Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,843 --> 00:00:42,063
- Whoa, whoa, whoa, slow down!
2
00:00:44,326 --> 00:00:45,675
Slow down!
3
00:00:56,468 --> 00:00:58,775
- What is it?
4
00:00:58,818 --> 00:01:01,386
- It'โs a fishing bobber.
5
00:01:01,430 --> 00:01:02,822
- So?
6
00:01:02,866 --> 00:01:06,696
- So, that means we're close.
7
00:01:09,525 --> 00:01:10,874
- Good job.
8
00:01:42,384 --> 00:01:44,037
- Hard to port!
9
00:01:47,215 --> 00:01:48,172
- What?
10
00:01:48,216 --> 00:01:49,782
- This way!
11
00:01:53,177 --> 00:01:54,396
Romans.
12
00:02:19,334 --> 00:02:21,423
- You stupid sea rat.
13
00:02:23,033 --> 00:02:24,600
- You--you hit a sandbar.
14
00:02:24,643 --> 00:02:26,384
Why are you not listening to me?
15
00:02:26,428 --> 00:02:28,343
I told you to go this way!
16
00:02:47,840 --> 00:02:50,756
โช Oh, child, come on in.
17
00:02:50,800 --> 00:02:53,542
โช Jump in the water.
18
00:02:53,585 --> 00:02:56,719
โช Got no trouble
with the mess you've been. โช
19
00:02:56,762 --> 00:02:59,678
โช Walk on the water.
20
00:03:02,638 --> 00:03:05,597
โช Walk on the water.
21
00:03:08,470 --> 00:03:11,342
โช Walk on the water.
22
00:03:11,386 --> 00:03:14,127
โช Oh, child,
23
00:03:14,171 --> 00:03:17,087
โช Walk on the water.
24
00:03:17,130 --> 00:03:18,480
โช Got no trouble.
25
00:03:20,046 --> 00:03:23,267
โช Walk on the water.
26
00:03:25,922 --> 00:03:30,883
โช Walk on the water. โช
27
00:03:32,624 --> 00:03:34,365
Accidents happen, boys.
28
00:03:34,409 --> 00:03:36,149
Nothing to be ashamed of.
29
00:03:37,107 --> 00:03:38,282
- There was no accident.
30
00:03:38,326 --> 00:03:39,936
You know this sea
better than anyone.
31
00:03:39,979 --> 00:03:41,807
That'โs why you smell of it.
32
00:03:44,593 --> 00:03:47,813
I want you to remember this,
Simon, son of Jonah.
33
00:03:47,857 --> 00:03:50,251
This is kindness.
34
00:03:50,860 --> 00:03:52,209
- Ahhh!
35
00:03:53,906 --> 00:03:55,473
- Quintus, on the other hand,
36
00:03:55,517 --> 00:03:59,825
is capable of savage violence
against those who betray him.
37
00:03:59,869 --> 00:04:03,133
I can hold him off
for a week, perhaps.
38
00:04:05,788 --> 00:04:07,224
Think of Eden.
39
00:04:09,357 --> 00:04:11,489
- If you even walk down
the same road--
40
00:04:11,533 --> 00:04:13,317
Oh!!
41
00:04:13,361 --> 00:04:16,277
- Make good
on your promises, dog.
42
00:04:25,634 --> 00:04:27,288
- Ahhhh!!!
43
00:04:40,257 --> 00:04:42,041
- Thanks for coming, Zebedee.
44
00:04:42,085 --> 00:04:44,392
- Oh, the boys didn't have
to twist my arm too hard
45
00:04:44,435 --> 00:04:45,915
to get me to have a drink.
46
00:04:46,655 --> 00:04:48,047
Is that business or pleasure?
47
00:04:48,091 --> 00:04:50,572
- Oh, this?
No, I ran out of bait.
48
00:04:50,615 --> 00:04:52,356
I figured I'd give my ear a try.
49
00:04:56,621 --> 00:04:59,537
- Maybe someone didn't
like your sense of humor.
50
00:04:59,581 --> 00:05:01,322
Why are we here, Simon?
51
00:05:01,365 --> 00:05:03,541
- I made a deal
with the Romans.
52
00:05:03,585 --> 00:05:05,021
- Romans? Simon--
53
00:05:05,064 --> 00:05:06,327
- He didn't say anything about
any deal to us, Abba.
54
00:05:06,370 --> 00:05:08,241
- Shh, shh,
do you see the wound?
55
00:05:08,285 --> 00:05:10,331
It doesn't look like Simon
gave them what they wanted,
56
00:05:10,374 --> 00:05:11,636
does it?
57
00:05:11,680 --> 00:05:14,552
Use your brains.
58
00:05:14,596 --> 00:05:15,988
Go on.
59
00:05:17,425 --> 00:05:18,469
- I owe taxes.
60
00:05:18,513 --> 00:05:19,427
- We all do.
61
00:05:19,470 --> 00:05:20,906
- A lot.
62
00:05:20,950 --> 00:05:25,607
They were set to take the boat,
our houses.
63
00:05:25,650 --> 00:05:27,086
- Or?
64
00:05:28,218 --> 00:05:31,743
- Give up a fleet
fishing on Shabbat.
65
00:05:31,787 --> 00:05:33,571
- You knew about this?
66
00:05:34,703 --> 00:05:37,096
- Thank you for your honesty,
Simon.
67
00:05:37,140 --> 00:05:39,403
If I may return the favor?
68
00:05:39,447 --> 00:05:42,101
I'm shocked you'd even
show your face here,
69
00:05:42,145 --> 00:05:43,886
much less ask me to join you.
70
00:05:43,929 --> 00:05:46,105
- I won't argue that.
71
00:05:46,149 --> 00:05:50,458
I'm trapped, but it puts me
in a valuable position.
72
00:05:51,807 --> 00:05:53,112
- Really?
73
00:05:53,156 --> 00:05:58,030
Tell me... what's the value
of a dead traitor?
74
00:05:58,074 --> 00:06:00,250
- I'm not a traitor.
75
00:06:00,293 --> 00:06:01,991
- You're finished
on the docks, Simon.
76
00:06:02,034 --> 00:06:02,948
- Leave him.
77
00:06:02,992 --> 00:06:03,949
Come on, Abba.
78
00:06:03,993 --> 00:06:05,864
- I know their plans,
Zebedee.
79
00:06:05,908 --> 00:06:06,778
They're coming for you.
80
00:06:06,822 --> 00:06:08,476
- They're playing you, kid.
81
00:06:11,653 --> 00:06:15,134
Sorry,
I can't help you.
82
00:06:15,178 --> 00:06:17,572
- You fished the Gergesa shore
last night.
83
00:06:33,239 --> 00:06:37,418
- Maybe I did...
maybe I didn't.
84
00:06:37,461 --> 00:06:41,204
You dock six ships,
and pretty soon,
85
00:06:41,247 --> 00:06:44,425
everyone in the Hammer
knows where you were.
86
00:06:44,468 --> 00:06:48,124
What they can't tell you is,
where I'll be next time?
87
00:06:51,170 --> 00:06:53,346
- It was only three ships,
Zebedee.
88
00:06:54,609 --> 00:06:57,350
I was practically in your wake
with some soldiers,
89
00:06:57,394 --> 00:07:01,267
many more waiting onshore
for you to offload.
90
00:07:01,311 --> 00:07:04,488
How did he make it
out of there?
91
00:07:04,532 --> 00:07:07,578
- I made sure that the boat
had an unfortunate accident.
92
00:07:07,622 --> 00:07:10,494
Then lost part of my wife'โs
favorite ear.
93
00:07:10,538 --> 00:07:11,234
- Thanks, friend.
