Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,387
ANTERIORMENTE...
2
00:00:01,388 --> 00:00:04,890
Foi com sua neglig�ncia
que Carrie Ecker escapou.
3
00:00:04,891 --> 00:00:06,434
Ache-a e traga-a de volta.
4
00:00:06,435 --> 00:00:08,060
As cicatrizes s�o deles?
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,008
Estou curiosa do porqu�
viverem assim.
6
00:00:10,009 --> 00:00:12,027
No meio da floresta,
tem uma porta.
7
00:00:12,028 --> 00:00:14,900
Minha col�nia existe
para proteger o mundo
8
00:00:14,901 --> 00:00:16,944
das coisas horr�veis
al�m daquela porta.
9
00:00:16,945 --> 00:00:18,446
Uma dessas coisas escapou.
10
00:00:18,447 --> 00:00:20,823
Deveria ter cuidado dela!
11
00:00:20,824 --> 00:00:22,742
Um de voc�s deve ser a isca.
12
00:00:22,743 --> 00:00:26,084
Vou seguir por tr�s
e cuidar do resto.
13
00:00:27,247 --> 00:00:29,011
� verdade.
14
00:00:32,010 --> 00:00:34,110
TR�S ANOS ATR�S
- N�o tem ato de amor maior
15
00:00:34,963 --> 00:00:37,171
que o ato
do auto sacrif�cio.
16
00:00:38,759 --> 00:00:43,165
Nos pr�ximos anos,
quando tiverem a pele mutilada
17
00:00:44,264 --> 00:00:46,082
e os ossos quebrados,
18
00:00:46,767 --> 00:00:49,301
voc�s olhar�o nos olhos
de seus amigos e dir�o:
19
00:00:50,103 --> 00:00:51,693
"eu amei".
20
00:00:56,735 --> 00:01:00,402
Ser Guardi�o � apenas
para os puros de cora��o.
21
00:01:01,740 --> 00:01:04,784
6 anos batalhando contra
a Horda Sangrenta
22
00:01:04,785 --> 00:01:06,185
nas profundezas de Gehenna,
23
00:01:06,787 --> 00:01:09,757
aprendendo os segredos divinos
escritos no Livro.
24
00:01:10,165 --> 00:01:12,265
6 anos de sacrif�cio.
25
00:01:13,335 --> 00:01:15,280
Acham que t�m amor suficiente
para dar?
26
00:01:15,281 --> 00:01:17,876
- Sim!
- Digam em alto e bom som.
27
00:01:18,382 --> 00:01:21,342
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
28
00:01:21,343 --> 00:01:24,326
Sou uma arma
contra as sombras.
29
00:01:24,644 --> 00:01:27,767
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
30
00:01:27,768 --> 00:01:31,041
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
31
00:01:31,042 --> 00:01:35,322
- Mais alto!
- Sou um inv�lucro cheio de luz.
32
00:01:35,323 --> 00:01:38,494
Sou uma arma
contra as sombras.
33
00:01:38,495 --> 00:01:41,556
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
34
00:01:41,557 --> 00:01:44,799
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
35
00:01:46,931 --> 00:01:49,814
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
36
00:01:49,815 --> 00:01:52,837
Sou uma arma
contra as sombras.
37
00:01:52,838 --> 00:01:55,919
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
38
00:01:55,920 --> 00:01:59,130
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
39
00:02:00,564 --> 00:02:03,519
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
40
00:02:03,520 --> 00:02:06,488
Sou uma arma
contra as sombras.
41
00:02:06,489 --> 00:02:09,441
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
42
00:02:09,442 --> 00:02:12,643
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
43
00:02:14,508 --> 00:02:17,092
Emo��o. Melhor n�o atacar
do que agir cedo demais.
44
00:02:17,093 --> 00:02:20,888
- Alimento para a Horda.
- Sou uma arma contra a sombra.
45
00:02:20,889 --> 00:02:23,935
Minha dor
� um sintoma do sacrif�cio.
46
00:02:23,936 --> 00:02:27,112
Meu sacrif�cio
� um sintoma do amor.
47
00:02:30,663 --> 00:02:32,265
Posso fazer melhor.
