All language subtitles for Tokyo Swindlers S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,571 --> 00:00:08,571 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,571 --> 00:00:10,489 You're a land swindler. 3 00:00:10,573 --> 00:00:12,575 [tense music plays] 4 00:00:13,909 --> 00:00:14,744 [quietly scoffs] 5 00:00:15,661 --> 00:00:19,540 I don't know what you're talking about. We're done here. Excuse me. 6 00:00:20,124 --> 00:00:21,250 Harrison Yamanaka. 7 00:00:22,668 --> 00:00:25,421 You joined Harrison Yamanaka as a land swindler. 8 00:00:25,504 --> 00:00:28,007 And now your team is setting up a new land fraud. 9 00:00:28,090 --> 00:00:29,550 What's the reason? 10 00:00:29,633 --> 00:00:31,844 You lost your family because of a land fraud, 11 00:00:31,927 --> 00:00:35,222 but now you're doing the exact same thing that was done to you? 12 00:00:35,306 --> 00:00:36,640 Is it revenge? 13 00:00:36,724 --> 00:00:38,642 Do you think that by becoming a land swindler, 14 00:00:38,726 --> 00:00:41,145 you'll have a chance at catching the guy who swindled you, 15 00:00:41,228 --> 00:00:42,188 and take your revenge? 16 00:00:44,065 --> 00:00:45,441 I saw your father. 17 00:00:45,941 --> 00:00:47,151 He asked me to stop you 18 00:00:47,234 --> 00:00:50,237 because he's worried you will become complicit in a crime. 19 00:00:50,321 --> 00:00:51,655 He cried and begged. 20 00:00:52,656 --> 00:00:54,408 - Why should I care? - [Kuramochi grunts] 21 00:00:54,492 --> 00:00:55,659 [tense music continues] 22 00:01:00,748 --> 00:01:02,166 [engine revs] 23 00:01:04,543 --> 00:01:05,377 Wait! 24 00:01:06,712 --> 00:01:08,089 [brakes screech] 25 00:01:11,008 --> 00:01:12,927 [shudders] 26 00:01:14,136 --> 00:01:16,138 [tense music continues] 27 00:01:28,359 --> 00:01:29,527 Tsujimoto-san, 28 00:01:30,986 --> 00:01:33,114 this is your chance to turn back around. 29 00:01:34,240 --> 00:01:36,117 If you go any further, 30 00:01:37,493 --> 00:01:40,913 you will be the one who's sending someone else down the road to hell. 31 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 [somber music plays] 32 00:02:38,179 --> 00:02:39,180 I'm here. 33 00:02:39,972 --> 00:02:41,682 I'm sorry to keep you all waiting. 34 00:02:45,686 --> 00:02:46,896 Did something happen? 35 00:02:49,982 --> 00:02:52,234 - Something happened all right. - [Takumi] What? 36 00:02:52,318 --> 00:02:53,819 Explain it to him, Reiko-chan. 37 00:02:54,653 --> 00:02:55,863 Sorry, Takumi-kun. 38 00:02:56,906 --> 00:02:59,533 - It's pretty terrible. - So, what happened? 39 00:02:59,617 --> 00:03:02,870 Our imposter, Taniguchi-san, she won't be available. 40 00:03:02,953 --> 00:03:04,246 What do you mean by that? 41 00:03:04,330 --> 00:03:05,539 It's about her son. 42 00:03:06,290 --> 00:03:07,583 He died early this morning. 43 00:03:10,878 --> 00:03:13,005 - B-But then she won't-- - She's totally out. 44 00:03:13,505 --> 00:03:15,382 There's no possible way she'd come. 45 00:03:15,466 --> 00:03:18,469 Damn it! The meeting's tomorrow. What do we do? 46 00:03:18,552 --> 00:03:21,680 - Don't yell at me, it's not my fault. - You bring someone else, Reiko, right now! 47 00:03:21,764 --> 00:03:24,099 - Go through your stock! - Are you stupid? There's not time. 48 00:03:24,183 --> 00:03:26,185 What are you gonna do about it? I should kill you! 49 00:03:26,268 --> 00:03:28,979 - -All right, go ahead, then. Come on! - Yeah, maybe I will. 50 00:03:29,063 --> 00:03:30,231 Stop it, both of you. 51 00:03:31,690 --> 00:03:32,691 Let me think. 52 00:03:35,236 --> 00:03:36,445 I need to think about it. 53 00:03:38,239 --> 00:03:39,114 [sighs] 54 00:03:39,740 --> 00:03:41,742 [intriguing music plays] 55 00:03:51,877 --> 00:03:54,380 {\an8}[narrator] Land swindlers are members of real estate fraud groups 56 00:03:54,463 --> 00:03:57,341 who pose as property owners trying to sell their land. 57 00:03:57,424 --> 00:04:02,554 These fraud groups steal large sums of money using deceit and forged documents. 58 00:04:03,639 --> 00:04:08,269 Land fraud groups contain a leader, negotiator, informer, 59 00:04:08,352 --> 00:04:12,523 legal advisor, document forger, and imposter recruiter. 60 00:04:14,817 --> 00:04:19,613 Each group member must possess precise and highly-advanced criminal techniques. 61 00:04:26,954 --> 00:04:27,997 Reiko-san, 62 00:04:28,789 --> 00:04:30,874 would finding someone else from your candidate stock, 63 00:04:30,958 --> 00:04:33,252 like Goto-san mentioned, be too difficult? 64 00:04:33,794 --> 00:04:34,837 Impossible. 65 00:04:35,379 --> 00:04:38,465 Finding someone, shaving their head, memorizing Kawai's profile… 66 00:04:38,549 --> 00:04:39,717 That's what I thought. 