All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E01.1080p.WEB.H264-GLH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:04,123 No meio da floresta tem uma porta secreta, 2 00:00:04,124 --> 00:00:06,781 e atr�s dela, pesadelos. 3 00:00:06,782 --> 00:00:09,727 - N�o! - Pesadelos de verdade. 4 00:00:10,647 --> 00:00:13,566 Fa�o parte de uma col�nia que jurou por s�culos 5 00:00:13,567 --> 00:00:16,235 proteger essa porta e proteger nosso mundo 6 00:00:16,236 --> 00:00:18,390 dos horrores que est�o atr�s dela. 7 00:00:19,239 --> 00:00:22,623 � meu dever, e n�o posso falhar. 8 00:00:28,604 --> 00:00:30,397 Sinto muito. Sinto muito. 9 00:00:30,398 --> 00:00:32,042 Sinto muito! 10 00:01:41,405 --> 00:01:42,947 Presta aten��o. 11 00:01:42,948 --> 00:01:46,336 Conte at� 100 depois que eu sair e v� at� o Conselho. 12 00:01:47,327 --> 00:01:49,786 Diga a eles que os Disc�pulos foram feridos. 13 00:01:51,360 --> 00:01:52,791 Pode fazer isso? 14 00:02:03,051 --> 00:02:04,451 Eu gostei de voc�. 15 00:02:07,597 --> 00:02:08,997 Carrie? 16 00:02:09,266 --> 00:02:12,104 Carrie Ecker? Por que n�o est� em seu posto? 17 00:02:21,903 --> 00:02:23,303 Carrie! 18 00:02:24,698 --> 00:02:26,098 Carrie! 19 00:02:26,528 --> 00:02:28,696 Volte aqui, Carrie Ecker! 20 00:02:41,810 --> 00:02:43,264 Por aqui! 21 00:02:44,634 --> 00:02:46,034 R�pido! 22 00:02:55,120 --> 00:02:56,687 Ela est� perto. 23 00:02:56,688 --> 00:02:58,131 Vamos. 24 00:03:45,569 --> 00:03:50,569 BEM-VINDOS A WEST PINE, OREGON LAR DA WEST PINE NICKEL 25 00:03:55,593 --> 00:03:57,393 GeekS misteriosamente apresenta... 26 00:03:57,394 --> 00:04:01,594 The Girl in The Woods - 1x01 The Guardian 27 00:04:01,595 --> 00:04:03,595 Guardi�es: Hall^5 | LeilaC 28 00:04:03,596 --> 00:04:05,596 Guardi�es: Koda | Broken Soul 29 00:04:05,597 --> 00:04:07,597 Guardi�es: ThaySoul | Padfoot 30 00:04:07,598 --> 00:04:09,998 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 31 00:04:28,203 --> 00:04:31,030 - � assim que dan�amos... - Em West Pine! 32 00:04:32,901 --> 00:04:34,933 Assim. Desse jeito. 33 00:04:35,328 --> 00:04:37,659 � assim que comemos em West Pine! 34 00:04:40,667 --> 00:04:42,975 Precisa de um ovo fresco... 35 00:04:44,596 --> 00:04:47,838 Depois coloque as coberturas artesanais. 36 00:04:49,343 --> 00:04:52,428 � assim que expressamos nossas emo��es em West Pine. 37 00:04:54,973 --> 00:04:58,488 Por que n�o est�o assistindo? Somos g�nios da com�dia. 38 00:04:58,852 --> 00:05:01,216 Porque ningu�m sabe onde fica West Pine. 39 00:05:01,217 --> 00:05:02,813 � uma cidade. Eles entenderam. 40 00:05:02,814 --> 00:05:04,398 Eu preciso ser famosa logo, 41 00:05:04,399 --> 00:05:07,432 para n�o ter que trabalhar vendendo fraldas e vaselina. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,790 - Fa�a um OnlyFans. - Faz voc�. 