Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,377 --> 00:00:02,390
ANTERIORMENTE...
- Desculpa. Desculpa.
2
00:00:02,391 --> 00:00:03,791
Desculpa!
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,239
Voc� � dos Disc�pulos
do Amanhecer, n�?
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,061
N�o vemos muito voc�s.
5
00:00:09,062 --> 00:00:12,523
- � pra te proteger.
- Lumi, vou te achar!
6
00:00:12,524 --> 00:00:14,025
Lumi!
7
00:00:14,026 --> 00:00:16,819
Isso estava em uma �rvore
perto da minha casa.
8
00:00:16,820 --> 00:00:19,113
E eu ouvi um som esquisito,
um assobio.
9
00:00:19,114 --> 00:00:20,781
Vou me separar.
Sigam em frente.
10
00:00:20,782 --> 00:00:23,190
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
11
00:00:29,041 --> 00:00:30,491
Carrie?
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,192
Quem � voc�?
13
00:00:51,855 --> 00:00:53,857
Calor, amigo.
14
00:00:55,817 --> 00:00:57,611
Durma bem.
15
00:01:11,667 --> 00:01:14,248
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
16
00:01:15,087 --> 00:01:19,050
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
17
00:01:37,109 --> 00:01:38,618
Calma.
18
00:01:58,422 --> 00:02:02,721
Muito sangue foi derramado,
e choramos nossos mortos.
19
00:02:04,511 --> 00:02:06,335
Todos n�s falhamos.
20
00:02:07,180 --> 00:02:08,766
Mas Arthur Dean,
21
00:02:10,017 --> 00:02:12,980
em troca de vigiar o posto
de guardi�o,
22
00:02:12,981 --> 00:02:16,300
voc� recebeu privil�gios
que n�s n�o temos.
23
00:02:18,525 --> 00:02:22,822
Foi com sua neglig�ncia
24
00:02:22,823 --> 00:02:25,016
que Carrie Ecker escapou
25
00:02:25,017 --> 00:02:29,012
e cinco dos nossos familiares
foram assassinados.
26
00:02:30,620 --> 00:02:32,710
Ache-a e traga-a de volta,
27
00:02:33,749 --> 00:02:36,626
ou encare as consequ�ncias
no lugar dela.
28
00:02:41,089 --> 00:02:42,489
Calor, Conselho.
29
00:02:43,175 --> 00:02:44,827
Calor para ti.
30
00:02:46,053 --> 00:02:47,453
Pela minha vida.
31
00:02:55,062 --> 00:02:56,462
Arthur!
32
00:02:56,730 --> 00:02:59,579
M�s que vem come�o o treinamento
para guardi�o.
33
00:03:00,567 --> 00:03:02,435
Deixa eu ver
sua cara de mau.
34
00:03:11,330 --> 00:03:16,301
GUARDI� HONOR�RIA
N�S TE AGRADECEMOS
35
00:03:37,312 --> 00:03:39,215
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
36
00:03:41,358 --> 00:03:43,694
Sou uma arma
contra as sombras.
37
00:03:44,670 --> 00:03:46,978
Minha dor � sintoma
do sacrif�cio.
38
00:03:47,406 --> 00:03:49,679
Meu sacrif�cio
� sintoma do amor.
39
00:03:49,950 --> 00:03:52,070
Sou um inv�lucro
cheio de luz.
40
00:03:52,452 --> 00:03:54,739
Sou uma arma
contra as sombras.
41
00:03:55,330 --> 00:03:57,664
Minha dor � sintoma
do sacrif�cio.
42
00:03:59,835 --> 00:04:01,408
Meu sacrif�cio...
43
00:04:02,379 --> 00:04:04,444
� sintoma do amor.
44
00:04:13,179 --> 00:04:14,979
GeekS
misteriosamente apresenta...
