All language subtitles for The.Chosen.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,843 --> 00:00:42,063 - Whoa, whoa, whoa, slow down! 2 00:00:44,326 --> 00:00:45,675 Slow down! 3 00:00:56,468 --> 00:00:58,775 - What is it? 4 00:00:58,818 --> 00:01:01,386 - It'โ€™s a fishing bobber. 5 00:01:01,430 --> 00:01:02,822 - So? 6 00:01:02,866 --> 00:01:06,696 - So, that means we're close. 7 00:01:09,525 --> 00:01:10,874 - Good job. 8 00:01:42,384 --> 00:01:44,037 - Hard to port! 9 00:01:47,215 --> 00:01:48,172 - What? 10 00:01:48,216 --> 00:01:49,782 - This way! 11 00:01:53,177 --> 00:01:54,396 Romans. 12 00:02:19,334 --> 00:02:21,423 - You stupid sea rat. 13 00:02:23,033 --> 00:02:24,600 - You--you hit a sandbar. 14 00:02:24,643 --> 00:02:26,384 Why are you not listening to me? 15 00:02:26,428 --> 00:02:28,343 I told you to go this way! 16 00:02:47,840 --> 00:02:50,756 โ™ช Oh, child, come on in. 17 00:02:50,800 --> 00:02:53,542 โ™ช Jump in the water. 18 00:02:53,585 --> 00:02:56,719 โ™ช Got no trouble with the mess you've been. โ™ช 19 00:02:56,762 --> 00:02:59,678 โ™ช Walk on the water. 20 00:03:02,638 --> 00:03:05,597 โ™ช Walk on the water. 21 00:03:08,470 --> 00:03:11,342 โ™ช Walk on the water. 22 00:03:11,386 --> 00:03:14,127 โ™ช Oh, child, 23 00:03:14,171 --> 00:03:17,087 โ™ช Walk on the water. 24 00:03:17,130 --> 00:03:18,480 โ™ช Got no trouble. 25 00:03:20,046 --> 00:03:23,267 โ™ช Walk on the water. 26 00:03:25,922 --> 00:03:30,883 โ™ช Walk on the water. โ™ช 27 00:03:32,624 --> 00:03:34,365 Accidents happen, boys. 28 00:03:34,409 --> 00:03:36,149 Nothing to be ashamed of. 29 00:03:37,107 --> 00:03:38,282 - There was no accident. 30 00:03:38,326 --> 00:03:39,936 You know this sea better than anyone. 31 00:03:39,979 --> 00:03:41,807 That'โ€™s why you smell of it. 32 00:03:44,593 --> 00:03:47,813 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 33 00:03:47,857 --> 00:03:50,251 This is kindness. 34 00:03:50,860 --> 00:03:52,209 - Ahhh! 35 00:03:53,906 --> 00:03:55,473 - Quintus, on the other hand, 36 00:03:55,517 --> 00:03:59,825 is capable of savage violence against those who betray him. 37 00:03:59,869 --> 00:04:03,133 I can hold him off for a week, perhaps. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,224 Think of Eden. 39 00:04:09,357 --> 00:04:11,489 - If you even walk down the same road-- 40 00:04:11,533 --> 00:04:13,317 Oh!! 41 00:04:13,361 --> 00:04:16,277 - Make good on your promises, dog. 42 00:04:25,634 --> 00:04:27,288 - Ahhhh!!! 43 00:04:40,257 --> 00:04:42,041 - Thanks for coming, Zebedee. 44 00:04:42,085 --> 00:04:44,392 - Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 45 00:04:44,435 --> 00:04:45,915 to get me to have a drink. 46 00:04:46,655 --> 00:04:48,047 Is that business or pleasure? 47 00:04:48,091 --> 00:04:50,572 - Oh, this? No, I ran out of bait. 48 00:04:50,615 --> 00:04:52,356 I figured I'd give my ear a try. 49 00:04:56,621 --> 00:04:59,537 - Maybe someone didn't like your sense of humor. 50 00:04:59,581 --> 00:05:01,322 Why are we here, Simon? 51 00:05:01,365 --> 00:05:03,541 - I made a deal with the Romans. 52 00:05:03,585 --> 00:05:05,021 - Romans? Simon-- 53 00:05:05,064 --> 00:05:06,327 - He didn't say anything about any deal to us, Abba. 54 00:05:06,370 --> 00:05:08,241 - Shh, shh, do you see the wound? 55 00:05:08,285 --> 00:05:10,331 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 56 00:05:10,374 --> 00:05:11,636 does it? 57 00:05:11,680 --> 00:05:14,552 Use your brains. 58 00:05:14,596 --> 00:05:15,988 Go on. 59 00:05:17,425 --> 00:05:18,469 - I owe taxes. 60 00:05:18,513 --> 00:05:19,427 - We all do. 61 00:05:19,470 --> 00:05:20,906 - A lot. 62 00:05:20,950 --> 00:05:25,607 They were set to take the boat, our houses. 63 00:05:25,650 --> 00:05:27,086 - Or? 64 00:05:28,218 --> 00:05:31,743 - Give up a fleet fishing on Shabbat. 65 00:05:31,787 --> 00:05:33,571 - You knew about this? 66 00:05:34,703 --> 00:05:37,096 - Thank you for your honesty, Simon. 67 00:05:37,140 --> 00:05:39,403 If I may return the favor? 68 00:05:39,447 --> 00:05:42,101 I'm shocked you'd even show your face here, 69 00:05:42,145 --> 00:05:43,886 much less ask me to join you. 70 00:05:43,929 --> 00:05:46,105 - I won't argue that. 71 00:05:46,149 --> 00:05:50,458 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 72 00:05:51,807 --> 00:05:53,112 - Really? 73 00:05:53,156 --> 00:05:58,030 Tell me... what's the value of a dead traitor? 74 00:05:58,074 --> 00:06:00,250 - I'm not a traitor. 75 00:06:00,293 --> 00:06:01,991 - You're finished on the docks, Simon. 76 00:06:02,034 --> 00:06:02,948 - Leave him. 77 00:06:02,992 --> 00:06:03,949 Come on, Abba. 78 00:06:03,993 --> 00:06:05,864 - I know their plans, Zebedee. 79 00:06:05,908 --> 00:06:06,778 They're coming for you. 80 00:06:06,822 --> 00:06:08,476 - They're playing you, kid. 81 00:06:11,653 --> 00:06:15,134 Sorry, I can't help you. 82 00:06:15,178 --> 00:06:17,572 - You fished the Gergesa shore last night. 83 00:06:33,239 --> 00:06:37,418 - Maybe I did... maybe I didn't. 84 00:06:37,461 --> 00:06:41,204 You dock six ships, and pretty soon, 85 00:06:41,247 --> 00:06:44,425 everyone in the Hammer knows where you were. 86 00:06:44,468 --> 00:06:48,124 What they can't tell you is, where I'll be next time? 87 00:06:51,170 --> 00:06:53,346 - It was only three ships, Zebedee. 88 00:06:54,609 --> 00:06:57,350 I was practically in your wake with some soldiers, 89 00:06:57,394 --> 00:07:01,267 many more waiting onshore for you to offload. 90 00:07:01,311 --> 00:07:04,488 How did he make it out of there? 91 00:07:04,532 --> 00:07:07,578 - I made sure that the boat had an unfortunate accident. 92 00:07:07,622 --> 00:07:10,494 Then lost part of my wife'โ€™s favorite ear. 93 00:07:10,538 --> 00:07:11,234 - Thanks, friend. 