Otani] We should really head over there. - [Yashiki] Boss! 430 00:30:18,754 --> 00:30:20,381 The Legal Affairs Bureau just-- 431 00:30:21,173 --> 00:30:22,633 Come on, tell us! 432 00:30:23,259 --> 00:30:25,678 The Legal Affairs Bureau contacted us and… 433 00:30:25,761 --> 00:30:27,346 - And, uh-- - Just tell us already! 434 00:30:28,472 --> 00:30:31,392 Our application for the ownership transfer 435 00:30:31,976 --> 00:30:33,102 fell through. 436 00:30:33,185 --> 00:30:35,479 [tense music continues] 437 00:30:39,441 --> 00:30:42,236 [Ninomiya] I'm telling you, we bought this land. Why don't you know? 438 00:30:42,319 --> 00:30:44,154 [police officer] Who did you buy the land from? 439 00:30:44,238 --> 00:30:45,823 From the landowner. 440 00:30:45,906 --> 00:30:48,576 We've confirmed the owner's identity and signed the agreement. 441 00:30:48,659 --> 00:30:50,286 Are you sure that's who you bought it from? 442 00:30:50,786 --> 00:30:52,788 [tense music continues] 443 00:30:57,167 --> 00:30:58,752 - [man 1] Watch it! - [Aoyagi] Excuse me. 444 00:30:58,836 --> 00:30:59,962 [man 2] What the hell? 445 00:31:01,630 --> 00:31:02,715 [man 3] Boss. Boss! 446 00:31:02,798 --> 00:31:04,008 [man 4] Who is that guy? 447 00:31:06,302 --> 00:31:07,761 - [man 3] No, Boss, wait-- - Sir. 448 00:31:07,845 --> 00:31:09,847 [tense music continues] 449 00:31:19,398 --> 00:31:20,816 It's strange you haven't met her. 450 00:31:23,235 --> 00:31:25,529 You're planning a property purchase for this amount 451 00:31:25,613 --> 00:31:28,407 without a face-to-face confirmation of the landowner's identity? 452 00:31:31,410 --> 00:31:33,412 I'm saying, what if this is some sort of land fraud? 453 00:31:33,495 --> 00:31:35,497 What if this land isn't actually listed? 454 00:31:35,581 --> 00:31:37,374 These documents, all of these, 455 00:31:37,458 --> 00:31:40,294 what if they're fabricated and falsely representing the landowner? 456 00:31:47,843 --> 00:31:48,719 Excuse me. 457 00:31:50,137 --> 00:31:51,055 Um… 458 00:31:52,389 --> 00:31:53,307 Kawai. 459 00:31:54,308 --> 00:31:56,310 Is Kawai Natsumi-sama available? 460 00:31:56,936 --> 00:31:59,438 Yes. That's me, you're speaking to her. 461 00:32:06,946 --> 00:32:07,821 [chuckles softly] 462 00:32:08,572 --> 00:32:09,740 You are lying. 463 00:32:14,828 --> 00:32:15,746 This person… 464 00:32:18,040 --> 00:32:19,750 she's not Kawai Natsumi, right? 465 00:32:19,833 --> 00:32:20,751 Uh… 466 00:32:20,834 --> 00:32:21,794 - [officer] What? - Huh? 467 00:32:23,045 --> 00:32:25,047 - You're not Kawai Natsumi, damn it! - Step back! 468 00:32:25,130 --> 00:32:26,674 [Aoyagi] You're not Kawai Natsumi! 469 00:32:27,257 --> 00:32:29,468 - Tell me you're not her! - [officer] I said, step back! 470 00:32:35,391 --> 00:32:36,517 You're not. 471 00:32:38,978 --> 00:32:40,854 [crying] You're not her. 472 00:32:42,356 --> 00:32:43,232 [whimpers] 473 00:32:44,775 --> 00:32:46,986 Tell me that you aren't her. 474 00:32:51,365 --> 00:32:55,786 [Aoyagi cries] 475 00:32:55,869 --> 00:32:57,871 [tense music plays] 476 00:33:03,877 --> 00:33:06,755 Those shit bastards could never dream of handling that. 477 00:33:10,801 --> 00:33:13,929 - [Takumi] I manage Kawai-sama's assets. - Maybe you shouldn't get too greedy. 478 00:33:14,013 --> 00:33:15,681 - [Reiko] Kouan-ji. - [Takumi]12 billion yen ? 479 00:33:15,764 --> 00:33:17,099 [Goto] Kawai-san is in a rush. 480 00:33:17,182 --> 00:33:19,184 [tense music continues] 481 00:33:21,103 --> 00:33:23,731 - [Reiko] That letter… - However, there will be a condition. 