45
00:04:14,980 --> 00:04:19,180
The Girl in The Woods - 1x02
The Door in the Woods
46
00:04:19,181 --> 00:04:21,181
Guardi�es:
Hall� | LeilaC
47
00:04:21,182 --> 00:04:23,182
Guardi�s:
xoxoanne | MilleG
48
00:04:23,183 --> 00:04:25,183
Guardi�es:
Tati Saaresto | Koda
49
00:04:25,184 --> 00:04:27,184
Guardi�es:
Wendy | Padfoot
50
00:04:27,185 --> 00:04:29,685
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
51
00:04:59,436 --> 00:05:02,586
Voc� est� bem?
52
00:05:05,901 --> 00:05:08,562
- Oi, senhor. Posso ajud�-lo?
- S� estou olhando.
53
00:05:14,659 --> 00:05:16,259
Vai, vai!
54
00:05:17,746 --> 00:05:19,810
Algo para seus filhos.
55
00:05:22,042 --> 00:05:23,509
Pobre garota.
56
00:05:23,710 --> 00:05:26,110
N�o sabe no que se meteu.
57
00:06:15,095 --> 00:06:17,221
Hora do caf�,
se vou te levar para Salem.
58
00:06:17,764 --> 00:06:20,060
Pai, Carrie pode ficar
mais uns dias?
59
00:06:21,228 --> 00:06:22,917
N�o terminei com ela ainda.
60
00:06:26,465 --> 00:06:27,937
T� bom.
61
00:06:28,150 --> 00:06:30,625
Vou te apresentar �s famosas
panquecas do Khalil.
62
00:06:37,951 --> 00:06:42,663
� assim que um homem
faz panquecas.
63
00:06:42,664 --> 00:06:44,980
Fofinhas e amanteigadas.
64
00:06:45,292 --> 00:06:46,766
Como uma nuvem.
65
00:06:49,463 --> 00:06:50,888
Sabe o que � isso?
66
00:06:51,631 --> 00:06:53,172
Xarope de bordo sem marca.
67
00:06:55,010 --> 00:06:57,514
- Ouro l�quido.
- Xarope de bordo sem marca.
68
00:06:57,515 --> 00:06:59,370
Ouro l�quido.
69
00:07:00,140 --> 00:07:02,873
Carrie � minha filha agora.
N�o quero voc�.
70
00:07:03,964 --> 00:07:05,470
V� lavar as lou�as.
71
00:07:16,615 --> 00:07:18,416
Quando o Nolan vem?
72
00:07:19,443 --> 00:07:21,509
Quando meu pai sair.
73
00:07:22,215 --> 00:07:23,904
Promete que ainda vai falar?
74
00:07:26,500 --> 00:07:28,262
Voc� � uma boa amiga
por ajud�-lo.
75
00:07:29,336 --> 00:07:30,736
Talvez.
76
00:07:31,738 --> 00:07:33,339
Acha que pode
falar com estranhos
77
00:07:33,340 --> 00:07:35,366
mais do que com
seus amigos pr�ximos?
78
00:07:35,801 --> 00:07:37,960
Eu s� conhe�o 3 estranhos.
79
00:07:38,679 --> 00:07:40,088
Verdade.
80
00:07:40,764 --> 00:07:42,445
Isso � loucura.
81
00:07:43,373 --> 00:07:45,601
Semana passada,
Nolan e eu ficamos chapados,
82
00:07:45,602 --> 00:07:47,561
e, como uma idiota,
83
00:07:47,562 --> 00:07:49,427
coloquei os bra�os dele
ao meu redor.
84
00:07:50,565 --> 00:07:52,066
Coloquei a cabe�a
no peito dele
85
00:07:52,067 --> 00:07:54,808
e disse que ele parecia forte
me segurando.
86
00:07:54,809 --> 00:07:59,320
E que eu queria muito
beijar ele.
87
00:08:01,820 --> 00:08:04,108
- E ele?
- Me dispensou.