94 00:07:11,277 --> 00:07:12,540 - No, don't thank him! 95 00:07:13,889 --> 00:07:16,805 He chose to deal with Rome. 96 00:07:19,068 --> 00:07:21,374 So, what was your play going to be, huh? 97 00:07:21,418 --> 00:07:23,812 Were you shopping around for an ally? 98 00:07:23,855 --> 00:07:25,074 Someone to take you on 99 00:07:25,117 --> 00:07:27,206 in exchange for turning over his competitors? 100 00:07:27,250 --> 00:07:29,382 - No, it'โ€™s way stupider than that. 101 00:07:29,426 --> 00:07:31,428 - I want you to turn over your catch. 102 00:07:33,735 --> 00:07:35,606 - What did he say? 103 00:07:35,650 --> 00:07:36,912 - Wait, turn it over to who? 104 00:07:36,955 --> 00:07:38,479 - To me. 105 00:07:38,522 --> 00:07:42,047 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 106 00:07:42,091 --> 00:07:44,441 I can tell Quintus the problem is solved. 107 00:07:49,881 --> 00:07:51,492 - This is pointless. 108 00:07:51,535 --> 00:07:52,754 - He'โ€™s right. 109 00:07:52,797 --> 00:07:53,885 - It'โ€™s just one night's work. 110 00:07:53,929 --> 00:07:55,539 - 40 nights! 111 00:07:55,583 --> 00:07:57,236 One for every man that made the sacrifice 112 00:07:57,280 --> 00:07:58,890 to be away from his family. 113 00:07:58,934 --> 00:08:01,153 - Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 114 00:08:01,197 --> 00:08:02,546 - Yes, Simon, because you couldn't bear it 115 00:08:02,590 --> 00:08:05,244 if you ruined us as you ruined yourself! 116 00:08:08,030 --> 00:08:11,250 We owe you a great debt for that, 117 00:08:11,294 --> 00:08:13,122 but I cannot repay you by stealing food 118 00:08:13,165 --> 00:08:14,863 from the mouths of my men. 119 00:08:17,126 --> 00:08:18,431 I'm sorry. 120 00:08:27,049 --> 00:08:29,181 - Matthew the tax collector, Praetor. 121 00:08:33,490 --> 00:08:36,232 - The fruit here is incredible. 122 00:08:36,275 --> 00:08:40,628 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 123 00:08:41,846 --> 00:08:44,283 Everything that grows here is immaculate. 124 00:08:47,025 --> 00:08:50,115 Except the people. 125 00:08:50,159 --> 00:08:51,508 You're such a miserable lot. 126 00:08:51,552 --> 00:08:56,034 You worship one God, and yet, you're all divided. 127 00:08:56,078 --> 00:09:01,300 You see, people complain we Romans run the world, 128 00:09:01,344 --> 00:09:04,303 but I know a dirty secret. 129 00:09:07,742 --> 00:09:11,397 You people want to be ruled. 130 00:09:11,441 --> 00:09:14,270 You want an excuse to complain. 131 00:09:14,313 --> 00:09:16,620 It'โ€™s part of your nature. 132 00:09:16,664 --> 00:09:18,666 Do you understand that, Matthew? 133 00:09:19,667 --> 00:09:23,105 - I--I don't know. 134 00:09:23,148 --> 00:09:25,324 - No, you wouldn't. 135 00:09:25,368 --> 00:09:27,283 Oh, you're a single-minded machine. 136 00:09:27,326 --> 00:09:31,156 These things are beneath you. 137 00:09:31,200 --> 00:09:32,462 Where's your escort? 138 00:09:32,505 --> 00:09:33,681 - He didn't want to enter. 139 00:09:33,724 --> 00:09:35,378 He feels that my lack of social graces-- 140 00:09:35,421 --> 00:09:37,815 - He thinks you'll get him killed. 141 00:09:37,859 --> 00:09:38,903 - Yes. 142 00:09:40,426 --> 00:09:43,691 - Not today, Matthew, no. 143 00:09:43,734 --> 00:09:47,825 Today, I am in need. 144 00:09:47,869 --> 00:09:49,522 You heard me right. 145 00:09:49,566 --> 00:09:53,483 I am in need of your machine. 146 00:09:54,745 --> 00:09:55,703 - My machine? 147 00:09:55,746 --> 00:09:58,053 - You're mind, Matthew, keep up. 148 00:09:58,096 --> 00:10:00,185 You might've been right about Simon. 149 00:10:00,229 --> 00:10:03,449 He double-crossed me... maybe. 150 00:10:03,493 --> 00:10:04,886 Probably. 151 00:10:04,929 --> 00:10:07,279 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 152 00:10:07,323 --> 00:10:08,977 it might've been an accident. 153 00:10:13,198 --> 00:10:14,025 - Dominus? 154 00:10:14,069 --> 00:10:15,157 - Follow Simon. 155 00:10:15,200 --> 00:10:16,288 I want to know where he goes. 156 00:10:16,332 --> 00:10:17,550 With whom he meets. 157 00:10:17,594 --> 00:10:18,639 Tell me what they're talking about. 158 00:10:18,682 --> 00:10:22,555 What he'โ€™s drinking, anything. 159 00:10:22,599 --> 00:10:24,819 - The latter may prove difficult. 160 00:10:24,862 --> 00:10:26,690 In fact, all of what you request, Dominus, 161 00:10:26,734 --> 00:10:28,126 may prove difficult. 162 00:10:28,170 --> 00:10:30,259 - But you're a resourceful man. 163 00:10:30,302 --> 00:10:32,000 Goal oriented. 164 00:10:34,742 --> 00:10:37,788 - I am not accepted. 165 00:10:37,832 --> 00:10:38,789 - Where? 166 00:10:38,833 --> 00:10:40,051 - Anywhere. 167 00:10:40,095 --> 00:10:41,226 I am a tax collector. 168 00:10:41,270 --> 00:10:42,575 - Viewed with jealousy. 169 00:10:42,619 --> 00:10:44,055 - Hated. 170 00:10:44,099 --> 00:10:45,883 Everyone hates tax collectors. 171 00:10:45,927 --> 00:10:47,232 We're worse than the Romans. 172 00:10:48,494 --> 00:10:51,323 You were born a Roman, I made the choice. 173 00:10:53,630 --> 00:10:55,501 - So go in disguise; I don't care. 174 00:10:58,940 --> 00:11:01,029 You can write, can't you? 175 00:11:01,072 --> 00:11:02,726 - Yes! 176 00:11:02,770 --> 00:11:05,076 - Write everything, every detail. 177 00:11:05,120 --> 00:11:06,251 Is your booth protected? 178 00:11:06,295 --> 00:11:07,252 - Yes, Dominus. 179 00:11:07,296 --> 00:11:09,080 My dog guards it while I'm away. 180 00:11:11,604 --> 00:11:15,696 - Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 181 00:11:17,306 --> 00:11:19,351 Of course you have a dog. 182 00:11:23,312 --> 00:11:25,357 - I saw it with my own eyes. 183 00:11:25,401 --> 00:11:27,403 The line stretched from the edge of the Jordan 184 00:11:27,446 --> 00:11:30,406 into the acacia groves, as far as the eye could see! 185 00:11:30,449 --> 00:11:32,625 All of them awaiting an immersion in the river, 186 00:11:32,669 --> 00:11:34,236 by a loud man in camel skin! 187 00:11:34,279 --> 00:11:35,628 - And not for purification? 