48
00:02:32,742 --> 00:02:34,790
Ainda est� no in�cio
do treinamento.
49
00:02:35,593 --> 00:02:37,705
O l�der do Conselho
est� desapontado.
50
00:02:38,081 --> 00:02:40,123
Ele v� minha m�e em mim.
51
00:02:41,729 --> 00:02:43,368
Voc� n�o � sua m�e.
52
00:02:44,526 --> 00:02:45,980
Voc� � corajosa.
53
00:02:47,596 --> 00:02:50,761
Estamos nessa juntas,
est� bem?
54
00:03:11,870 --> 00:03:13,996
Sou um inv�lucro
cheio de luz...
55
00:03:13,997 --> 00:03:17,500
Os horrores de Gehenna
residem na mente e no f�sico.
56
00:03:17,501 --> 00:03:19,460
Enquanto semanas
se tornam meses,
57
00:03:19,461 --> 00:03:22,011
eles ca�am nos recantos sombrios
de sus mente.
58
00:03:28,553 --> 00:03:30,207
Foi o maior tempo
que j� ficou.
59
00:03:41,817 --> 00:03:43,318
Vamos.
60
00:04:21,565 --> 00:04:24,693
Calma. Firme.
61
00:04:26,445 --> 00:04:29,948
Calma. Firme.
62
00:04:38,749 --> 00:04:43,121
Carrie, mente calma. Firme.
63
00:04:44,338 --> 00:04:47,304
Mente calma. Firme.
64
00:04:47,549 --> 00:04:50,567
Minha dor
� sintoma do sacrif�cio.
65
00:04:50,568 --> 00:04:53,680
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
66
00:04:57,511 --> 00:04:59,311
GeekS
misteriosamente apresenta...
67
00:04:59,312 --> 00:05:03,512
The Girl in The Woods - 1x03
The Lure
68
00:05:03,513 --> 00:05:05,513
Guardi�es:
Hall� | Thay Soul
69
00:05:05,514 --> 00:05:07,514
Guardi�s:
xoxoanne� | LeilaC
70
00:05:07,515 --> 00:05:09,515
Guardi�es:
Tati Saaresto | Stark
71
00:05:09,516 --> 00:05:11,516
Guardi�es:
MilleG | Padfoot
72
00:05:11,517 --> 00:05:14,017
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
73
00:05:30,634 --> 00:05:33,651
Pronto, m�e. Pronto.
74
00:05:34,721 --> 00:05:36,302
Vai ficar tudo bem.
75
00:05:41,728 --> 00:05:44,105
- Est� confort�vel agora.
- Obrigada.
76
00:05:44,106 --> 00:05:47,483
Sra. Frisk, lembra de algo
da �ltima hora?
77
00:05:47,484 --> 00:05:50,478
Um som de assobio?
Quase angelical?
78
00:05:52,155 --> 00:05:54,063
Uma figura alta com m�scara?
79
00:05:55,200 --> 00:05:59,793
- Uma moeda de ouro, talvez?
- Lembro de �xtase.
80
00:06:00,580 --> 00:06:02,207
�xtase.
81
00:06:07,587 --> 00:06:09,630
Posso segurar sua m�o?
82
00:06:10,674 --> 00:06:12,320
Para te aquecer?
83
00:06:25,105 --> 00:06:26,645
Eu vou ser a isca.
84
00:06:30,136 --> 00:06:31,581
Vamos matar essa coisa.
85
00:06:39,542 --> 00:06:42,104
� muito grande de voc�
se colocar em perigo.
86
00:06:42,105 --> 00:06:44,807
Sim, bem, se fosse
o filme "Tubar�o",
87
00:06:44,808 --> 00:06:46,500
eu seria a isca fedorenta
88
00:06:46,501 --> 00:06:48,839
que usam para atrair
o tubar�o.
89
00:06:49,430 --> 00:06:51,120
Voc� � minha isca fedorenta.
90
00:06:52,371 --> 00:06:54,776
Voc� deveria dizer
que eu sou o tubar�o.
91
00:06:56,136 --> 00:06:59,680
� um pouco dif�cil
visualizar isso, ent�o...