482 00:33:23,814 --> 00:33:25,941 - [Reiko] …is not something I would write. - What? 483 00:33:26,025 --> 00:33:27,818 [Takumi] Have the payment within two weeks. 484 00:33:27,901 --> 00:33:29,028 [Reiko] Buddha as my witness. 485 00:33:29,111 --> 00:33:31,113 [tense music continues] 486 00:33:35,242 --> 00:33:40,664 [whimpers] 487 00:33:43,167 --> 00:33:44,752 [engine revs] 488 00:33:44,835 --> 00:33:46,837 [tense music continues] 489 00:34:09,485 --> 00:34:11,820 [body thuds] 490 00:34:19,495 --> 00:34:21,497 [ominous music plays] 491 00:34:38,138 --> 00:34:39,348 [music fades] 492 00:34:39,431 --> 00:34:41,600 [cat meows] 493 00:34:44,394 --> 00:34:45,312 - [cat meows] - Mm! 494 00:34:45,395 --> 00:34:46,522 TOKYO METROPOLITAN POLICE 495 00:34:46,605 --> 00:34:47,481 Hey, it's started. 496 00:34:52,945 --> 00:34:54,029 HIT-AND-RUN NEAR KOUAN-JI 497 00:34:54,113 --> 00:34:56,448 A hit-and-run? What's this? 498 00:34:58,033 --> 00:35:00,869 [officer on radio] Traffic accident in the Takanawa jurisdiction. 499 00:35:00,953 --> 00:35:04,123 The victim, male, in critical condition, unconscious. 500 00:35:04,206 --> 00:35:08,418 Possibly relevant to the crime report from Kouan-ji near the site of the accident. 501 00:35:08,502 --> 00:35:11,255 The link between the Kouan-ji crime report and this incident 502 00:35:11,338 --> 00:35:13,048 needs further investigation. 503 00:35:14,258 --> 00:35:17,052 Well, we might get in trouble. We better move quick. 504 00:35:17,136 --> 00:35:18,262 What are you gonna do? 505 00:35:18,762 --> 00:35:21,140 I'll make you a passport if you're fleeing the country. 506 00:35:22,266 --> 00:35:23,267 Nagai-kun, 507 00:35:24,476 --> 00:35:25,936 can you do me a favor? 508 00:35:28,188 --> 00:35:32,484 {\an8}A FEW DAYS LATER 509 00:35:34,653 --> 00:35:36,405 [detective 1] That Sekiyo case. 510 00:35:36,488 --> 00:35:38,740 It's obviously gonna come to us, right? 511 00:35:38,824 --> 00:35:41,285 - Nothing seems to be happening yet. - What? 512 00:35:41,368 --> 00:35:43,745 I heard that Sekiyo hasn't filed a complaint yet. 513 00:35:43,829 --> 00:35:45,956 - [detective 1] Well, why not? - [detective 2] No clue. 514 00:35:46,456 --> 00:35:48,709 Seems like they're having internal disputes. 515 00:35:48,792 --> 00:35:50,627 [tense music plays] 516 00:35:50,711 --> 00:35:56,592 [cell phone buzzes] 517 00:35:58,802 --> 00:35:59,678 Hello? 518 00:35:59,761 --> 00:36:01,763 [tense music continues] 519 00:36:03,515 --> 00:36:04,349 [music fades] 520 00:36:11,064 --> 00:36:11,940 Oh, hi. 521 00:36:12,441 --> 00:36:13,275 Oh. 522 00:36:13,901 --> 00:36:16,695 - Have you been doing okay? - I'm doing better. 523 00:36:17,613 --> 00:36:19,990 - I think I have more check-ups though. - Oh. 524 00:36:20,532 --> 00:36:22,201 I can't wait to get out of here. 525 00:36:23,076 --> 00:36:24,703 The hospital food tastes so bad 526 00:36:24,786 --> 00:36:27,206 it's driving me freaking bonkers up in here. 527 00:36:27,289 --> 00:36:28,290 Then have this. 528 00:36:28,373 --> 00:36:29,208 What? 529 00:36:30,417 --> 00:36:31,627 - Oh, thanks! - Mm. 530 00:36:32,127 --> 00:36:33,337 [Orochi] Oh! 531 00:36:34,296 --> 00:36:35,297 Huh? 532 00:36:36,298 --> 00:36:37,132 What? 533 00:36:38,675 --> 00:36:40,427 - What's this for? - It's your share. 534 00:36:41,136 --> 00:36:43,972 I can't. My boss will kill me if he finds out about this. 535 00:36:44,056 --> 00:36:44,932 Just take it. 536 00:36:45,557 --> 00:36:47,809 Takeshita-san won't answer your calls, right? 