Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,452 --> 00:00:02,469
Anteriormente em Til Death...
2
00:00:02,636 --> 00:00:05,571
Eu fiz, Joy. Eu me inscrevi
no programa de irmãos mais velhos.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,103
Sério?
4
00:00:07,139 --> 00:00:10,906
E já me mandaram um jovem,
Kenneth Westchester.
5
00:00:13,030 --> 00:00:17,201
Meu nome é Eddie Stark. Estou à
procura de Kenny Westchester.
6
00:00:17,367 --> 00:00:19,434
Ele está aqui?
7
00:00:21,606 --> 00:00:23,723
Eu sou Kenneth Westchester.
8
00:00:23,890 --> 00:00:27,078
Quinta-feira vamos
dar uma festa.
9
00:00:27,244 --> 00:00:29,396
- Eu não posso participar.
- Por quê?
10
00:00:29,562 --> 00:00:31,153
Meu irmão mais
novo precisa de mim.
11
00:00:31,253 --> 00:00:32,948
O que vamos fazer?
12
00:00:33,183 --> 00:00:35,887
Que tal irmos no show de
barcos no centro de convenções?
13
00:00:36,053 --> 00:00:39,090
Acho melhor pegarmos umas batatas
e assistir mulheres nuas.
14
00:00:39,256 --> 00:00:41,926
- Você decide.
- Eu sei que parece ruim.
15
00:00:42,092 --> 00:00:45,396
Sei que mulheres nuas
pode não ser a sua praia,
16
00:00:45,562 --> 00:00:47,699
mas este homem me ajudou.
17
00:00:47,865 --> 00:00:50,969
Não me diga que ele
é uma pessoa ruim.
18
00:00:51,135 --> 00:00:55,540
Porque este é um bom homem.
Meu irmão.
19
00:00:55,706 --> 00:00:58,893
Meu irmão mais velho.
20
00:01:00,745 --> 00:01:04,482
Esse é o momento que eles
falam no folheto.
21
00:01:05,492 --> 00:01:10,492
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
22
00:01:10,692 --> 00:01:15,692
Til Death
S04E07 - The Buffer
23
00:01:16,527 --> 00:01:20,607
Til Death é filmado em frente
à público ao vivo.
24
00:01:28,038 --> 00:01:31,142
Querida, vou levar o Kenny a
um piquenique de irmão mais velho.
25
00:01:31,308 --> 00:01:35,613
Você se lembra onde está a cesta
que nos deram no nosso casamento?
26
00:01:35,779 --> 00:01:39,784
Você enterrou o hamster
da nossa filha há 14 anos.
27
00:01:39,950 --> 00:01:42,352
Na frente ou no quintal?
28
00:01:45,990 --> 00:01:48,090
Pare!
29
00:01:48,993 --> 00:01:51,462
O que diabos você está fazendo?
30
00:01:51,628 --> 00:01:55,435
Eu vou admitir.
Tentando fazer uma torta.
31
00:01:56,567 --> 00:02:01,021
- Você não acha isso estranho?
- Os homens fazem tortas.
32
00:02:01,187 --> 00:02:04,075
Também choram e
podem engravidar.
33
00:02:04,241 --> 00:02:08,346
Acho estranho você levar um homem
de 40 anos em um piquenique.
34
00:02:08,512 --> 00:02:11,382
Kenny só completa 40 anos
em outubro.
35
00:02:11,548 --> 00:02:13,654
Aliás, vamos fazer a festa aqui,
36
00:02:13,754 --> 00:02:16,067
então no dia não
estacione na calçada.
37
00:02:16,102 --> 00:02:19,306
Por que a casa vai estar
bastante animada.
38
00:02:20,991 --> 00:02:24,195
- O que você tem no bolso de trás?
- Só bunda, querida.
39
00:02:24,361 --> 00:02:26,596
Bem gostosa.
40
00:02:30,134 --> 00:02:32,570
E a conta de energia.
Dê para mim.
41
00:02:32,736 --> 00:02:35,606
Pedi pra você pagar
três vezes essa semana.
42
00:02:35,772 --> 00:02:37,836
Mas uma vez foi quando
estávamos fazendo amor
43
00:02:37,936 --> 00:02:39,860
e em minha defesa eu vou dizer,
44
00:02:39,895 --> 00:02:43,147
eu estava focado
apenas na minha respiração.