92
00:06:59,681 --> 00:07:01,300
Meu Deus!
93
00:07:01,301 --> 00:07:03,916
Nolan! Anjo, querido.
94
00:07:03,917 --> 00:07:06,822
Voc� � tipo meu grande
cachorro alfa.
95
00:07:06,823 --> 00:07:09,608
Sim, um cachorro alfa
t�o grande
96
00:07:09,609 --> 00:07:11,815
que estou prestes
a mijar nas cal�as,
97
00:07:11,816 --> 00:07:13,510
ent�o, cuidado.
98
00:07:13,900 --> 00:07:16,393
Porque... sim.
99
00:07:18,817 --> 00:07:20,580
Tudo bem, tchau.
100
00:07:22,008 --> 00:07:23,408
O qu�?
101
00:07:29,362 --> 00:07:32,580
Vou mijar nas cal�as.
Gostoso.
102
00:07:52,484 --> 00:07:55,198
Sim, voc�.
103
00:07:56,063 --> 00:07:59,323
Aumenta o total de desaparecidos
em West Pine para cinco,
104
00:07:59,324 --> 00:08:01,598
tudo em 36 horas.
105
00:08:01,599 --> 00:08:05,205
O prefeito implementou
toque de recolher na cidade...
106
00:08:15,534 --> 00:08:16,934
Ol�?
107
00:08:53,170 --> 00:08:54,570
Caramba.
108
00:08:55,643 --> 00:08:58,174
- Est� com medo de mim.
- N�o.
109
00:08:58,175 --> 00:08:59,974
Sim, est� com medo de mim.
110
00:08:59,975 --> 00:09:01,434
N�o, Carrie, n�o estou.
111
00:09:04,994 --> 00:09:08,000
Cristo � o senhor. Credo.
112
00:09:09,144 --> 00:09:10,544
Tudo bem.
113
00:09:10,844 --> 00:09:12,499
Eu tamb�m teria medo de mim.
114
00:09:12,500 --> 00:09:14,433
� que h� muita coisa
acontecendo agora.
115
00:09:14,434 --> 00:09:16,501
Eu sou uma arma.
Me treinaram para isso.
116
00:09:16,502 --> 00:09:18,008
- N�o pense, s�...
- Tudo bem.
117
00:09:18,009 --> 00:09:20,279
Voc� n�o � uma arma.
118
00:09:20,280 --> 00:09:21,822
Poderia estar
em Salem agora,
119
00:09:21,823 --> 00:09:24,133
mas est� em West Pine
fazendo o que � certo.
120
00:09:24,134 --> 00:09:27,902
Eu sempre dou o fora
quando h� drama, ent�o, entendo.
121
00:09:28,505 --> 00:09:30,018
Isso n�o � verdade.
122
00:09:30,993 --> 00:09:32,502
Voc� me ajudou.
123
00:09:37,206 --> 00:09:41,801
As pessoas olham para mim
e pensam em piadas malucas,
124
00:09:41,802 --> 00:09:44,009
estilo maluco, tranquila,
125
00:09:44,946 --> 00:09:47,207
mas o tempo todo
na minha cabe�a eu penso
126
00:09:47,208 --> 00:09:50,192
"Siga em frente.
N�o pense na morte da mam�e.
127
00:09:50,193 --> 00:09:53,211
N�o pense na d�vida do papai.
Distraia, distraia, distraia."
128
00:09:53,212 --> 00:09:56,196
� como uma f�brica
de pensamentos exaustivos.
129
00:09:56,465 --> 00:09:58,192
Nas �ltimas semanas
de vida dela,
130
00:09:58,193 --> 00:10:01,809
passei quase todo o meu tempo
livre no Evolve Dance Studio,
131
00:10:02,634 --> 00:10:05,825
como uma vagabunda idiota.
132
00:10:10,914 --> 00:10:12,923
Eu s� quero
come�ar de novo tamb�m.
133
00:10:15,210 --> 00:10:16,610
Ser como um beb�.
134
00:10:19,377 --> 00:10:20,777
Ser algu�m.
135
00:10:23,148 --> 00:10:24,967
Sair de West Pine,
pelo menos.
