Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,015 --> 00:00:04,123
No meio da floresta
tem uma porta secreta,
2
00:00:04,124 --> 00:00:06,781
e atr�s dela, pesadelos.
3
00:00:06,782 --> 00:00:09,727
- N�o!
- Pesadelos de verdade.
4
00:00:10,647 --> 00:00:13,566
Fa�o parte de uma col�nia
que jurou por s�culos
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,235
proteger essa porta
e proteger nosso mundo
6
00:00:16,236 --> 00:00:18,390
dos horrores
que est�o atr�s dela.
7
00:00:19,239 --> 00:00:22,623
� meu dever,
e n�o posso falhar.
8
00:00:28,604 --> 00:00:30,397
Sinto muito. Sinto muito.
9
00:00:30,398 --> 00:00:32,042
Sinto muito!
10
00:01:41,405 --> 00:01:42,947
Presta aten��o.
11
00:01:42,948 --> 00:01:46,336
Conte at� 100 depois que eu sair
e v� at� o Conselho.
12
00:01:47,327 --> 00:01:49,786
Diga a eles que os Disc�pulos
foram feridos.
13
00:01:51,360 --> 00:01:52,791
Pode fazer isso?
14
00:02:03,051 --> 00:02:04,451
Eu gostei de voc�.
15
00:02:07,597 --> 00:02:08,997
Carrie?
16
00:02:09,266 --> 00:02:12,104
Carrie Ecker?
Por que n�o est� em seu posto?
17
00:02:21,903 --> 00:02:23,303
Carrie!
18
00:02:24,698 --> 00:02:26,098
Carrie!
19
00:02:26,528 --> 00:02:28,696
Volte aqui, Carrie Ecker!
20
00:02:41,810 --> 00:02:43,264
Por aqui!
21
00:02:44,634 --> 00:02:46,034
R�pido!
22
00:02:55,120 --> 00:02:56,687
Ela est� perto.
23
00:02:56,688 --> 00:02:58,131
Vamos.
24
00:03:45,569 --> 00:03:50,569
BEM-VINDOS A WEST PINE, OREGON
LAR DA WEST PINE NICKEL
25
00:03:55,593 --> 00:03:57,393
GeekS
misteriosamente apresenta...
26
00:03:57,394 --> 00:04:01,594
The Girl in The Woods - 1x01
The Guardian
27
00:04:01,595 --> 00:04:03,595
Guardi�es:
Hall^5 | LeilaC
28
00:04:03,596 --> 00:04:05,596
Guardi�es:
Koda | Broken Soul
29
00:04:05,597 --> 00:04:07,597
Guardi�es:
ThaySoul | Padfoot
30
00:04:07,598 --> 00:04:09,998
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
31
00:04:28,203 --> 00:04:31,030
- � assim que dan�amos...
- Em West Pine!
32
00:04:32,901 --> 00:04:34,933
Assim. Desse jeito.
33
00:04:35,328 --> 00:04:37,659
� assim que comemos
em West Pine!
34
00:04:40,667 --> 00:04:42,975
Precisa de um ovo fresco...
35
00:04:44,596 --> 00:04:47,838
Depois coloque
as coberturas artesanais.
36
00:04:49,343 --> 00:04:52,428
� assim que expressamos
nossas emo��es em West Pine.
37
00:04:54,973 --> 00:04:58,488
Por que n�o est�o assistindo?
Somos g�nios da com�dia.
38
00:04:58,852 --> 00:05:01,216
Porque ningu�m sabe
onde fica West Pine.
39
00:05:01,217 --> 00:05:02,813
� uma cidade.
Eles entenderam.
40
00:05:02,814 --> 00:05:04,398
Eu preciso ser famosa logo,
41
00:05:04,399 --> 00:05:07,432
para n�o ter que trabalhar
vendendo fraldas e vaselina.
42
00:05:07,433 --> 00:05:09,790
- Fa�a um OnlyFans.
- Faz voc�.
43
00:05:09,791 --> 00:05:13,157
O que colocou no curr�culo?
Voc� nunca fez nada.
44
00:05:13,158 --> 00:05:16,464
Habilidades em matem�tica,
planilhas e dan�a.
45
00:05:16,892 --> 00:05:18,527
Dan�a, t� bom.