45
00:02:43,313 --> 00:02:45,650
Vão cortar a energia, Eddie.
46
00:02:45,816 --> 00:02:49,887
Vá no caixa, pague a conta.
Faça acontecer.
47
00:02:50,053 --> 00:02:53,658
Certo, eu vou. Eu pago
contas, asso tortas.
48
00:02:53,824 --> 00:02:56,191
Eu faço tudo.
49
00:02:58,629 --> 00:03:02,709
Este é o sal que usamos
na nossa calçada.
50
00:03:04,368 --> 00:03:08,272
Vamos, todos.
É hora dos jogos.
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,709
Lembrem-se de se aquecer
antes de começarmos.
52
00:03:11,875 --> 00:03:13,509
As crianças não
querem perder o dia
53
00:03:13,609 --> 00:03:16,782
com as mãos na
coxas de seus mentores.
54
00:03:18,382 --> 00:03:22,285
Soou um pouco estranho.
Sinto muito.
55
00:03:22,452 --> 00:03:24,938
Esqueçam o que eu disse.
56
00:03:25,105 --> 00:03:27,655
Hora do carrinho de mão.
57
00:03:34,832 --> 00:03:38,536
Saiba que quando formos, você
nem vai ver as minhas mãos.
58
00:03:38,702 --> 00:03:42,344
Não entre em pânico.
Sou como um puma.
59
00:03:42,673 --> 00:03:44,891
Você ser puma não
me incomoda.
60
00:03:45,057 --> 00:03:48,045
No próximo ano use
um cueca maior.
61
00:03:48,211 --> 00:03:50,278
Pronto.
62
00:03:53,132 --> 00:03:55,284
Tchau.
63
00:04:55,762 --> 00:04:58,822
- Quem é seu pai?
- Eu não sei.
64
00:05:00,217 --> 00:05:02,520
Pausa para um lanche,
65
00:05:02,686 --> 00:05:05,957
E começamos o jogo de softball
em 5 minutos.
66
00:05:06,123 --> 00:05:10,061
Eu vejo que você se inscreveu.
É melhor você pegar mais leve.
67
00:05:10,227 --> 00:05:12,530
Eu não posso.
Eu só tenho uma velocidade.
68
00:05:12,696 --> 00:05:14,763
E é super rápido.
69
00:05:15,733 --> 00:05:18,836
Cara, não posso usar essa
luva pequenininha.
70
00:05:19,002 --> 00:05:21,821
Pode ir na minha
casa pegar a minha?
71
00:05:21,921 --> 00:05:23,572
Por que eu deveria ir?
É a sua casa.
72
00:05:23,607 --> 00:05:25,710
- Não quero perder o lanche.
- Nem eu.
73
00:05:25,876 --> 00:05:28,361
- O que ele diz na sua camisa?
- Irmão mais velho.
74
00:05:28,527 --> 00:05:30,582
- E na minha?
- Irmão mais novo.
75
00:05:30,748 --> 00:05:33,366
- Para quem é dedicado o dia?
- Para o irmão mais novo.
76
00:05:33,532 --> 00:05:37,199
- Quem vai me trazer uma luva?
- O irmão mais velho.
77
00:05:39,372 --> 00:05:43,457
Olhe para mim.
Não abra meu armário de remédios.
78
00:06:05,266 --> 00:06:07,366
Olá, Clarice.
79
00:06:08,469 --> 00:06:12,055
Foi um grande filme.
Lembrete, alugar o filme.
80
00:06:12,221 --> 00:06:16,994
Estou indo para o apartamento.
Acabei de voltar do Japão.
81
00:06:18,561 --> 00:06:20,781
Comidas pequenas
e pessoas pequenas.
82
00:06:20,947 --> 00:06:25,955
Com tantos peixes lá e você não
consegue um sanduíche.
83
00:06:28,188 --> 00:06:31,058
- Ah, não.
- Oi, eu sou Eddie.
84
00:06:31,224 --> 00:06:36,071
Você escolheu o apartamento errado
para roubar, Freddy Krueger.
85
00:06:38,799 --> 00:06:42,879
Quanto tempo demora
para pegar uma luva?