188 00:11:35,672 --> 00:11:36,934 - He called it 189 00:11:36,978 --> 00:11:39,241 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 190 00:11:39,284 --> 00:11:40,068 - What exactly did he say? 191 00:11:40,111 --> 00:11:41,199 Have you seen him before? 192 00:11:41,243 --> 00:11:42,418 - I have not; that is what he said! 193 00:11:42,461 --> 00:11:45,334 Rabbi, is there precedent for this? 194 00:11:46,117 --> 00:11:48,511 - What of his speech? 195 00:11:48,554 --> 00:11:49,294 - Rabbi? 196 00:11:49,338 --> 00:11:52,428 - His words, the message. 197 00:11:52,471 --> 00:11:53,734 Did he advocate Rabbinic law? 198 00:11:53,777 --> 00:11:55,779 Did he call for revolution, violence? 199 00:11:55,823 --> 00:11:59,652 - Not violence, but I haven't told you the worst part. 200 00:11:59,696 --> 00:12:02,699 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 201 00:12:02,743 --> 00:12:03,482 - Us? 202 00:12:03,526 --> 00:12:04,875 - Yes, religious leaders! 203 00:12:04,919 --> 00:12:06,355 - Snakes? 204 00:12:06,398 --> 00:12:08,792 - He ranted like a madman about how worthless we were! 205 00:12:08,836 --> 00:12:10,054 - What else? 206 00:12:10,098 --> 00:12:12,143 - What else? What could be worse than that? 207 00:12:12,187 --> 00:12:15,756 - It depends on who he is. 208 00:12:18,019 --> 00:12:20,804 - He told tax collectors and soldiers not to extort money 209 00:12:20,848 --> 00:12:22,197 or collect more than they're authorized to. 210 00:12:22,240 --> 00:12:23,154 - They were present as he said this? 211 00:12:23,198 --> 00:12:24,634 - Yes! 212 00:12:24,677 --> 00:12:26,114 And, he told the commoners to share food and clothing 213 00:12:26,157 --> 00:12:27,289 with those who have none! 214 00:12:27,332 --> 00:12:29,247 - He'โ€™s preaching a populist message. 215 00:12:29,291 --> 00:12:31,162 - In Jerusalem, 216 00:12:31,206 --> 00:12:34,644 I heard talk of a wild man who entered the King'โ€™s court 217 00:12:34,687 --> 00:12:40,041 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 218 00:12:40,084 --> 00:12:41,694 - What should be done, Rabbi? 219 00:12:41,738 --> 00:12:44,001 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 220 00:12:44,045 --> 00:12:48,310 - If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 221 00:12:48,353 --> 00:12:50,834 And, we're not his only targets, anyway. 222 00:12:50,878 --> 00:12:55,143 He seems to relish rejecting anything with tradition, 223 00:12:55,186 --> 00:12:57,406 or anyone with influence. 224 00:13:00,583 --> 00:13:04,021 Do they say he performs miracles? 225 00:13:06,545 --> 00:13:08,765 - I don't know. 226 00:13:08,809 --> 00:13:12,682 - Hmm... this meeting's adjourned. 227 00:13:19,167 --> 00:13:20,864 Simon will understand. 228 00:13:24,607 --> 00:13:26,391 - What'โ€™s this? 229 00:13:26,435 --> 00:13:29,003 - Ah-ha-ha! There he is! 230 00:13:29,046 --> 00:13:31,179 - Jehosaphat, Abrahim. 231 00:13:31,222 --> 00:13:32,441 - Simon! 232 00:13:34,747 --> 00:13:35,923 What happened to your ear? 233 00:13:35,966 --> 00:13:39,622 - There is a cut on it-- wh-what's going on? 234 00:13:39,665 --> 00:13:42,538 - Simon, we are brothers here. 235 00:13:42,581 --> 00:13:44,757 - Yes, if you ever find yourself in need of anything- 236 00:13:44,801 --> 00:13:47,325 - Look, if this is about what'โ€™s going on at the docks, 237 00:13:47,369 --> 00:13:48,892 I don't need know what you've heard. 238 00:13:48,936 --> 00:13:50,807 It's just a misunderstanding, all right? 239 00:13:50,851 --> 00:13:51,764 It's business. 240 00:13:51,808 --> 00:13:53,549 - What'โ€™s wrong at the docks? 241 00:13:57,466 --> 00:13:59,076 - I lost a lure. 242 00:13:59,120 --> 00:14:00,251 What's up? 243 00:14:00,295 --> 00:14:02,253 - Eema is sick. 244 00:14:02,297 --> 00:14:03,428 - Eema? 245 00:14:03,472 --> 00:14:04,386 What happened? 246 00:14:04,429 --> 00:14:07,215 - She'โ€™s coughing in fits. 247 00:14:07,258 --> 00:14:10,131 She has no strength to do anything. 248 00:14:10,174 --> 00:14:11,654 - And yet, she does not sleep. 249 00:14:11,697 --> 00:14:12,960 - She'โ€™s spitting up blood. 250 00:14:13,003 --> 00:14:15,266 - I don't understand, we just saw her last-- 251 00:14:15,310 --> 00:14:17,834 - Month, Simon. 252 00:14:17,878 --> 00:14:20,532 It's been a month since you have visited Eema. 253 00:14:22,621 --> 00:14:23,753 - You know how it'โ€™s been. 254 00:14:23,796 --> 00:14:28,149 Work, and I know I haven't been a good-- 255 00:14:32,675 --> 00:14:35,634 Wait, why are they here? 256 00:14:38,855 --> 00:14:41,597 - No, no, no, no, no, no, no. 257 00:14:41,640 --> 00:14:43,468 Look, I love your eema like she was my own, but we-- 258 00:14:43,512 --> 00:14:45,427 - She loves you! - But we can't-- 259 00:14:45,470 --> 00:14:48,256 - Abrahim and his family are all in my home already. 260 00:14:48,299 --> 00:14:49,605 - This is really bad timing. 261 00:14:49,648 --> 00:14:51,259 - Well when is a good time to fall ill, Simon? 262 00:14:51,302 --> 00:14:53,000 - Guys, the answer is no! 263 00:14:56,394 --> 00:14:57,439 - You knew it! You always told me! 264 00:14:57,482 --> 00:14:58,614 - What kind of man are you? 265 00:14:58,657 --> 00:14:59,702 - You always told me. 266 00:14:59,745 --> 00:15:00,790 - You have no honor, son of Jonah! 267 00:15:00,833 --> 00:15:02,444 - It was so good punching your head! 268 00:15:02,487 --> 00:15:04,359 - Sucker punching me, yeah! Where'โ€™s the honor in that, huh?! 269 00:15:04,402 --> 00:15:06,013 - Stop it! 270 00:15:08,885 --> 00:15:12,715 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 271 00:15:12,758 --> 00:15:14,760 he has good reason; it's a bad time. 272 00:15:16,371 --> 00:15:17,981 - Thank you, Eden. 273 00:15:18,025 --> 00:15:20,418 - A bad time for you, not for me. 274 00:15:20,462 --> 00:15:22,203 - Honey-- - No! 275 00:15:22,246 --> 00:15:24,988 If I can't be there for my own eema when she's sick, 276 00:15:25,032 --> 00:15:26,250 what am I? 277 00:15:26,294 --> 00:15:27,382 I'm nothing. 