537 00:36:48,685 --> 00:36:51,313 You also have hospital bills to pay. Right? 538 00:36:52,147 --> 00:36:53,607 - Thanks, man. - Mm. 539 00:36:54,942 --> 00:36:58,111 Seriously, Takeshita-san went, like, AWOL. 540 00:36:58,779 --> 00:37:00,280 Is he dead or what? 541 00:37:00,781 --> 00:37:01,615 Dead? 542 00:37:03,367 --> 00:37:07,788 [chuckles] Yeah, maybe he overdosed on meth and died in the gutter. 543 00:37:07,871 --> 00:37:08,705 Ah. 544 00:37:10,207 --> 00:37:12,542 Mmm! Oh, man! 545 00:37:13,126 --> 00:37:14,670 Mmm. Mmm. 546 00:37:15,254 --> 00:37:16,171 Mmm. 547 00:37:17,047 --> 00:37:19,341 Hey, what's your plan after this? 548 00:37:19,424 --> 00:37:20,259 Hm? 549 00:37:20,926 --> 00:37:21,969 You going abroad? 550 00:37:23,887 --> 00:37:27,140 Mmm, yeah, I probably will. 551 00:37:27,224 --> 00:37:28,725 Jealous! 552 00:37:29,268 --> 00:37:32,688 - Yeah, maybe I should try land swindling. - [chuckles softly] 553 00:37:33,313 --> 00:37:35,440 [Orochi] Think I could, if I trained a lot? 554 00:37:36,441 --> 00:37:38,443 [melancholy music plays] 555 00:37:40,654 --> 00:37:42,572 I wouldn't recommend that at all. 556 00:37:42,656 --> 00:37:43,490 [Orochi] What? 557 00:37:43,573 --> 00:37:47,244 I bet you don't think I can because I dropped out of school, don't you? 558 00:37:47,327 --> 00:37:49,079 [melancholy music continues] 559 00:37:49,162 --> 00:37:50,372 [child 1 laughs] 560 00:37:50,914 --> 00:37:53,583 - [child 1] Kick the ball! - [child 2] Okay. 561 00:37:53,667 --> 00:37:54,751 [children laugh] 562 00:37:54,835 --> 00:37:57,129 [child 1] Up! Here! Kick! 563 00:37:58,505 --> 00:37:59,381 [child 1] Kick! 564 00:38:00,090 --> 00:38:01,341 - [child 3] Pass. - [child 2] Pass. 565 00:38:01,425 --> 00:38:02,342 [child 1] Kick. 566 00:38:02,426 --> 00:38:05,012 - [child 2] Pass it. - [child 1] Okay. Pass. 567 00:38:05,846 --> 00:38:06,722 Hey! 568 00:38:07,222 --> 00:38:08,056 Pass. 569 00:38:08,140 --> 00:38:09,099 [child 3] Sorry. 570 00:38:11,435 --> 00:38:13,437 [melancholy music continues] 571 00:39:16,541 --> 00:39:17,501 [music fades] 572 00:39:28,303 --> 00:39:29,471 Something wrong? 573 00:39:31,723 --> 00:39:33,016 Heading out of town? 574 00:39:33,975 --> 00:39:34,810 Yes. 575 00:39:35,477 --> 00:39:36,728 A midnight flight. 576 00:39:38,605 --> 00:39:39,439 As usual. 577 00:39:40,273 --> 00:39:41,441 Help me finish this? 578 00:39:43,652 --> 00:39:48,156 Looks like it's going to be a long trip, so I thought I'd finish this one at least. 579 00:39:48,240 --> 00:39:50,700 No thanks. I'll take a pass. 580 00:39:51,326 --> 00:39:54,704 - My stomach isn't doing too well. - [Harrison] I understand. 581 00:39:54,788 --> 00:39:55,622 [cork pops] 582 00:39:59,042 --> 00:40:01,294 We ran into rough waters this time. 583 00:40:02,087 --> 00:40:02,921 [Takumi] Yes. 584 00:40:03,422 --> 00:40:08,176 But thanks to you, we managed to end it quite successfully. 585 00:40:09,845 --> 00:40:11,680 Once again, I appreciate your work. 586 00:40:12,264 --> 00:40:13,098 Not at all. 587 00:40:14,975 --> 00:40:18,395 How long has it been since you and I teamed up? 588 00:40:21,398 --> 00:40:23,024 It's been five years. 589 00:40:23,733 --> 00:40:24,901 Not too long. 590 00:40:26,194 --> 00:40:27,737 In just five years, 591 00:40:28,613 --> 00:40:31,324 we have come an incredibly long way. 592 00:40:33,785 --> 00:40:37,330 If we were alone, we wouldn't be this far. 593 00:40:38,206 --> 00:40:39,166 Although, 594 00:40:40,041 --> 00:40:42,836 I personally think we can reach even farther. 