86
00:06:46,589 --> 00:06:49,092
O que você está fazendo
com o meu amigo?
87
00:06:49,259 --> 00:06:52,246
O que seu amigo está fazendo
no meu apartamento?
88
00:06:52,412 --> 00:06:54,949
O que você está fazendo aqui?
Eu lhe dei seis meses
89
00:06:55,115 --> 00:06:59,622
para dar o fora daqui.
90
00:07:00,087 --> 00:07:04,055
Meu Deus.
Você está tão magra.
91
00:07:04,658 --> 00:07:08,578
- Quem é?
- Ela tinha 150 kg.
92
00:07:08,745 --> 00:07:11,065
- Ele não precisa saber.
- O que aconteceu?
93
00:07:11,231 --> 00:07:13,901
Me divorciei de você e
organizei a minha vida.
94
00:07:14,067 --> 00:07:16,853
Eu não posso dizer
o mesmo de você.
95
00:07:17,020 --> 00:07:20,041
O que você fez com o dinheiro
que você pediu?
96
00:07:20,207 --> 00:07:22,792
- Já ouviu falar da lista de Craig?
- Sim?
97
00:07:22,958 --> 00:07:25,061
Eu não tinha ouvido.
98
00:07:25,228 --> 00:07:28,916
Então eu coloquei todo o meu
dinheiro na lista de Kenny.
99
00:07:29,082 --> 00:07:34,922
Tenho um site para você:
www.daofora.com
100
00:07:35,088 --> 00:07:39,615
E leve o idiota do seu
amigo com você.
101
00:07:41,995 --> 00:07:44,635
Porra, você está ótima.
102
00:07:45,032 --> 00:07:47,835
- Está dando em cima de mim?
- Porra, mulher.
103
00:07:48,001 --> 00:07:51,472
Estou louco de amor
nesse momento.
104
00:07:51,638 --> 00:07:55,643
Continue essa conversa e vou meter
o meu pé em um lugar.
105
00:07:55,809 --> 00:08:00,781
Encolheu o rabo, mas aumentou
o arsenal de atrevimento.
106
00:08:00,947 --> 00:08:03,450
Desculpe.
Eu não quero interromper,
107
00:08:03,616 --> 00:08:08,403
mas eu perdi umas minhas
obturações nos seus peitos.
108
00:08:18,165 --> 00:08:20,546
Não gosto do que
eu estou vendo.
109
00:08:20,713 --> 00:08:23,537
- Quanto tempo ele vai ficar?
- Por favor, seja agradável.
110
00:08:23,703 --> 00:08:28,209
Este é o meu irmão mais novo
e me comprometi a não o abandonar.
111
00:08:28,375 --> 00:08:33,446
- Ele tem 40 anos.
- Não até outubro.
112
00:08:35,249 --> 00:08:37,785
Não sei como agradecer vocês
me deixarem eu ficar aqui.
113
00:08:37,951 --> 00:08:41,638
Aqui é muito confortável.
Vocês são pessoas boas.
114
00:08:41,804 --> 00:08:45,293
Nós estamos contentes de ajudar.
Estamos aqui para você.
115
00:08:45,459 --> 00:08:48,378
Tudo bom.
116
00:08:48,545 --> 00:08:52,433
- Não está bom, está muito ruim.
- Ele nãos erá encrenca.
117
00:08:52,599 --> 00:08:58,562
- Ele não vai nos incomodar.
- Já me incomodo de ter você aqui.
118
00:09:01,074 --> 00:09:04,512
Essa é a minha caneca, eu estava
procurando por ela.
119
00:09:04,678 --> 00:09:08,215
Usei-o para por os remédios
do Beyonse. Então não use.
120
00:09:08,381 --> 00:09:12,668
A menos que você perca muito
cabelo na sua bunda.
121
00:09:18,392 --> 00:09:20,792
Quanto é "muito"?
122
00:09:35,409 --> 00:09:37,509
Está de brincadeira?
123
00:09:38,912 --> 00:09:42,249
Esqueceu de pagar a conta
de luz de novo?
124
00:09:42,415 --> 00:09:44,518
Qual é o seu problema?
125
00:09:44,684 --> 00:09:48,589
- Tudo bom, Kenny?