46
00:05:18,747 --> 00:05:21,334
E caixas n�o fazem
planilhas.
47
00:05:21,335 --> 00:05:25,068
T� bom.
E se um ladr�o aparece e fala:
48
00:05:25,504 --> 00:05:28,959
"Organize meus dados, vadia!".
Sei l�.
49
00:05:33,161 --> 00:05:34,570
Fora da realidade.
50
00:05:34,571 --> 00:05:36,868
Roubos s�o muito interessantes
para West Pine.
51
00:05:36,869 --> 00:05:40,179
Cara, voc� vai aparecer na TV.
Isso � interessante.
52
00:05:40,180 --> 00:05:41,852
N�o � o interesse
que eu quero.
53
00:05:41,853 --> 00:05:44,970
Talvez seus pais possam parar
de tirar os empregos de todos.
54
00:05:45,440 --> 00:05:48,513
Eu vou te matar, de verdade.
55
00:05:49,403 --> 00:05:52,798
S� estou dizendo que se vou
encarar o vazio todo dia,
56
00:05:52,799 --> 00:05:54,441
eu posso ser paga para isso.
57
00:05:55,409 --> 00:05:58,178
Economizar para quando
sairmos daqui.
58
00:05:58,179 --> 00:05:59,829
SALVE AS MINAS!
APOIE OS MINEIROS!
59
00:06:00,195 --> 00:06:02,248
Mas eu n�o quero encarar
o vazio com voc�.
60
00:06:02,758 --> 00:06:05,149
Voc�s Frisks
odeiam mesmo empregos.
61
00:06:07,279 --> 00:06:09,320
Pela bilion�sima vez, Nolan.
62
00:06:44,501 --> 00:06:45,901
Lumi.
63
00:06:46,251 --> 00:06:47,934
Pronta para a c�mera?
64
00:06:51,863 --> 00:06:53,426
Tem alguma coisa ali.
65
00:06:57,804 --> 00:07:00,512
Vamos.
Segure sua placa, querida.
66
00:07:01,134 --> 00:07:02,608
POR FAVOR
PARE DE ME ENVENENAR
67
00:07:02,609 --> 00:07:05,625
- A menina morta sou eu.
- Tudo bem.
68
00:07:06,355 --> 00:07:09,430
Isso merece um chocolate.
69
00:07:13,570 --> 00:07:15,054
A� est� ele.
70
00:07:16,114 --> 00:07:18,727
Quer demorar mais 4h?
Podemos esperar.
71
00:07:20,243 --> 00:07:21,988
Por que esse brinco?
72
00:07:22,496 --> 00:07:24,246
Por que pinta o cabelo?
73
00:07:24,247 --> 00:07:27,363
Mulheres j� sofrem com vaidade.
Agora meninos tamb�m querem?
74
00:07:27,364 --> 00:07:29,358
S� queria apoi�-la
em seu grande dia.
75
00:07:29,359 --> 00:07:32,973
Fique do lado de seu pai.
Est� distraindo. � s�rio.
76
00:07:33,882 --> 00:07:36,338
Estou hoje na casa
de Victoria Frisk,
77
00:07:36,339 --> 00:07:39,970
a advogada por tr�s do processo
contra a West Pine Nickel,
78
00:07:39,971 --> 00:07:43,201
enquanto ela comemora mais um
t�nel da mina sendo fechado.
79
00:07:43,684 --> 00:07:47,631
A galeria 8 despejava �cido
na �gua em que bebemos.
80
00:07:47,632 --> 00:07:51,190
N�o vou sentir falta disso.
Mas o trabalho n�o acabou.
81
00:07:51,191 --> 00:07:54,558
Enquanto a WPN operar,
n�o abusaremos da sorte.
82
00:07:54,559 --> 00:07:57,116
Estamos convidando uma praga
para nossa cidade,
83
00:07:57,117 --> 00:07:59,958
uma que levar� nossas crian�as
a adoecerem e morrerem.
84
00:08:00,492 --> 00:08:02,868
A hist�ria � definida
por aqueles que agem
85
00:08:02,869 --> 00:08:06,909
em face de intensa oposi��o
porque sabem que � o certo.
86
00:08:14,589 --> 00:08:16,439
Mente calma, m�o firme.
87
00:08:17,009 --> 00:08:19,373
Mente calma, m�o firme.