94
00:07:11,277 --> 00:07:12,540
- No, don't thank him!
95
00:07:13,889 --> 00:07:16,805
He chose to deal with Rome.
96
00:07:19,068 --> 00:07:21,374
So, what was your play
going to be, huh?
97
00:07:21,418 --> 00:07:23,812
Were you shopping around
for an ally?
98
00:07:23,855 --> 00:07:25,074
Someone to take you on
99
00:07:25,117 --> 00:07:27,206
in exchange for turning over
his competitors?
100
00:07:27,250 --> 00:07:29,382
- No, it'โs way stupider
than that.
101
00:07:29,426 --> 00:07:31,428
- I want you
to turn over your catch.
102
00:07:33,735 --> 00:07:35,606
- What did he say?
103
00:07:35,650 --> 00:07:36,912
- Wait, turn it over to who?
104
00:07:36,955 --> 00:07:38,479
- To me.
105
00:07:38,522 --> 00:07:42,047
Then you stay off the sea
on Shabbat, for a while anyway.
106
00:07:42,091 --> 00:07:44,441
I can tell Quintus
the problem is solved.
107
00:07:49,881 --> 00:07:51,492
- This is pointless.
108
00:07:51,535 --> 00:07:52,754
- He'โs right.
109
00:07:52,797 --> 00:07:53,885
- It'โs just one night's work.
110
00:07:53,929 --> 00:07:55,539
- 40 nights!
111
00:07:55,583 --> 00:07:57,236
One for every man
that made the sacrifice
112
00:07:57,280 --> 00:07:58,890
to be away from his family.
113
00:07:58,934 --> 00:08:01,153
- Yeah, and all 40 went home
in the morning because of me.
114
00:08:01,197 --> 00:08:02,546
- Yes, Simon,
because you couldn't bear it
115
00:08:02,590 --> 00:08:05,244
if you ruined us
as you ruined yourself!
116
00:08:08,030 --> 00:08:11,250
We owe you a great debt
for that,
117
00:08:11,294 --> 00:08:13,122
but I cannot repay you
by stealing food
118
00:08:13,165 --> 00:08:14,863
from the mouths of my men.
119
00:08:17,126 --> 00:08:18,431
I'm sorry.
120
00:08:27,049 --> 00:08:29,181
- Matthew the tax collector,
Praetor.
121
00:08:33,490 --> 00:08:36,232
- The fruit here is incredible.
122
00:08:36,275 --> 00:08:40,628
Pomegranates, dates, figs,
berries... the olives.
123
00:08:41,846 --> 00:08:44,283
Everything that grows here
is immaculate.
124
00:08:47,025 --> 00:08:50,115
Except the people.
125
00:08:50,159 --> 00:08:51,508
You're such a miserable lot.
126
00:08:51,552 --> 00:08:56,034
You worship one God,
and yet, you're all divided.
127
00:08:56,078 --> 00:09:01,300
You see, people complain
we Romans run the world,
128
00:09:01,344 --> 00:09:04,303
but I know a dirty secret.
129
00:09:07,742 --> 00:09:11,397
You people want to be ruled.
130
00:09:11,441 --> 00:09:14,270
You want an excuse to complain.
131
00:09:14,313 --> 00:09:16,620
It'โs part of your nature.
132
00:09:16,664 --> 00:09:18,666
Do you understand that,
Matthew?
133
00:09:19,667 --> 00:09:23,105
- I--I don't know.
134
00:09:23,148 --> 00:09:25,324
- No, you wouldn't.
135
00:09:25,368 --> 00:09:27,283
Oh, you're
a single-minded machine.
136
00:09:27,326 --> 00:09:31,156
These things are beneath you.
137
00:09:31,200 --> 00:09:32,462
Where's your escort?
138
00:09:32,505 --> 00:09:33,681
- He didn't want to enter.
139
00:09:33,724 --> 00:09:35,378
He feels that my lack
of social graces--
140
00:09:35,421 --> 00:09:37,815
- He thinks
you'll get him killed.
141
00:09:37,859 --> 00:09:38,903
- Yes.
142
00:09:40,426 --> 00:09:43,691
- Not today, Matthew, no.
143
00:09:43,734 --> 00:09:47,825
Today, I am in need.
144
00:09:47,869 --> 00:09:49,522
You heard me right.
145
00:09:49,566 --> 00:09:53,483
I am in need of your machine.
146
00:09:54,745 --> 00:09:55,703
- My machine?
147
00:09:55,746 --> 00:09:58,053
- You're mind, Matthew,
keep up.
148
00:09:58,096 --> 00:10:00,185
You might've been right
about Simon.
149
00:10:00,229 --> 00:10:03,449
He double-crossed me...
maybe.
150
00:10:03,493 --> 00:10:04,886
Probably.
151
00:10:04,929 --> 00:10:07,279
Truth is, I don't have
many seaworthy troops here,
152
00:10:07,323 --> 00:10:08,977
it might've been
an accident.
153
00:10:13,198 --> 00:10:14,025
- Dominus?
154
00:10:14,069 --> 00:10:15,157
- Follow Simon.
155
00:10:15,200 --> 00:10:16,288
I want to know where he goes.
156
00:10:16,332 --> 00:10:17,550
With whom he meets.
157
00:10:17,594 --> 00:10:18,639
Tell me what
they're talking about.
158
00:10:18,682 --> 00:10:22,555
What he'โs drinking, anything.
159
00:10:22,599 --> 00:10:24,819
- The latter
may prove difficult.
160
00:10:24,862 --> 00:10:26,690
In fact, all of what
you request, Dominus,
161
00:10:26,734 --> 00:10:28,126
may prove difficult.
162
00:10:28,170 --> 00:10:30,259
- But you're
a resourceful man.
163
00:10:30,302 --> 00:10:32,000
Goal oriented.
164
00:10:34,742 --> 00:10:37,788
- I am not accepted.
165
00:10:37,832 --> 00:10:38,789
- Where?
166
00:10:38,833 --> 00:10:40,051
- Anywhere.
167
00:10:40,095 --> 00:10:41,226
I am a tax collector.
168
00:10:41,270 --> 00:10:42,575
- Viewed with jealousy.
169
00:10:42,619 --> 00:10:44,055
- Hated.
170
00:10:44,099 --> 00:10:45,883
Everyone hates tax collectors.
171
00:10:45,927 --> 00:10:47,232
We're worse than the Romans.
172
00:10:48,494 --> 00:10:51,323
You were born a Roman,
I made the choice.
173
00:10:53,630 --> 00:10:55,501
- So go in disguise;
I don't care.
174
00:10:58,940 --> 00:11:01,029
You can write, can't you?
175
00:11:01,072 --> 00:11:02,726
- Yes!
176
00:11:02,770 --> 00:11:05,076
- Write everything,
every detail.
177
00:11:05,120 --> 00:11:06,251
Is your booth protected?
178
00:11:06,295 --> 00:11:07,252
- Yes, Dominus.
179
00:11:07,296 --> 00:11:09,080
My dog guards it
while I'm away.
180
00:11:11,604 --> 00:11:15,696
- Oh, Matthew,
you are a priceless treasure.
181
00:11:17,306 --> 00:11:19,351
Of course you have a dog.
182
00:11:23,312 --> 00:11:25,357
- I saw it with my own eyes.
183
00:11:25,401 --> 00:11:27,403
The line stretched from the edge
of the Jordan
184
00:11:27,446 --> 00:11:30,406
into the acacia groves,
as far as the eye could see!
185
00:11:30,449 --> 00:11:32,625
All of them awaiting
an immersion in the river,
186
00:11:32,669 --> 00:11:34,236
by a loud man in camel skin!