595 00:40:44,796 --> 00:40:46,548 A place so far ahead 596 00:40:47,799 --> 00:40:49,759 that it's beyond our imagination. 597 00:40:53,138 --> 00:40:55,056 You'll come with me, right? 598 00:40:57,976 --> 00:40:59,561 With Goto-san and Reiko-san? 599 00:41:00,187 --> 00:41:01,062 Well, 600 00:41:02,898 --> 00:41:06,485 they both indicated their wish to make this their last job with me. 601 00:41:08,028 --> 00:41:08,945 What'll happen to them? 602 00:41:11,865 --> 00:41:14,117 Will they end up like Takeshita-san? 603 00:41:18,288 --> 00:41:21,458 A penalty of some sort is probably in order. 604 00:41:24,044 --> 00:41:25,587 A fact of life is that 605 00:41:26,296 --> 00:41:28,757 to gain something, you must also lose something. 606 00:41:31,801 --> 00:41:34,930 SPIRIT TABLET OF KENTA TANIGUCHI 607 00:41:35,013 --> 00:41:36,473 [doorbell chimes] 608 00:42:12,968 --> 00:42:14,636 IMPOSTER STOCK LIST YOSHIE TANIGUCHI 609 00:42:14,719 --> 00:42:16,805 NEEDS FIVE MILLION YEN FOR SICK SON'S SURGERY 610 00:42:16,888 --> 00:42:21,017 {\an8}DELETE NOTE 611 00:42:29,234 --> 00:42:31,236 [suspenseful music plays] 612 00:42:37,784 --> 00:42:38,702 [Goto's wife] Canada? 613 00:42:39,327 --> 00:42:40,495 All of us? 614 00:42:40,579 --> 00:42:42,330 Yeah. Come on. 615 00:42:42,414 --> 00:42:44,833 We've saved up enough money to move. 616 00:42:44,916 --> 00:42:48,044 From now on, I want to live in a country with lots of space. 617 00:42:48,128 --> 00:42:50,422 I'm sick of this cramped country, you know? 618 00:42:50,505 --> 00:42:53,633 Come on, you told me you wanted them to study abroad someday. 619 00:42:53,717 --> 00:42:59,389 - I did, but it's a bit too sudden, Goto. - Don't they say you gotta seize the day? 620 00:43:00,307 --> 00:43:01,141 Huh? 621 00:43:01,224 --> 00:43:03,977 [chuckles] I better seize my poo as well! 622 00:43:04,060 --> 00:43:06,980 - [Goto and boys laugh] - [Goto's wife] Idiot. 623 00:43:08,023 --> 00:43:09,941 - Where's the restroom? - [woman] It's in the back. 624 00:43:10,025 --> 00:43:10,859 Ah. 625 00:43:11,985 --> 00:43:13,987 [suspenseful music plays] 626 00:43:20,869 --> 00:43:21,953 [music fades] 627 00:43:25,457 --> 00:43:26,499 Just like that. 628 00:43:28,501 --> 00:43:32,547 You've been killing your associates and imposters like they don't mean anything. 629 00:43:36,343 --> 00:43:37,761 What's going on? 630 00:43:52,484 --> 00:43:54,027 [Takumi] My family included. 631 00:43:54,110 --> 00:43:55,779 [tense music plays] 632 00:44:03,119 --> 00:44:04,412 You knew all along. 633 00:44:07,999 --> 00:44:12,671 Although, I had nothing to do with what happened to your family. 634 00:44:14,589 --> 00:44:17,050 Your father is the one to blame, isn't he? 635 00:44:20,345 --> 00:44:21,179 Wrong. 636 00:44:22,222 --> 00:44:24,182 You made him lose his mind. 637 00:44:25,642 --> 00:44:28,353 [Harrison] I can't really blame you for thinking that way. 638 00:44:30,188 --> 00:44:34,359 But it was a coincidence that I invited you to become a land swindler. 639 00:44:35,527 --> 00:44:36,736 Do you remember? 640 00:44:38,029 --> 00:44:39,864 The first time we met in the hotel? 641 00:44:42,951 --> 00:44:44,244 It seems to me like… 642 00:44:46,454 --> 00:44:48,623 you have experience killing someone. 