43 00:05:09,791 --> 00:05:13,157 O que colocou no curr�culo? Voc� nunca fez nada. 44 00:05:13,158 --> 00:05:16,464 Habilidades em matem�tica, planilhas e dan�a. 45 00:05:16,892 --> 00:05:18,527 Dan�a, t� bom. 46 00:05:18,747 --> 00:05:21,334 E caixas n�o fazem planilhas. 47 00:05:21,335 --> 00:05:25,068 T� bom. E se um ladr�o aparece e fala: 48 00:05:25,504 --> 00:05:28,959 "Organize meus dados, vadia!". Sei l�. 49 00:05:33,161 --> 00:05:34,570 Fora da realidade. 50 00:05:34,571 --> 00:05:36,868 Roubos s�o muito interessantes para West Pine. 51 00:05:36,869 --> 00:05:40,179 Cara, voc� vai aparecer na TV. Isso � interessante. 52 00:05:40,180 --> 00:05:41,852 N�o � o interesse que eu quero. 53 00:05:41,853 --> 00:05:44,970 Talvez seus pais possam parar de tirar os empregos de todos. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,513 Eu vou te matar, de verdade. 55 00:05:49,403 --> 00:05:52,798 S� estou dizendo que se vou encarar o vazio todo dia, 56 00:05:52,799 --> 00:05:54,441 eu posso ser paga para isso. 57 00:05:55,409 --> 00:05:58,178 Economizar para quando sairmos daqui. 58 00:05:58,179 --> 00:05:59,829 SALVE AS MINAS! APOIE OS MINEIROS! 59 00:06:00,195 --> 00:06:02,248 Mas eu n�o quero encarar o vazio com voc�. 60 00:06:02,758 --> 00:06:05,149 Voc�s Frisks odeiam mesmo empregos. 61 00:06:07,279 --> 00:06:09,320 Pela bilion�sima vez, Nolan. 62 00:06:44,501 --> 00:06:45,901 Lumi. 63 00:06:46,251 --> 00:06:47,934 Pronta para a c�mera? 64 00:06:51,863 --> 00:06:53,426 Tem alguma coisa ali. 65 00:06:57,804 --> 00:07:00,512 Vamos. Segure sua placa, querida. 66 00:07:01,134 --> 00:07:02,608 POR FAVOR PARE DE ME ENVENENAR 67 00:07:02,609 --> 00:07:05,625 - A menina morta sou eu. - Tudo bem. 68 00:07:06,355 --> 00:07:09,430 Isso merece um chocolate. 69 00:07:13,570 --> 00:07:15,054 A� est� ele. 70 00:07:16,114 --> 00:07:18,727 Quer demorar mais 4h? Podemos esperar. 71 00:07:20,243 --> 00:07:21,988 Por que esse brinco? 72 00:07:22,496 --> 00:07:24,246 Por que pinta o cabelo? 73 00:07:24,247 --> 00:07:27,363 Mulheres j� sofrem com vaidade. Agora meninos tamb�m querem? 74 00:07:27,364 --> 00:07:29,358 S� queria apoi�-la em seu grande dia. 75 00:07:29,359 --> 00:07:32,973 Fique do lado de seu pai. Est� distraindo. � s�rio. 76 00:07:33,882 --> 00:07:36,338 Estou hoje na casa de Victoria Frisk, 77 00:07:36,339 --> 00:07:39,970 a advogada por tr�s do processo contra a West Pine Nickel, 78 00:07:39,971 --> 00:07:43,201 enquanto ela comemora mais um t�nel da mina sendo fechado. 79 00:07:43,684 --> 00:07:47,631 A galeria 8 despejava �cido na �gua em que bebemos. 80 00:07:47,632 --> 00:07:51,190 N�o vou sentir falta disso. Mas o trabalho n�o acabou. 81 00:07:51,191 --> 00:07:54,558 Enquanto a WPN operar, n�o abusaremos da sorte. 82 00:07:54,559 --> 00:07:57,116 Estamos convidando uma praga para nossa cidade, 83 00:07:57,117 --> 00:07:59,958 uma que levar� nossas crian�as a adoecerem e morrerem. 