187
00:11:34,279 --> 00:11:35,628
- And not for purification?
188
00:11:35,672 --> 00:11:36,934
- He called it
189
00:11:36,978 --> 00:11:39,241
a baptism of repentance,
a forgiveness of sin!
190
00:11:39,284 --> 00:11:40,068
- What exactly did he say?
191
00:11:40,111 --> 00:11:41,199
Have you seen him before?
192
00:11:41,243 --> 00:11:42,418
- I have not;
that is what he said!
193
00:11:42,461 --> 00:11:45,334
Rabbi, is there precedent
for this?
194
00:11:46,117 --> 00:11:48,511
- What of his speech?
195
00:11:48,554 --> 00:11:49,294
- Rabbi?
196
00:11:49,338 --> 00:11:52,428
- His words, the message.
197
00:11:52,471 --> 00:11:53,734
Did he advocate Rabbinic law?
198
00:11:53,777 --> 00:11:55,779
Did he call for revolution,
violence?
199
00:11:55,823 --> 00:11:59,652
- Not violence, but I haven't
told you the worst part.
200
00:11:59,696 --> 00:12:02,699
One of our own approached him,
and he called all of us snakes.
201
00:12:02,743 --> 00:12:03,482
- Us?
202
00:12:03,526 --> 00:12:04,875
- Yes, religious leaders!
203
00:12:04,919 --> 00:12:06,355
- Snakes?
204
00:12:06,398 --> 00:12:08,792
- He ranted like a madman
about how worthless we were!
205
00:12:08,836 --> 00:12:10,054
- What else?
206
00:12:10,098 --> 00:12:12,143
- What else?
What could be worse than that?
207
00:12:12,187 --> 00:12:15,756
- It depends on who he is.
208
00:12:18,019 --> 00:12:20,804
- He told tax collectors
and soldiers not to extort money
209
00:12:20,848 --> 00:12:22,197
or collect more than
they're authorized to.
210
00:12:22,240 --> 00:12:23,154
- They were present
as he said this?
211
00:12:23,198 --> 00:12:24,634
- Yes!
212
00:12:24,677 --> 00:12:26,114
And, he told the commoners
to share food and clothing
213
00:12:26,157 --> 00:12:27,289
with those who have none!
214
00:12:27,332 --> 00:12:29,247
- He'โs preaching
a populist message.
215
00:12:29,291 --> 00:12:31,162
- In Jerusalem,
216
00:12:31,206 --> 00:12:34,644
I heard talk of a wild man
who entered the King'โs court
217
00:12:34,687 --> 00:12:40,041
with a list of evils done
by Herod Antipas and his family.
218
00:12:40,084 --> 00:12:41,694
- What should be done, Rabbi?
219
00:12:41,738 --> 00:12:44,001
Can we bring him in for
questioning by the Sanhedrin?
220
00:12:44,045 --> 00:12:48,310
- If it is the same person,
he does not answer to Sanhedrin.
221
00:12:48,353 --> 00:12:50,834
And, we're not
his only targets, anyway.
222
00:12:50,878 --> 00:12:55,143
He seems to relish rejecting
anything with tradition,
223
00:12:55,186 --> 00:12:57,406
or anyone with influence.
224
00:13:00,583 --> 00:13:04,021
Do they say
he performs miracles?
225
00:13:06,545 --> 00:13:08,765
- I don't know.
226
00:13:08,809 --> 00:13:12,682
- Hmm...
this meeting's adjourned.
227
00:13:19,167 --> 00:13:20,864
Simon will understand.
228
00:13:24,607 --> 00:13:26,391
- What'โs this?
229
00:13:26,435 --> 00:13:29,003
- Ah-ha-ha!
There he is!
230
00:13:29,046 --> 00:13:31,179
- Jehosaphat, Abrahim.
231
00:13:31,222 --> 00:13:32,441
- Simon!
232
00:13:34,747 --> 00:13:35,923
What happened to your ear?
233
00:13:35,966 --> 00:13:39,622
- There is a cut on it--
wh-what's going on?
234
00:13:39,665 --> 00:13:42,538
- Simon, we are brothers here.
235
00:13:42,581 --> 00:13:44,757
- Yes, if you ever find
yourself in need of anything-
236
00:13:44,801 --> 00:13:47,325
- Look, if this is about
what'โs going on at the docks,
237
00:13:47,369 --> 00:13:48,892
I don't need know
what you've heard.
238
00:13:48,936 --> 00:13:50,807
It's just a misunderstanding,
all right?
239
00:13:50,851 --> 00:13:51,764
It's business.
240
00:13:51,808 --> 00:13:53,549
- What'โs wrong at the docks?
241
00:13:57,466 --> 00:13:59,076
- I lost a lure.
242
00:13:59,120 --> 00:14:00,251
What's up?
243
00:14:00,295 --> 00:14:02,253
- Eema is sick.
244
00:14:02,297 --> 00:14:03,428
- Eema?
245
00:14:03,472 --> 00:14:04,386
What happened?
246
00:14:04,429 --> 00:14:07,215
- She'โs coughing in fits.
247
00:14:07,258 --> 00:14:10,131
She has no strength
to do anything.
248
00:14:10,174 --> 00:14:11,654
- And yet,
she does not sleep.
249
00:14:11,697 --> 00:14:12,960
- She'โs spitting up blood.
250
00:14:13,003 --> 00:14:15,266
- I don't understand,
we just saw her last--
251
00:14:15,310 --> 00:14:17,834
- Month, Simon.
252
00:14:17,878 --> 00:14:20,532
It's been a month
since you have visited Eema.
253
00:14:22,621 --> 00:14:23,753
- You know how it'โs been.
254
00:14:23,796 --> 00:14:28,149
Work, and I know
I haven't been a good--
255
00:14:32,675 --> 00:14:35,634
Wait, why are they here?
256
00:14:38,855 --> 00:14:41,597
- No, no, no, no,
no, no, no.
257
00:14:41,640 --> 00:14:43,468
Look, I love your eema
like she was my own, but we--
258
00:14:43,512 --> 00:14:45,427
- She loves you!
- But we can't--
259
00:14:45,470 --> 00:14:48,256
- Abrahim and his family
are all in my home already.
260
00:14:48,299 --> 00:14:49,605
- This is really bad timing.
261
00:14:49,648 --> 00:14:51,259
- Well when is a good time
to fall ill, Simon?
262
00:14:51,302 --> 00:14:53,000
- Guys, the answer is no!
263
00:14:56,394 --> 00:14:57,439
- You knew it!
You always told me!
264
00:14:57,482 --> 00:14:58,614
- What kind of man are you?
265
00:14:58,657 --> 00:14:59,702
- You always told me.
266
00:14:59,745 --> 00:15:00,790
- You have no honor,
son of Jonah!
267
00:15:00,833 --> 00:15:02,444
- It was so good
punching your head!
268
00:15:02,487 --> 00:15:04,359
- Sucker punching me, yeah!
Where'โs the honor in that, huh?!
269
00:15:04,402 --> 00:15:06,013
- Stop it!
270
00:15:08,885 --> 00:15:12,715
Jehosaphat, Abrahim,
if Simon says it's a bad time,
271
00:15:12,758 --> 00:15:14,760
he has good reason;
it's a bad time.
272
00:15:16,371 --> 00:15:17,981
- Thank you, Eden.
273
00:15:18,025 --> 00:15:20,418
- A bad time for you,
not for me.
274
00:15:20,462 --> 00:15:22,203
- Honey--
- No!
275
00:15:22,246 --> 00:15:24,988
If I can't be there for
my own eema when she's sick,
276
00:15:25,032 --> 00:15:26,250
what am I?