643 00:44:51,876 --> 00:44:55,505 My instinct told me in that moment, 644 00:44:56,548 --> 00:45:02,137 "Ah, this man must be cut from the same cloth as I am." 645 00:45:03,346 --> 00:45:07,475 That is why I felt that I wanted to nurture you. 646 00:45:10,186 --> 00:45:13,273 When I learned what your name was later on, 647 00:45:13,356 --> 00:45:17,652 I was a little surprised to find out that you were the son of the man I swindled. 648 00:45:19,028 --> 00:45:22,073 It made me feel that you were meant to do this. 649 00:45:25,535 --> 00:45:27,579 You chose to become a land swindler 650 00:45:27,662 --> 00:45:30,832 in order to find the man who drove your family to death. 651 00:45:32,792 --> 00:45:36,504 It may well have been an agonizing choice for you to make back then, 652 00:45:38,089 --> 00:45:41,676 but it was inevitable, wasn't it? 653 00:45:43,428 --> 00:45:48,099 You became a land swindler because it was your destiny. 654 00:45:50,185 --> 00:45:54,647 Your plan was to work as a land swindler in order to find this man. 655 00:45:55,815 --> 00:45:58,109 I'm sure you had genuine intentions. 656 00:45:58,943 --> 00:46:01,654 But tell me this… 657 00:46:02,280 --> 00:46:06,284 We became a team, carried out a number of frauds. 658 00:46:06,868 --> 00:46:12,040 You've deceived numerous amounts of people. You struck them down into hell. 659 00:46:13,541 --> 00:46:14,542 As time passed, 660 00:46:14,626 --> 00:46:18,213 you started feeling ecstasy from the very act of deception. 661 00:46:20,965 --> 00:46:22,759 In the process, you've become 662 00:46:23,927 --> 00:46:26,137 a true land swindler. 663 00:46:26,221 --> 00:46:28,223 [tense music plays] 664 00:46:34,270 --> 00:46:35,396 You're wrong. 665 00:46:39,984 --> 00:46:40,985 I'll never… 666 00:46:45,698 --> 00:46:47,659 be a real land swindler. 667 00:46:51,079 --> 00:46:52,789 [tense music continues] 668 00:46:58,795 --> 00:46:59,629 Oh. 669 00:47:02,215 --> 00:47:04,175 Did you get that gun from Nagai-san? 670 00:47:07,762 --> 00:47:10,181 What are you going to do with a toy like that? 671 00:47:14,602 --> 00:47:16,521 I already did a test run. 672 00:47:17,564 --> 00:47:19,691 You taught me to be fully prepared. 673 00:47:21,651 --> 00:47:23,236 I'm going to kill you… 674 00:47:25,613 --> 00:47:27,198 and turn myself in. 675 00:47:30,702 --> 00:47:32,120 I'll tell them everything. 676 00:47:34,664 --> 00:47:36,207 Oh, I see. 677 00:47:39,794 --> 00:47:41,546 Sorry to hear that. 678 00:47:44,632 --> 00:47:47,844 I wish that we had some more time together. 679 00:47:50,221 --> 00:47:53,182 [breathes shakily] 680 00:47:54,726 --> 00:47:55,894 - [body thuds] - [Takumi yelps] 681 00:47:55,977 --> 00:47:56,978 [gun clatters] 682 00:48:02,066 --> 00:48:03,902 - [metal scrapes] - [flesh squelches] 683 00:48:03,985 --> 00:48:05,653 [breathes heavily] 684 00:48:05,737 --> 00:48:08,072 He asked for my advice a little while ago. 685 00:48:08,781 --> 00:48:10,658 He wants to be a swindler. 686 00:48:11,701 --> 00:48:14,704 So I'm giving him a test to prove his determination. 687 00:48:14,787 --> 00:48:17,373 - Did I… Did I pass? - Yes. 688 00:48:18,708 --> 00:48:21,753 Yeah, cool! Okay, I'll finish him off now. 689 00:48:22,921 --> 00:48:23,838 [gasps] 690 00:48:23,922 --> 00:48:25,965 Takumi-san, I'm sorry. 691 00:48:29,093 --> 00:48:31,971 [Orochi groans] 692 00:48:32,055 --> 00:48:34,766 I guess this is well-made after all. 693 00:48:36,893 --> 00:48:38,394 [Orochi groans] 694 00:48:39,854 --> 00:48:40,813 [Orochi groans] 695 00:48:42,440 --> 00:48:43,733 [Orochi groans] 696 00:48:44,609 --> 00:48:46,235 [gunshot] 697 00:48:50,531 --> 00:48:53,868 [Harrison] There's no way an imbecile like him could become a land swindler. 