84 00:08:00,492 --> 00:08:02,868 A hist�ria � definida por aqueles que agem 85 00:08:02,869 --> 00:08:06,909 em face de intensa oposi��o porque sabem que � o certo. 86 00:08:14,589 --> 00:08:16,439 Mente calma, m�o firme. 87 00:08:17,009 --> 00:08:19,373 Mente calma, m�o firme. 88 00:08:34,964 --> 00:08:36,551 Com licen�a, senhor. 89 00:08:36,862 --> 00:08:39,194 Sabe onde pego o �nibus para Salem? 90 00:08:40,457 --> 00:08:42,395 Na frente do mercado, no hor�rio. 91 00:08:43,021 --> 00:08:44,575 E sabe que horas ele passa? 92 00:08:47,289 --> 00:08:49,583 Sua seita religiosa n�o te ensinou a ler? 93 00:08:50,000 --> 00:08:51,448 Olhe a programa��o. 94 00:09:09,494 --> 00:09:11,520 Vou levar isso para o Lee avaliar. 95 00:09:11,521 --> 00:09:13,275 Eu agrade�o muito. 96 00:09:18,987 --> 00:09:20,489 Voc� est� bem? 97 00:09:23,450 --> 00:09:25,145 Viu essa garota? 98 00:09:37,589 --> 00:09:39,340 Oi, senhor. Posso ajud�-lo? 99 00:09:39,341 --> 00:09:40,741 S� estou olhando. 100 00:09:52,145 --> 00:09:53,545 Vai, vai! 101 00:09:58,777 --> 00:10:00,612 Algo para seus filhos. 102 00:10:10,664 --> 00:10:12,295 Oi. Desculpa. 103 00:10:13,460 --> 00:10:14,953 Posso me juntar? 104 00:10:17,295 --> 00:10:19,882 � dos Disc�pulos do Amanhecer n�o �? 105 00:10:19,883 --> 00:10:22,251 Est� fugindo da col�nia? 106 00:10:22,252 --> 00:10:24,253 Est� abandonando-a? 107 00:10:25,262 --> 00:10:26,690 N�o vemos muito voc�s. 108 00:10:28,724 --> 00:10:30,601 Aqui. 109 00:10:33,437 --> 00:10:34,896 Sou a Tasha. 110 00:10:37,649 --> 00:10:39,049 Obrigada por me ajudar. 111 00:10:40,136 --> 00:10:44,401 � seu... Um presente de uma nova amiga. 112 00:10:44,402 --> 00:10:47,066 Embora amigos saibam o nome um do outro. 113 00:10:48,107 --> 00:10:49,507 Carrie. 114 00:10:50,078 --> 00:10:52,707 - Meu nome � Carrie. - Lindo nome. 115 00:10:52,914 --> 00:10:57,345 Carrie... Acho que precisa de um disfarce. 116 00:11:01,882 --> 00:11:06,699 5, 4, 3, 2, 1. 117 00:11:06,928 --> 00:11:08,985 Pronta ou n�o, l� vou eu! 118 00:11:19,508 --> 00:11:22,378 Bola de Neve, seu sacana. 119 00:11:23,292 --> 00:11:25,117 Ambos temos nossas gaiolas, n�? 120 00:11:29,826 --> 00:11:31,698 Vou te achar, Lumi! 121 00:11:33,955 --> 00:11:36,119 N�o pode se esconder de mim! 122 00:12:17,958 --> 00:12:19,928 L� vou eu! 123 00:12:21,370 --> 00:12:22,770 Lumi! 124 00:12:24,261 --> 00:12:26,284 Vou te achar! 125 00:12:38,024 --> 00:12:39,424 Lumi? 126 00:12:41,606 --> 00:12:43,156 Lumi! 127 00:14:05,023 --> 00:14:06,775 Ol�. 128 00:14:25,961 --> 00:14:27,608 Vou te pegar, Lumi! 129 00:14:27,963 --> 00:14:29,703 Vou te encontrar. 130 00:15:07,961 --> 00:15:10,241 Sapatos. Tire os sapatos. 131 00:15:13,884 --> 00:15:17,288 Meu pai ama tudo da Sharper Image. 132 00:15:18,930 --> 00:15:20,398 Desarmado. 133 00:15:20,399 --> 00:15:23,927 A sala ficou com uma vibe de homem das cavernas 134 00:15:23,928 --> 00:15:25,328 desde que minha m�e morreu. 