277
00:15:26,294 --> 00:15:27,382
I'm nothing.
278
00:15:27,425 --> 00:15:28,383
I'm not a daughter,
I'm not a sister.
279
00:15:28,426 --> 00:15:29,993
- You'll always be--
280
00:15:30,037 --> 00:15:32,169
- Nothing!
281
00:15:32,213 --> 00:15:33,997
- Abrahim, Jeho, please,
282
00:15:34,041 --> 00:15:35,651
go and be with your eema
or go outside.
283
00:15:35,694 --> 00:15:38,349
We need some privacy.
284
00:15:38,393 --> 00:15:39,611
- Eden...
285
00:15:39,655 --> 00:15:41,396
- I'm not talking
to your sister.
286
00:15:41,439 --> 00:15:43,876
I'm talking to my wife
in my own home,
287
00:15:43,920 --> 00:15:46,009
and if you are not out
of this room in three seconds,
288
00:15:46,053 --> 00:15:48,794
I will beat you both
with my bare hands!
289
00:15:58,456 --> 00:16:02,286
- I can't do this anymore.
290
00:16:02,330 --> 00:16:04,767
Please, please,
listen to me.
291
00:16:06,421 --> 00:16:08,597
I haven't been honest with you.
292
00:16:09,206 --> 00:16:10,381
There's no woman.
293
00:16:10,425 --> 00:16:11,904
It's not gambling.
294
00:16:13,471 --> 00:16:15,212
Look, a few days ago,
295
00:16:15,256 --> 00:16:18,781
I looked you in the eyes
and I told you, "I've got this."
296
00:16:21,349 --> 00:16:22,785
I lied.
297
00:16:23,481 --> 00:16:25,048
- What do you mean?
298
00:16:25,092 --> 00:16:28,573
- I've been fishing on Shabbat
because I've had no choice.
299
00:16:28,617 --> 00:16:29,748
Andrew has tax debts.
300
00:16:29,792 --> 00:16:30,880
I've got tax debts.
301
00:16:30,923 --> 00:16:32,751
We haven't been able to keep up.
302
00:16:32,795 --> 00:16:34,797
I did some things
that I'm not proud of to fix it,
303
00:16:34,840 --> 00:16:36,059
and now it's gone bad.
304
00:16:38,540 --> 00:16:39,323
We're in trouble.
305
00:16:39,367 --> 00:16:41,064
- We?
What do you mean?
306
00:16:41,108 --> 00:16:42,761
- I--I'm in trouble,
307
00:16:42,805 --> 00:16:45,982
but we because I need a miracle,
or I can be in big trouble.
308
00:16:46,026 --> 00:16:48,289
- I'm not a child,
stop speaking in riddles.
309
00:16:48,332 --> 00:16:49,072
Tell me what's happening.
310
00:16:49,116 --> 00:16:50,769
- I could go to prison.
311
00:16:50,813 --> 00:16:51,466
We could lose the house!
312
00:16:51,509 --> 00:16:52,641
- What?
313
00:16:52,684 --> 00:16:54,251
- The cut on my ear,
it's from a Roman.
314
00:16:54,295 --> 00:16:55,296
- Simon!
315
00:16:55,339 --> 00:16:56,601
- If I don't catch
a ton of fish,
316
00:16:56,645 --> 00:16:58,734
or get some help somehow,
they'll arrest me!
317
00:16:58,777 --> 00:17:00,214
- Or kill you!
318
00:17:00,257 --> 00:17:01,302
They are Romans!
319
00:17:01,345 --> 00:17:02,085
- Yeah, so I need to go now--
320
00:17:02,129 --> 00:17:03,478
- Go where?
321
00:17:03,521 --> 00:17:04,740
- To fish! I've got to spend
the rest of the week
322
00:17:04,783 --> 00:17:06,785
doing nothing
but catch every fish I can
323
00:17:06,829 --> 00:17:08,744
and hope I can fix this somehow!
324
00:17:08,787 --> 00:17:10,050
So, that'โs why
we can't take your eema!
325
00:17:10,093 --> 00:17:11,268
It'โs just not possible
right now.
326
00:17:11,312 --> 00:17:13,270
- No!
She has nothing to do with this!
327
00:17:13,314 --> 00:17:15,490
I will not let you punish her
for your sins!
328
00:17:15,533 --> 00:17:16,795
- Eden,
you can't do this alone--
329
00:17:16,839 --> 00:17:23,019
- You can't tell me
what I can or can't do.
330
00:17:23,063 --> 00:17:25,717
You have had your eyes closed
around here,
331
00:17:25,761 --> 00:17:28,981
and God is with me,
even if you aren't.
332
00:17:31,245 --> 00:17:32,420
- I'm sorry.
333
00:17:35,510 --> 00:17:38,121
- Where is your faith?
334
00:17:38,165 --> 00:17:39,166
Hmm?
335
00:17:39,209 --> 00:17:40,297
- What?
336
00:17:40,341 --> 00:17:42,647
- You heard me.
337
00:17:42,691 --> 00:17:46,477
- Eden, faith isn't going
to get me more fish.
338
00:17:46,521 --> 00:17:48,610
- I'm not talking
about tonight.
339
00:17:48,653 --> 00:17:51,439
I am talking about
long before tonight.
340
00:17:52,309 --> 00:17:53,745
You've been different.
341
00:17:55,356 --> 00:17:57,227
Before, it was gambling,
342
00:17:57,271 --> 00:17:59,447
and now it'โs working
343
00:17:59,490 --> 00:18:01,840
and trying to do everything
yourself.
344
00:18:01,884 --> 00:18:03,842
The popular Simon...
345
00:18:03,886 --> 00:18:08,151
fixing everything and charming
everyone, all by yourself.
346
00:18:09,021 --> 00:18:10,632
And fishing on holy days,
347
00:18:10,675 --> 00:18:13,374
without even thinking about it,
with no respect for our God!
348
00:18:13,417 --> 00:18:15,332
- What about Pekuach nefesh?
349
00:18:15,376 --> 00:18:17,334
We can break a commandment
to save a life.
350
00:18:17,378 --> 00:18:19,554
Our lives are at stake here!
351
00:18:19,597 --> 00:18:20,816
- You don't know that,
352
00:18:20,859 --> 00:18:23,645
because you have not
pursued the Lord lately.
353
00:18:23,688 --> 00:18:27,301
Not like the man that I married.
354
00:18:31,000 --> 00:18:34,264
That is why you are stuck,
and you feel desperate,
355
00:18:34,308 --> 00:18:36,919
and now you're off
to try to fix it yourself again!
356
00:18:44,361 --> 00:18:45,406
So go!
357
00:18:47,973 --> 00:18:50,193
I don't want you here
tonight anyway.
358
00:18:50,237 --> 00:18:51,194
- I'm sorry.
359
00:18:51,238 --> 00:18:53,109
- I know you're sorry.
360
00:18:56,243 --> 00:18:57,766
I know.
361
00:18:59,071 --> 00:19:01,987
And I'm glad that you were
at least honest with me...
362
00:19:05,774 --> 00:19:08,733
...but no more talking.
363
00:19:08,777 --> 00:19:11,083
Maybe God can get
your attention now.
364
00:19:20,832 --> 00:19:24,140
- Simon... Simon!
365
00:19:24,184 --> 00:19:26,664
It's happened!
It's happened, Simon!
366
00:19:26,708 --> 00:19:28,405
- What are you talking about?
367
00:19:29,406 --> 00:19:32,496
Did you run all the way
from Jerusalem?
368
00:19:32,540 --> 00:19:33,976
- We're saved.