136
00:10:32,673 --> 00:10:34,223
Prontas para ca�ar
um monstro?
137
00:11:20,309 --> 00:11:22,367
Melhor n�o atacar
do que atacar cedo.
138
00:11:23,007 --> 00:11:25,496
Mente calma. M�o firme.
139
00:11:52,433 --> 00:11:53,949
Est� se contendo, Carrie.
140
00:11:53,950 --> 00:11:56,113
N�o h� lugar para miseric�rdia
em Gehenna.
141
00:12:10,468 --> 00:12:11,871
L�der do conselho?
142
00:12:47,905 --> 00:12:49,645
N�o tem permiss�o
para entrar aqui.
143
00:12:51,175 --> 00:12:52,575
Pai.
144
00:12:56,765 --> 00:12:59,920
N�o entendo por que n�o posso
visitar a casa de minha fam�lia.
145
00:12:59,921 --> 00:13:02,702
Meu novo cargo pro�be
tratamento preferencial.
146
00:13:03,140 --> 00:13:06,715
N�o posso pedir conselhos
ao meu pr�prio sangue?
147
00:13:06,716 --> 00:13:09,015
Tenho que tratar todas
as crian�as igualmente.
148
00:13:11,941 --> 00:13:13,890
Ent�o,
como l�der do conselho?
149
00:13:17,979 --> 00:13:19,382
Quando eu olho para voc�,
150
00:13:20,881 --> 00:13:22,289
eu a vejo,
151
00:13:23,328 --> 00:13:24,728
a sua m�e.
152
00:13:26,616 --> 00:13:30,811
Uma v�tima chorona
que foge de dificuldades.
153
00:13:37,710 --> 00:13:40,007
Sara � apenas
mais forte do que eu.
154
00:13:51,514 --> 00:13:54,308
Pontos de press�o.
Lembra disso?
155
00:13:56,473 --> 00:14:00,202
� como voc� explora
a vulnerabilidade que conta.
156
00:14:00,600 --> 00:14:04,210
A Horda Sangrenta � mais forte
que todos n�s,
157
00:14:04,816 --> 00:14:06,507
ent�o seja implac�vel.
158
00:14:08,122 --> 00:14:11,436
A dor � um sintoma
do sacrif�cio.
159
00:14:16,678 --> 00:14:19,410
E o sacrif�cio
� um sintoma do amor.
160
00:14:20,331 --> 00:14:21,746
Seja guardi�.
161
00:14:22,519 --> 00:14:24,300
E ent�o te chamarei
de minha filha.
162
00:14:52,080 --> 00:14:54,521
Tasha, por que voc�
est� andando assim?
163
00:14:54,522 --> 00:14:56,686
Minha pose de poder.
Fa�o antes dos recitais
164
00:14:56,687 --> 00:14:59,580
- quando estou nervosa.
- Dan�arinos com poderes.
165
00:14:59,581 --> 00:15:00,990
Me sinto t�o seguro.
166
00:15:01,191 --> 00:15:04,608
Qualquer coisa para acalmar.
O que est� fazendo?
167
00:15:04,609 --> 00:15:06,109
� chamado
de simples e eficaz.
168
00:15:06,110 --> 00:15:08,566
Parece a pose de poder,
mas muito mais doentia.
169
00:15:08,767 --> 00:15:10,417
Nossa amizade
foi cancelada agora.
170
00:15:10,418 --> 00:15:12,018
Dem�nios odeiam.
Os enlouquece.
171
00:15:12,019 --> 00:15:14,231
Voc� os enlouquece,
seu menininho esquisito.
172
00:15:14,232 --> 00:15:17,307
- Menininho?
- Criancinha.
173
00:15:20,524 --> 00:15:24,163
� bom estarem rindo.
A mente calma � uma m�o firme.
174
00:15:24,413 --> 00:15:26,226
Lembrem,
se ficarem com muito medo,
175
00:15:26,227 --> 00:15:27,980
se hesitarem
no lugar de agirem,
176
00:15:27,981 --> 00:15:30,481
a Horda sentir� o cheiro
da fraqueza e os matar�.