88
00:08:04,371 --> 00:08:07,072
Agora sempre que tento toc�-lo,
ele fica frio e...
89
00:08:08,083 --> 00:08:10,715
Eu achava que ele era gay,
porque... n�?
90
00:08:11,586 --> 00:08:14,205
Mas ele assiste
porn� l�sbico,
91
00:08:14,206 --> 00:08:16,522
ent�o... n�o sei.
92
00:08:18,468 --> 00:08:19,868
Desculpa.
93
00:08:20,721 --> 00:08:22,615
Talvez devesse falar com ele,
Tasha.
94
00:08:28,683 --> 00:08:32,298
N�O A CRIATURA GAY ANIMADA,
MAS AHHHHHHH!
95
00:08:33,730 --> 00:08:35,407
Encontre minha filha!
96
00:08:35,408 --> 00:08:37,296
Falamos com os vizinhos.
Tem equipes
97
00:08:37,297 --> 00:08:39,234
procurando em cada buraco
na regi�o.
98
00:08:39,235 --> 00:08:41,390
J� procuraram na sua bunda?
� s� onde falta.
99
00:08:41,391 --> 00:08:43,941
- Fale com o ex da Melanie.
- Sra. Frisk, por favor.
100
00:08:43,942 --> 00:08:48,103
Charlie est� puto com minha irm�
por causa das minas.
101
00:08:48,104 --> 00:08:50,910
- Ele � inst�vel.
- Rhonda Nguyen viu Charlie
102
00:08:50,911 --> 00:08:53,386
b�bado no Ashland na hora
que Lumi sumiu.
103
00:08:53,387 --> 00:08:55,327
Os amigos dele s�o mineiros!
104
00:08:55,589 --> 00:08:57,672
E n�o acredite na Rhonda!
105
00:08:57,924 --> 00:09:01,401
Ela acredita que foi abduzida
por aliens.
106
00:09:01,402 --> 00:09:04,155
Ela � uma idiota.
Encontre minha filha.
107
00:09:04,156 --> 00:09:07,389
Amigo, quer me falar sobre
aquele som de assobio de novo?
108
00:09:07,897 --> 00:09:10,007
Foi na floresta.
109
00:09:10,403 --> 00:09:12,718
Parecia uma flauta
debaixo d'�gua.
110
00:09:13,023 --> 00:09:15,358
N�o sei. Foi lindo.
111
00:09:15,359 --> 00:09:17,639
A cabe�a dele est� t�o
perdida no espa�o
112
00:09:17,640 --> 00:09:19,678
que Rhonda Nguyen
deveria expor
113
00:09:19,679 --> 00:09:21,405
sobre isso
no blog idiota dela.
114
00:09:21,406 --> 00:09:23,407
Mel. Acalme-se. Para fora.
115
00:09:23,408 --> 00:09:25,021
Mas o que isso significa?
116
00:09:25,022 --> 00:09:27,453
Voc� viu o s�mbolo.
Foi estranho.
117
00:09:27,454 --> 00:09:29,623
Significa acorde!
118
00:09:29,624 --> 00:09:31,200
Acorde!
119
00:09:31,201 --> 00:09:34,514
Voc� deveria
ter cuidado dela!
120
00:09:53,146 --> 00:09:55,284
SEU PAI J� SAIU?
121
00:10:01,602 --> 00:10:03,299
Mam�e!
122
00:10:05,121 --> 00:10:06,521
Lumi?
123
00:10:13,323 --> 00:10:14,893
Mam�e!
124
00:10:19,677 --> 00:10:21,077
Lumi?
125
00:10:24,339 --> 00:10:25,739
Lumi?
126
00:10:47,230 --> 00:10:48,806
Junte-se a mim, mam�e.
127
00:10:58,907 --> 00:11:00,329
Precisamos conversar.
128
00:11:00,985 --> 00:11:02,385
Tudo bem.
129
00:11:04,037 --> 00:11:05,437
Ol�, Nolan.