135 00:15:35,896 --> 00:15:38,406 N�o sei se os Disc�pulos tomam banho ou algo assim, 136 00:15:38,407 --> 00:15:40,284 mas fique � vontade. 137 00:15:40,285 --> 00:15:42,495 O vermelho � �gua quente, o azul � fria. 138 00:15:42,496 --> 00:15:45,399 Consegue usar isso? Sei que n�o passou muito tempo 139 00:15:45,400 --> 00:15:48,095 - no mundo real... - N�o somos t�o cegos assim. 140 00:15:48,096 --> 00:15:51,403 Certo, n�o... Eu n�o quis dizer que voc�s... 141 00:15:51,404 --> 00:15:54,411 Voc� ficaria surpresa com a apar�ncia do mundo real. 142 00:15:57,295 --> 00:15:59,111 As toalhas limpas est�o aqui. 143 00:16:03,089 --> 00:16:05,411 S� vou... Tudo bem. 144 00:17:30,666 --> 00:17:32,216 CULTO DISC�PULOS DO AMANHECER 145 00:17:39,502 --> 00:17:41,406 "Antitecnol�gico"? 146 00:17:44,414 --> 00:17:47,209 - Obrigada pelo banho. - Tudo bem. 147 00:17:47,210 --> 00:17:50,627 Eu coloquei algumas roupas ali. 148 00:17:51,825 --> 00:17:53,225 Isso. 149 00:18:12,189 --> 00:18:14,480 Seu pai poderia me levar � Salem esta noite? 150 00:18:14,481 --> 00:18:16,482 Conhece pessoas em Salem? 151 00:18:16,483 --> 00:18:19,193 Me disseram que eu poderia desaparecer l�. 152 00:18:19,194 --> 00:18:21,418 Sim. Podemos dar um jeito. 153 00:18:22,394 --> 00:18:24,377 S�o as cicatrizes deles? 154 00:18:24,378 --> 00:18:25,816 Os Disc�pulos? 155 00:18:28,900 --> 00:18:31,516 N�o ouvimos muito sobre voc�s. 156 00:18:31,994 --> 00:18:34,999 As crian�as contam hist�rias, mas sabe como elas s�o. 157 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 Ent�o... 158 00:18:37,900 --> 00:18:40,301 S� estou curiosa por que vivem na floresta assim. 159 00:18:40,302 --> 00:18:41,907 � para proteger voc�s... 160 00:18:42,900 --> 00:18:45,096 Assim n�o precisam saber o que sabemos 161 00:18:45,097 --> 00:18:47,109 sobre os perigos que acontecem por a�. 162 00:18:47,110 --> 00:18:49,108 Tipo o qu�, P� Grande? 163 00:18:49,109 --> 00:18:51,019 Lobisomens sexys? 164 00:18:54,186 --> 00:18:56,373 Seus olhos est�o muito amarelos. 165 00:18:56,374 --> 00:18:58,150 � a minha assinatura... 166 00:18:58,151 --> 00:18:59,551 El�trico. 167 00:19:00,009 --> 00:19:01,473 Quer experimentar? 168 00:19:02,454 --> 00:19:04,473 Eles nunca v�o reconhecer voc�. 169 00:19:48,241 --> 00:19:50,657 - Lumi, querida! - Lumi! 170 00:19:50,658 --> 00:19:52,065 Lumi! 171 00:19:52,454 --> 00:19:53,854 Lumi! 172 00:19:54,247 --> 00:19:55,649 - Lumi! - Lumi! 173 00:19:55,650 --> 00:19:58,491 - Lumi! - Lumi! 174 00:19:58,492 --> 00:19:59,900 V�o para o arvoredo! 175 00:19:59,901 --> 00:20:02,240 Lumi! Meu Deus. 176 00:20:02,241 --> 00:20:04,146 Acha que pode ser um mineiro zangado? 177 00:20:04,147 --> 00:20:05,823 Um dos amigos do seu ex? 178 00:20:07,099 --> 00:20:08,808 Ela n�o � um cachorro, Gordon! 179 00:20:08,809 --> 00:20:10,223 Onde ela est�? 