67 00:04:39,800 --> 00:04:43,262 What about asking Sekiyo to reschedule? Say she suddenly became sick or something. 68 00:04:43,345 --> 00:04:45,139 [Goto] We're not gonna use that excuse again. 69 00:04:45,222 --> 00:04:48,225 We have to bring her with us. Or did you already forget? 70 00:04:49,143 --> 00:04:51,312 Identity confirmation is a condition of the contract. 71 00:04:51,395 --> 00:04:54,273 There's no guarantee I could find someone else even if we did reschedule. 72 00:04:54,356 --> 00:04:57,526 Why don't you do it your damn self then? Or would you rather die? 73 00:04:57,609 --> 00:04:59,653 Oh yeah? Why don't you come and give it a try, huh? 74 00:04:59,737 --> 00:05:02,406 - Yeah? - You two, stop this and focus! 75 00:05:05,242 --> 00:05:06,744 You're right, Goto-san. 76 00:05:07,536 --> 00:05:09,413 This is the only path we have left. 77 00:05:11,415 --> 00:05:12,499 Reiko-san, 78 00:05:13,834 --> 00:05:16,337 you'll be acting as Kawai Natsumi's imposter replacement. 79 00:05:16,420 --> 00:05:19,840 - Huh? There's no way I could do that. - I believe that you can. 80 00:05:19,923 --> 00:05:21,425 You have Kawai Natsumi's profile, 81 00:05:21,508 --> 00:05:24,136 as well as the anticipated questions and answers, all memorized. 82 00:05:24,219 --> 00:05:25,554 Yeah, yeah, yeah. 83 00:05:25,637 --> 00:05:28,390 And what about my completely different face? 84 00:05:28,474 --> 00:05:30,392 Takumi-san, what do you think? 85 00:05:33,896 --> 00:05:34,730 [Takumi] Uh… 86 00:05:36,190 --> 00:05:39,276 There is a similarity, especially around the eyes. 87 00:05:42,863 --> 00:05:44,990 [Goto] Oh, I see it. 88 00:05:45,074 --> 00:05:47,534 She'd look similar if she didn't have makeup on. 89 00:05:48,160 --> 00:05:51,080 I don't look anything like that unlucky face. Besides, what about my hair? 90 00:05:51,163 --> 00:05:53,874 - You're gonna have to shave it. - There's no way in hell I'm doing that. 91 00:05:53,957 --> 00:05:55,751 What's the problem? It's just hair. 92 00:05:55,834 --> 00:05:59,755 Oh yeah? I'm gonna be arrested if I go to the meeting and they realize I'm a fraud! 93 00:05:59,838 --> 00:06:02,383 That's how it goes. The imposter is the one we have to sacrifice. 94 00:06:02,466 --> 00:06:05,135 {\an8}I'll seriously kill you! Try and kill me, come on! 95 00:06:05,219 --> 00:06:06,553 [Reiko gasps] 96 00:06:07,930 --> 00:06:08,764 "Kill"? 97 00:06:10,641 --> 00:06:12,726 You have a bad habit of saying that word. 98 00:06:13,727 --> 00:06:16,105 "I'll kill you." "Try and kill me." 99 00:06:17,648 --> 00:06:19,066 Every time you say that, 100 00:06:19,149 --> 00:06:23,695 your complete lack of imagination and watered-down vocabulary makes me sick. 101 00:06:23,779 --> 00:06:24,738 Reiko-san, 102 00:06:25,823 --> 00:06:29,159 have you had the opportunity to actually kill someone in real life? 103 00:06:31,078 --> 00:06:31,995 [groans] 104 00:06:32,079 --> 00:06:36,291 If you do this, I'll add 100 million onto your fee as a bonus. 105 00:06:37,000 --> 00:06:38,085 How does that sound? 106 00:06:40,003 --> 00:06:42,506 It's up to you if you want to accept my offer. 107 00:06:42,589 --> 00:06:44,007 [Reiko whimpers] 108 00:06:44,091 --> 00:06:45,175 Okay, I'll… 109 00:06:45,259 --> 00:06:46,802 [whimpers] I'll do it. 110 00:06:47,511 --> 00:06:48,637 I accept, please. 111 00:06:49,388 --> 00:06:50,389 [Reiko groans] 112 00:06:52,599 --> 00:06:54,435 - [Reiko whimpers] - Then it's settled. 113 00:06:54,518 --> 00:06:56,437 [Reiko breathes heavily] 114 00:06:57,146 --> 00:06:59,148 [ominous music plays] 115 00:07:06,363 --> 00:07:08,782 I'll be counting on you all tomorrow. 116 00:07:17,332 --> 00:07:18,792 [Goto] Perfect, sounds great. 117 00:07:18,876 --> 00:07:21,211 We'll be there in about 30 minutes. Bye. 118 00:07:22,629 --> 00:07:24,173 A barber I know says he'll do it. 119 00:07:24,256 --> 00:07:25,591 Are you sure we can trust him? 120 00:07:25,674 --> 00:07:29,178 I guarantee he'll keep it secret. He used to be a yakuza. 121 00:07:29,261 --> 00:07:31,346 He got his barber's license in prison. 122 00:07:31,430 --> 00:07:33,932 That's not comforting me. You don't sell him very well. 123 00:07:34,016 --> 00:07:34,933 [Takumi] Let's go. 124 00:08:05,422 --> 00:08:07,424 [intriguing music plays] 125 00:08:46,964 --> 00:08:47,839 [music fades] 126 00:08:55,514 --> 00:08:57,766 NOVEMBER 20 LANDOWNER IDENTITY CONFIRMATION 127 00:08:57,849 --> 00:09:00,102 PROPERTY INSPECTION DEFINITIVE CONTRACT 128 00:09:00,185 --> 00:09:04,314 KOUAN-JI TEMPLE, TAKANAWA 129 00:09:04,398 --> 00:09:06,400 [suspenseful music plays] 130 00:09:11,780 --> 00:09:13,991 Takumi-san, Kawai's taxi just left the temple. 131 00:09:14,074 --> 00:09:15,075 Copy that. 132 00:09:16,118 --> 00:09:18,829 {\an8}- [Goto] What did he say? - Kawai Natsumi just left the temple. 