130
00:11:05,438 --> 00:11:07,783
- Quer panqueca?
- Oi, Carrie.
131
00:11:07,784 --> 00:11:10,165
Pode nos dar um pouco
de privacidade, por favor?
132
00:11:13,477 --> 00:11:16,400
Os policiais n�o encontraram
nada que possa ser uma pista,
133
00:11:16,401 --> 00:11:18,095
mas posso pensar em algo.
134
00:11:18,751 --> 00:11:20,971
Ela est� ficando
para nos ajudar.
135
00:11:20,972 --> 00:11:23,814
� uma grande coincid�ncia
que o dia em que ela apareceu
136
00:11:23,815 --> 00:11:25,806
foi o dia que minha prima
desapareceu.
137
00:11:27,107 --> 00:11:29,510
Acho que devemos
contar a algu�m.
138
00:11:29,511 --> 00:11:31,721
Contar aos policiais
vai coloc�-la em risco.
139
00:11:31,722 --> 00:11:34,538
Ela est� assustada.
Vamos ouvi-la.
140
00:11:34,539 --> 00:11:36,310
Tasha. Anjo. Rainha.
141
00:11:36,311 --> 00:11:38,311
Carrie vai continuar
falando em enigmas
142
00:11:38,312 --> 00:11:41,194
- porque Carrie n�o est� bem.
- Carrie n�o "n�o est� bem".
143
00:11:41,195 --> 00:11:42,995
Carrie n�o est�...
144
00:11:43,468 --> 00:11:44,868
Bem.
145
00:11:45,189 --> 00:11:46,589
E a noite passada?
146
00:11:54,398 --> 00:11:56,976
Quer dizer... Sim.
147
00:11:58,345 --> 00:11:59,745
Sim.
148
00:12:01,538 --> 00:12:03,003
Dever�amos ir.
149
00:12:03,004 --> 00:12:04,923
Ansioso para ouvir seu plano,
Carrie.
150
00:12:19,803 --> 00:12:23,113
H� algo l� fora na floresta
� ca�a de gado.
151
00:12:23,438 --> 00:12:27,507
Leva as v�timas para ninho,
onde ordenha o sangue.
152
00:12:27,910 --> 00:12:31,720
Acredito que se conseguir
rastre�-lo, vou encontrar Lumi.
153
00:12:32,472 --> 00:12:33,896
Nolan, o que est� fazendo?
154
00:12:33,897 --> 00:12:35,808
- Procurando noz-moscada.
- Por qu�?
155
00:12:35,809 --> 00:12:38,720
- Ficar chapado?
- Isso funciona para voc�?
156
00:12:39,895 --> 00:12:42,003
Carrie, est� chamando Lumi
de gado?
157
00:12:42,004 --> 00:12:44,233
Desculpe. Eu estou perdida.
158
00:12:44,234 --> 00:12:47,316
H� um urso vampiro assustador
esculpindo coisas em �rvores.
159
00:12:47,317 --> 00:12:49,041
Estou aqui
para ajudar voc�s.
160
00:12:49,042 --> 00:12:51,158
Mas tamb�m fiz
um juramento de sigilo
161
00:12:51,159 --> 00:12:54,107
e devo ao meu povo
manter esse juramento.
162
00:12:55,201 --> 00:12:57,004
Mas o que posso dizer
a voc�s
163
00:12:57,260 --> 00:12:59,010
� como parar a besta.
164
00:13:00,600 --> 00:13:02,584
Um de voc�s deve agir
como presa
165
00:13:02,585 --> 00:13:05,338
e se deixar ser atra�do
para o ninho.
166
00:13:05,339 --> 00:13:07,097
Estamos chamando
de besta agora...
167
00:13:07,098 --> 00:13:08,498
Urso vampiro.
168
00:13:10,006 --> 00:13:11,412
Certo.