369
00:19:37,153 --> 00:19:38,198
- We're saved?
370
00:19:38,241 --> 00:19:42,027
- I saw Him,
with my own eyes, Simon.
371
00:19:42,071 --> 00:19:43,768
- Who?
372
00:19:43,812 --> 00:19:44,856
-
It was incredible.
373
00:19:44,900 --> 00:19:47,729
- Andrew,
who did you see?
374
00:19:47,772 --> 00:19:50,732
- The Lamb of God.
375
00:19:50,775 --> 00:19:54,866
He who takes away
the sin of the world.
376
00:19:54,910 --> 00:19:58,087
Simon, we were standing
by the Jordan,
377
00:19:58,130 --> 00:20:01,830
and John the Baptizer pointed
at the man who was walking.
378
00:20:04,267 --> 00:20:05,790
Simon?
379
00:20:05,834 --> 00:20:07,096
Are you listening?
380
00:20:07,139 --> 00:20:10,012
- Yeah! Yeah, you're just
not saying anything.
381
00:20:11,622 --> 00:20:13,711
- I saw the Messiah today!
382
00:20:13,755 --> 00:20:15,713
The man all of us,
including you,
383
00:20:15,757 --> 00:20:18,325
have been praying for
our whole lives.
384
00:20:18,368 --> 00:20:20,196
Don't you even care?
385
00:20:21,502 --> 00:20:22,720
- Was He a big man?
386
00:20:22,764 --> 00:20:25,070
- Big? No.
387
00:20:25,114 --> 00:20:26,550
- Rich?
388
00:20:26,594 --> 00:20:27,725
- No.
- So, He didn't seem
389
00:20:27,769 --> 00:20:29,814
He could bail us
out of this debt to Rome?
390
00:20:29,858 --> 00:20:32,817
Maybe, maybe He was a doctor.
391
00:20:32,861 --> 00:20:35,255
No? So, He can't help
with Eden'โs eema,
392
00:20:35,298 --> 00:20:36,647
who's now living with us,
Andrew.
393
00:20:36,691 --> 00:20:37,735
- Dasha's sick?
394
00:20:37,779 --> 00:20:39,084
- So, pardon me
if I'm not exactly
395
00:20:39,128 --> 00:20:40,434
jumping out of my sandals
396
00:20:40,477 --> 00:20:43,872
because Creepy John
pointed at someone!
397
00:20:50,661 --> 00:20:52,228
- You're scared.
398
00:20:57,538 --> 00:20:59,757
- I've lost everything.
399
00:20:59,801 --> 00:21:01,846
Burnt every bridge.
400
00:21:01,890 --> 00:21:03,457
- It doesn't matter.
401
00:21:03,500 --> 00:21:05,197
The Romans don't matter.
402
00:21:05,241 --> 00:21:09,724
If the Messiah has arrived,
anything is possible now!
403
00:21:09,767 --> 00:21:11,508
Don't you see?
404
00:21:15,425 --> 00:21:16,383
- That'd be nice.
405
00:21:19,168 --> 00:21:21,170
- Where are you going?
406
00:21:21,910 --> 00:21:23,172
- Go help Eden.
407
00:21:23,215 --> 00:21:25,522
Her brothers are trying to cook,
I can smell it.
408
00:22:10,785 --> 00:22:13,004
- So, you're following me
now, huh?
409
00:22:13,048 --> 00:22:14,571
- It'โs a matter
of accountability.
410
00:22:14,615 --> 00:22:16,747
- And, you're here
to make sure Quintus knows
411
00:22:16,791 --> 00:22:18,836
where to go
when it's time to hurt me.
412
00:22:18,880 --> 00:22:20,490
- To settle your debt.
413
00:22:20,534 --> 00:22:21,926
I keep track of things.
414
00:22:21,970 --> 00:22:22,797
I do it well.
415
00:22:22,840 --> 00:22:24,973
Quintus knows I do it well.
416
00:22:25,016 --> 00:22:29,369
- You're a little... off,
aren't you?
417
00:22:30,152 --> 00:22:31,588
- You should turn yourself in.
418
00:22:31,632 --> 00:22:32,720
We can accompany you--
419
00:22:32,763 --> 00:22:35,592
- Nah, I'm still
pursuing every option.
420
00:22:35,636 --> 00:22:37,246
- There are none.
421
00:22:37,289 --> 00:22:39,596
You must provide the information
implicating the guilty fishermen
422
00:22:39,640 --> 00:22:41,946
or balance the books somehow.
423
00:22:41,990 --> 00:22:43,948
- Andrew says
anything's possible.
424
00:22:43,992 --> 00:22:45,080
- Not mathematically.
425
00:22:45,123 --> 00:22:47,474
- Yeah, but... what if?
You know?
426
00:22:47,517 --> 00:22:49,432
- You'd only be subjecting
your family and friends
427
00:22:49,476 --> 00:22:51,956
to needless anguish
by prolonging the inevitable.
428
00:22:52,000 --> 00:22:53,741
- You use a lot of big words.
429
00:22:53,784 --> 00:22:55,873
- But, no one listens to me.
430
00:22:55,917 --> 00:22:57,919
Not like they do you.
431
00:22:57,962 --> 00:23:00,138
You have a singular talent.
432
00:23:00,182 --> 00:23:02,010
- That'โs something at least.
433
00:23:05,579 --> 00:23:07,885
- Can I assume that you are not
heading to the authorities?
434
00:23:07,929 --> 00:23:10,584
- I'm going fishing.
435
00:23:10,627 --> 00:23:12,281
- Variables.
436
00:23:12,324 --> 00:23:14,805
People are always
adding variables.
437
00:23:14,849 --> 00:23:18,200
Does it change anything to know
you only have until sun up?
438
00:23:19,854 --> 00:23:21,333
- Sun up?
439
00:23:21,377 --> 00:23:22,726
But, Shabbat'โs not
for three days!
440
00:23:22,770 --> 00:23:25,468
- Quintus is convinced
you've double-crossed him.
441
00:23:25,512 --> 00:23:26,774
He'โs coming.
442
00:23:32,780 --> 00:23:34,521
- I'm still going fishing.
443
00:23:37,132 --> 00:23:37,915
- Turn yourself in!
444
00:23:37,959 --> 00:23:39,047
You have no feasible plan!
445
00:23:39,090 --> 00:23:41,049
- I just told you my plan.
446
00:23:42,659 --> 00:23:43,747
If I'm going down,
447
00:23:43,791 --> 00:23:46,707
it will be doing
what God built me to do.
448
00:23:46,750 --> 00:23:49,449
Tell your boss he can come
get me off the water.
449
00:23:59,415 --> 00:24:02,026
We should be
counting our blessings.
450
00:24:02,070 --> 00:24:03,506
Adonai is great, indeed.
451
00:24:03,550 --> 00:24:05,334
- This trip could not have gone
any better
452
00:24:05,377 --> 00:24:07,162
if we had planned every moment.
453
00:24:08,468 --> 00:24:12,036
- My eyes are always
opened anew in this land.
454
00:24:12,080 --> 00:24:13,603
- Not to mention
the new opportunities
455
00:24:13,647 --> 00:24:17,215
our successes here
will no doubt unlock.
456
00:24:17,259 --> 00:24:19,217
- We will stay
another fortnight,
457
00:24:19,261 --> 00:24:23,221
or until all of my research
is concluded.
458
00:24:23,265 --> 00:24:25,310
- But Nico, surely you can
conclude your research
459
00:24:25,354 --> 00:24:28,096
in Jerusalem,
the archives are there.
460
00:24:28,139 --> 00:24:30,446
- The matter is decided.