- Tudo bom com vocês?
126
00:09:48,755 --> 00:09:52,727
Só pedi ao meu marido para
pagar uma conta pra mim.
127
00:09:52,893 --> 00:09:57,620
Pode ir lá pagar pra mim?
128
00:09:59,215 --> 00:10:02,185
Naturalmente, meu amor.
129
00:10:02,352 --> 00:10:06,741
Muito interessante. Ela grita
quando Kenny não está,
130
00:10:06,907 --> 00:10:08,962
e me beija quando ele está.
131
00:10:09,128 --> 00:10:12,079
Parece que alguém não quer
brigar em frente à visitas.
132
00:10:12,245 --> 00:10:15,452
Vamos nos certificar se
não foi um acaso.
133
00:10:19,386 --> 00:10:21,589
Sua amiga Brenda ligou..
134
00:10:21,755 --> 00:10:24,692
Vai se divorciar
e se mudou para Nova York.
135
00:10:24,858 --> 00:10:27,194
- O quê?
- Ela ligou há três semanas,
136
00:10:27,360 --> 00:10:28,773
mas eu esqueci de te dizer.
137
00:10:28,873 --> 00:10:31,251
Eu ia escrever, mas estava
segurando um sorvete.
138
00:10:37,686 --> 00:10:40,774
É uma mensagem que eu
gostaria de ter recebido.
139
00:10:40,940 --> 00:10:43,844
Mas as pessoas às vezes
se esquecem de coisas.
140
00:10:44,010 --> 00:10:46,496
Não é grande coisa.
141
00:10:46,663 --> 00:10:50,369
- Você é uma pessoa legal.
- Pode apostar.
142
00:10:51,285 --> 00:10:55,745
Estou um pouco cansada.
Vamos ir para a cama?
143
00:10:56,372 --> 00:10:59,860
Onde estaremos sozinhos para
você gritar comigo?
144
00:11:00,026 --> 00:11:02,111
Não, obrigado.
145
00:11:02,278 --> 00:11:07,835
Kenny teve um dia difícil.
Vou lhe fazer companhia.
146
00:11:08,001 --> 00:11:13,272
Pelo menos até que o vinho
e pílulas acalmem a sua raiva.
147
00:11:15,375 --> 00:11:18,194
- Até logo.
- Muito bem.
148
00:11:18,360 --> 00:11:20,578
Sem chance.
149
00:11:35,046 --> 00:11:38,683
- Fique longe de mim, mulher.
- Eu só quero conversar.
150
00:11:38,849 --> 00:11:42,237
Ou eu vou quebrá-la e você nem
saberá o que aconteceu.
151
00:11:42,403 --> 00:11:45,206
- Não resista.
- Eu tenho vizinhos.
152
00:11:45,372 --> 00:11:48,227
Oi, Kurt. Como está?
Está tudo bem, sim.
153
00:11:48,393 --> 00:11:51,630
Quarta e sexta
será mais conveniente.
154
00:11:51,796 --> 00:11:56,301
Lembre-se que eu e minha esposa
somos alérgicos a limão.
155
00:11:56,467 --> 00:11:59,070
Você me chamou
de empregada?
156
00:11:59,236 --> 00:12:03,803
Vou arrancar o seu braço e
limpar os móveis com ele.
157
00:12:05,010 --> 00:12:10,082
Agora eu vou te soltar.
Não corra, ou eu vou pegar você.
158
00:12:10,248 --> 00:12:12,349
Estou te soltando.
159
00:12:12,516 --> 00:12:15,842
Diabos que você está.
160
00:12:18,839 --> 00:12:23,262
Desculpe a surra no outro dia.
Mas para ser honesta,
161
00:12:23,428 --> 00:12:28,755
eu tenho umas calças
que lutam melhor que você.
162
00:12:30,335 --> 00:12:33,775
- Eu quero falar com Kenny.
- Ele não está.
163
00:12:35,473 --> 00:12:38,911
Diga a ele que não
estou tentando voltar,
164
00:12:39,077 --> 00:12:43,197
mas ele pode ficar no sofá da minha
casa até ele encontrar uma casa.
165
00:12:43,363 --> 00:12:48,520
- Eu sei que parece loucura.