88
00:08:34,964 --> 00:08:36,551
Com licen�a, senhor.
89
00:08:36,862 --> 00:08:39,194
Sabe onde pego o �nibus
para Salem?
90
00:08:40,457 --> 00:08:42,395
Na frente do mercado,
no hor�rio.
91
00:08:43,021 --> 00:08:44,575
E sabe que horas ele passa?
92
00:08:47,289 --> 00:08:49,583
Sua seita religiosa
n�o te ensinou a ler?
93
00:08:50,000 --> 00:08:51,448
Olhe a programa��o.
94
00:09:09,494 --> 00:09:11,520
Vou levar isso
para o Lee avaliar.
95
00:09:11,521 --> 00:09:13,275
Eu agrade�o muito.
96
00:09:18,987 --> 00:09:20,489
Voc� est� bem?
97
00:09:23,450 --> 00:09:25,145
Viu essa garota?
98
00:09:37,589 --> 00:09:39,340
Oi, senhor. Posso ajud�-lo?
99
00:09:39,341 --> 00:09:40,741
S� estou olhando.
100
00:09:52,145 --> 00:09:53,545
Vai, vai!
101
00:09:58,777 --> 00:10:00,612
Algo para seus filhos.
102
00:10:10,664 --> 00:10:12,295
Oi. Desculpa.
103
00:10:13,460 --> 00:10:14,953
Posso me juntar?
104
00:10:17,295 --> 00:10:19,882
� dos Disc�pulos do Amanhecer
n�o �?
105
00:10:19,883 --> 00:10:22,251
Est� fugindo da col�nia?
106
00:10:22,252 --> 00:10:24,253
Est� abandonando-a?
107
00:10:25,262 --> 00:10:26,690
N�o vemos muito voc�s.
108
00:10:28,724 --> 00:10:30,601
Aqui.
109
00:10:33,437 --> 00:10:34,896
Sou a Tasha.
110
00:10:37,649 --> 00:10:39,049
Obrigada por me ajudar.
111
00:10:40,136 --> 00:10:44,401
� seu...
Um presente de uma nova amiga.
112
00:10:44,402 --> 00:10:47,066
Embora amigos saibam
o nome um do outro.
113
00:10:48,107 --> 00:10:49,507
Carrie.
114
00:10:50,078 --> 00:10:52,707
- Meu nome � Carrie.
- Lindo nome.
115
00:10:52,914 --> 00:10:57,345
Carrie...
Acho que precisa de um disfarce.
116
00:11:01,882 --> 00:11:06,699
5, 4, 3, 2, 1.
117
00:11:06,928 --> 00:11:08,985
Pronta ou n�o, l� vou eu!
118
00:11:19,508 --> 00:11:22,378
Bola de Neve, seu sacana.
119
00:11:23,292 --> 00:11:25,117
Ambos temos
nossas gaiolas, n�?
120
00:11:29,826 --> 00:11:31,698
Vou te achar, Lumi!
121
00:11:33,955 --> 00:11:36,119
N�o pode se esconder de mim!
122
00:12:17,958 --> 00:12:19,928
L� vou eu!
123
00:12:21,370 --> 00:12:22,770
Lumi!
124
00:12:24,261 --> 00:12:26,284
Vou te achar!
125
00:12:38,024 --> 00:12:39,424
Lumi?
126
00:12:41,606 --> 00:12:43,156
Lumi!
127
00:14:05,023 --> 00:14:06,775
Ol�.
128
00:14:25,961 --> 00:14:27,608
Vou te pegar, Lumi!
129
00:14:27,963 --> 00:14:29,703
Vou te encontrar.
130
00:15:07,961 --> 00:15:10,241
Sapatos. Tire os sapatos.
131
00:15:13,884 --> 00:15:17,288
Meu pai ama tudo
da Sharper Image.
132
00:15:18,930 --> 00:15:20,398
Desarmado.
133
00:15:20,399 --> 00:15:23,927
A sala ficou com uma vibe
de homem das cavernas
134
00:15:23,928 --> 00:15:25,328
desde que minha m�e morreu.
135
00:15:35,896 --> 00:15:38,406
N�o sei se os Disc�pulos
tomam banho ou algo assim,
136
00:15:38,407 --> 00:15:40,284
mas fique � vontade.