169
00:13:11,413 --> 00:13:13,601
Eu vou seguir por tr�s,
170
00:13:15,104 --> 00:13:16,913
e cuidar do resto.
171
00:13:17,998 --> 00:13:19,398
Obrigado.
172
00:13:20,567 --> 00:13:23,136
Carrie, fale sobre
as cren�as do seu povo,
173
00:13:23,137 --> 00:13:24,996
talvez o que se passa
na sua col�nia,
174
00:13:24,997 --> 00:13:27,605
porque, para n�s,
isso parece...
175
00:13:27,606 --> 00:13:29,006
Insano.
176
00:13:30,011 --> 00:13:31,529
Sem querer ser rude.
177
00:13:31,530 --> 00:13:32,930
N�o posso.
178
00:13:36,291 --> 00:13:38,167
A Col�nia faz coisas ruins
179
00:13:38,168 --> 00:13:40,137
para aqueles
que revelam seus segredos.
180
00:13:53,848 --> 00:13:55,848
N�o se preocupe.
N�o estou vendendo nada.
181
00:13:57,020 --> 00:13:58,599
Meu nome � Arthur Dean.
182
00:13:58,600 --> 00:14:01,614
Estou pregando em nome
dos Disc�pulos do Amanhecer.
183
00:14:02,223 --> 00:14:04,230
Achei que n�o estivesse
vendendo nada.
184
00:14:04,231 --> 00:14:06,309
Nossa, n�o,
n�o estamos recrutando.
185
00:14:06,903 --> 00:14:09,371
Talvez se lembre de mim
do outro dia.
186
00:14:09,372 --> 00:14:10,786
Lee's Hardware?
187
00:14:11,900 --> 00:14:13,309
Sim, eu lembro de voc�.
188
00:14:15,216 --> 00:14:16,753
Voc� se lembra dela tamb�m?
189
00:14:18,950 --> 00:14:20,903
N�o, desculpe.
190
00:14:22,497 --> 00:14:23,903
Sem pressa.
191
00:14:26,020 --> 00:14:27,466
Eu nunca a vi.
192
00:14:29,852 --> 00:14:31,653
Lamento, senhor,
n�o posso ajud�-lo.
193
00:14:32,934 --> 00:14:34,334
Tasha...
194
00:14:35,137 --> 00:14:37,903
N�o vou culpar voc�
por ajudar uma garota.
195
00:14:38,989 --> 00:14:40,864
Eu admiro sua gentileza.
196
00:14:41,575 --> 00:14:44,458
Mas essa garota
� uma assassina de alma fria.
197
00:14:44,903 --> 00:14:46,849
Cada palavra
que sai da boca dela
198
00:14:46,850 --> 00:14:48,614
� fruto de pura psicose.
199
00:14:49,526 --> 00:14:50,934
E francamente,
200
00:14:51,653 --> 00:14:53,231
se voc� n�o tiver cuidado,
201
00:14:53,232 --> 00:14:55,801
ela vai cortar seu pesco�o
enquanto voc� dorme.
202
00:14:57,153 --> 00:14:59,247
Tem certeza
que ela n�o est� em sua casa?
203
00:15:00,200 --> 00:15:01,919
Senhor, por favor,
v� embora.
204
00:15:02,216 --> 00:15:03,878
N�o est� no canto
da sua cozinha?
205
00:15:03,879 --> 00:15:06,622
Ou talvez no seu quarto
subindo as escadas?
206
00:15:08,975 --> 00:15:11,021
Ela pegou um �nibus
para fora da cidade.
207
00:15:11,022 --> 00:15:12,898
N�o sei para onde.
208
00:15:12,899 --> 00:15:15,634
Vi que ela estava com medo.
Eu a ajudei. S� isso.
209
00:15:15,835 --> 00:15:20,102
E apenas dez palavras atr�s,
voc� disse que nunca a viu.
210
00:15:22,451 --> 00:15:23,851
Boa sorte com sua busca.