133 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 {\an8}Hmm. 134 00:09:20,622 --> 00:09:22,833 {\an8}I bet she's on cloud nine. 135 00:09:22,916 --> 00:09:26,128 She's finally gonna have sex with the guy she loves. 136 00:09:26,211 --> 00:09:28,380 - You bet she's wet down there? - [Reiko] It's morning. 137 00:09:28,463 --> 00:09:30,048 Stop being so gross. Watch your mouth. 138 00:09:30,132 --> 00:09:32,092 Oh! 139 00:09:32,718 --> 00:09:36,179 You look good role playing that little nun. 140 00:09:36,263 --> 00:09:38,515 - I'm getting all hot and bothered. - You wanna die? 141 00:09:38,599 --> 00:09:40,851 - It suits you. - Thank you. 142 00:09:40,934 --> 00:09:43,520 Is one of Take-chan's minions at the airport? 143 00:09:43,604 --> 00:09:48,108 Yes. He's hired someone for when they arrive in Okinawa to keep watch as well. 144 00:09:48,191 --> 00:09:51,862 How's, uh, Take-chan doing lately? Haven't seen him in a while. 145 00:09:51,945 --> 00:09:55,949 Well, he doesn't really have much to do until the money transfer's completed. 146 00:09:56,033 --> 00:09:58,035 I guess he must be laying low somewhere. 147 00:09:58,535 --> 00:10:01,204 I'm just hoping he's not doing some weird drugs again. 148 00:10:01,288 --> 00:10:04,124 I cannot believe we're all trusting him to do the money laundering. 149 00:10:04,207 --> 00:10:07,544 Yeah. That move doesn't seem like Harrison. 150 00:10:07,628 --> 00:10:08,754 What's Harrison doing? 151 00:10:08,837 --> 00:10:11,715 Probably waiting in his room like always. 152 00:10:11,798 --> 00:10:12,758 Reiko-san, 153 00:10:12,841 --> 00:10:14,843 let's rehearse this one more time. 154 00:10:14,926 --> 00:10:15,844 Fine, yeah. 155 00:10:19,640 --> 00:10:20,641 Kaede, hi! 156 00:10:20,724 --> 00:10:21,892 - Oh! - [Kawai giggles] 157 00:10:21,975 --> 00:10:23,143 Hi! 158 00:10:23,852 --> 00:10:25,562 - We should be going now. - Okay. 159 00:10:25,646 --> 00:10:27,898 - Oh, um, you can give me that. - Oh, thanks. 160 00:10:28,982 --> 00:10:30,984 [suspenseful music continues] 161 00:10:33,528 --> 00:10:37,115 REGISTERED SEAL CERTIFICATE 162 00:10:37,199 --> 00:10:38,700 CERTIFICATE OF BUSINESS AUTHORITY 163 00:10:38,784 --> 00:10:40,369 {\an8}REP. DIRECTOR HISAO ABEKAWA 164 00:10:41,662 --> 00:10:44,456 {\an8}TAKASHI AOYAGI 165 00:10:47,042 --> 00:10:48,669 Let's go over this once more. 166 00:10:49,628 --> 00:10:51,630 - What is your name? - Kawai Natsumi. 167 00:10:52,881 --> 00:10:54,716 [Takumi] Please tell me your date of birth. 168 00:10:54,800 --> 00:10:57,094 Showa 51, July 3rd is my birthday. 169 00:10:57,886 --> 00:10:59,554 [Takumi] What is it in the Western calendar? 170 00:10:59,638 --> 00:11:01,181 The year 1976. 171 00:11:01,807 --> 00:11:03,225 - [Takumi] Zodiac? - Dragon. 172 00:11:03,308 --> 00:11:04,476 [Takumi] Address? 173 00:11:04,559 --> 00:11:07,688 Minato City, Takanawa, 5-22-6. 174 00:11:07,771 --> 00:11:10,774 - [Takumi] Where is your family registry? - [Reiko] Same as my current address. 175 00:11:13,860 --> 00:11:15,278 [Kawai] What should we do first? 176 00:11:15,779 --> 00:11:19,950 Oh, I asked someone to arrange for a car to take us to the hotel. 177 00:11:20,033 --> 00:11:21,535 They should be picking us up. 178 00:11:21,618 --> 00:11:22,494 [both chuckle] 179 00:11:22,577 --> 00:11:24,454 - [man] Are you Kaede-san? - [Kaede] Uh, yes. 180 00:11:24,538 --> 00:11:27,582 [man] Pleased to meet you. I've been sent to be your guide. 181 00:11:28,291 --> 00:11:29,793 Oh, it's nice to meet you. 182 00:11:29,876 --> 00:11:32,170 [man] I have the car waiting, so please follow me. 183 00:11:32,254 --> 00:11:33,463 - Over there? - Yeah. 184 00:11:34,047 --> 00:11:37,968 Sorry, just a moment. I, uh, received word from Tokyo. 185 00:11:38,051 --> 00:11:39,052 - Uh-huh. - And… 186 00:11:39,678 --> 00:11:43,348 I was told to give you what's in this bag somewhere people won't see. 187 00:11:43,849 --> 00:11:45,058 - That's for me? - Yeah. 188 00:11:45,892 --> 00:11:48,520 Hey, Natsumi. I'm going to the bathroom. Wait a sec? 189 00:11:48,603 --> 00:11:51,231 - Mm. - Oh, the restroom is… this way. 190 00:11:51,314 --> 00:11:52,232 - [Kaede] Thanks. - Yeah. 191 00:11:52,315 --> 00:11:54,317 [suspenseful music plays] 192 00:12:06,955 --> 00:12:08,707 - Let's go. - [all] Sir. 193 00:12:08,790 --> 00:12:10,792 [suspenseful music continues] 194 00:12:37,944 --> 00:12:40,238 So… what is it? 195 00:12:40,322 --> 00:12:43,325 Don't know. I was just holding this bag for you. 196 00:12:44,201 --> 00:12:45,535 Looks like it's money. 197 00:12:46,036 --> 00:12:49,247 I suppose it's to pay for your expenses while you're visiting. 