461
00:24:36,931 --> 00:24:38,498
- I'm expecting no one.
462
00:24:40,195 --> 00:24:42,589
- It'โs important;
I need to see him.
463
00:24:42,632 --> 00:24:45,548
I'm sorry to interrupt
at this hour, Rabbi.
464
00:24:45,592 --> 00:24:48,856
I bring news regarding
the heretic called John.
465
00:24:49,596 --> 00:24:51,423
- The Baptizer?
466
00:24:51,467 --> 00:24:54,078
- Romans have taken him
into custody.
467
00:24:54,122 --> 00:24:56,080
- How did you hear of this?
468
00:24:56,124 --> 00:24:57,778
- Shmuel, Rabbi.
469
00:24:57,821 --> 00:25:01,259
I believe he may have given
the Romans his location.
470
00:25:01,303 --> 00:25:04,872
- We do not lightly turn Jews
over to the Romans.
471
00:25:04,915 --> 00:25:07,135
Did the Sanhedrin order this?
472
00:25:07,178 --> 00:25:08,876
- No, teacher.
473
00:25:11,618 --> 00:25:14,664
- I want to question
the Baptizer myself.
474
00:25:14,708 --> 00:25:16,840
I'll make inquiries.
475
00:25:16,884 --> 00:25:17,711
Thank you, Yussif.
476
00:25:17,754 --> 00:25:19,103
- Yes, Rabbi.
477
00:25:19,147 --> 00:25:24,282
- And, I will discuss this
with Shmuel myself, huh?
478
00:27:02,859 --> 00:27:03,904
- Unh!
479
00:27:38,852 --> 00:27:39,940
- Ahhhh!
480
00:27:40,897 --> 00:27:41,898
- Ahhhh!
481
00:27:43,552 --> 00:27:46,381
Eh!
People bark sometimes, too.
482
00:27:53,127 --> 00:27:54,650
- Cast after cast.
483
00:27:56,304 --> 00:27:58,610
"And I will make
your descendants
484
00:27:58,654 --> 00:28:01,657
as many as the stars
in the heavens."
485
00:28:03,311 --> 00:28:05,922
And then what, huh?
486
00:28:09,621 --> 00:28:11,928
Make the chosen
as many as the stars...
487
00:28:13,974 --> 00:28:18,326
...only to let Egypt
enslave us for generations!
488
00:28:24,288 --> 00:28:28,031
Bring us out of Egypt,
part the Red Sea,
489
00:28:28,075 --> 00:28:31,731
only to let us wander
in the desert for 40 years!
490
00:28:34,385 --> 00:28:37,737
Give us the land, only to let us
be exiled in Babylon.
491
00:28:37,780 --> 00:28:41,479
Bring us back,
only to be crushed by Rome!
492
00:28:43,743 --> 00:28:50,271
This is the God I've served
so faithfully my entire life.
493
00:28:50,314 --> 00:28:53,187
You're the God
I'm supposed to thank.
494
00:28:53,230 --> 00:28:55,319
You know, if I didn't know
any better,
495
00:28:55,363 --> 00:28:58,845
I'd say you enjoy
yanking us around like goats
496
00:28:58,888 --> 00:29:02,718
and can't decide
whether we're chosen or not.
497
00:29:08,376 --> 00:29:10,900
Which one is it, huh?
498
00:29:10,944 --> 00:29:12,815
Simon!
499
00:29:12,859 --> 00:29:14,556
- Andrew?
500
00:29:18,603 --> 00:29:20,388
- Who are you talking to?
501
00:29:20,431 --> 00:29:22,346
- Apparently, no one.
502
00:29:22,390 --> 00:29:24,000
- You shouldn't joke
like that, my friend.
503
00:29:24,044 --> 00:29:26,350
- Yeah, your friends
might think you've lost faith.
504
00:29:26,394 --> 00:29:29,266
- James and John, I presume.
505
00:29:29,310 --> 00:29:30,659
And who brought the old man?
506
00:29:30,702 --> 00:29:32,748
- I heard you need
a real fisherman.
507
00:29:34,358 --> 00:29:35,969
- How'd you know I was here?
508
00:29:36,012 --> 00:29:37,535
- Eden may be angry,
509
00:29:37,579 --> 00:29:40,538
but she'โs not too proud
to ask for help.
510
00:29:40,582 --> 00:29:44,281
- Oh, so you told her
the whole story, huh?
511
00:29:44,325 --> 00:29:46,588
- Eesh,
how'd she take it?
512
00:29:46,631 --> 00:29:47,763
- Let'โs just say,
513
00:29:47,807 --> 00:29:50,722
it's my last night
as a free man and...
514
00:29:50,766 --> 00:29:52,072
I'm fishing.
515
00:29:52,115 --> 00:29:53,203
- Your last night?
516
00:29:53,247 --> 00:29:54,509
- Quintus.
517
00:29:58,905 --> 00:30:02,517
- Well, there are only
so many hours in the night, huh?
518
00:30:05,128 --> 00:30:06,826
Let'โs fish.
519
00:30:50,957 --> 00:30:54,612
- If we catch nothing,
in the morning,
520
00:30:54,656 --> 00:30:56,919
maybe you could hide
in the merchant caravans.
521
00:30:56,963 --> 00:30:58,442
Escape to Egypt.
522
00:30:58,486 --> 00:31:00,009
- Fish the Nile.
523
00:31:00,053 --> 00:31:02,272
- They've got perch
the size of children.
524
00:31:02,316 --> 00:31:04,448
- Egypt is a Roman province now.
525
00:31:04,492 --> 00:31:06,929
- Nah, Eden hates Egypt.
526
00:31:06,973 --> 00:31:08,061
- So?
527
00:31:08,104 --> 00:31:10,063
- She can wait
for you to send money.
528
00:31:15,546 --> 00:31:18,245
- I'm hoping if I let Quintus
and his boys
529
00:31:18,288 --> 00:31:20,769
take out
their frustrations on me,
530
00:31:20,812 --> 00:31:23,946
they'll eventually
allow me visitors.
531
00:31:23,990 --> 00:31:24,947
Let down!
532
00:31:36,872 --> 00:31:41,137
- So, about the news
I was to tell you about.
533
00:31:41,181 --> 00:31:43,226
I was walking with John,
they call the Baptizer--
534
00:31:43,270 --> 00:31:44,010
- Andrew!
535
00:31:44,053 --> 00:31:44,880
- What'โs he on about?
536
00:31:44,924 --> 00:31:45,359
- And he pointed at a man--
537
00:31:45,402 --> 00:31:46,577
- No more!
538
00:31:46,621 --> 00:31:47,970
- And he said,
"โBehold, The Lamb--"
539
00:31:48,014 --> 00:31:53,976
- Andrew!
I said... just, please,
540
00:31:54,020 --> 00:31:56,979
not another word from you
about this Lamb of yours.
541
00:31:57,023 --> 00:31:59,764
We don't need a lamb,
we need fish.
542
00:32:27,836 --> 00:32:30,665
- Maybe John was right.
543
00:32:30,708 --> 00:32:32,972
You have a chance.
544
00:32:33,015 --> 00:32:36,671
Sneak into a merchant caravan
and get away.
545
00:32:36,714 --> 00:32:39,239
- No, I won't leave
the land of our father,
546
00:32:39,282 --> 00:32:41,067
and they'll find me,
I'm sure.
547
00:32:42,416 --> 00:32:44,287
Maybe the Baptizer
can me a disguise
548
00:32:44,331 --> 00:32:46,637
out of an old camel'โs hide.
549
00:32:46,681 --> 00:32:48,596
- Just pull up.