137
00:15:40,285 --> 00:15:42,495
O vermelho � �gua quente,
o azul � fria.
138
00:15:42,496 --> 00:15:45,399
Consegue usar isso?
Sei que n�o passou muito tempo
139
00:15:45,400 --> 00:15:48,095
- no mundo real...
- N�o somos t�o cegos assim.
140
00:15:48,096 --> 00:15:51,403
Certo, n�o...
Eu n�o quis dizer que voc�s...
141
00:15:51,404 --> 00:15:54,411
Voc� ficaria surpresa
com a apar�ncia do mundo real.
142
00:15:57,295 --> 00:15:59,111
As toalhas limpas
est�o aqui.
143
00:16:03,089 --> 00:16:05,411
S� vou... Tudo bem.
144
00:17:30,666 --> 00:17:32,216
CULTO
DISC�PULOS DO AMANHECER
145
00:17:39,502 --> 00:17:41,406
"Antitecnol�gico"?
146
00:17:44,414 --> 00:17:47,209
- Obrigada pelo banho.
- Tudo bem.
147
00:17:47,210 --> 00:17:50,627
Eu coloquei
algumas roupas ali.
148
00:17:51,825 --> 00:17:53,225
Isso.
149
00:18:12,189 --> 00:18:14,480
Seu pai poderia me levar
� Salem esta noite?
150
00:18:14,481 --> 00:18:16,482
Conhece pessoas em Salem?
151
00:18:16,483 --> 00:18:19,193
Me disseram
que eu poderia desaparecer l�.
152
00:18:19,194 --> 00:18:21,418
Sim. Podemos dar um jeito.
153
00:18:22,394 --> 00:18:24,377
S�o as cicatrizes deles?
154
00:18:24,378 --> 00:18:25,816
Os Disc�pulos?
155
00:18:28,900 --> 00:18:31,516
N�o ouvimos muito
sobre voc�s.
156
00:18:31,994 --> 00:18:34,999
As crian�as contam hist�rias,
mas sabe como elas s�o.
157
00:18:35,000 --> 00:18:36,400
Ent�o...
158
00:18:37,900 --> 00:18:40,301
S� estou curiosa
por que vivem na floresta assim.
159
00:18:40,302 --> 00:18:41,907
� para proteger voc�s...
160
00:18:42,900 --> 00:18:45,096
Assim n�o precisam saber
o que sabemos
161
00:18:45,097 --> 00:18:47,109
sobre os perigos
que acontecem por a�.
162
00:18:47,110 --> 00:18:49,108
Tipo o qu�, P� Grande?
163
00:18:49,109 --> 00:18:51,019
Lobisomens sexys?
164
00:18:54,186 --> 00:18:56,373
Seus olhos est�o
muito amarelos.
165
00:18:56,374 --> 00:18:58,150
� a minha assinatura...
166
00:18:58,151 --> 00:18:59,551
El�trico.
167
00:19:00,009 --> 00:19:01,473
Quer experimentar?
168
00:19:02,454 --> 00:19:04,473
Eles nunca v�o
reconhecer voc�.
169
00:19:48,241 --> 00:19:50,657
- Lumi, querida!
- Lumi!
170
00:19:50,658 --> 00:19:52,065
Lumi!
171
00:19:52,454 --> 00:19:53,854
Lumi!
172
00:19:54,247 --> 00:19:55,649
- Lumi!
- Lumi!
173
00:19:55,650 --> 00:19:58,491
- Lumi!
- Lumi!
174
00:19:58,492 --> 00:19:59,900
V�o para o arvoredo!
175
00:19:59,901 --> 00:20:02,240
Lumi!
Meu Deus.
176
00:20:02,241 --> 00:20:04,146
Acha que pode ser
um mineiro zangado?
177
00:20:04,147 --> 00:20:05,823
Um dos amigos do seu ex?
178
00:20:07,099 --> 00:20:08,808
Ela n�o � um cachorro,
Gordon!
179
00:20:08,809 --> 00:20:10,223
Onde ela est�?
180
00:20:10,224 --> 00:20:12,201
- N�o, n�o, n�o.
- Lumi!
181
00:20:12,809 --> 00:20:14,477
- Lumi.
- Lumi.
