All language subtitles for The Devil Punisher_S01E15_Episode 15.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:11,945 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:47,207 --> 00:01:48,241 They're here. 3 00:02:22,342 --> 00:02:24,043 Chung Kuei, we can begin now. 4 00:02:50,770 --> 00:02:52,438 -Where are we? -What is this place? 5 00:02:58,811 --> 00:03:00,146 Where are we? 6 00:03:00,213 --> 00:03:01,581 What… What is this place? 7 00:03:19,165 --> 00:03:20,099 What happened to me? 8 00:03:20,667 --> 00:03:21,801 En-hsi. 9 00:03:35,014 --> 00:03:36,683 How did she get injured? 10 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 Why is it this serious? 11 00:03:39,085 --> 00:03:40,453 That's why I find it strange. 12 00:03:41,287 --> 00:03:42,989 She doesn't have any injuries at all. 13 00:03:53,566 --> 00:03:56,169 The malicious spirit aura in her is so dense. 14 00:03:56,236 --> 00:03:57,937 -I can't believe we can't disperse it. -Hey. 15 00:04:19,926 --> 00:04:21,561 What exactly is going on? 16 00:04:25,765 --> 00:04:26,833 Her condition 17 00:04:27,500 --> 00:04:30,003 is different from Po-ya and Fox Fairy. 18 00:04:30,069 --> 00:04:32,572 The malicious spirit aura in her is dense and complex. 19 00:04:32,639 --> 00:04:34,607 It has definitely accumulated through time. 20 00:04:35,775 --> 00:04:38,711 You mean it has been inside En-hsi for a while? 21 00:04:44,384 --> 00:04:47,787 Hsin-yu is so good with massages. 22 00:04:49,088 --> 00:04:50,757 Here, this vegetable is in season. 23 00:04:50,823 --> 00:04:52,392 You already think it's me. 24 00:04:52,458 --> 00:04:54,227 Why are you being such a hypocrite? 25 00:04:55,461 --> 00:04:56,296 En-hsi. 26 00:04:58,431 --> 00:05:00,867 She has been hot and cold towards you lately. 27 00:05:00,933 --> 00:05:02,835 It should be related to the malicious spirit aura. 28 00:05:04,203 --> 00:05:06,272 And I think she is being used 29 00:05:07,040 --> 00:05:10,209 because he knows that she was my sister in the previous life. 30 00:05:12,178 --> 00:05:14,380 What exactly is Lu Chi's feud with you 31 00:05:14,447 --> 00:05:16,149 that he is treating the people around you this way? 32 00:05:16,215 --> 00:05:18,451 He wouldn't even spare your sister from the past life. 33 00:05:18,918 --> 00:05:19,952 Lady Meng. 34 00:05:20,486 --> 00:05:23,289 You say that En-hsi became moody. 35 00:05:23,690 --> 00:05:25,224 When did it start? 36 00:05:27,327 --> 00:05:30,963 I don't think there is a specific date and time when it first started. 37 00:05:31,831 --> 00:05:34,200 En-hsi doesn't have a huge circle of friends 38 00:05:34,267 --> 00:05:36,202 and we live together. 39 00:05:37,136 --> 00:05:39,939 I can't believe I didn't notice that she was being used. 40 00:05:41,374 --> 00:05:42,375 How can this happen? 41 00:05:44,544 --> 00:05:46,512 Old Man, don't be too worried. 42 00:05:47,080 --> 00:05:48,481 It's just a malicious spirit aura. 43 00:05:48,948 --> 00:05:50,550 You've placed a Protection Spell on her 44 00:05:50,616 --> 00:05:52,151 and I've infused some heavenly aura into her. 45 00:05:52,218 --> 00:05:54,987 The malicious spirit aura will dissipate soon. Don't worry. 46 00:05:56,756 --> 00:05:58,257 Don't call me a nag, 47 00:05:58,791 --> 00:06:00,593 but humans were the victims this time. 48 00:06:00,660 --> 00:06:02,195 We used heavenly aura to help them 49 00:06:02,261 --> 00:06:03,730 which violated Heaven's laws. 50 00:06:04,197 --> 00:06:06,132 Don't keep violating laws for En-hsi, 51 00:06:06,199 --> 00:06:07,100 all right? 52 00:06:07,567 --> 00:06:09,635 -I know that, but-- -But what? 53 00:06:09,702 --> 00:06:11,637 Think about Old Chin's situation now. 54 00:06:15,641 --> 00:06:16,843 This is what we'll do. 55 00:06:17,310 --> 00:06:19,812 I'll make her some detoxifying bad aura-eliminating tea 56 00:06:19,879 --> 00:06:21,114 to detoxify it slowly. 57 00:06:28,054 --> 00:06:30,623 OUYANG KAI 58 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 En-hsi, are you awake? 59 00:06:35,628 --> 00:06:37,964 What exactly happened? I'm so worried about you. 60 00:06:38,030 --> 00:06:39,499 Who asked you to worry about me? 61 00:06:50,910 --> 00:06:53,179 She is not feeling well, so she is a bit cranky. 62 00:06:53,246 --> 00:06:54,280 Don't mind her. 63 00:06:58,918 --> 00:07:00,086 Let them have a chat. 64 00:07:25,077 --> 00:07:26,145 Boss. 65 00:07:26,212 --> 00:07:27,480 How are things on your end? 66 00:07:31,184 --> 00:07:32,285 Still the same. 67 00:07:32,752 --> 00:07:34,020 Don't let your guard down. 68 00:07:34,086 --> 00:07:35,922 Lu Chi might appear anytime. 