698 00:48:53,952 --> 00:48:55,536 Right, Takumi-san? 699 00:48:56,704 --> 00:48:59,707 [Takumi breathes heavily] 700 00:49:08,466 --> 00:49:11,761 You were supposed to be my greatest masterpiece. 701 00:49:15,932 --> 00:49:16,933 [gun clicks] 702 00:49:20,853 --> 00:49:21,854 [gun clicks] 703 00:49:22,438 --> 00:49:26,818 [laughs] 704 00:49:27,360 --> 00:49:29,737 [both laugh] 705 00:49:31,489 --> 00:49:32,532 [gun clatters] 706 00:49:33,783 --> 00:49:35,785 [Takumi grunts] 707 00:49:40,873 --> 00:49:41,791 [Takumi grunts] 708 00:49:41,874 --> 00:49:43,126 [Takumi breathes heavily] 709 00:49:43,918 --> 00:49:46,504 [Takumi strains] 710 00:49:46,587 --> 00:49:51,050 [both strain] 711 00:49:53,136 --> 00:49:54,679 [Takumi groans] 712 00:49:55,388 --> 00:49:57,682 - [Harrison grunts] - [Takumi groans] 713 00:49:57,765 --> 00:49:58,641 [Takumi strains] 714 00:50:03,479 --> 00:50:06,274 [both strain] 715 00:50:07,275 --> 00:50:10,778 - [thunder crashes] - [Takumi groans] 716 00:50:12,447 --> 00:50:14,574 [Harrison strains] 717 00:50:19,328 --> 00:50:21,539 [Harrison's head thuds on metal] 718 00:50:21,622 --> 00:50:22,749 [straining] 719 00:50:22,832 --> 00:50:24,751 [Takumi gurgles] 720 00:50:28,421 --> 00:50:29,338 [Takumi yelps] 721 00:50:31,883 --> 00:50:33,676 [Takumi groans] 722 00:50:33,760 --> 00:50:35,762 [tense music plays] 723 00:50:44,103 --> 00:50:46,105 [Takumi panting] 724 00:50:46,731 --> 00:50:48,733 [dramatic music plays] 725 00:50:51,069 --> 00:50:54,781 [thunder crashes] 726 00:50:54,864 --> 00:50:59,702 [Takumi strains] 727 00:51:01,412 --> 00:51:04,540 [Takumi strains] 728 00:51:05,166 --> 00:51:08,544 [Takumi groans] 729 00:51:08,628 --> 00:51:10,630 [dramatic music continues] 730 00:51:29,398 --> 00:51:32,318 [Takumi breathes heavily] 731 00:51:41,786 --> 00:51:44,122 [Takumi groans quietly] 732 00:51:44,205 --> 00:51:46,541 [Harrison breathes deeply] 733 00:51:46,624 --> 00:51:48,626 [tense music plays] 734 00:51:51,420 --> 00:51:52,713 - [door slams] - [footsteps clatter] 735 00:51:52,797 --> 00:51:56,092 Police! Harrison Yamanaka, put your hands up! 736 00:51:57,635 --> 00:51:58,469 Right now! 737 00:52:02,140 --> 00:52:02,974 [gun cocks] 738 00:52:05,768 --> 00:52:10,606 [thunder crashes] 739 00:52:14,318 --> 00:52:15,236 [Kuramochi grunts] 740 00:52:16,320 --> 00:52:17,155 [gun cocks] 741 00:52:17,238 --> 00:52:18,573 [panting] 742 00:52:18,656 --> 00:52:20,658 [tense music plays] 743 00:52:24,996 --> 00:52:26,330 Why hesitate? 744 00:52:30,543 --> 00:52:32,128 Your dead partner 745 00:52:33,421 --> 00:52:34,839 would have shot me. 746 00:52:34,922 --> 00:52:36,924 [tense music continues] 747 00:52:37,967 --> 00:52:39,969 [Kuramochi breathes shakily] 748 00:52:47,059 --> 00:52:48,269 - [grenade pin clinks] - [gasps] 749 00:52:54,358 --> 00:52:56,819 [panting] 750 00:52:56,903 --> 00:52:59,155 [Takumi yells] 751 00:53:03,451 --> 00:53:05,453 [glass shatters] 752 00:53:18,341 --> 00:53:20,343 [water pours] 753 00:53:20,426 --> 00:53:22,428 [suspenseful music plays] 754 00:53:42,365 --> 00:53:43,282 [music fades] 755 00:53:52,166 --> 00:53:53,376 [doctor] The patient is stable. 