- Tanto, que não posso permitir.
166
00:12:48,686 --> 00:12:52,124
O lugar do Kenny é aqui
comigo e a minha esposa.
167
00:12:52,290 --> 00:12:55,559
Minha doce e não zangada
esposa.
168
00:12:56,394 --> 00:12:59,247
Você quer que ele fique aqui?
169
00:12:59,413 --> 00:13:03,184
- Ele não é um fardo?
- Um fardo? Por favor.
170
00:13:03,350 --> 00:13:08,206
Seu sorriso é como um arco-íris
da manhã. É tudo ótimo.
171
00:13:08,372 --> 00:13:11,577
É como leite com chocolate
para cereais.
172
00:13:11,743 --> 00:13:14,146
Não é nada de racista.
173
00:13:14,312 --> 00:13:18,981
- Eu mesmo digo.
- Não, eu vou dizer a ele.
174
00:13:23,922 --> 00:13:28,961
Tudo bem. Mas faça ele saber
que é apenas o sofá.
175
00:13:29,127 --> 00:13:31,613
Não haverá acesso
176
00:13:31,779 --> 00:13:33,890
à executiva da magia.
177
00:13:44,175 --> 00:13:46,794
Sério, Eddie?
178
00:13:46,961 --> 00:13:50,380
O caixa devolveu
as minhas calças?
179
00:13:51,883 --> 00:13:54,203
Como vão, pessoas felizes?
180
00:13:55,487 --> 00:13:59,191
Pode ir pagar?
181
00:13:59,357 --> 00:14:01,944
Alguma vez te desapontei?
182
00:14:06,030 --> 00:14:08,565
Bem-vindo de volta, Kenny.
183
00:14:11,770 --> 00:14:15,330
Joy usa o perfume
Ebony Mist?
184
00:14:19,878 --> 00:14:22,414
- Não.
- Devo estar louco.
185
00:14:22,580 --> 00:14:26,251
Eu sinto o perfume de Tina.
Como se ela estivesse aqui.
186
00:14:26,417 --> 00:14:31,288
Aqui?
187
00:14:31,957 --> 00:14:35,694
- Perto de você é mais intenso.
- Você tem problema, cara.
188
00:14:35,860 --> 00:14:38,830
- Ela está na minha cabeça.
- Você não pode voltar para lá.
189
00:14:38,996 --> 00:14:42,267
Ela não quer você por perto.
Nem mesmo no sofá.
190
00:14:42,433 --> 00:14:45,629
É melhor ficar,
pois eu estou seguro.
191
00:14:45,795 --> 00:14:49,189
Que você está seguro, também.
Todos estamos seguros.
192
00:14:49,355 --> 00:14:53,175
Segurança!
Massa!
193
00:15:00,218 --> 00:15:03,188
Eddie, como consegue
dormir com esse barulho?
194
00:15:03,354 --> 00:15:07,526
Não estou dormindo.
Apenas relaxando.
195
00:15:07,692 --> 00:15:11,394
- Vamos fazer novamente.
- O quê?
196
00:15:17,635 --> 00:15:21,239
O cão está latindo incessantemente
há uma semana.
197
00:15:21,405 --> 00:15:25,752
A pequena criatura
tem muito alma.
198
00:15:26,244 --> 00:15:30,681
Estou cansada de ser legal.
Vou colocar um fim a isso.
199
00:15:36,955 --> 00:15:39,256
Oi, Kenny.
200
00:15:40,024 --> 00:15:43,295
- Oi, Joy, que se passa?
- Ouça-me.
201
00:15:43,461 --> 00:15:46,714
Ninguém gosta de
um pequeno irritável
202
00:15:46,880 --> 00:15:49,935
cão latindo mais do que eu.
203
00:15:50,101 --> 00:15:53,136
Ela late quando está triste.
204
00:15:54,372 --> 00:15:56,472
Por que ela está triste?
205
00:15:57,075 --> 00:15:59,755
Porque o pai dela está triste.
206
00:16:01,479 --> 00:16:03,597
- Eu ainda a amo.
- O quê?
207
00:16:03,763 --> 00:16:08,385
- Eu ainda amo Tina.
- Então vá atrás dela.
208
00:16:10,855 --> 00:16:15,185
Agora.