211
00:15:29,766 --> 00:15:31,769
Caso ela apare�a novamente.
212
00:15:37,799 --> 00:15:39,199
O que...
213
00:15:39,968 --> 00:15:41,368
Est� tudo bem.
214
00:15:43,305 --> 00:15:45,265
Viu, eu disse
que ela estava em perigo.
215
00:15:45,813 --> 00:15:47,834
N�s estamos em perigo.
216
00:15:48,251 --> 00:15:50,786
Voc� n�o o ouviu?
N�s estamos.
217
00:15:55,066 --> 00:15:56,466
Carrie?
218
00:15:59,470 --> 00:16:00,870
Carrie?
219
00:16:02,199 --> 00:16:03,599
Carrie!
220
00:16:12,659 --> 00:16:14,282
Est� aqui fora?
221
00:16:22,385 --> 00:16:23,785
Carrie.
222
00:16:24,605 --> 00:16:26,005
Carrie?
223
00:16:30,051 --> 00:16:31,667
O homem foi embora.
224
00:16:34,673 --> 00:16:36,671
- Voc� o viu sair?
- Meu Deus.
225
00:16:36,672 --> 00:16:38,121
Sim. Voc� est� segura.
226
00:16:39,152 --> 00:16:40,578
O que ele disse?
227
00:16:40,979 --> 00:16:42,446
Ele me reconheceu da loja.
228
00:16:42,447 --> 00:16:43,948
Perguntou se vi voc�.
229
00:16:43,949 --> 00:16:46,792
- O que voc� disse?
- Eu disse que n�o, Carrie.
230
00:16:47,092 --> 00:16:48,870
Mas por que
devemos confiar em voc�?
231
00:16:51,982 --> 00:16:53,391
Por favor.
232
00:16:53,691 --> 00:16:55,934
Se n�o pode
confiar em n�s agora,
233
00:16:55,935 --> 00:16:57,874
por que devemos confiar
em voc�?
234
00:17:05,203 --> 00:17:08,836
Nunca devem dizer a uma alma
o que estou prestes a dizer.
235
00:17:13,542 --> 00:17:16,354
No meio da floresta,
ergue-se uma porta solit�ria,
236
00:17:16,355 --> 00:17:18,046
n�o muito diferente
daquela ali.
237
00:17:18,592 --> 00:17:21,350
Minha col�nia
e todas as nossas pr�ticas
238
00:17:21,351 --> 00:17:23,464
existem inteiramente
para proteger o mundo
239
00:17:23,465 --> 00:17:26,280
das coisas horr�veis
al�m daquela porta.
240
00:17:26,581 --> 00:17:29,098
Foi para isso que treinei
desde que nasci.
241
00:17:29,914 --> 00:17:31,760
Mas agora, desde que fugi,
242
00:17:32,038 --> 00:17:34,849
eles se preocupam que nosso
segredo ficar� exposto.
243
00:17:36,204 --> 00:17:38,152
Se preocupam
que a pessoa errada
244
00:17:38,153 --> 00:17:39,737
com os motivos errados
245
00:17:39,738 --> 00:17:42,599
poderia aprender sobre
esta porta e quebr�-la...
246
00:17:43,918 --> 00:17:46,359
ou de algum jeito at� mesmo
fazer uma porta nova.
247
00:17:47,080 --> 00:17:50,108
E deixar todas essas
coisas horr�veis livres.
248
00:17:51,104 --> 00:17:52,504
Carrie...
249
00:17:53,469 --> 00:17:55,035
O que est� atr�s da porta?
250
00:17:58,049 --> 00:17:59,449
Pesadelos.
251
00:18:01,122 --> 00:18:03,876
Seus piores pesadelos.
252
00:18:06,849 --> 00:18:08,249
Mel?
253
00:18:08,623 --> 00:18:10,088
Est� aqui?