278 00:15:27,425 --> 00:15:28,383 I'm not a daughter, I'm not a sister. 279 00:15:28,426 --> 00:15:29,993 - You'll always be-- 280 00:15:30,037 --> 00:15:32,169 - Nothing! 281 00:15:32,213 --> 00:15:33,997 - Abrahim, Jeho, please, 282 00:15:34,041 --> 00:15:35,651 go and be with your eema or go outside. 283 00:15:35,694 --> 00:15:38,349 We need some privacy. 284 00:15:38,393 --> 00:15:39,611 - Eden... 285 00:15:39,655 --> 00:15:41,396 - I'm not talking to your sister. 286 00:15:41,439 --> 00:15:43,876 I'm talking to my wife in my own home, 287 00:15:43,920 --> 00:15:46,009 and if you are not out of this room in three seconds, 288 00:15:46,053 --> 00:15:48,794 I will beat you both with my bare hands! 289 00:15:58,456 --> 00:16:02,286 - I can't do this anymore. 290 00:16:02,330 --> 00:16:04,767 Please, please, listen to me. 291 00:16:06,421 --> 00:16:08,597 I haven't been honest with you. 292 00:16:09,206 --> 00:16:10,381 There's no woman. 293 00:16:10,425 --> 00:16:11,904 It's not gambling. 294 00:16:13,471 --> 00:16:15,212 Look, a few days ago, 295 00:16:15,256 --> 00:16:18,781 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 296 00:16:21,349 --> 00:16:22,785 I lied. 297 00:16:23,481 --> 00:16:25,048 - What do you mean? 298 00:16:25,092 --> 00:16:28,573 - I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 299 00:16:28,617 --> 00:16:29,748 Andrew has tax debts. 300 00:16:29,792 --> 00:16:30,880 I've got tax debts. 301 00:16:30,923 --> 00:16:32,751 We haven't been able to keep up. 302 00:16:32,795 --> 00:16:34,797 I did some things that I'm not proud of to fix it, 303 00:16:34,840 --> 00:16:36,059 and now it's gone bad. 304 00:16:38,540 --> 00:16:39,323 We're in trouble. 305 00:16:39,367 --> 00:16:41,064 - We? What do you mean? 306 00:16:41,108 --> 00:16:42,761 - I--I'm in trouble, 307 00:16:42,805 --> 00:16:45,982 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 308 00:16:46,026 --> 00:16:48,289 - I'm not a child, stop speaking in riddles. 309 00:16:48,332 --> 00:16:49,072 Tell me what's happening. 310 00:16:49,116 --> 00:16:50,769 - I could go to prison. 311 00:16:50,813 --> 00:16:51,466 We could lose the house! 312 00:16:51,509 --> 00:16:52,641 - What? 313 00:16:52,684 --> 00:16:54,251 - The cut on my ear, it's from a Roman. 314 00:16:54,295 --> 00:16:55,296 - Simon! 315 00:16:55,339 --> 00:16:56,601 - If I don't catch a ton of fish, 316 00:16:56,645 --> 00:16:58,734 or get some help somehow, they'll arrest me! 317 00:16:58,777 --> 00:17:00,214 - Or kill you! 318 00:17:00,257 --> 00:17:01,302 They are Romans! 319 00:17:01,345 --> 00:17:02,085 - Yeah, so I need to go now-- 320 00:17:02,129 --> 00:17:03,478 - Go where? 321 00:17:03,521 --> 00:17:04,740 - To fish! I've got to spend the rest of the week 322 00:17:04,783 --> 00:17:06,785 doing nothing but catch every fish I can 323 00:17:06,829 --> 00:17:08,744 and hope I can fix this somehow! 324 00:17:08,787 --> 00:17:10,050 So, that'โ€™s why we can't take your eema! 325 00:17:10,093 --> 00:17:11,268 It'โ€™s just not possible right now. 326 00:17:11,312 --> 00:17:13,270 - No! She has nothing to do with this! 327 00:17:13,314 --> 00:17:15,490 I will not let you punish her for your sins! 328 00:17:15,533 --> 00:17:16,795 - Eden, you can't do this alone-- 329 00:17:16,839 --> 00:17:23,019 - You can't tell me what I can or can't do. 330 00:17:23,063 --> 00:17:25,717 You have had your eyes closed around here, 331 00:17:25,761 --> 00:17:28,981 and God is with me, even if you aren't. 332 00:17:31,245 --> 00:17:32,420 - I'm sorry. 333 00:17:35,510 --> 00:17:38,121 - Where is your faith? 334 00:17:38,165 --> 00:17:39,166 Hmm? 335 00:17:39,209 --> 00:17:40,297 - What? 336 00:17:40,341 --> 00:17:42,647 - You heard me. 337 00:17:42,691 --> 00:17:46,477 - Eden, faith isn't going to get me more fish. 338 00:17:46,521 --> 00:17:48,610 - I'm not talking about tonight. 339 00:17:48,653 --> 00:17:51,439 I am talking about long before tonight. 340 00:17:52,309 --> 00:17:53,745 You've been different. 341 00:17:55,356 --> 00:17:57,227 Before, it was gambling, 342 00:17:57,271 --> 00:17:59,447 and now it'โ€™s working 343 00:17:59,490 --> 00:18:01,840 and trying to do everything yourself. 344 00:18:01,884 --> 00:18:03,842 The popular Simon... 345 00:18:03,886 --> 00:18:08,151 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 346 00:18:09,021 --> 00:18:10,632 And fishing on holy days, 347 00:18:10,675 --> 00:18:13,374 without even thinking about it, with no respect for our God! 348 00:18:13,417 --> 00:18:15,332 - What about Pekuach nefesh? 349 00:18:15,376 --> 00:18:17,334 We can break a commandment to save a life. 350 00:18:17,378 --> 00:18:19,554 Our lives are at stake here! 351 00:18:19,597 --> 00:18:20,816 - You don't know that, 352 00:18:20,859 --> 00:18:23,645 because you have not pursued the Lord lately. 353 00:18:23,688 --> 00:18:27,301 Not like the man that I married. 354 00:18:31,000 --> 00:18:34,264 That is why you are stuck, and you feel desperate, 355 00:18:34,308 --> 00:18:36,919 and now you're off to try to fix it yourself again! 356 00:18:44,361 --> 00:18:45,406 So go! 357 00:18:47,973 --> 00:18:50,193 I don't want you here tonight anyway. 358 00:18:50,237 --> 00:18:51,194 - I'm sorry. 359 00:18:51,238 --> 00:18:53,109 - I know you're sorry. 360 00:18:56,243 --> 00:18:57,766 I know. 361 00:18:59,071 --> 00:19:01,987 And I'm glad that you were at least honest with me... 362 00:19:05,774 --> 00:19:08,733 ...but no more talking. 363 00:19:08,777 --> 00:19:11,083 Maybe God can get your attention now. 364 00:19:20,832 --> 00:19:24,140 - Simon... Simon! 365 00:19:24,184 --> 00:19:26,664 It's happened! It's happened, Simon! 366 00:19:26,708 --> 00:19:28,405 - What are you talking about? 