Leve seu cão com você.
209
00:16:15,352 --> 00:16:18,846
- Eu não posso.
- Pode.
210
00:16:19,013 --> 00:16:21,430
Agora.
Eu vou dirigir.
211
00:16:22,734 --> 00:16:26,587
Está tudo acabado entre nós.
Eu estraguei tudo.
212
00:16:26,754 --> 00:16:30,142
Ela estava certa sobre mim sobre
eu ser muito criança.
213
00:16:30,308 --> 00:16:34,990
Uma criancinha festeira
e sexualmente ativa.
214
00:16:36,281 --> 00:16:41,385
Você tem crescido muito
nos últimos quatro dias e meio.
215
00:16:42,320 --> 00:16:45,123
Eu sou uma testemunha.
Você deve a si mesmo
216
00:16:45,289 --> 00:16:47,526
ir até ela e dizer que ainda a ama.
217
00:16:47,692 --> 00:16:50,243
Provavelmente não é uma boa idéia.
218
00:16:50,343 --> 00:16:51,915
Você pode fazer isso.
219
00:16:51,950 --> 00:16:54,399
Eu vou ajudá-lo com suas meias.
Me dê seu pé esquerdo.
220
00:16:54,565 --> 00:16:57,084
- Pare de se contorcer.
- Está fazendo cócegas.
221
00:16:57,250 --> 00:16:59,854
Pare com isso, Kenny.
222
00:17:00,021 --> 00:17:03,208
- Você acha que ela me quer?
- Definitivamente.
223
00:17:03,374 --> 00:17:07,846
Quem vai aceitar?
Ninguém nunca vai aceitar.
224
00:17:08,012 --> 00:17:10,264
Estão falando bobagem.
225
00:17:10,431 --> 00:17:12,043
Joy acredita que eu tenho
uma chance com Tina.
226
00:17:12,143 --> 00:17:14,010
Não dê ouvidos a ela.
227
00:17:14,045 --> 00:17:16,737
Joy é desesperadamente romântica
228
00:17:16,904 --> 00:17:20,389
e tem um problema com o álcool.
229
00:17:20,555 --> 00:17:23,734
Mais discretamente, "Cerveja
no café da manhã." Fica aqui.
230
00:17:24,277 --> 00:17:27,432
Ouça-me.
Eu não queria te dizer isso,
231
00:17:27,832 --> 00:17:31,036
mas Tina deu em cima de mim.
A mulher é muito saidinha.
232
00:17:31,202 --> 00:17:33,269
O quê?
233
00:17:33,638 --> 00:17:36,241
Não acredito em você.
234
00:17:36,407 --> 00:17:38,474
Nem por um segundo.
235
00:17:39,444 --> 00:17:42,963
- Pode me ajudar a recuperá-la?
- Pode apostar.
236
00:17:43,129 --> 00:17:45,347
Vou pegar o cão.
237
00:17:49,975 --> 00:17:52,345
Eu digo que é uma má idéia.
238
00:17:52,511 --> 00:17:56,716
- Não quer que ele seja feliz?
- E se ela estiver com outro homem?
239
00:17:56,882 --> 00:17:59,686
- Ela não está com outro homem.
- Talvez seja uma mulher.
240
00:17:59,852 --> 00:18:03,389
Não sei o que ela gosta.
Você disse que ela era dada.
241
00:18:03,555 --> 00:18:06,092
Ela deve atacar tudo.
242
00:18:06,258 --> 00:18:09,926
Pegue.
Saia do meu caminho.
243
00:18:14,066 --> 00:18:18,270
Não é a comida chinesa.
Espero que sua desculpa seja boa.
244
00:18:18,436 --> 00:18:22,624
Meu nome é Joy Stark.
Esposa de Eddie.
245
00:18:22,791 --> 00:18:25,445
Aqueles que você
bateu no fim de semana.
246
00:18:25,611 --> 00:18:27,668
Ele tinha uma máscara e
estava segurando um bastão.
247
00:18:27,768 --> 00:18:29,323
Tive que dar um jeito nele.
248
00:18:29,614 --> 00:18:33,186
Eu não me importo com isso.
Tenho certeza que ele mereceu.