254
00:19:02,076 --> 00:19:04,780
Vou dizer com respeito
que n�o precisamos da ajuda dela
255
00:19:04,781 --> 00:19:06,735
Eu prometo a voc�,
ela n�o vai embora.
256
00:19:07,859 --> 00:19:10,047
- Alguma novidade?
- Mel sumiu.
257
00:19:10,048 --> 00:19:12,872
- Saiu para fumar.
- Como assim "sumiu"?
258
00:19:12,873 --> 00:19:15,098
Estou vendo o Hyundai.
Vejo os cigarros dela.
259
00:19:15,099 --> 00:19:16,706
Nada da Mel.
Pode vir para casa?
260
00:19:16,707 --> 00:19:20,176
N�o sei o que est� acontecendo.
Mas estou com medo.
261
00:19:20,177 --> 00:19:23,090
M�e? M�e! Al�?
262
00:19:23,091 --> 00:19:26,091
Odeio est� certa,
mas a besta est� ca�ando.
263
00:19:26,315 --> 00:19:28,440
Vimos muitos danos
causados pela chuva
264
00:19:28,441 --> 00:19:30,613
atingindo o sul
no final de maio,
265
00:19:30,614 --> 00:19:32,774
embora algumas tempestades
tenham acalmado
266
00:19:32,775 --> 00:19:35,352
em alguns estados,
eles tamb�m podem...
267
00:19:57,270 --> 00:20:00,002
Residentes de West Pine est�o
felizes em ver a natureza
268
00:20:00,003 --> 00:20:02,889
prevalecendo ap�s
o encerramento da mina local.
269
00:20:02,890 --> 00:20:05,665
Trabalhos em ecoturismo
triplicaram,
270
00:20:05,666 --> 00:20:08,638
cormor�es voltam
a ca�ar nos riachos locais
271
00:20:08,639 --> 00:20:11,283
e a expectativa
de vida disparou.
272
00:20:11,492 --> 00:20:14,203
Tudo gra�as a voc�,
Victoria Frisk.
273
00:20:31,176 --> 00:20:33,522
Sinto o cheiro
dessa porcaria do meu quarto.
274
00:20:33,523 --> 00:20:36,238
- Isso � ruim para voc�.
- Ent�o me pague pelo pacote.
275
00:20:37,958 --> 00:20:41,335
A prop�sito,
falei com Cal Gibson.
276
00:20:41,336 --> 00:20:43,152
Voc� vai come�ar na WPN.
277
00:20:45,276 --> 00:20:47,962
Estou no �ltimo ano, pai.
278
00:20:47,963 --> 00:20:50,761
Falamos sobre isso.
A indeniza��o acabou.
279
00:20:50,762 --> 00:20:52,776
Sua irm� e eu precisamos
que voc� ajude.
280
00:20:54,266 --> 00:20:55,889
N�o. Claro.
281
00:20:56,986 --> 00:20:58,401
Eu vou.
282
00:20:59,073 --> 00:21:00,526
Sinto muito.
283
00:21:01,898 --> 00:21:04,229
- Vai trabalhar, cara.
- Voc� vai trabalhar?
284
00:21:04,230 --> 00:21:05,651
Droga...
285
00:21:07,404 --> 00:21:08,841
Deus!
286
00:21:19,489 --> 00:21:21,138
Nolan Frisk.
287
00:21:22,607 --> 00:21:24,787
- O que...
- Falei para n�o aparecer aqui.
288
00:21:24,788 --> 00:21:26,232
Que porra � essa?
289
00:21:26,624 --> 00:21:28,724
- Eu disse o que faria!
- Sai fora!
290
00:21:35,015 --> 00:21:36,538
Inacredit�vel!
291
00:21:37,876 --> 00:21:40,070
N�o coloque a m�o
em Nolan novamente.
292
00:21:43,320 --> 00:21:46,156
Seja um bom menino agora.
293
00:21:46,635 --> 00:21:48,137
Carrie, j� chega.