198 00:12:49,331 --> 00:12:50,457 Oh, that's cool. 199 00:12:52,334 --> 00:12:54,503 It's uh, been pretty hot here, huh? 200 00:12:55,086 --> 00:12:57,464 Uh, yeah, I guess. 201 00:12:57,964 --> 00:13:01,885 {\an8}You probably already know, but I'm not familiar with this place, like, at all-- 202 00:13:01,968 --> 00:13:04,513 - [flesh squelches] - [Kaede strains] 203 00:13:04,596 --> 00:13:10,727 [squelching continues] 204 00:13:42,968 --> 00:13:44,719 Don't look at me. Just listen. 205 00:13:45,303 --> 00:13:46,721 - Look. - [Kawai gasps] 206 00:13:46,805 --> 00:13:48,306 [Takeshita] Your boyfriend is dead. 207 00:13:48,807 --> 00:13:50,517 - [Kawai gasps] - Don't look at me. 208 00:13:51,351 --> 00:13:55,021 If you don't wanna end up like him, listen carefully to what I say. Okay? 209 00:13:56,731 --> 00:13:57,649 [Kaede whimpers] 210 00:13:59,526 --> 00:14:01,778 - Go back to Tokyo. - [Kawai gasps] 211 00:14:02,279 --> 00:14:05,490 Your plane leaves in 20 minutes. You'll make it, but just barely. 212 00:14:06,741 --> 00:14:07,617 Hurry. 213 00:14:09,744 --> 00:14:10,704 Kaede… Kaede… 214 00:14:11,288 --> 00:14:12,247 Spit it out. 215 00:14:13,415 --> 00:14:15,125 K-Kaede-kun, he's… [gasps] 216 00:14:15,625 --> 00:14:16,501 He's dead? 217 00:14:18,628 --> 00:14:22,883 Look. Let's just say he can't please you anymore. 218 00:14:22,966 --> 00:14:25,468 And if you don't hurry up, you'll end up like him. 219 00:14:25,552 --> 00:14:31,224 [Kawai breathes shakily] 220 00:14:31,308 --> 00:14:33,310 [somber music plays] 221 00:14:43,737 --> 00:14:44,696 [music fades] 222 00:14:46,573 --> 00:14:48,909 Which supermarket do you go to the most often? 223 00:14:48,992 --> 00:14:53,288 Peacock on Isaragozaka Hill and sometimes Queens Isetan in Shinagawa Station. 224 00:14:53,371 --> 00:14:56,374 Correct. In what year was Kouan-ji inaugurated? 225 00:14:56,458 --> 00:14:57,626 Huh? Was what? 226 00:14:57,709 --> 00:14:59,377 What year was the temple built? 227 00:14:59,461 --> 00:15:00,962 How the hell would I know? 228 00:15:01,046 --> 00:15:03,423 It wasn't in my list of anticipated questions. 229 00:15:03,506 --> 00:15:05,091 You still need to memorize it. 230 00:15:05,175 --> 00:15:07,552 That question might come up during casual conversation. 231 00:15:07,636 --> 00:15:09,596 Ugh, history's not really my thing. 232 00:15:09,679 --> 00:15:12,474 It was built in 1636, in Kan'ei 13. 233 00:15:12,557 --> 00:15:16,102 It was built in 1636, in Kan'ei 13. 234 00:15:16,186 --> 00:15:18,021 Was that Sengoku period or what? 235 00:15:18,104 --> 00:15:19,898 - Edo period. - It was the Edo period. 236 00:15:20,398 --> 00:15:22,442 It was around the time the Kan'ei Tsuho coin, 237 00:15:22,525 --> 00:15:24,486 ancestor to our beloved money, was born. 238 00:15:24,569 --> 00:15:25,654 I would know that, how? 239 00:15:25,737 --> 00:15:28,323 If they ask something I don't know, you all better have my back. 240 00:15:28,406 --> 00:15:31,826 - I want you to memorize this, please. - My God, more? 241 00:15:32,994 --> 00:15:33,828 Huh? 242 00:15:33,912 --> 00:15:36,164 - Buddha statues? - [Takumi] Yes. 243 00:15:37,666 --> 00:15:39,584 - Man, that's a lot. - I'm aware. 244 00:15:39,668 --> 00:15:42,212 - And pay special-- - [cell phone buzzes] 245 00:15:47,550 --> 00:15:48,969 - Hello? - [Harrison] Takumi-san? 246 00:15:49,052 --> 00:15:49,886 Yes. 247 00:15:49,970 --> 00:15:53,348 - [Harrison] A complication has come up. - What is it? 248 00:15:53,431 --> 00:15:56,643 Kawai Natsumi is on her way back to Tokyo from Okinawa. 249 00:15:56,726 --> 00:15:57,936 What? 250 00:15:58,561 --> 00:15:59,980 Why is she doing that? 251 00:16:00,063 --> 00:16:01,898 [Harrison] I don't have time to explain. 252 00:16:01,982 --> 00:16:06,194 She's on the 10:05 flight from Naha, arriving at Haneda at 12:10. 253 00:16:06,903 --> 00:16:11,032 I anticipate her direct return to Kouan-ji, giving a 40-minute window. 254 00:16:12,867 --> 00:16:14,953 That's the time we're scheduled to be at the temple. 255 00:16:15,036 --> 00:16:17,539 Do everything you can to make sure you don't run into Kawai. 256 00:16:17,622 --> 00:16:19,249 Wait a second. Why is this happening? 257 00:16:19,332 --> 00:16:21,001 [Harrison] I don't have time to explain. 258 00:16:21,084 --> 00:16:21,960 Handle it. 259 00:16:22,794 --> 00:16:24,963 Make sure the identity confirmation 260 00:16:25,046 --> 00:16:28,174 and property inspection with Sekiyo in the presence of the landowner 261 00:16:28,258 --> 00:16:29,384 are finished by 12:45. 262 00:16:29,467 --> 00:16:30,635 How can I make that happen? 263 00:16:32,053 --> 00:16:33,179 Improvise. 264 00:16:35,849 --> 00:16:36,725 Okay, copy that. 265 00:16:36,808 --> 00:16:38,810 [tense music plays] 266 00:16:56,119 --> 00:16:57,704 What? What is it? 267 00:16:59,205 --> 00:17:01,082 Kawai Natsumi is on her way back to Tokyo. 