550
00:32:55,081 --> 00:32:56,125
- James!
551
00:32:56,734 --> 00:32:58,606
- James! Help.
552
00:33:27,635 --> 00:33:29,115
- Zeb!
553
00:33:30,594 --> 00:33:32,031
Come around.
554
00:33:33,380 --> 00:33:36,644
- Sometimes the sea
bests all of us.
555
00:33:37,645 --> 00:33:39,125
It'โs not your night.
556
00:33:46,306 --> 00:33:48,351
- All right.
557
00:33:48,395 --> 00:33:50,005
Time to be done.
558
00:34:12,027 --> 00:34:13,724
- Boys!
559
00:34:18,512 --> 00:34:20,427
- Roman scum!
Couldn't even wait!
560
00:34:21,906 --> 00:34:23,299
It's the parable of the sower.
561
00:34:24,735 --> 00:34:26,346
- So, there'โs all these
different kinds of seed
562
00:34:26,389 --> 00:34:27,738
that is sown on the ground.
563
00:34:27,782 --> 00:34:31,090
Seeds that fall on a path,
which is trod by people.
564
00:34:34,789 --> 00:34:36,356
- We're right with you.
565
00:34:40,229 --> 00:34:42,405
- Make sure Eden is safe.
566
00:34:42,449 --> 00:34:43,363
Do you hear me, Andrew?
567
00:34:43,406 --> 00:34:45,800
- Hey!
Those aren't soldiers.
568
00:34:49,978 --> 00:34:52,720
- I might still have time
to see Eden.
569
00:34:52,763 --> 00:34:54,156
- We're going to clean our nets.
570
00:34:54,200 --> 00:34:56,202
We'll stick around
to make sure you can leave.
571
00:35:33,674 --> 00:35:36,111
- Simon!
It'โs Him!
572
00:35:36,155 --> 00:35:37,591
- Excuse me.
573
00:35:37,634 --> 00:35:39,375
- That's Him!
Simon, that'โs Him!
574
00:35:39,419 --> 00:35:40,376
- No time for this,
Andrew.
575
00:35:40,420 --> 00:35:41,421
- It'โs Him!
576
00:35:41,464 --> 00:35:44,075
Simon,
it'โs the man John said--
577
00:35:44,119 --> 00:35:44,728
He's here!
578
00:35:44,772 --> 00:35:45,642
I know.
579
00:35:45,686 --> 00:35:46,817
- May I ask a favor?
580
00:35:46,861 --> 00:35:48,254
I'm teaching these people,
581
00:35:48,297 --> 00:35:50,473
and apparently, they're
having trouble hearing me.
582
00:35:50,517 --> 00:35:53,215
If I could stand on your boat,
that would be helpful.
583
00:35:53,259 --> 00:35:54,956
- They're having trouble
hearing you, huh?
584
00:35:54,999 --> 00:35:57,045
- Yes, yes, of course!
585
00:35:57,088 --> 00:35:59,090
Please, please,
stand on our boat.
586
00:35:59,134 --> 00:36:00,396
Thank you!
587
00:36:01,963 --> 00:36:03,573
- I need to go,
I'm sorry.
588
00:36:03,617 --> 00:36:04,835
No time for this today.
589
00:36:04,879 --> 00:36:06,794
- Stay a few moments longer.
590
00:36:10,711 --> 00:36:12,756
I have something for you.
591
00:36:12,800 --> 00:36:14,889
- For me?
592
00:36:14,932 --> 00:36:15,803
I'm in a hurry.
593
00:36:15,846 --> 00:36:17,457
- Yes, I know.
594
00:36:21,635 --> 00:36:25,116
Just allow me a few moments,
please?
595
00:36:26,074 --> 00:36:31,601
- Simon, trust me
as I have trusted you.
596
00:36:31,645 --> 00:36:33,951
This man is the Messiah.
597
00:36:36,998 --> 00:36:39,348
- It'โs good to see you again,
Andrew.
598
00:36:39,392 --> 00:36:41,002
- Yes.
599
00:36:46,921 --> 00:36:48,444
- I'm Jesus.
600
00:36:48,488 --> 00:36:49,750
Thanks for this.
601
00:36:49,793 --> 00:36:51,099
- Simon.
602
00:36:53,797 --> 00:36:57,845
- In my last moments with you,
I want to share another story.
603
00:36:57,888 --> 00:36:58,976
Can everyone hear me?
604
00:37:00,630 --> 00:37:03,154
Well, let'โs thank our friends
for this strong boat, huh?
605
00:37:06,506 --> 00:37:09,596
Trust me, my yelling voice
is not easy on the ears.
606
00:37:11,554 --> 00:37:13,252
Because I am on this boat,
607
00:37:13,295 --> 00:37:17,778
my final parable
should be about fishing, yes?
608
00:37:17,821 --> 00:37:19,562
Simon,
please hand me that net.
609
00:37:28,049 --> 00:37:30,617
When this net
is thrown into the sea,
610
00:37:30,660 --> 00:37:32,271
what happens, Simon?
611
00:37:33,533 --> 00:37:34,925
- Well...
612
00:37:36,231 --> 00:37:38,015
- I mean, most of the time.
613
00:37:39,930 --> 00:37:41,323
- It gathers.
614
00:37:41,367 --> 00:37:43,543
- A little louder.
615
00:37:43,586 --> 00:37:45,545
- It gathers fish.
616
00:37:45,588 --> 00:37:47,068
- Yes!
617
00:37:47,111 --> 00:37:49,157
This net gathers fish.
618
00:37:49,200 --> 00:37:51,681
All kinds of fish, yes?
619
00:37:51,725 --> 00:37:53,074
- Yes.
620
00:37:53,117 --> 00:37:54,902
- All kinds of fish.
621
00:37:56,686 --> 00:38:00,081
And the Kingdom of Heaven
is like what happens next.
622
00:38:00,124 --> 00:38:02,257
After the net is full,
623
00:38:02,301 --> 00:38:04,868
Simon and the others
draw it to the shore,
624
00:38:04,912 --> 00:38:08,176
sit down,
and sort out the fish.
625
00:38:08,219 --> 00:38:10,613
The good fish
go into the barrels,
626
00:38:10,657 --> 00:38:12,833
and the bad fish...
627
00:38:12,876 --> 00:38:14,313
thrown away.
628
00:38:16,097 --> 00:38:19,448
So it will be
at the end of the age.
629
00:38:19,492 --> 00:38:21,145
Angels will come
630
00:38:21,189 --> 00:38:23,931
and separate the evil
from the righteous
631
00:38:23,974 --> 00:38:26,325
and throw them
into a fiery furnace.
632
00:38:28,414 --> 00:38:30,111
Do you understand?
633
00:38:32,418 --> 00:38:34,376
Therefore, every scribe
634
00:38:34,420 --> 00:38:36,509
who has been trained
for the Kingdom of Heaven,
635
00:38:36,552 --> 00:38:38,337
like you all are now,
636
00:38:38,380 --> 00:38:41,992
is like the master of a house
who brings forth his treasures,
637
00:38:42,036 --> 00:38:45,126
both new and old.
638
00:38:45,169 --> 00:38:47,476
You are to do the same
with this knowledge.
639
00:38:56,311 --> 00:38:59,880
These parables I tell,
make sense to some,
640
00:38:59,923 --> 00:39:01,403
not to others.
641
00:39:02,404 --> 00:39:03,405
Be patient.
642
00:39:05,451 --> 00:39:07,496
That is all for today.
643
00:39:07,540 --> 00:39:10,456
I have some business
to attend to with my new friend.
644
00:39:36,873 --> 00:39:38,658
Put that down for a catch...