294
00:21:51,979 --> 00:21:53,515
Eu mandei parar!
295
00:21:59,600 --> 00:22:01,110
Rhys, v� para casa!
296
00:22:01,798 --> 00:22:03,375
Boa luta, Rhys.
297
00:22:03,376 --> 00:22:05,024
Qual o seu problema?
298
00:22:06,505 --> 00:22:07,964
N�o sei. Eu...
299
00:22:09,895 --> 00:22:11,313
Sinto muito.
300
00:22:42,088 --> 00:22:43,534
Tasha cresceu com Rhys.
301
00:22:44,128 --> 00:22:45,533
Ela vai falar com ele,
302
00:22:45,534 --> 00:22:47,588
mas at� n�s brigamos
pelas coisas da mina.
303
00:22:47,878 --> 00:22:51,090
Todos est�o preocupados
em perder o emprego.
304
00:22:51,359 --> 00:22:53,110
Como se n�o fosse
culpa do seu chefe
305
00:22:53,111 --> 00:22:54,872
por envenenar todos,
para come�ar.
306
00:22:55,172 --> 00:22:56,755
O medo cega a alma.
307
00:22:57,892 --> 00:22:59,725
Vou tatuar isso
na minha testa.
308
00:23:02,492 --> 00:23:05,512
Eu tratei voc�
do jeito que eles me tratam.
309
00:23:06,898 --> 00:23:08,470
Eu n�o queria admitir,
310
00:23:08,471 --> 00:23:10,272
mas quando ouvi
aquele assovio,
311
00:23:10,273 --> 00:23:13,324
a primeira palavra que veio
� minha mente foi "pesadelo".
312
00:23:13,960 --> 00:23:16,112
Ao ouvir aqui,
eu me senti tipo...
313
00:23:16,113 --> 00:23:18,520
Consolado?
Como um leite morno.
314
00:23:19,130 --> 00:23:20,530
Sim.
315
00:23:21,000 --> 00:23:24,412
E depois, muito frio.
316
00:23:27,781 --> 00:23:30,147
Podem ir.
Vou fazer uma liga��o r�pida.
317
00:23:30,600 --> 00:23:32,083
Voc� est� bem?
318
00:23:32,084 --> 00:23:33,627
- Estou.
- Beleza.
319
00:23:40,390 --> 00:23:41,876
M�e?
320
00:23:41,877 --> 00:23:44,483
- Cubram os ouvidos!
- M�e. M�e!
321
00:23:45,170 --> 00:23:48,695
M�e. M�e, pare. M�e! Pare.
322
00:23:48,696 --> 00:23:50,096
M�e, olhe para mim.
323
00:23:51,064 --> 00:23:52,464
M�e?
324
00:23:53,062 --> 00:23:54,562
M�e, voc� est� bem?
325
00:24:15,282 --> 00:24:17,869
Tasha, que bom
que voc� ligou.
326
00:24:18,770 --> 00:24:20,170
Onde ela est�?
327
00:24:20,760 --> 00:24:22,160
Onde voc� est�?
328
00:24:24,184 --> 00:24:26,855
Est� frio! Est� frio!
329
00:24:26,856 --> 00:24:29,023
- Est� frio!
- M�e. � o Nolan. M�e!
330
00:24:29,583 --> 00:24:32,577
- Est� muito frio!
- M�e, sou eu. � o Nolan.
331
00:24:32,578 --> 00:24:34,647
- Est� muito frio...
- M�e, respire.
332
00:24:34,648 --> 00:24:37,479
- Nolan?
- Muito frio!
333
00:24:37,480 --> 00:24:39,858
M�e, estou aqui.
Sou eu, o Nolan.
334
00:24:42,884 --> 00:24:45,097
Meu Deus!
335
00:24:45,500 --> 00:24:46,900
� verdade.
336
00:24:47,911 --> 00:24:49,911
GeekSubs
Mais que legenders
23965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.