268 00:17:01,166 --> 00:17:03,668 - What? - Why? Why is she coming back so soon? 269 00:17:03,752 --> 00:17:06,671 He didn't share with me. If she heads back directly from Haneda, 270 00:17:06,755 --> 00:17:08,757 there's a possibility we'll run into her at Kouan-ji. 271 00:17:08,840 --> 00:17:10,300 No way. That can't happen! 272 00:17:10,383 --> 00:17:13,887 What if I skip the temple? What if we do the identity confirmation here? 273 00:17:13,970 --> 00:17:17,766 The identity confirmation, then the property inspection and tour of Kouan-ji, 274 00:17:17,849 --> 00:17:18,683 all of that is a set. 275 00:17:18,767 --> 00:17:20,727 It's a contract condition from Sekiyo. It's a must. 276 00:17:20,810 --> 00:17:21,978 Let's push the meeting up. 277 00:17:24,981 --> 00:17:28,943 No, it would be dangerous to show any more suspicious behavior at this point. 278 00:17:29,027 --> 00:17:30,070 Then what are we gonna do? 279 00:17:33,615 --> 00:17:34,741 We will meet them on time. 280 00:17:37,368 --> 00:17:38,203 [Goto] Fine, but 281 00:17:39,329 --> 00:17:41,081 why is Kawai coming back all of a sudden? 282 00:17:59,682 --> 00:18:01,476 Hurry up and kill me already. 283 00:18:02,352 --> 00:18:05,438 Yes, that's a given in this situation. 284 00:18:07,107 --> 00:18:10,693 Before all that, I have a few things I'm going to ask you. 285 00:18:19,160 --> 00:18:20,912 Yeah? What are they? 286 00:18:20,995 --> 00:18:25,416 When the peak was finally in sight after doing all that work to climb the mountain, 287 00:18:25,500 --> 00:18:29,921 why did you decide to cut the ropes of your friends climbing by your side, 288 00:18:30,713 --> 00:18:33,049 knowing you would not be able to safely climb down? 289 00:18:33,133 --> 00:18:35,468 Friends, my ass. [coughs] 290 00:18:35,969 --> 00:18:39,764 [gasps for air] You never once ever thought of us as your friends. 291 00:18:40,640 --> 00:18:41,516 Wrong. 292 00:18:42,308 --> 00:18:45,353 You have all become such precious friends in my life. 293 00:18:46,521 --> 00:18:49,107 I would not be able to climb this big of a mountain by myself. 294 00:18:49,190 --> 00:18:50,775 I'm not stupid. 295 00:18:52,485 --> 00:18:56,865 You were planning to kill me once you got your money from Sekiyo. 296 00:18:57,448 --> 00:19:00,285 That's why you agreed to the condition of my fee 297 00:19:00,368 --> 00:19:02,370 and gave the money laundering job to me. 298 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 You never planned to pay me anyway. 299 00:19:10,336 --> 00:19:13,381 I had it all worked out to bust your plan, 300 00:19:13,464 --> 00:19:17,051 and then I'd be the one to kill you before you caught on. 301 00:19:17,552 --> 00:19:19,095 [laughs] 302 00:19:19,179 --> 00:19:21,181 [Takeshita gasps for air] 303 00:19:22,015 --> 00:19:23,558 I'm impressed though. 304 00:19:25,226 --> 00:19:28,605 You anticipated that and were following me the whole time. 305 00:19:29,814 --> 00:19:32,400 There are so many ways for me to be killed. 306 00:19:34,903 --> 00:19:37,906 You could shoot me up with some meth, over my limit, 307 00:19:37,989 --> 00:19:39,699 make it look like I overdosed. 308 00:19:41,326 --> 00:19:42,785 That would be easy. 309 00:19:44,954 --> 00:19:47,457 You'll probably take a video of my death to watch later 310 00:19:47,540 --> 00:19:49,792 because you wanna drink some expensive-ass whiskey 311 00:19:49,876 --> 00:19:51,252 and get a fucking boner. 312 00:19:51,336 --> 00:19:53,630 You pervert fucking asshole, huh! 313 00:19:54,297 --> 00:19:55,924 [Takeshita rasps] 314 00:19:59,969 --> 00:20:01,012 You're not wrong. 315 00:20:02,513 --> 00:20:05,016 I did decide to have you descend the mountain. 316 00:20:05,808 --> 00:20:08,770 It was indeed a part of my own ascension plan. 317 00:20:09,687 --> 00:20:13,733 However, I needed to keep you working until the last moment, 318 00:20:13,816 --> 00:20:15,485 so I was biding my time with this. 319 00:20:16,152 --> 00:20:18,988 I didn't anticipate that you would kill that host. 320 00:20:19,072 --> 00:20:22,033 But it's clear the time has finally come for us. 321 00:20:22,825 --> 00:20:24,911 I knew I was right about you. 322 00:20:25,828 --> 00:20:26,996 An overdose? 323 00:20:29,666 --> 00:20:32,168 I don't believe a simple death like that would be suitable 324 00:20:32,252 --> 00:20:34,212 for a man such as yourself. 325 00:20:34,837 --> 00:20:37,632 It wouldn't compensate for your betrayal either. 326 00:20:38,299 --> 00:20:40,301 I'll be using something more physical. 327 00:20:41,135 --> 00:20:43,221 Something a bit more primitive. 