367 00:19:29,406 --> 00:19:32,496 Did you run all the way from Jerusalem? 368 00:19:32,540 --> 00:19:33,976 - We're saved. 369 00:19:37,153 --> 00:19:38,198 - We're saved? 370 00:19:38,241 --> 00:19:42,027 - I saw Him, with my own eyes, Simon. 371 00:19:42,071 --> 00:19:43,768 - Who? 372 00:19:43,812 --> 00:19:44,856 - It was incredible. 373 00:19:44,900 --> 00:19:47,729 - Andrew, who did you see? 374 00:19:47,772 --> 00:19:50,732 - The Lamb of God. 375 00:19:50,775 --> 00:19:54,866 He who takes away the sin of the world. 376 00:19:54,910 --> 00:19:58,087 Simon, we were standing by the Jordan, 377 00:19:58,130 --> 00:20:01,830 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 378 00:20:04,267 --> 00:20:05,790 Simon? 379 00:20:05,834 --> 00:20:07,096 Are you listening? 380 00:20:07,139 --> 00:20:10,012 - Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 381 00:20:11,622 --> 00:20:13,711 - I saw the Messiah today! 382 00:20:13,755 --> 00:20:15,713 The man all of us, including you, 383 00:20:15,757 --> 00:20:18,325 have been praying for our whole lives. 384 00:20:18,368 --> 00:20:20,196 Don't you even care? 385 00:20:21,502 --> 00:20:22,720 - Was He a big man? 386 00:20:22,764 --> 00:20:25,070 - Big? No. 387 00:20:25,114 --> 00:20:26,550 - Rich? 388 00:20:26,594 --> 00:20:27,725 - No. - So, He didn't seem 389 00:20:27,769 --> 00:20:29,814 He could bail us out of this debt to Rome? 390 00:20:29,858 --> 00:20:32,817 Maybe, maybe He was a doctor. 391 00:20:32,861 --> 00:20:35,255 No? So, He can't help with Eden'โ€™s eema, 392 00:20:35,298 --> 00:20:36,647 who's now living with us, Andrew. 393 00:20:36,691 --> 00:20:37,735 - Dasha's sick? 394 00:20:37,779 --> 00:20:39,084 - So, pardon me if I'm not exactly 395 00:20:39,128 --> 00:20:40,434 jumping out of my sandals 396 00:20:40,477 --> 00:20:43,872 because Creepy John pointed at someone! 397 00:20:50,661 --> 00:20:52,228 - You're scared. 398 00:20:57,538 --> 00:20:59,757 - I've lost everything. 399 00:20:59,801 --> 00:21:01,846 Burnt every bridge. 400 00:21:01,890 --> 00:21:03,457 - It doesn't matter. 401 00:21:03,500 --> 00:21:05,197 The Romans don't matter. 402 00:21:05,241 --> 00:21:09,724 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 403 00:21:09,767 --> 00:21:11,508 Don't you see? 404 00:21:15,425 --> 00:21:16,383 - That'd be nice. 405 00:21:19,168 --> 00:21:21,170 - Where are you going? 406 00:21:21,910 --> 00:21:23,172 - Go help Eden. 407 00:21:23,215 --> 00:21:25,522 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 408 00:22:10,785 --> 00:22:13,004 - So, you're following me now, huh? 409 00:22:13,048 --> 00:22:14,571 - It'โ€™s a matter of accountability. 410 00:22:14,615 --> 00:22:16,747 - And, you're here to make sure Quintus knows 411 00:22:16,791 --> 00:22:18,836 where to go when it's time to hurt me. 412 00:22:18,880 --> 00:22:20,490 - To settle your debt. 413 00:22:20,534 --> 00:22:21,926 I keep track of things. 414 00:22:21,970 --> 00:22:22,797 I do it well. 415 00:22:22,840 --> 00:22:24,973 Quintus knows I do it well. 416 00:22:25,016 --> 00:22:29,369 - You're a little... off, aren't you? 417 00:22:30,152 --> 00:22:31,588 - You should turn yourself in. 418 00:22:31,632 --> 00:22:32,720 We can accompany you-- 419 00:22:32,763 --> 00:22:35,592 - Nah, I'm still pursuing every option. 420 00:22:35,636 --> 00:22:37,246 - There are none. 421 00:22:37,289 --> 00:22:39,596 You must provide the information implicating the guilty fishermen 422 00:22:39,640 --> 00:22:41,946 or balance the books somehow. 423 00:22:41,990 --> 00:22:43,948 - Andrew says anything's possible. 424 00:22:43,992 --> 00:22:45,080 - Not mathematically. 425 00:22:45,123 --> 00:22:47,474 - Yeah, but... what if? You know? 426 00:22:47,517 --> 00:22:49,432 - You'd only be subjecting your family and friends 427 00:22:49,476 --> 00:22:51,956 to needless anguish by prolonging the inevitable. 428 00:22:52,000 --> 00:22:53,741 - You use a lot of big words. 429 00:22:53,784 --> 00:22:55,873 - But, no one listens to me. 430 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Not like they do you. 431 00:22:57,962 --> 00:23:00,138 You have a singular talent. 432 00:23:00,182 --> 00:23:02,010 - That'โ€™s something at least. 433 00:23:05,579 --> 00:23:07,885 - Can I assume that you are not heading to the authorities? 434 00:23:07,929 --> 00:23:10,584 - I'm going fishing. 435 00:23:10,627 --> 00:23:12,281 - Variables. 436 00:23:12,324 --> 00:23:14,805 People are always adding variables. 437 00:23:14,849 --> 00:23:18,200 Does it change anything to know you only have until sun up? 438 00:23:19,854 --> 00:23:21,333 - Sun up? 439 00:23:21,377 --> 00:23:22,726 But, Shabbat'โ€™s not for three days! 440 00:23:22,770 --> 00:23:25,468 - Quintus is convinced you've double-crossed him. 441 00:23:25,512 --> 00:23:26,774 He'โ€™s coming. 442 00:23:32,780 --> 00:23:34,521 - I'm still going fishing. 443 00:23:37,132 --> 00:23:37,915 - Turn yourself in! 444 00:23:37,959 --> 00:23:39,047 You have no feasible plan! 445 00:23:39,090 --> 00:23:41,049 - I just told you my plan. 446 00:23:42,659 --> 00:23:43,747 If I'm going down, 447 00:23:43,791 --> 00:23:46,707 it will be doing what God built me to do. 448 00:23:46,750 --> 00:23:49,449 Tell your boss he can come get me off the water. 449 00:23:59,415 --> 00:24:02,026 We should be counting our blessings. 450 00:24:02,070 --> 00:24:03,506 Adonai is great, indeed. 451 00:24:03,550 --> 00:24:05,334 - This trip could not have gone any better 452 00:24:05,377 --> 00:24:07,162 if we had planned every moment. 453 00:24:08,468 --> 00:24:12,036 - My eyes are always opened anew in this land. 454 00:24:12,080 --> 00:24:13,603 - Not to mention the new opportunities 455 00:24:13,647 --> 00:24:17,215 our successes here will no doubt unlock. 456 00:24:17,259 --> 00:24:19,217 - We will stay another fortnight, 457 00:24:19,261 --> 00:24:23,221 or until all of my research is concluded. 