177
00:15:30,482 --> 00:15:32,096
Mas se o Livro
estiver certo,
178
00:15:32,097 --> 00:15:34,406
o Hipnotizador atrai
de uma dist�ncia segura
179
00:15:34,407 --> 00:15:37,457
ao inv�s de atacar com for�a,
ent�o, devem estar seguros.
180
00:15:38,909 --> 00:15:41,082
Nolan, est� pronto?
181
00:15:41,283 --> 00:15:44,148
- Sim, senhora.
- N�o pode parar de encenar.
182
00:15:44,149 --> 00:15:45,939
A Horda n�o tem olhos,
mas saber�.
183
00:15:45,940 --> 00:15:48,190
Quando estiver em voc�,
deve permanecer firme.
184
00:15:48,191 --> 00:15:51,751
Sob nenhuma circunst�ncia
deve tentar lutar contra.
185
00:15:53,190 --> 00:15:54,640
Isso n�o � ouro.
186
00:15:54,641 --> 00:15:57,700
� osso do diabo,
e vem do mundo deles.
187
00:15:57,701 --> 00:15:59,730
� o �nico jeito de mat�-los.
188
00:16:00,010 --> 00:16:02,818
N�o tentem atacar.
189
00:16:02,819 --> 00:16:04,654
Osso do diabo.
190
00:16:05,108 --> 00:16:07,841
- Nolan, o que voc� tomou?
- Mente calma, m�o firme.
191
00:16:07,842 --> 00:16:10,319
Isso � s�rio, cara.
N�o � nada bonito.
192
00:16:13,710 --> 00:16:16,739
Fones de ouvido prontos?
Deixe-me ver seu celular.
193
00:16:18,912 --> 00:16:20,715
Lembre de deixar o volume
no m�ximo.
194
00:16:20,716 --> 00:16:23,669
E olhe para os seus p�s,
nunca para a moeda.
195
00:16:23,670 --> 00:16:26,867
Imagine o que sua m�e
est� passando, s� que pior.
196
00:16:27,631 --> 00:16:30,037
Ele marca as �rvores
para reivindicar a floresta.
197
00:16:30,038 --> 00:16:32,641
� assim que suga
o poder da Gehenna.
198
00:16:32,642 --> 00:16:34,621
Chame, e vir�.
199
00:16:36,174 --> 00:16:38,326
- Ficarei bem.
- Ficar� bem.
200
00:16:38,857 --> 00:16:42,291
- Muito corajoso.
- Corajoso como... Fus�o mental.
201
00:16:42,693 --> 00:16:44,960
Espere, Tasha,
202
00:16:45,354 --> 00:16:48,591
caso algo de ruim aconte�a,
203
00:16:48,592 --> 00:16:52,407
quero que saiba
que voc� � muito linda.
204
00:16:52,408 --> 00:16:54,904
Pare.
Como uma m�quina sensual.
205
00:16:54,905 --> 00:16:56,720
Como uma igreja sensual.
206
00:16:56,721 --> 00:16:59,719
Por que sou como
uma igreja sensual?
207
00:17:03,759 --> 00:17:05,244
Boa sorte, isca fedorenta.
208
00:17:52,608 --> 00:17:56,186
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
209
00:17:56,585 --> 00:17:59,488
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
210
00:18:09,929 --> 00:18:12,726
Isso � metal para caralho.
211
00:18:17,817 --> 00:18:20,257
2 ANOS ATR�S
212
00:18:51,689 --> 00:18:54,813
O que est� fazendo?
Lute comigo.
213
00:18:56,106 --> 00:18:58,637
Vamos, treinamos
para isso a vida toda.
214
00:18:59,026 --> 00:19:00,426
Lute comigo.
215
00:19:05,615 --> 00:19:07,324
Anuncie. Terminei.
216
00:19:07,325 --> 00:19:09,841
A luta final dura
at� que uma esteja no ch�o.
217
00:19:10,454 --> 00:19:13,482
Bem, eu n�o vou machuc�-la
enquanto ela fica parada,
218
00:19:13,865 --> 00:19:15,265
ent�o.
219
00:19:17,591 --> 00:19:20,087
� estranho que ele seja
apenas um ponto na tela.