756 00:53:53,459 --> 00:53:56,003 I will check on their vitals again in about an hour. 757 00:54:18,067 --> 00:54:21,487 MY OWN WRONGDOINGS LED TAKUMI TO PARTAKE IN LAND FRAUD 758 00:54:21,570 --> 00:54:23,072 {\an8}MASAMI TSUJIMOTO 759 00:54:27,159 --> 00:54:29,287 SEKIYO SCAMMED IN 11.2 BILLION LAND FRAUD 760 00:54:29,370 --> 00:54:31,872 [Kuramochi] Tsujimoto Takumi's confession to the police 761 00:54:31,956 --> 00:54:35,918 exposed the full details of the Sekiyo House land fraud case. 762 00:54:36,627 --> 00:54:39,672 The details, and the loss of 11.2 billion yen, 763 00:54:39,755 --> 00:54:41,757 sent shockwaves throughout the country. 764 00:54:42,967 --> 00:54:45,011 {\an8}Every day, newspapers and news programs 765 00:54:45,094 --> 00:54:49,307 were buzzing with numerous explanations of the unknown term "land swindler." 766 00:54:49,390 --> 00:54:50,725 The media outlets revealed 767 00:54:50,808 --> 00:54:53,853 {\an8}the bold yet nuanced techniques of the land swindler group, 768 00:54:53,936 --> 00:54:55,813 {\an8}as well as their murderous brutality. 769 00:54:55,896 --> 00:54:57,481 {\an8}[reporter] …for scamming Sekiyo House. 770 00:54:57,565 --> 00:55:00,901 [Kuramochi] More so, what sparked the public's interest 771 00:55:00,985 --> 00:55:05,031 was why Sekiyo House, one of the leading real estate developers in Japan, 772 00:55:05,114 --> 00:55:10,536 was somehow able to be swindled out of an astounding 11.2 billion yen 773 00:55:10,619 --> 00:55:11,454 so easily. 774 00:55:11,537 --> 00:55:12,663 [Wadajima] …the full details. 775 00:55:12,747 --> 00:55:15,750 [Kuramochi] Once the fraud came to light, Sekiyo House immediately set up 776 00:55:15,833 --> 00:55:19,545 an internal investigation team, under the leadership of Chairman Wadajima. 777 00:55:19,628 --> 00:55:22,965 [Wadajima] Abekawa bears a grave responsibility and is also responsible. 778 00:55:23,049 --> 00:55:26,761 [Kuramochi] Interviews were conducted with all the employees involved in the incident 779 00:55:26,844 --> 00:55:28,846 but they kept giving vague testimonials, 780 00:55:28,929 --> 00:55:31,349 because Aoyagi, who was their boss, 781 00:55:31,432 --> 00:55:35,019 the head of the division and the person in charge of this transaction, 782 00:55:35,561 --> 00:55:36,771 was already deceased. 783 00:55:36,854 --> 00:55:41,650 - [woman] …the president's agenda? - Aoyagi, the division head. 784 00:55:41,734 --> 00:55:45,279 [Kuramochi] Later, a new third-party investigation team 785 00:55:45,363 --> 00:55:47,323 that included the police was assembled. 786 00:55:47,823 --> 00:55:50,034 Their investigation is still underway. 787 00:55:50,701 --> 00:55:54,330 As a side note, of the 11.2 billion yen that was swindled, 788 00:55:54,413 --> 00:55:58,709 we managed to retrieve one billion that was paid to the broker, Abiru Holdings. 789 00:55:59,251 --> 00:56:02,296 The remaining ten billion yen the swindler group received 790 00:56:03,005 --> 00:56:06,842 is yet to be retrieved and nowhere to be found at this point. 791 00:56:09,553 --> 00:56:11,222 [coughing] 792 00:56:11,722 --> 00:56:12,556 [Takumi coughs] 793 00:56:14,558 --> 00:56:15,434 How are you feeling? 794 00:56:17,686 --> 00:56:18,521 Uh… 795 00:56:19,647 --> 00:56:20,481 All right. 796 00:56:21,649 --> 00:56:22,942 No need to get up. 797 00:56:24,902 --> 00:56:26,987 [weakly] Uh… Appreciate that. 798 00:56:33,160 --> 00:56:35,579 Has there been any progress at all lately? 799 00:56:38,457 --> 00:56:39,291 No. 800 00:56:41,377 --> 00:56:44,130 Not more than what's in the, uh, media. 801 00:56:45,423 --> 00:56:46,715 Nothing new. 802 00:56:47,383 --> 00:56:52,096 If there's anything at all I can do to help, you have my full cooperation. 