458 00:24:23,265 --> 00:24:25,310 - But Nico, surely you can conclude your research 459 00:24:25,354 --> 00:24:28,096 in Jerusalem, the archives are there. 460 00:24:28,139 --> 00:24:30,446 - The matter is decided. 461 00:24:36,931 --> 00:24:38,498 - I'm expecting no one. 462 00:24:40,195 --> 00:24:42,589 - It'โ€™s important; I need to see him. 463 00:24:42,632 --> 00:24:45,548 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 464 00:24:45,592 --> 00:24:48,856 I bring news regarding the heretic called John. 465 00:24:49,596 --> 00:24:51,423 - The Baptizer? 466 00:24:51,467 --> 00:24:54,078 - Romans have taken him into custody. 467 00:24:54,122 --> 00:24:56,080 - How did you hear of this? 468 00:24:56,124 --> 00:24:57,778 - Shmuel, Rabbi. 469 00:24:57,821 --> 00:25:01,259 I believe he may have given the Romans his location. 470 00:25:01,303 --> 00:25:04,872 - We do not lightly turn Jews over to the Romans. 471 00:25:04,915 --> 00:25:07,135 Did the Sanhedrin order this? 472 00:25:07,178 --> 00:25:08,876 - No, teacher. 473 00:25:11,618 --> 00:25:14,664 - I want to question the Baptizer myself. 474 00:25:14,708 --> 00:25:16,840 I'll make inquiries. 475 00:25:16,884 --> 00:25:17,711 Thank you, Yussif. 476 00:25:17,754 --> 00:25:19,103 - Yes, Rabbi. 477 00:25:19,147 --> 00:25:24,282 - And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 478 00:27:02,859 --> 00:27:03,904 - Unh! 479 00:27:38,852 --> 00:27:39,940 - Ahhhh! 480 00:27:40,897 --> 00:27:41,898 - Ahhhh! 481 00:27:43,552 --> 00:27:46,381 Eh! People bark sometimes, too. 482 00:27:53,127 --> 00:27:54,650 - Cast after cast. 483 00:27:56,304 --> 00:27:58,610 "And I will make your descendants 484 00:27:58,654 --> 00:28:01,657 as many as the stars in the heavens." 485 00:28:03,311 --> 00:28:05,922 And then what, huh? 486 00:28:09,621 --> 00:28:11,928 Make the chosen as many as the stars... 487 00:28:13,974 --> 00:28:18,326 ...only to let Egypt enslave us for generations! 488 00:28:24,288 --> 00:28:28,031 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 489 00:28:28,075 --> 00:28:31,731 only to let us wander in the desert for 40 years! 490 00:28:34,385 --> 00:28:37,737 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 491 00:28:37,780 --> 00:28:41,479 Bring us back, only to be crushed by Rome! 492 00:28:43,743 --> 00:28:50,271 This is the God I've served so faithfully my entire life. 493 00:28:50,314 --> 00:28:53,187 You're the God I'm supposed to thank. 494 00:28:53,230 --> 00:28:55,319 You know, if I didn't know any better, 495 00:28:55,363 --> 00:28:58,845 I'd say you enjoy yanking us around like goats 496 00:28:58,888 --> 00:29:02,718 and can't decide whether we're chosen or not. 497 00:29:08,376 --> 00:29:10,900 Which one is it, huh? 498 00:29:10,944 --> 00:29:12,815 Simon! 499 00:29:12,859 --> 00:29:14,556 - Andrew? 500 00:29:18,603 --> 00:29:20,388 - Who are you talking to? 501 00:29:20,431 --> 00:29:22,346 - Apparently, no one. 502 00:29:22,390 --> 00:29:24,000 - You shouldn't joke like that, my friend. 503 00:29:24,044 --> 00:29:26,350 - Yeah, your friends might think you've lost faith. 504 00:29:26,394 --> 00:29:29,266 - James and John, I presume. 505 00:29:29,310 --> 00:29:30,659 And who brought the old man? 506 00:29:30,702 --> 00:29:32,748 - I heard you need a real fisherman. 507 00:29:34,358 --> 00:29:35,969 - How'd you know I was here? 508 00:29:36,012 --> 00:29:37,535 - Eden may be angry, 509 00:29:37,579 --> 00:29:40,538 but she'โ€™s not too proud to ask for help. 510 00:29:40,582 --> 00:29:44,281 - Oh, so you told her the whole story, huh? 511 00:29:44,325 --> 00:29:46,588 - Eesh, how'd she take it? 512 00:29:46,631 --> 00:29:47,763 - Let'โ€™s just say, 513 00:29:47,807 --> 00:29:50,722 it's my last night as a free man and... 514 00:29:50,766 --> 00:29:52,072 I'm fishing. 515 00:29:52,115 --> 00:29:53,203 - Your last night? 516 00:29:53,247 --> 00:29:54,509 - Quintus. 517 00:29:58,905 --> 00:30:02,517 - Well, there are only so many hours in the night, huh? 518 00:30:05,128 --> 00:30:06,826 Let'โ€™s fish. 519 00:30:50,957 --> 00:30:54,612 - If we catch nothing, in the morning, 520 00:30:54,656 --> 00:30:56,919 maybe you could hide in the merchant caravans. 521 00:30:56,963 --> 00:30:58,442 Escape to Egypt. 522 00:30:58,486 --> 00:31:00,009 - Fish the Nile. 523 00:31:00,053 --> 00:31:02,272 - They've got perch the size of children. 524 00:31:02,316 --> 00:31:04,448 - Egypt is a Roman province now. 525 00:31:04,492 --> 00:31:06,929 - Nah, Eden hates Egypt. 526 00:31:06,973 --> 00:31:08,061 - So? 527 00:31:08,104 --> 00:31:10,063 - She can wait for you to send money. 528 00:31:15,546 --> 00:31:18,245 - I'm hoping if I let Quintus and his boys 529 00:31:18,288 --> 00:31:20,769 take out their frustrations on me, 530 00:31:20,812 --> 00:31:23,946 they'll eventually allow me visitors. 531 00:31:23,990 --> 00:31:24,947 Let down! 532 00:31:36,872 --> 00:31:41,137 - So, about the news I was to tell you about. 533 00:31:41,181 --> 00:31:43,226 I was walking with John, they call the Baptizer-- 534 00:31:43,270 --> 00:31:44,010 - Andrew! 535 00:31:44,053 --> 00:31:44,880 - What'โ€™s he on about? 536 00:31:44,924 --> 00:31:45,359 - And he pointed at a man-- 537 00:31:45,402 --> 00:31:46,577 - No more! 538 00:31:46,621 --> 00:31:47,970 - And he said, "โ€œBehold, The Lamb--" 539 00:31:48,014 --> 00:31:53,976 - Andrew! I said... just, please, 540 00:31:54,020 --> 00:31:56,979 not another word from you about this Lamb of yours. 541 00:31:57,023 --> 00:31:59,764 We don't need a lamb, we need fish. 542 00:32:27,836 --> 00:32:30,665 - Maybe John was right. 543 00:32:30,708 --> 00:32:32,972 You have a chance. 