328 00:20:44,138 --> 00:20:49,143 What I consider the most fetish-pleasing and gratifying way to kill someone. 329 00:20:53,189 --> 00:20:55,400 You really are a sicko pervert, aren't you? 330 00:20:55,483 --> 00:20:57,610 - [chair scrapes] - [body thuds] 331 00:20:58,319 --> 00:21:00,321 [Takeshita groans] 332 00:21:02,031 --> 00:21:03,366 [groans] 333 00:21:07,537 --> 00:21:09,289 [Takeshita breathes heavily] 334 00:21:09,372 --> 00:21:12,834 - [foot thuds] - [Takeshita gurgles] 335 00:21:14,335 --> 00:21:17,005 [Takeshita gurgles] 336 00:21:17,088 --> 00:21:18,256 [bones crunch] 337 00:21:20,133 --> 00:21:21,384 - [foot thuds] - [Takeshita grunts] 338 00:21:23,052 --> 00:21:24,262 [flesh squelches] 339 00:21:25,054 --> 00:21:27,515 - [Takeshita gurgles] - [flesh squelches] 340 00:21:29,392 --> 00:21:30,310 [bones crunch] 341 00:21:32,395 --> 00:21:33,313 [flesh squelches] 342 00:21:35,273 --> 00:21:36,190 [foot thuds] 343 00:21:38,109 --> 00:21:38,943 [bones crunch] 344 00:21:40,153 --> 00:21:42,280 [flesh squelches] 345 00:21:43,031 --> 00:21:44,032 [flesh squelches] 346 00:21:44,866 --> 00:21:46,200 [flesh squelches] 347 00:21:46,284 --> 00:21:47,618 [bones crunch] 348 00:21:50,204 --> 00:21:51,914 [flesh squelches] 349 00:21:55,668 --> 00:21:56,627 [exhales] 350 00:21:58,046 --> 00:21:58,921 [exhales] 351 00:22:00,131 --> 00:22:00,965 [exhales] 352 00:22:02,717 --> 00:22:04,719 [tense music plays] 353 00:22:10,350 --> 00:22:13,019 - All right, let's go. - It's hard to walk in these. 354 00:22:13,102 --> 00:22:15,605 - Hey, do I look like the real deal? - You look great. 355 00:22:15,688 --> 00:22:17,565 [Reiko] Do we have any updates on the real Kawai? 356 00:22:17,648 --> 00:22:20,068 I had Orochi-san head to Haneda Airport. 357 00:22:20,151 --> 00:22:22,445 Orochi, that Take-chan's boy? 358 00:22:22,528 --> 00:22:26,741 Yes. He'll follow Kawai from the airport. If worse comes to worst, he'll stall her. 359 00:22:27,325 --> 00:22:30,495 That's good. It'll all work out as long as she doesn't show up. 360 00:22:30,578 --> 00:22:32,955 I don't really want to do anything heavy-handed. 361 00:22:35,083 --> 00:22:35,958 It's that way. 362 00:22:37,085 --> 00:22:38,878 - This is ominous. - What? 363 00:22:38,961 --> 00:22:40,880 I had my wedding reception here. 364 00:22:40,963 --> 00:22:42,965 What? I didn't know. 365 00:22:43,049 --> 00:22:46,260 Uh-huh, and that was when all hell broke loose in my life. 366 00:22:46,761 --> 00:22:48,596 - Oh. - [Otani chuckles] 367 00:22:48,679 --> 00:22:50,598 [tense music plays] 368 00:22:51,641 --> 00:22:52,809 [Takumi] They're here. 369 00:22:53,643 --> 00:22:55,645 [tense music continues] 370 00:23:13,955 --> 00:23:15,915 {\an8}12:02 P.M. MONDAY, NOVEMBER 20 371 00:23:23,506 --> 00:23:27,385 [cell phone buzzes] 372 00:23:29,887 --> 00:23:30,763 Hello? 373 00:23:30,847 --> 00:23:33,266 Hey, it's Kubota. How's it going? 374 00:23:33,975 --> 00:23:37,687 I found that swindler Saeki. The one that escaped to the Philippines. 375 00:23:38,229 --> 00:23:39,105 What? 376 00:23:39,188 --> 00:23:41,566 [Kubota] I found out something very interesting. 377 00:23:41,649 --> 00:23:44,235 It's strange that Tatsu-san didn't use me sooner. 378 00:23:45,236 --> 00:23:46,362 What are you saying? 379 00:23:47,196 --> 00:23:49,198 [tense music continues] 380 00:23:52,326 --> 00:23:53,202 Huh? 381 00:23:56,122 --> 00:23:57,457 {\an8}LANDOWNER IDENTITY CONFIRMATION 382 00:23:57,540 --> 00:24:00,376 {\an8}Kawai-sama, we appreciate you taking the time out of your busy schedule 383 00:24:00,460 --> 00:24:01,961 {\an8}to meet with us on this matter. 384 00:24:02,044 --> 00:24:03,129 Thank you. 385 00:24:03,212 --> 00:24:04,046 [all] Thank you. 386 00:24:05,798 --> 00:24:07,383 - [Otani] To have an opportunity-- - Uh… 387 00:24:08,050 --> 00:24:10,595 We can skip all of the pleasant formalities here. 388 00:24:11,179 --> 00:24:14,265 Kawai-san is a little under the weather today. 389 00:24:14,849 --> 00:24:17,518 She hasn't been in front of many people for a while. 390 00:24:17,602 --> 00:24:21,439 After this portion, we have to go to the temple as well. 391 00:24:21,939 --> 00:24:22,773 Oh. 392 00:24:26,611 --> 00:24:27,445 Please begin. 393 00:24:29,655 --> 00:24:32,742 It's a pleasure. I'm Kodama, the judicial scrivener. 394 00:24:35,161 --> 00:24:36,662 Let's dive right in, Kawai-sama. 395 00:24:37,163 --> 00:24:40,458 Do you have your identification so I may confirm your identity? 396 00:24:40,541 --> 00:24:41,375 Yes. 397 00:24:47,715 --> 00:24:48,841 Thank you very much. 398 00:24:50,343 --> 00:24:52,470 - Please make your confirmation. - Thank you. 399 00:24:53,930 --> 00:24:56,140 [Reiko coughs] 400 00:24:56,849 --> 00:24:58,851 - Are you all right? - Uh, yes. 401 00:24:59,769 --> 00:25:00,937 I'll confirm now. 402 00:25:02,188 --> 00:25:03,940 [tense music plays] 403 00:25:45,147 --> 00:25:46,774 Kawai-sama, are you warm enough? 