645
00:39:40,137 --> 00:39:42,270
...a little farther out.
646
00:39:43,314 --> 00:39:46,317
- I don't have a quarrel
with you, teacher...
647
00:39:46,361 --> 00:39:48,842
but we've been doing this
all night.
648
00:39:48,885 --> 00:39:50,626
Nothing.
649
00:39:59,853 --> 00:40:03,247
All right, at your word.
650
00:40:14,389 --> 00:40:15,259
- Hmm...
651
00:40:15,695 --> 00:40:17,044
- Hmm...
652
00:40:19,742 --> 00:40:20,700
- Unh!
653
00:40:21,701 --> 00:40:23,442
Grab it!
Grab the net!
654
00:40:23,485 --> 00:40:24,399
Grab it!
655
00:40:26,314 --> 00:40:27,097
Quick!
656
00:40:28,534 --> 00:40:29,622
Take that side!
657
00:40:34,801 --> 00:40:36,193
Help!
658
00:40:37,107 --> 00:40:38,718
Help... Come on!
659
00:40:40,763 --> 00:40:42,765
Help... Help!
660
00:40:44,245 --> 00:40:45,420
- Let'โs go!
661
00:40:49,903 --> 00:40:50,991
Come on!
662
00:40:51,034 --> 00:40:52,383
Let'โs go!
663
00:40:55,561 --> 00:40:57,345
- Help us push!
Help us push!
664
00:40:58,520 --> 00:40:59,521
- This way.
665
00:40:59,565 --> 00:41:00,609
- Pull up!
666
00:41:00,653 --> 00:41:02,524
- Pull up!
Pull, pull, pull, pull!
667
00:41:02,568 --> 00:41:03,394
Push it! Push it!
668
00:41:03,438 --> 00:41:04,483
- Pull up!
669
00:41:04,526 --> 00:41:06,354
- Help us bring it in!
Bring it in!
670
00:41:06,397 --> 00:41:07,224
- Hold on!
671
00:41:07,268 --> 00:41:08,095
- Push it, push it, push it!
672
00:41:08,138 --> 00:41:09,749
Let's Grab it!
673
00:41:09,792 --> 00:41:10,967
Grab it! Push!
674
00:41:11,011 --> 00:41:12,229
- This way!
675
00:41:16,146 --> 00:41:17,496
- Pull up! Pull up!
676
00:41:21,108 --> 00:41:22,544
Pull up, pull up, pull up,
push it!
677
00:41:26,026 --> 00:41:27,723
- Pull! Hold on!
678
00:41:29,595 --> 00:41:30,334
Pull!
679
00:41:31,466 --> 00:41:32,467
- The net'โs breaking!
680
00:41:32,511 --> 00:41:33,773
- Hold on!
681
00:41:33,816 --> 00:41:34,817
- Pull up!
682
00:41:37,516 --> 00:41:38,995
Pull! Pull!
683
00:41:39,039 --> 00:41:40,083
Hold on!
684
00:41:40,127 --> 00:41:41,607
- Pull hard, this way!
685
00:41:56,665 --> 00:41:59,799
- Simon... I told you.
686
00:42:00,887 --> 00:42:02,323
I told you!
687
00:42:02,758 --> 00:42:03,629
I told you!
688
00:42:20,515 --> 00:42:23,605
- Whoa, Whoa!
- The boat! It'โs tilting!
689
00:42:23,649 --> 00:42:24,650
- Get out!
690
00:42:24,693 --> 00:42:25,694
You need to get out!
691
00:42:38,359 --> 00:42:41,362
- My brother,
and the Baptizer, they...
692
00:42:42,842 --> 00:42:45,105
You are the Lamb of God, yes?
693
00:42:45,148 --> 00:42:46,585
- I am.
694
00:42:47,629 --> 00:42:49,675
- Depart from me.
695
00:42:49,718 --> 00:42:52,112
I am a sinful man.
696
00:42:52,155 --> 00:42:54,897
You don't know who I am,
and the things I've done.
697
00:42:54,941 --> 00:42:57,378
- Don't be afraid, Simon.
698
00:42:58,684 --> 00:43:01,034
- I'm sorry.
699
00:43:01,077 --> 00:43:02,905
We've waited for You
for so long.
700
00:43:02,949 --> 00:43:04,777
We've believed,
but my faith...
701
00:43:04,820 --> 00:43:06,213
I'm sorry.
702
00:43:07,214 --> 00:43:09,738
- Lift up your head,
fisherman.
703
00:43:17,224 --> 00:43:19,313
- What do you want from me?
704
00:43:19,356 --> 00:43:21,663
Anything You ask,
I will do.
705
00:43:28,670 --> 00:43:30,280
- Follow me.
706
00:43:38,898 --> 00:43:40,421
- I will.
707
00:43:46,645 --> 00:43:47,820
- Rabbi.
708
00:43:52,302 --> 00:43:53,956
- You as well!
709
00:43:55,088 --> 00:43:56,872
Yes, you, James and John!
710
00:43:56,916 --> 00:43:58,874
Come! Follow me!
711
00:44:02,704 --> 00:44:04,271
- I'll take the fish
into market
712
00:44:04,314 --> 00:44:05,751
and settle up Simon'โs debt.
713
00:44:05,794 --> 00:44:08,710
I'll get some help
to fill both of these boats.
714
00:44:08,754 --> 00:44:10,277
- Are you sure?
715
00:44:10,320 --> 00:44:11,408
- Yes! Go!
716
00:44:11,452 --> 00:44:12,714
- What will you tell Eema?
717
00:44:12,758 --> 00:44:15,108
- You've just
been called by the man
718
00:44:15,151 --> 00:44:17,414
we've prayed for
our entire lives,
719
00:44:17,458 --> 00:44:20,200
and you ask me what will I say
when you miss supper?
720
00:44:20,243 --> 00:44:22,942
Go! Now!
721
00:44:29,383 --> 00:44:31,385
- So, you're sure
you don't want to do this
722
00:44:31,428 --> 00:44:32,734
just a few more times?
723
00:44:32,778 --> 00:44:34,997
What? We'd make a great team
on a boat.
724
00:44:35,041 --> 00:44:36,520
- Simon.
725
00:44:36,564 --> 00:44:37,696
- Joking.
726
00:44:39,915 --> 00:44:41,874
- Fish are nothing.
727
00:44:41,917 --> 00:44:43,440
You have much bigger things
ahead of you,
728
00:44:43,484 --> 00:44:45,573
Simon, son of Jonah.
729
00:44:45,616 --> 00:44:47,967
Did you understand
that parable I told earlier?
730
00:44:49,664 --> 00:44:53,712
From now on,
I will make you fishers of men.
731
00:44:53,755 --> 00:44:57,498
And you are to gather as many
as possible, all kinds.
732
00:44:57,541 --> 00:44:59,500
I will sort them out later.
733
00:45:14,820 --> 00:45:16,473
- Hello.
734
00:45:16,517 --> 00:45:18,519
- This catch is worth a lot.
735
00:45:20,390 --> 00:45:21,740
- It'โs amazing!
736
00:45:23,872 --> 00:45:25,700
- It'โs impossible.
737
00:45:37,538 --> 00:45:43,544
โช dark music ]
738
00:45:50,377 --> 00:45:52,771
- You are supposed to be
the powerful one...
739
00:45:54,381 --> 00:45:57,776
...yet, you are more frightened
here than I am.
740
00:46:01,736 --> 00:46:04,783
- Are you the one they call
John the Baptizer?
741
00:46:18,840 --> 00:46:19,754
- Yes.
742
00:46:23,889 --> 00:46:32,854
- I have questions for you
about... miracles.
47915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.