249
00:18:33,352 --> 00:18:37,839
Kenny quer falar.
250
00:18:42,928 --> 00:18:46,332
Garota, você está
arrasando de quimono.
251
00:18:46,498 --> 00:18:50,425
Vamos, Kenny.
Diga a ela o que você me disse.
252
00:18:54,039 --> 00:18:56,943
Eu ainda te amo.
Eu vou fazer o que for preciso.
253
00:18:57,109 --> 00:19:00,112
Vouencontrar um emprego
vou massagear seus pés,
254
00:19:00,278 --> 00:19:03,415
vou parar de escrever merda
sobre você no meu blog.
255
00:19:03,581 --> 00:19:07,167
Desculpe, Kenny.
Mas eu evolui.
256
00:19:07,334 --> 00:19:08,858
Não me diga que você não
tem sentimentos por mim.
257
00:19:08,958 --> 00:19:10,793
Não importa meus
sentimentos, mas
258
00:19:10,855 --> 00:19:16,095
- sei que entre nós não funciona.
- Não me quer de volta na cama?
259
00:19:16,261 --> 00:19:18,847
- Por que eu ia querer?
- Porque eu sou a melhor coisa
260
00:19:18,947 --> 00:19:22,767
- que já te aconteceu.
- Não na cama.
261
00:19:22,933 --> 00:19:26,339
Vamos.
Não minta para essas pessoas boas.
262
00:19:26,505 --> 00:19:30,643
Eu disse a Eddie que você pode
dormir no sofá, mas hesito agora.
263
00:19:30,809 --> 00:19:34,413
- Ela disse que eu podia ficar?
- Você viu o bilhete?
264
00:19:34,579 --> 00:19:37,717
- Por que você não me contou?
- Sim, por que não?
265
00:19:37,883 --> 00:19:41,220
Todos, parem.
Esta é uma caça às bruxas.
266
00:19:41,386 --> 00:19:45,891
Talvez eu não disse isso, mas
tenho te dito coisas.
267
00:19:46,057 --> 00:19:49,761
No geral, eu digo as coisas.
Então, se acalmem.
268
00:19:49,927 --> 00:19:54,814
parem com esta atitude
e continuem com suas vidas.
269
00:20:01,540 --> 00:20:04,058
Certo, olha.
Esta é...
270
00:20:04,225 --> 00:20:07,799
Eu não disse, porque
quando ele está por perto
271
00:20:07,965 --> 00:20:10,047
você é legal comigo.
272
00:20:10,214 --> 00:20:13,986
Não grita comigo.
Sorri enquanto está falando.
273
00:20:14,152 --> 00:20:16,755
Eu sei que é forçado,
mas acontece.
274
00:20:16,921 --> 00:20:19,975
Isso é uma coisa boa, querida.
275
00:20:20,141 --> 00:20:23,345
Mas isso é mágico.
276
00:20:23,511 --> 00:20:28,400
Quais eram seus planos? Mantê-lo
para sempre no sofá como um escudo?
277
00:20:28,566 --> 00:20:31,470
Não para sempre.
Enquanto você estiver por perto.
278
00:20:31,636 --> 00:20:33,708
- Você mentiu para mim.
- Para mim também.
279
00:20:33,874 --> 00:20:37,642
Você deve ser grato. Estava te
protegendo sa Srta. Dragão.
280
00:20:37,808 --> 00:20:40,379
Não chame-a assim.
Esta é a minha garota.
281
00:20:40,545 --> 00:20:43,248
Posso me cuidar, e não
sou sua garota.
282
00:20:43,414 --> 00:20:47,235
A Srta. Dragão vai para cama.
Então, todos para fora.
283
00:20:47,402 --> 00:20:50,486
Voltem para os subúrbios.
Fora.
284
00:20:55,660 --> 00:20:58,480
Estamos apaixonados
de novo?
285
00:21:07,572 --> 00:21:10,609
Eu não posso acreditar.
Dê-me um livro.
286
00:21:10,775 --> 00:21:12,842
Livro?
287
00:21:13,178 --> 00:21:15,378
Revista.
288
00:21:23,455 --> 00:21:27,826
Eu juro que amanhã eu vou
pagar a conta.
289
00:21:27,927 --> 00:21:31,927
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
21897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.