404 00:25:46,857 --> 00:25:48,442 Yes, thank you for asking me. 405 00:25:55,324 --> 00:25:58,995 Kawai Natsumi-sama, you are the one who is in front of me, correct? 406 00:25:59,078 --> 00:26:00,246 Yes. 407 00:26:01,038 --> 00:26:03,416 I have a few follow-up identification questions. 408 00:26:04,458 --> 00:26:06,002 Please tell me your date of birth. 409 00:26:06,085 --> 00:26:08,879 Showa 15, July 3rd, is my birthdate. 410 00:26:10,172 --> 00:26:11,841 - Zodiac? - Year of the dragon. 411 00:26:11,924 --> 00:26:13,342 [Kodama] Tell me your address. 412 00:26:13,426 --> 00:26:17,722 - [cell phone buzzes] - Tokyo Minato City, Takanawa, 5-22-6. 413 00:26:18,514 --> 00:26:19,932 OROCHI 414 00:26:20,016 --> 00:26:23,102 - [Kodama] Where is your family registry? - [Reiko] The same as my current address. 415 00:26:23,185 --> 00:26:24,186 Sorry, please excuse me. 416 00:26:25,605 --> 00:26:27,648 [Kodama] Thank you. Next question. 417 00:26:29,108 --> 00:26:31,110 - Where'd you obtain this driver's license? - Hello? 418 00:26:31,193 --> 00:26:33,112 Uh, Takumi-san, Kawai's off the plane! 419 00:26:33,195 --> 00:26:34,989 What? It's too early! 420 00:26:35,072 --> 00:26:37,825 Guess her flight landed earlier. What should I do? 421 00:26:37,908 --> 00:26:39,285 Should I kidnap her? 422 00:26:39,368 --> 00:26:40,286 [Reiko] In Tokyo. 423 00:26:41,871 --> 00:26:42,872 [Kodama] Thank you. 424 00:26:43,664 --> 00:26:45,416 Let's go on to the next question. 425 00:26:45,499 --> 00:26:46,334 Do it please. 426 00:26:46,417 --> 00:26:47,335 Got it. 427 00:26:48,919 --> 00:26:50,713 [Kodama] Are there family members in your home? 428 00:26:50,796 --> 00:26:52,381 [Reiko] No, I live alone. 429 00:26:53,090 --> 00:26:55,092 - [Kodama] Any siblings? - Excuse my absence. 430 00:26:55,176 --> 00:26:56,177 [Reiko] I don't have any. 431 00:27:04,101 --> 00:27:06,103 Move aside! Move! 432 00:27:06,604 --> 00:27:08,022 - Get out of my way! - [man] Hey! 433 00:27:08,105 --> 00:27:09,815 Move out of my way! 434 00:27:09,899 --> 00:27:11,859 - You're in my way, move it! - [Kawai whimpers] 435 00:27:11,942 --> 00:27:16,155 - Hey! I said move! - [Kawai whimpers] 436 00:27:16,238 --> 00:27:18,032 - Move, move, move! - Please drive. 437 00:27:18,532 --> 00:27:20,201 [Orochi] Hey! Hey! 438 00:27:21,327 --> 00:27:22,370 Damn it, ugh! 439 00:27:22,453 --> 00:27:24,580 [Kodama] Please tell me one more time 440 00:27:24,664 --> 00:27:27,083 the name of the temple where you currently serve. 441 00:27:27,875 --> 00:27:29,001 Kouan-ji. 442 00:27:29,585 --> 00:27:32,254 - [cell phone buzzes] - [Kodama] How do you write that in kanji? 443 00:27:32,338 --> 00:27:35,466 "Light," "Hermitage," and "Temple". 444 00:27:35,549 --> 00:27:39,178 [cell phone continues buzzing] 445 00:27:39,261 --> 00:27:42,223 [Kodama] Thank you. And what number resident priest are you? 446 00:27:42,306 --> 00:27:43,432 Twenty… 447 00:27:43,516 --> 00:27:44,684 [Takumi] Yes, hello? 448 00:27:45,518 --> 00:27:48,312 [Orochi] Sorry, she got away! I'll chase her in a taxi! 449 00:27:48,396 --> 00:27:49,397 All right. 450 00:27:49,480 --> 00:27:51,607 - Are you avail-- - Get lost! Get outta here! 451 00:27:52,858 --> 00:27:54,110 - Follow that car! - [driver] What? 452 00:27:54,193 --> 00:27:56,612 - Hurry! Hurry, go! - Okay. 453 00:27:58,656 --> 00:28:00,116 [Kodama] Is something wrong? 454 00:28:00,199 --> 00:28:03,077 Uh, I'm the 21st priest. 455 00:28:05,037 --> 00:28:06,038 [Takumi] Apologies. 456 00:28:06,747 --> 00:28:08,457 [Kodama] This will be the last question. 457 00:28:09,041 --> 00:28:11,001 Kawai-sama, what year was Kouan-ji, 458 00:28:11,502 --> 00:28:13,546 the temple that also presently doubles as your home, 459 00:28:14,130 --> 00:28:16,632 and where you currently serve as priest, inaugurated? 460 00:28:16,716 --> 00:28:17,883 Uh, what? 461 00:28:19,218 --> 00:28:23,556 Kawai-sama, he's asking in what year was the temple built? 462 00:28:23,639 --> 00:28:25,182 - Oh, uh… - Yes. Right. 463 00:28:27,309 --> 00:28:30,187 Um… During the Edo… 464 00:28:33,774 --> 00:28:37,278 - Uh, uh, Seng-- - Isn't that enough? 465 00:28:37,862 --> 00:28:41,824 There is no way that even the resident priest would remember the exact date. 466 00:28:41,907 --> 00:28:44,201 Yes, however, we have to confirm that she is-- 467 00:28:44,285 --> 00:28:50,374 Then do you remember when this law firm you work at was first established? 468 00:28:51,834 --> 00:28:53,169 You don't, do you? 469 00:28:53,252 --> 00:28:55,212 Let me ask you the same question. 