220
00:19:20,088 --> 00:19:22,138
Ele provavelmente
est� perdendo a cabe�a,
221
00:19:22,139 --> 00:19:24,356
- ele est� dando voltas.
- Me d� isso.
222
00:19:24,357 --> 00:19:25,757
Nolan e eu assumimos daqui.
223
00:19:25,758 --> 00:19:27,784
Voc� teria que me apunhalar
v�rias vezes
224
00:19:27,785 --> 00:19:30,246
no olho com sua l�mina
para me fazer n�o ajudar.
225
00:19:30,766 --> 00:19:32,892
Achei que voc� fosse
uma covarde.
226
00:19:32,893 --> 00:19:35,207
Achei que voc� fosse
uma pessoa m�.
227
00:19:38,121 --> 00:19:40,809
Merda.
Este sinal � p�ssimo.
228
00:19:42,110 --> 00:19:44,654
Vamos. Estamos perto.
Basta seguir em frente.
229
00:19:57,834 --> 00:20:00,554
Vamos.
Siga o monstro assustador.
230
00:20:00,555 --> 00:20:02,223
Siga o monstro assustador.
231
00:20:03,548 --> 00:20:05,884
Por que diabos
eu concordei com isso?
232
00:20:20,440 --> 00:20:21,858
Fique a�.
233
00:21:06,862 --> 00:21:08,382
Vai, vai, vai, vai,
vai, vai.
234
00:21:08,383 --> 00:21:10,344
Voltaremos, Lumi.
Eu prometo.
235
00:21:32,293 --> 00:21:34,086
Essa � a velha entrada
da mina.
236
00:21:48,812 --> 00:21:50,281
Ent�o o que fazemos agora?
237
00:21:51,859 --> 00:21:53,367
Eu vou acabar com isso.
238
00:23:09,766 --> 00:23:11,166
Dem�nio,
239
00:23:11,840 --> 00:23:13,340
o que voc� fez?
240
00:23:31,877 --> 00:23:34,203
Mente calma, m�o firme.
241
00:23:34,642 --> 00:23:36,042
Carrie?
242
00:23:38,284 --> 00:23:39,784
Eles querem voc� de volta.
243
00:23:41,054 --> 00:23:42,571
Eles me enviaram.
244
00:23:58,607 --> 00:24:01,313
Achei que ficaria com raiva,
mas...
245
00:24:02,815 --> 00:24:04,328
� voc� mesmo.
246
00:24:04,706 --> 00:24:06,880
Eu entendo
por que voc� fez isso.
247
00:24:06,881 --> 00:24:08,281
Eu te machuquei
248
00:24:09,596 --> 00:24:10,998
e sinto muito.
249
00:24:30,123 --> 00:24:31,523
N�o.
250
00:24:33,104 --> 00:24:34,504
Eu sinto muito.
251
00:25:15,500 --> 00:25:16,900
Voc� n�o � uma arma.
252
00:25:17,214 --> 00:25:18,614
Voc� n�o � uma arma.
253
00:25:21,410 --> 00:25:22,810
Voc� n�o � uma arma.
254
00:25:23,981 --> 00:25:25,532
Est� morto, tudo bem?
255
00:25:26,607 --> 00:25:29,407
Est� morto.
Voc� n�o � uma arma.
256
00:25:30,507 --> 00:25:32,160
O que isso
estava fazendo aqui?
257
00:25:32,666 --> 00:25:35,298
Quem est� a�?
Esta � uma propriedade WPN.
258
00:25:35,299 --> 00:25:37,103
Temos que sair daqui. Agora.
259
00:25:37,104 --> 00:25:38,904
Lembram que falei
que a pessoa errada
260
00:25:38,905 --> 00:25:40,440
poderia abrir
uma nova porta?
261
00:25:40,441 --> 00:25:42,520
Deixar sair
todos os pesadelos?
262
00:25:44,682 --> 00:25:47,193
Acho que podem ter feito
exatamente isso.
263
00:25:55,478 --> 00:25:57,077
Perguntei quem est� a�!
264
00:25:57,684 --> 00:25:59,827
Vamos, vamos, vamos!
265
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
GeekSubs
Mais que legenders
19779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.