803 00:56:52,179 --> 00:56:53,013 Yes. 804 00:56:54,390 --> 00:56:58,060 I will interrogate you thoroughly once you've been released from the hospital. 805 00:56:58,644 --> 00:56:59,478 Got it. 806 00:57:02,231 --> 00:57:03,274 [coughs quietly] 807 00:57:04,316 --> 00:57:05,484 Hey, uh, 808 00:57:07,111 --> 00:57:08,946 can I ask you one question now? 809 00:57:10,030 --> 00:57:10,865 Yeah. 810 00:57:11,449 --> 00:57:13,659 During your five years as a land swindler… 811 00:57:15,911 --> 00:57:17,371 what were you feeling? 812 00:57:20,833 --> 00:57:21,667 I mean, 813 00:57:22,877 --> 00:57:26,088 I'm sure you kept the motivation to have your revenge… 814 00:57:28,340 --> 00:57:32,845 but you deceived and devastated a lot of people, correct? 815 00:57:33,637 --> 00:57:35,222 There were many deaths too. 816 00:57:36,724 --> 00:57:37,975 And yet, to me, 817 00:57:39,310 --> 00:57:42,730 you don't seem like someone who can easily bear the outcomes. 818 00:57:42,813 --> 00:57:44,523 The gravity of it all. 819 00:57:45,733 --> 00:57:47,776 Harrison said to me that… 820 00:57:49,945 --> 00:57:53,574 although I might have struck numerous people straight down into hell, 821 00:57:54,867 --> 00:57:58,704 that he thought a part of me felt ecstasy from doing it. 822 00:58:00,998 --> 00:58:03,375 [gentle music plays] 823 00:58:03,459 --> 00:58:06,212 I have never once felt 824 00:58:07,838 --> 00:58:10,007 any ecstasy from swindling. 825 00:58:13,969 --> 00:58:14,803 But… 826 00:58:16,680 --> 00:58:19,433 I may have used it as a way to escape, a little bit. 827 00:58:20,267 --> 00:58:21,352 Escape? 828 00:58:22,728 --> 00:58:24,647 What land swindlers are best at 829 00:58:25,731 --> 00:58:27,525 is building a world with lies. 830 00:58:28,692 --> 00:58:29,985 It's all false. 831 00:58:31,779 --> 00:58:33,739 It's a world that doesn't exist. 832 00:58:34,990 --> 00:58:36,367 I wanted to escape… 833 00:58:38,619 --> 00:58:41,038 Tsujimoto Takumi's world. 834 00:58:41,121 --> 00:58:42,915 Escape from my reality… 835 00:58:46,168 --> 00:58:48,963 and live in a world that I could only imagine. 836 00:58:50,130 --> 00:58:52,925 Would you forget about your revenge? 837 00:58:53,008 --> 00:58:55,678 Revenge wasn't something I could easily forget. 838 00:58:57,846 --> 00:58:58,806 Even so… 839 00:59:07,231 --> 00:59:08,983 the more I got involved in the job… 840 00:59:12,194 --> 00:59:13,946 the more I swindled land… 841 00:59:17,283 --> 00:59:20,035 a part of me became more invested in it, 842 00:59:20,536 --> 00:59:21,662 truth be told. 843 00:59:23,706 --> 00:59:24,915 It's not a job. 844 00:59:30,337 --> 00:59:31,255 It's a crime. 845 00:59:32,548 --> 00:59:36,594 You, the other land swindlers, and Harrison, 846 00:59:36,677 --> 00:59:39,305 your crimes are unforgivable. 847 00:59:39,388 --> 00:59:40,556 You're criminals. 848 00:59:46,270 --> 00:59:47,104 Yes. 849 00:59:47,813 --> 00:59:48,647 [coughs] 850 00:59:57,489 --> 00:59:58,657 Have you… 851 01:00:01,702 --> 01:00:03,495 Have you located Harrison? 852 01:00:12,880 --> 01:00:14,882 [suspenseful music plays] 853 01:00:38,614 --> 01:00:40,699 [gunshot] 854 01:00:40,783 --> 01:00:42,785 [suspenseful music continues] 855 01:04:33,473 --> 01:04:34,516 [music fades] 856 01:04:34,516 --> 01:04:39,516 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 857 01:04:34,516 --> 01:04:44,516 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.