470 00:28:55,296 --> 00:28:57,757 What about Sekiyo House? When was that established? 471 00:28:57,840 --> 00:28:59,884 Uh, um, well, uh… 472 00:28:59,967 --> 00:29:02,344 She's already not feeling well. 473 00:29:02,428 --> 00:29:05,806 On top of that, she's meeting a lot of people for the first time 474 00:29:05,890 --> 00:29:07,516 and being asked so many questions. 475 00:29:07,600 --> 00:29:11,145 It's natural to get flustered and forget answers she knows. 476 00:29:12,396 --> 00:29:14,106 Aoyagi-san, come on. 477 00:29:14,190 --> 00:29:18,235 - It was October of 1963. - Huh? 478 00:29:18,319 --> 00:29:19,695 It's when Sekiyo Juken, 479 00:29:20,404 --> 00:29:23,616 that's the predecessor to the current Sekiyo House, 480 00:29:23,699 --> 00:29:25,534 chose to change its business name. 481 00:29:27,328 --> 00:29:28,162 Okay then. 482 00:29:30,623 --> 00:29:33,334 Kawai-sama, please forgive our rudeness. 483 00:29:34,084 --> 00:29:36,712 I sincerely apologize if we have offended you. 484 00:29:36,796 --> 00:29:41,592 But we are just asking these questions as a rule we follow. 485 00:29:41,675 --> 00:29:43,969 - We never had the intention-- - Kan'ei 13. 486 00:29:45,805 --> 00:29:49,183 Kouan-ji was inaugurated. 487 00:29:51,977 --> 00:29:54,104 It was built in 1636, 488 00:29:54,939 --> 00:29:56,565 Kan'ei 13. 489 00:29:58,400 --> 00:29:59,485 That's right. 490 00:29:59,568 --> 00:30:01,779 [Reiko coughs] 491 00:30:03,739 --> 00:30:04,865 Can we wrap things up? 492 00:30:05,533 --> 00:30:07,409 Uh, we're fine with that. 493 00:30:11,413 --> 00:30:12,331 Thank you. 494 00:30:13,874 --> 00:30:16,794 With that, we conclude the identity confirmation meeting. 495 00:30:16,877 --> 00:30:19,672 Kawai-sama, you must be tired. Thank you. 496 00:30:23,425 --> 00:30:25,928 {\an8}YEAR OF INAUGURATION OF KOUAN-JI 1636 (KAN'EI YEAR 13) 497 00:30:26,011 --> 00:30:27,721 [Reiko] I seriously thought I was gonna die. 498 00:30:27,805 --> 00:30:29,598 You definitely should've studied more. 499 00:30:29,682 --> 00:30:32,685 Man. You almost said "Sengoku," didn't you? 500 00:30:32,768 --> 00:30:35,896 Why the hell would the Sengoku period be during the Edo period? 501 00:30:35,980 --> 00:30:37,064 You shut up. 502 00:30:37,147 --> 00:30:38,732 Thank you, Takumi-kun. 503 00:30:38,816 --> 00:30:41,735 Let's get the property inspection done quickly and go to the temple. 504 00:30:41,819 --> 00:30:43,612 [cell phone buzzes] 505 00:30:44,697 --> 00:30:46,532 - Tell me where you're at. - We're, uh… 506 00:30:47,116 --> 00:30:50,703 - Do you know where we are? - Huh? Around Showajima. 507 00:30:50,786 --> 00:30:53,497 [Orochi] Showajima. We're in a traffic jam. 508 00:30:53,581 --> 00:30:54,665 And Kawai's car? 509 00:30:54,748 --> 00:30:56,292 She's about five cars ahead. 510 00:30:56,375 --> 00:30:58,460 I think we'll be stuck in this for quite a while. 511 00:30:58,544 --> 00:31:00,170 Copy that. Keep following. 512 00:31:00,254 --> 00:31:01,297 Okay, I'll do that. 513 00:31:01,380 --> 00:31:04,675 All right! Luck's finally turning our way. 514 00:31:04,758 --> 00:31:07,553 - We'd be in trouble if it weren't. - [Goto chuckles] 515 00:31:08,679 --> 00:31:09,972 Goto-san. Next to us. 516 00:31:10,055 --> 00:31:11,223 [Goto] Oh, oh. 517 00:31:15,686 --> 00:31:16,520 PROPERTY INSPECTION 518 00:31:16,604 --> 00:31:19,231 [Otani] From the first to third floors, we'll have a restaurant area, 519 00:31:19,315 --> 00:31:22,776 and from the fourth to the 13th floors, we'll have offices. 520 00:31:22,860 --> 00:31:26,947 From the 14th to the 21st floors, we are thinking of making a hotel. 521 00:31:27,031 --> 00:31:28,699 It will be a big building. 522 00:31:28,782 --> 00:31:32,703 Well, yes. It is extremely close to the gateway to Tokyo. 523 00:31:32,786 --> 00:31:35,581 This is particularly boring. 524 00:31:35,664 --> 00:31:37,082 [cell phone buzzes] 525 00:31:37,166 --> 00:31:38,834 [Reiko] Oh, I see. Amazing. 526 00:31:38,918 --> 00:31:40,586 [Otani] Yes. It will be. 527 00:31:40,669 --> 00:31:42,755 - Hello? - [Orochi] Takumi-san, bad news! 528 00:31:42,838 --> 00:31:46,383 We left the highway. There's… There's no traffic now! 529 00:31:46,467 --> 00:31:49,428 - [groans] Speed up! Get closer to them! - [driver] I can't. 530 00:31:49,511 --> 00:31:51,138 - [Orochi] I said go! - Wait, wait! 531 00:31:51,221 --> 00:31:53,599 - [tires screech] - [horn honks] 532 00:31:59,438 --> 00:32:01,440 [suspenseful music plays] 533 00:32:38,602 --> 00:32:40,604 [intriguing music plays] 534 00:35:50,377 --> 00:35:51,461 [music fades] 535 00:35:51,461 --> 00:35:56,461 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 536 00:35:51,461 --> 00:36:01,461 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.