544 00:32:33,015 --> 00:32:36,671 Sneak into a merchant caravan and get away. 545 00:32:36,714 --> 00:32:39,239 - No, I won't leave the land of our father, 546 00:32:39,282 --> 00:32:41,067 and they'll find me, I'm sure. 547 00:32:42,416 --> 00:32:44,287 Maybe the Baptizer can me a disguise 548 00:32:44,331 --> 00:32:46,637 out of an old camel'โ€™s hide. 549 00:32:46,681 --> 00:32:48,596 - Just pull up. 550 00:32:55,081 --> 00:32:56,125 - James! 551 00:32:56,734 --> 00:32:58,606 - James! Help. 552 00:33:27,635 --> 00:33:29,115 - Zeb! 553 00:33:30,594 --> 00:33:32,031 Come around. 554 00:33:33,380 --> 00:33:36,644 - Sometimes the sea bests all of us. 555 00:33:37,645 --> 00:33:39,125 It'โ€™s not your night. 556 00:33:46,306 --> 00:33:48,351 - All right. 557 00:33:48,395 --> 00:33:50,005 Time to be done. 558 00:34:12,027 --> 00:34:13,724 - Boys! 559 00:34:18,512 --> 00:34:20,427 - Roman scum! Couldn't even wait! 560 00:34:21,906 --> 00:34:23,299 It's the parable of the sower. 561 00:34:24,735 --> 00:34:26,346 - So, there'โ€™s all these different kinds of seed 562 00:34:26,389 --> 00:34:27,738 that is sown on the ground. 563 00:34:27,782 --> 00:34:31,090 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 564 00:34:34,789 --> 00:34:36,356 - We're right with you. 565 00:34:40,229 --> 00:34:42,405 - Make sure Eden is safe. 566 00:34:42,449 --> 00:34:43,363 Do you hear me, Andrew? 567 00:34:43,406 --> 00:34:45,800 - Hey! Those aren't soldiers. 568 00:34:49,978 --> 00:34:52,720 - I might still have time to see Eden. 569 00:34:52,763 --> 00:34:54,156 - We're going to clean our nets. 570 00:34:54,200 --> 00:34:56,202 We'll stick around to make sure you can leave. 571 00:35:33,674 --> 00:35:36,111 - Simon! It'โ€™s Him! 572 00:35:36,155 --> 00:35:37,591 - Excuse me. 573 00:35:37,634 --> 00:35:39,375 - That's Him! Simon, that'โ€™s Him! 574 00:35:39,419 --> 00:35:40,376 - No time for this, Andrew. 575 00:35:40,420 --> 00:35:41,421 - It'โ€™s Him! 576 00:35:41,464 --> 00:35:44,075 Simon, it'โ€™s the man John said-- 577 00:35:44,119 --> 00:35:44,728 He's here! 578 00:35:44,772 --> 00:35:45,642 I know. 579 00:35:45,686 --> 00:35:46,817 - May I ask a favor? 580 00:35:46,861 --> 00:35:48,254 I'm teaching these people, 581 00:35:48,297 --> 00:35:50,473 and apparently, they're having trouble hearing me. 582 00:35:50,517 --> 00:35:53,215 If I could stand on your boat, that would be helpful. 583 00:35:53,259 --> 00:35:54,956 - They're having trouble hearing you, huh? 584 00:35:54,999 --> 00:35:57,045 - Yes, yes, of course! 585 00:35:57,088 --> 00:35:59,090 Please, please, stand on our boat. 586 00:35:59,134 --> 00:36:00,396 Thank you! 587 00:36:01,963 --> 00:36:03,573 - I need to go, I'm sorry. 588 00:36:03,617 --> 00:36:04,835 No time for this today. 589 00:36:04,879 --> 00:36:06,794 - Stay a few moments longer. 590 00:36:10,711 --> 00:36:12,756 I have something for you. 591 00:36:12,800 --> 00:36:14,889 - For me? 592 00:36:14,932 --> 00:36:15,803 I'm in a hurry. 593 00:36:15,846 --> 00:36:17,457 - Yes, I know. 594 00:36:21,635 --> 00:36:25,116 Just allow me a few moments, please? 595 00:36:26,074 --> 00:36:31,601 - Simon, trust me as I have trusted you. 596 00:36:31,645 --> 00:36:33,951 This man is the Messiah. 597 00:36:36,998 --> 00:36:39,348 - It'โ€™s good to see you again, Andrew. 598 00:36:39,392 --> 00:36:41,002 - Yes. 599 00:36:46,921 --> 00:36:48,444 - I'm Jesus. 600 00:36:48,488 --> 00:36:49,750 Thanks for this. 601 00:36:49,793 --> 00:36:51,099 - Simon. 602 00:36:53,797 --> 00:36:57,845 - In my last moments with you, I want to share another story. 603 00:36:57,888 --> 00:36:58,976 Can everyone hear me? 604 00:37:00,630 --> 00:37:03,154 Well, let'โ€™s thank our friends for this strong boat, huh? 605 00:37:06,506 --> 00:37:09,596 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 606 00:37:11,554 --> 00:37:13,252 Because I am on this boat, 607 00:37:13,295 --> 00:37:17,778 my final parable should be about fishing, yes? 608 00:37:17,821 --> 00:37:19,562 Simon, please hand me that net. 609 00:37:28,049 --> 00:37:30,617 When this net is thrown into the sea, 610 00:37:30,660 --> 00:37:32,271 what happens, Simon? 611 00:37:33,533 --> 00:37:34,925 - Well... 612 00:37:36,231 --> 00:37:38,015 - I mean, most of the time. 613 00:37:39,930 --> 00:37:41,323 - It gathers. 614 00:37:41,367 --> 00:37:43,543 - A little louder. 615 00:37:43,586 --> 00:37:45,545 - It gathers fish. 616 00:37:45,588 --> 00:37:47,068 - Yes! 617 00:37:47,111 --> 00:37:49,157 This net gathers fish. 618 00:37:49,200 --> 00:37:51,681 All kinds of fish, yes? 619 00:37:51,725 --> 00:37:53,074 - Yes. 620 00:37:53,117 --> 00:37:54,902 - All kinds of fish. 621 00:37:56,686 --> 00:38:00,081 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 622 00:38:00,124 --> 00:38:02,257 After the net is full, 623 00:38:02,301 --> 00:38:04,868 Simon and the others draw it to the shore, 624 00:38:04,912 --> 00:38:08,176 sit down, and sort out the fish. 625 00:38:08,219 --> 00:38:10,613 The good fish go into the barrels, 626 00:38:10,657 --> 00:38:12,833 and the bad fish... 627 00:38:12,876 --> 00:38:14,313 thrown away. 628 00:38:16,097 --> 00:38:19,448 So it will be at the end of the age. 629 00:38:19,492 --> 00:38:21,145 Angels will come 630 00:38:21,189 --> 00:38:23,931 and separate the evil from the righteous 631 00:38:23,974 --> 00:38:26,325 and throw them into a fiery furnace. 632 00:38:28,414 --> 00:38:30,111 Do you understand? 633 00:38:32,418 --> 00:38:34,376 Therefore, every scribe 634 00:38:34,420 --> 00:38:36,509 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 635 00:38:36,552 --> 00:38:38,337 like you all are now, 636 00:38:38,380 --> 00:38:41,992 is like the master of a house who brings forth his treasures, 637 00:38:42,036 --> 00:38:45,126 both new and old. 638 00:38:45,169 --> 00:38:47,476 You are to do the same with this knowledge. 639 00:38:56,311 --> 00:38:59,880 These parables I tell, make sense to some, 640 00:38:59,923 --> 00:39:01,403 not to others. 641 00:39:02,404 --> 00:39:03,405 Be patient. 