180 00:20:10,224 --> 00:20:12,201 - N�o, n�o, n�o. - Lumi! 181 00:20:12,809 --> 00:20:14,477 - Lumi. - Lumi. 182 00:20:15,201 --> 00:20:16,712 Lumi! 183 00:20:19,022 --> 00:20:20,720 Lumi! 184 00:20:25,824 --> 00:20:28,033 - Eu vou por aqui! - Lumi! 185 00:20:28,971 --> 00:20:30,646 Lumi! 186 00:20:32,654 --> 00:20:34,054 Onde est� voc�? 187 00:20:39,167 --> 00:20:40,949 Ol�! 188 00:21:09,752 --> 00:21:11,490 Nova col�nia, quem � essa? 189 00:21:11,491 --> 00:21:12,891 Gostou? 190 00:21:15,045 --> 00:21:18,015 Sim. Talvez menos cores. 191 00:21:20,935 --> 00:21:23,677 - Isso � picles? - S�ndalo. 192 00:21:24,063 --> 00:21:26,255 N�o d�i tentar, certo? 193 00:21:26,531 --> 00:21:28,836 Disc�pulos n�o usam internet, n�o �? 194 00:21:34,282 --> 00:21:35,698 Est� segura. 195 00:21:36,691 --> 00:21:38,271 Tudo bem! Nolan � um amigo. 196 00:21:39,897 --> 00:21:41,706 N�o vai adivinhar o que aconteceu. 197 00:21:41,707 --> 00:21:43,111 - Lumi sumiu. - O que? 198 00:21:43,112 --> 00:21:44,531 Eu deveria olhar ela. 199 00:21:44,532 --> 00:21:46,360 Estou surtando. Khalil est� em casa? 200 00:21:46,361 --> 00:21:48,114 N�o, mas ele deve estar chegando. 201 00:21:48,115 --> 00:21:50,853 - Preciso te contar algo. - Todo mundo me culpa. 202 00:21:50,854 --> 00:21:53,628 Estava t�o chapado, mas estou assustado. 203 00:21:53,629 --> 00:21:55,307 Acho que algo ruim aconteceu. 204 00:21:55,511 --> 00:21:56,979 - Meu Deus. - S�... 205 00:21:57,506 --> 00:22:00,857 Isso estava em uma �rvore perto da minha casa. 206 00:22:00,858 --> 00:22:02,890 Mal�fico, certo? E eu ouvi 207 00:22:02,891 --> 00:22:05,083 - um som esquisito, um assobio. - O qu�? 208 00:22:05,084 --> 00:22:08,779 - Eu n�o sei. - Est� pronta? 209 00:22:08,780 --> 00:22:10,576 Para Fat Freddy's! 210 00:22:10,896 --> 00:22:12,302 Pai, pegou batata frita? 211 00:22:12,303 --> 00:22:14,545 N�o se esconda a�. Embaixo da cama. N�o, n�o. 212 00:22:14,546 --> 00:22:16,530 - Por qu�? - Embaixo da cama. Na cama. 213 00:22:25,059 --> 00:22:26,480 O que diabos... 214 00:22:29,954 --> 00:22:31,609 Pare�o uma piada para voc�? 215 00:22:31,610 --> 00:22:34,548 - O qu�? - Claro que peguei batata frita. 216 00:22:36,947 --> 00:22:38,361 O que foi esse barulho? 217 00:22:38,602 --> 00:22:40,442 Que barulho? 218 00:22:48,793 --> 00:22:50,539 Ol� para voc�s. 219 00:22:51,378 --> 00:22:52,829 Voc� est� com ele? 220 00:23:00,932 --> 00:23:03,395 ESPERE A� VAMOS TERMINAR NOSSA CONVERSA 221 00:23:03,396 --> 00:23:05,301 Vi voc� na televis�o, Nolan. 222 00:23:05,841 --> 00:23:07,434 Gentil da sua parte nos visitar, 223 00:23:07,435 --> 00:23:09,691 antes que seus pais consigam nos demitir. 224 00:23:09,692 --> 00:23:11,730 N�o sou minha fam�lia, Rhys. 225 00:23:11,731 --> 00:23:13,706 Apoia a WPN ent�o? 226 00:23:13,981 --> 00:23:15,613 Tranquilo com a mina? 227 00:23:16,021 --> 00:23:18,513 Talvez devesse falar com seus pais ou algo assim. 228 00:23:26,249 --> 00:23:27,654 O que n�o suporto, Tasha, 229 00:23:27,655 --> 00:23:30,214 � quando voc� desafia minhas regras. 