182
00:20:15,201 --> 00:20:16,712
Lumi!
183
00:20:19,022 --> 00:20:20,720
Lumi!
184
00:20:25,824 --> 00:20:28,033
- Eu vou por aqui!
- Lumi!
185
00:20:28,971 --> 00:20:30,646
Lumi!
186
00:20:32,654 --> 00:20:34,054
Onde est� voc�?
187
00:20:39,167 --> 00:20:40,949
Ol�!
188
00:21:09,752 --> 00:21:11,490
Nova col�nia, quem � essa?
189
00:21:11,491 --> 00:21:12,891
Gostou?
190
00:21:15,045 --> 00:21:18,015
Sim. Talvez menos cores.
191
00:21:20,935 --> 00:21:23,677
- Isso � picles?
- S�ndalo.
192
00:21:24,063 --> 00:21:26,255
N�o d�i tentar, certo?
193
00:21:26,531 --> 00:21:28,836
Disc�pulos n�o usam
internet, n�o �?
194
00:21:34,282 --> 00:21:35,698
Est� segura.
195
00:21:36,691 --> 00:21:38,271
Tudo bem!
Nolan � um amigo.
196
00:21:39,897 --> 00:21:41,706
N�o vai adivinhar
o que aconteceu.
197
00:21:41,707 --> 00:21:43,111
- Lumi sumiu.
- O que?
198
00:21:43,112 --> 00:21:44,531
Eu deveria olhar ela.
199
00:21:44,532 --> 00:21:46,360
Estou surtando.
Khalil est� em casa?
200
00:21:46,361 --> 00:21:48,114
N�o, mas ele deve
estar chegando.
201
00:21:48,115 --> 00:21:50,853
- Preciso te contar algo.
- Todo mundo me culpa.
202
00:21:50,854 --> 00:21:53,628
Estava t�o chapado,
mas estou assustado.
203
00:21:53,629 --> 00:21:55,307
Acho que algo ruim
aconteceu.
204
00:21:55,511 --> 00:21:56,979
- Meu Deus.
- S�...
205
00:21:57,506 --> 00:22:00,857
Isso estava em uma �rvore
perto da minha casa.
206
00:22:00,858 --> 00:22:02,890
Mal�fico, certo?
E eu ouvi
207
00:22:02,891 --> 00:22:05,083
- um som esquisito, um assobio.
- O qu�?
208
00:22:05,084 --> 00:22:08,779
- Eu n�o sei.
- Est� pronta?
209
00:22:08,780 --> 00:22:10,576
Para Fat Freddy's!
210
00:22:10,896 --> 00:22:12,302
Pai, pegou batata frita?
211
00:22:12,303 --> 00:22:14,545
N�o se esconda a�.
Embaixo da cama. N�o, n�o.
212
00:22:14,546 --> 00:22:16,530
- Por qu�?
- Embaixo da cama. Na cama.
213
00:22:25,059 --> 00:22:26,480
O que diabos...
214
00:22:29,954 --> 00:22:31,609
Pare�o uma piada para voc�?
215
00:22:31,610 --> 00:22:34,548
- O qu�?
- Claro que peguei batata frita.
216
00:22:36,947 --> 00:22:38,361
O que foi esse barulho?
217
00:22:38,602 --> 00:22:40,442
Que barulho?
218
00:22:48,793 --> 00:22:50,539
Ol� para voc�s.
219
00:22:51,378 --> 00:22:52,829
Voc� est� com ele?
220
00:23:00,932 --> 00:23:03,395
ESPERE A�
VAMOS TERMINAR NOSSA CONVERSA
221
00:23:03,396 --> 00:23:05,301
Vi voc� na televis�o, Nolan.
222
00:23:05,841 --> 00:23:07,434
Gentil da sua parte
nos visitar,
223
00:23:07,435 --> 00:23:09,691
antes que seus pais consigam
nos demitir.
224
00:23:09,692 --> 00:23:11,730
N�o sou minha fam�lia, Rhys.
225
00:23:11,731 --> 00:23:13,706
Apoia a WPN ent�o?
226
00:23:13,981 --> 00:23:15,613
Tranquilo com a mina?
227
00:23:16,021 --> 00:23:18,513
Talvez devesse falar
com seus pais ou algo assim.