642 00:39:05,451 --> 00:39:07,496 That is all for today. 643 00:39:07,540 --> 00:39:10,456 I have some business to attend to with my new friend. 644 00:39:36,873 --> 00:39:38,658 Put that down for a catch... 645 00:39:40,137 --> 00:39:42,270 ...a little farther out. 646 00:39:43,314 --> 00:39:46,317 - I don't have a quarrel with you, teacher... 647 00:39:46,361 --> 00:39:48,842 but we've been doing this all night. 648 00:39:48,885 --> 00:39:50,626 Nothing. 649 00:39:59,853 --> 00:40:03,247 All right, at your word. 650 00:40:14,389 --> 00:40:15,259 - Hmm... 651 00:40:15,695 --> 00:40:17,044 - Hmm... 652 00:40:19,742 --> 00:40:20,700 - Unh! 653 00:40:21,701 --> 00:40:23,442 Grab it! Grab the net! 654 00:40:23,485 --> 00:40:24,399 Grab it! 655 00:40:26,314 --> 00:40:27,097 Quick! 656 00:40:28,534 --> 00:40:29,622 Take that side! 657 00:40:34,801 --> 00:40:36,193 Help! 658 00:40:37,107 --> 00:40:38,718 Help... Come on! 659 00:40:40,763 --> 00:40:42,765 Help... Help! 660 00:40:44,245 --> 00:40:45,420 - Let'โ€™s go! 661 00:40:49,903 --> 00:40:50,991 Come on! 662 00:40:51,034 --> 00:40:52,383 Let'โ€™s go! 663 00:40:55,561 --> 00:40:57,345 - Help us push! Help us push! 664 00:40:58,520 --> 00:40:59,521 - This way. 665 00:40:59,565 --> 00:41:00,609 - Pull up! 666 00:41:00,653 --> 00:41:02,524 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 667 00:41:02,568 --> 00:41:03,394 Push it! Push it! 668 00:41:03,438 --> 00:41:04,483 - Pull up! 669 00:41:04,526 --> 00:41:06,354 - Help us bring it in! Bring it in! 670 00:41:06,397 --> 00:41:07,224 - Hold on! 671 00:41:07,268 --> 00:41:08,095 - Push it, push it, push it! 672 00:41:08,138 --> 00:41:09,749 Let's Grab it! 673 00:41:09,792 --> 00:41:10,967 Grab it! Push! 674 00:41:11,011 --> 00:41:12,229 - This way! 675 00:41:16,146 --> 00:41:17,496 - Pull up! Pull up! 676 00:41:21,108 --> 00:41:22,544 Pull up, pull up, pull up, push it! 677 00:41:26,026 --> 00:41:27,723 - Pull! Hold on! 678 00:41:29,595 --> 00:41:30,334 Pull! 679 00:41:31,466 --> 00:41:32,467 - The net'โ€™s breaking! 680 00:41:32,511 --> 00:41:33,773 - Hold on! 681 00:41:33,816 --> 00:41:34,817 - Pull up! 682 00:41:37,516 --> 00:41:38,995 Pull! Pull! 683 00:41:39,039 --> 00:41:40,083 Hold on! 684 00:41:40,127 --> 00:41:41,607 - Pull hard, this way! 685 00:41:56,665 --> 00:41:59,799 - Simon... I told you. 686 00:42:00,887 --> 00:42:02,323 I told you! 687 00:42:02,758 --> 00:42:03,629 I told you! 688 00:42:20,515 --> 00:42:23,605 - Whoa, Whoa! - The boat! It'โ€™s tilting! 689 00:42:23,649 --> 00:42:24,650 - Get out! 690 00:42:24,693 --> 00:42:25,694 You need to get out! 691 00:42:38,359 --> 00:42:41,362 - My brother, and the Baptizer, they... 692 00:42:42,842 --> 00:42:45,105 You are the Lamb of God, yes? 693 00:42:45,148 --> 00:42:46,585 - I am. 694 00:42:47,629 --> 00:42:49,675 - Depart from me. 695 00:42:49,718 --> 00:42:52,112 I am a sinful man. 696 00:42:52,155 --> 00:42:54,897 You don't know who I am, and the things I've done. 697 00:42:54,941 --> 00:42:57,378 - Don't be afraid, Simon. 698 00:42:58,684 --> 00:43:01,034 - I'm sorry. 699 00:43:01,077 --> 00:43:02,905 We've waited for You for so long. 700 00:43:02,949 --> 00:43:04,777 We've believed, but my faith... 701 00:43:04,820 --> 00:43:06,213 I'm sorry. 702 00:43:07,214 --> 00:43:09,738 - Lift up your head, fisherman. 703 00:43:17,224 --> 00:43:19,313 - What do you want from me? 704 00:43:19,356 --> 00:43:21,663 Anything You ask, I will do. 705 00:43:28,670 --> 00:43:30,280 - Follow me. 706 00:43:38,898 --> 00:43:40,421 - I will. 707 00:43:46,645 --> 00:43:47,820 - Rabbi. 708 00:43:52,302 --> 00:43:53,956 - You as well! 709 00:43:55,088 --> 00:43:56,872 Yes, you, James and John! 710 00:43:56,916 --> 00:43:58,874 Come! Follow me! 711 00:44:02,704 --> 00:44:04,271 - I'll take the fish into market 712 00:44:04,314 --> 00:44:05,751 and settle up Simon'โ€™s debt. 713 00:44:05,794 --> 00:44:08,710 I'll get some help to fill both of these boats. 714 00:44:08,754 --> 00:44:10,277 - Are you sure? 715 00:44:10,320 --> 00:44:11,408 - Yes! Go! 716 00:44:11,452 --> 00:44:12,714 - What will you tell Eema? 717 00:44:12,758 --> 00:44:15,108 - You've just been called by the man 718 00:44:15,151 --> 00:44:17,414 we've prayed for our entire lives, 719 00:44:17,458 --> 00:44:20,200 and you ask me what will I say when you miss supper? 720 00:44:20,243 --> 00:44:22,942 Go! Now! 721 00:44:29,383 --> 00:44:31,385 - So, you're sure you don't want to do this 722 00:44:31,428 --> 00:44:32,734 just a few more times? 723 00:44:32,778 --> 00:44:34,997 What? We'd make a great team on a boat. 724 00:44:35,041 --> 00:44:36,520 - Simon. 725 00:44:36,564 --> 00:44:37,696 - Joking. 726 00:44:39,915 --> 00:44:41,874 - Fish are nothing. 727 00:44:41,917 --> 00:44:43,440 You have much bigger things ahead of you, 728 00:44:43,484 --> 00:44:45,573 Simon, son of Jonah. 729 00:44:45,616 --> 00:44:47,967 Did you understand that parable I told earlier? 730 00:44:49,664 --> 00:44:53,712 From now on, I will make you fishers of men. 731 00:44:53,755 --> 00:44:57,498 And you are to gather as many as possible, all kinds. 732 00:44:57,541 --> 00:44:59,500 I will sort them out later. 733 00:45:14,820 --> 00:45:16,473 - Hello. 734 00:45:16,517 --> 00:45:18,519 - This catch is worth a lot. 735 00:45:20,390 --> 00:45:21,740 - It'โ€™s amazing! 736 00:45:23,872 --> 00:45:25,700 - It'โ€™s impossible. 737 00:45:37,538 --> 00:45:43,544 โ™ช dark music ] 738 00:45:50,377 --> 00:45:52,771 - You are supposed to be the powerful one... 739 00:45:54,381 --> 00:45:57,776 ...yet, you are more frightened here than I am. 740 00:46:01,736 --> 00:46:04,783 - Are you the one they call John the Baptizer? 741 00:46:18,840 --> 00:46:19,754 - Yes. 742 00:46:23,889 --> 00:46:32,854 - I have questions for you about... miracles. 47915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.