230 00:23:30,215 --> 00:23:31,667 A prima dele desapareceu. 231 00:23:31,668 --> 00:23:34,142 Deve estar abra�ando uma �rvore. Ela � uma Frisk. 232 00:23:34,143 --> 00:23:36,695 Ela deve estar gelada e assustada, na verdade. 233 00:23:36,696 --> 00:23:38,699 Falando nisso, Carrie, 234 00:23:38,929 --> 00:23:42,515 uma amiga � volunt�ria na igreja em Salem e ajuda fugitivos. 235 00:23:42,516 --> 00:23:43,928 Levo voc� l� amanh�. 236 00:23:43,929 --> 00:23:45,934 Ajudar�o na estrat�gia de reintegra��o. 237 00:23:45,935 --> 00:23:47,394 Trabalho e tudo mais. 238 00:23:47,395 --> 00:23:48,951 A estrat�gia dela � Salem, hoje. 239 00:23:48,952 --> 00:23:50,913 Vamos dar dinheiro e uma carona. 240 00:23:51,262 --> 00:23:54,081 Que dinheiro, querida? D�vida m�dica. 241 00:23:54,082 --> 00:23:56,113 Venda a cadeira de massagem. 242 00:23:56,114 --> 00:23:58,004 Vendo voc� primeiro. 243 00:23:59,293 --> 00:24:00,883 Amanh� est� bom. 244 00:24:01,588 --> 00:24:04,437 Quero ajudar seu amigo a procurar a fam�lia hoje, 245 00:24:05,012 --> 00:24:07,130 como agradecimento pela ajuda. 246 00:24:13,746 --> 00:24:15,422 Respeito uma mulher que come bem. 247 00:24:16,797 --> 00:24:18,224 Pronta para a segunda rodada? 248 00:24:25,113 --> 00:24:26,678 Tasha, 249 00:24:26,679 --> 00:24:29,766 se seu amigo aparecer de novo vou arrancar o brinco gay dele. 250 00:24:29,767 --> 00:24:32,000 Voc� � valente, Rhys. Que legal. 251 00:24:32,001 --> 00:24:33,795 Tra�os fortes, Tasha. 252 00:24:33,796 --> 00:24:35,898 Ainda est� no col�gio, Spoons. 253 00:24:35,899 --> 00:24:37,299 Nada mal. 254 00:24:38,079 --> 00:24:41,196 Tasha, minha querida, minha musa, 255 00:24:41,197 --> 00:24:42,598 quem � ela? 256 00:24:42,599 --> 00:24:44,053 Eu sou Carrie Ecker. 257 00:24:44,532 --> 00:24:46,132 Vou encontrar sua prima. 258 00:24:55,590 --> 00:24:58,043 Fodedores de ab�boras levaram Lumi? Estou confuso. 259 00:24:58,044 --> 00:25:00,789 N�o chame os Disc�pulos assim. Afinal, o que � isso? 260 00:25:00,790 --> 00:25:04,265 Quem fode ab�boras na floresta. N�o quis ofender o sequestrador. 261 00:25:04,266 --> 00:25:06,579 N�o foi a col�nia, mas temos que dar um jeito. 262 00:25:07,696 --> 00:25:10,979 - Beleza. - Vamos ver o que d�. Quem sabe? 263 00:25:11,325 --> 00:25:12,876 Vou me separar. Sigam em frente. 264 00:25:12,877 --> 00:25:14,277 Cobriremos um espa�o maior. 265 00:25:56,966 --> 00:26:00,189 � Vast Gehenna ofere�o a minha pele. 266 00:26:00,190 --> 00:26:03,530 Eu rezo, sombra calorosa, deixe-me entrar. 267 00:26:22,487 --> 00:26:24,597 Mente calma, m�o firme. 268 00:27:15,804 --> 00:27:17,384 Venha, dem�nio! 269 00:27:17,385 --> 00:27:19,829 Pegue o seu sangue! 270 00:27:24,990 --> 00:27:26,390 Carrie? 271 00:27:30,005 --> 00:27:31,405 Quem � voc�? 272 00:27:35,557 --> 00:27:37,557 GeekSubs Mais que legenders 19619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.