228
00:23:26,249 --> 00:23:27,654
O que n�o suporto, Tasha,
229
00:23:27,655 --> 00:23:30,214
� quando voc� desafia
minhas regras.
230
00:23:30,215 --> 00:23:31,667
A prima dele desapareceu.
231
00:23:31,668 --> 00:23:34,142
Deve estar abra�ando uma �rvore.
Ela � uma Frisk.
232
00:23:34,143 --> 00:23:36,695
Ela deve estar gelada
e assustada, na verdade.
233
00:23:36,696 --> 00:23:38,699
Falando nisso, Carrie,
234
00:23:38,929 --> 00:23:42,515
uma amiga � volunt�ria na igreja
em Salem e ajuda fugitivos.
235
00:23:42,516 --> 00:23:43,928
Levo voc� l� amanh�.
236
00:23:43,929 --> 00:23:45,934
Ajudar�o na estrat�gia
de reintegra��o.
237
00:23:45,935 --> 00:23:47,394
Trabalho e tudo mais.
238
00:23:47,395 --> 00:23:48,951
A estrat�gia dela � Salem,
hoje.
239
00:23:48,952 --> 00:23:50,913
Vamos dar dinheiro
e uma carona.
240
00:23:51,262 --> 00:23:54,081
Que dinheiro, querida?
D�vida m�dica.
241
00:23:54,082 --> 00:23:56,113
Venda a cadeira de massagem.
242
00:23:56,114 --> 00:23:58,004
Vendo voc� primeiro.
243
00:23:59,293 --> 00:24:00,883
Amanh� est� bom.
244
00:24:01,588 --> 00:24:04,437
Quero ajudar seu amigo
a procurar a fam�lia hoje,
245
00:24:05,012 --> 00:24:07,130
como agradecimento
pela ajuda.
246
00:24:13,746 --> 00:24:15,422
Respeito uma mulher
que come bem.
247
00:24:16,797 --> 00:24:18,224
Pronta
para a segunda rodada?
248
00:24:25,113 --> 00:24:26,678
Tasha,
249
00:24:26,679 --> 00:24:29,766
se seu amigo aparecer de novo
vou arrancar o brinco gay dele.
250
00:24:29,767 --> 00:24:32,000
Voc� � valente, Rhys.
Que legal.
251
00:24:32,001 --> 00:24:33,795
Tra�os fortes, Tasha.
252
00:24:33,796 --> 00:24:35,898
Ainda est� no col�gio,
Spoons.
253
00:24:35,899 --> 00:24:37,299
Nada mal.
254
00:24:38,079 --> 00:24:41,196
Tasha, minha querida,
minha musa,
255
00:24:41,197 --> 00:24:42,598
quem � ela?
256
00:24:42,599 --> 00:24:44,053
Eu sou Carrie Ecker.
257
00:24:44,532 --> 00:24:46,132
Vou encontrar sua prima.
258
00:24:55,590 --> 00:24:58,043
Fodedores de ab�boras
levaram Lumi? Estou confuso.
259
00:24:58,044 --> 00:25:00,789
N�o chame os Disc�pulos assim.
Afinal, o que � isso?
260
00:25:00,790 --> 00:25:04,265
Quem fode ab�boras na floresta.
N�o quis ofender o sequestrador.
261
00:25:04,266 --> 00:25:06,579
N�o foi a col�nia,
mas temos que dar um jeito.
262
00:25:07,696 --> 00:25:10,979
- Beleza.
- Vamos ver o que d�. Quem sabe?
263
00:25:11,325 --> 00:25:12,876
Vou me separar.
Sigam em frente.
264
00:25:12,877 --> 00:25:14,277
Cobriremos um espa�o maior.
265
00:25:56,966 --> 00:26:00,189
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
266
00:26:00,190 --> 00:26:03,530
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
267
00:26:22,487 --> 00:26:24,597
Mente calma, m�o firme.
268
00:27:15,804 --> 00:27:17,384
Venha, dem�nio!
269
00:27:17,385 --> 00:27:19,829
Pegue o seu sangue!
270
00:27:24,990 --> 00:27:26,390
Carrie?
271
00:27:30,005 --> 00:27:31,405
Quem � voc�?
272
00:27:35,557 --> 00:27:37,557
GeekSubs
Mais que legenders
19619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.