69 00:07:35,988 --> 00:07:37,023 I know. 70 00:07:53,072 --> 00:07:54,440 En-hsi, actually, I… 71 00:08:10,323 --> 00:08:12,291 I know what you're going to say. 72 00:08:13,192 --> 00:08:14,227 You do? 73 00:08:15,061 --> 00:08:16,162 Do you know… 74 00:08:22,635 --> 00:08:24,437 that I like someone else? 75 00:08:28,574 --> 00:08:30,743 This is troubling for me. 76 00:08:33,813 --> 00:08:35,147 And seeing you this way 77 00:08:35,681 --> 00:08:39,252 makes me feel like I've done you wrong. 78 00:08:40,720 --> 00:08:41,854 You didn't do me wrong. 79 00:08:50,196 --> 00:08:51,664 The most important thing in love 80 00:08:52,365 --> 00:08:53,966 is to be true to your feelings. 81 00:08:56,736 --> 00:08:58,337 I'm serious about you, 82 00:08:58,404 --> 00:08:59,672 so I don't have any regrets. 83 00:09:01,908 --> 00:09:03,009 But En-hsi, 84 00:09:03,643 --> 00:09:06,545 if you already like someone else, 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,548 I just hope 86 00:09:09,148 --> 00:09:11,651 you can be brave and be true to your feelings. 87 00:09:22,695 --> 00:09:23,729 Ouyang Kai. 88 00:09:26,132 --> 00:09:27,333 Why are you rushing off? 89 00:09:29,268 --> 00:09:31,237 Boss, are you looking for me? 90 00:09:33,372 --> 00:09:34,707 Don't smile if you don't want to. 91 00:09:34,774 --> 00:09:36,642 You'll look even worse than crying. 92 00:09:38,544 --> 00:09:39,478 Is that so? 93 00:09:39,946 --> 00:09:41,247 Is it that obvious? 94 00:09:42,548 --> 00:09:44,850 She is not feeling well. Please understand. 95 00:09:49,021 --> 00:09:49,855 Boss. 96 00:09:50,823 --> 00:09:52,325 Do you know who En-hsi likes? 97 00:09:53,626 --> 00:09:55,127 Do you know who he is? 98 00:09:57,163 --> 00:09:58,664 Of course. 99 00:09:59,832 --> 00:10:00,866 It's Lu Po-ya. 100 00:10:02,034 --> 00:10:04,870 And I know that En-hsi doesn't dare to confess her feelings 101 00:10:04,937 --> 00:10:07,640 because Po-ya liked Hsin-yu before. 102 00:10:08,274 --> 00:10:10,676 And En-hsi thinks that liking Po-ya 103 00:10:10,743 --> 00:10:13,913 will affect her friendship with Hsin-yu. 104 00:10:14,680 --> 00:10:16,415 But she can't let Po-ya go. 105 00:10:17,483 --> 00:10:19,919 That's why she was so moody 106 00:10:20,586 --> 00:10:22,455 and she kept getting mad at Hsin-yu. 107 00:10:27,393 --> 00:10:28,260 En-hsi. 108 00:10:28,661 --> 00:10:31,330 I made you some lean pork congee. Try it. 109 00:10:35,134 --> 00:10:36,035 En-hsi. 110 00:10:37,236 --> 00:10:38,070 What's the matter? 111 00:10:39,505 --> 00:10:41,941 I said I made you some congee. Are you hungry? 112 00:10:42,475 --> 00:10:44,176 Yes, of course. 113 00:10:44,710 --> 00:10:46,312 I'm so hungry that I spaced out. 114 00:10:48,447 --> 00:10:50,216 You were unconscious the whole night. 115 00:10:50,282 --> 00:10:51,717 Everyone is worried about you. 116 00:10:52,418 --> 00:10:54,253 I was unconscious the whole night? 117 00:10:57,723 --> 00:10:59,091 How did I become unconscious? 118 00:11:03,596 --> 00:11:05,064 I remember that 119 00:11:05,631 --> 00:11:08,067 after I left the house… 120 00:11:10,736 --> 00:11:13,072 After I left the house… 121 00:11:14,507 --> 00:11:16,342 Why can't I remember anything? 122 00:11:16,809 --> 00:11:18,144 Don't think about it first. 123 00:11:18,210 --> 00:11:19,412 Rest well. 124 00:11:21,914 --> 00:11:22,882 Hsin-yu. 125 00:11:23,482 --> 00:11:26,585 Did I encounter some supernatural stuff too? 126 00:11:31,424 --> 00:11:32,692 En-hsi. 127 00:11:34,060 --> 00:11:36,629 Do you remember what happened before? 128 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 Which one? 129 00:11:39,098 --> 00:11:41,033 A lot of things have happened before. 130 00:11:43,936 --> 00:11:46,038 Why did you go to Chen Che-hsuan? 131 00:11:46,739 --> 00:11:50,009 And do you remember what happened in the auditorium? 132 00:11:50,076 --> 00:11:52,478 I went to Chen Che-hsuan? 133 00:12:01,487 --> 00:12:02,455 I remember now. 134 00:12:03,189 --> 00:12:04,190 What do you remember? 135 00:12:06,826 --> 00:12:09,361 I remember you and Chung Cheng-nan misunderstood me. 136 00:12:09,428 --> 00:12:11,597 Is someone threatening you, 137 00:12:11,664 --> 00:12:14,100 so you added Confusion Fluid into the flower tea? 138 00:12:14,166 --> 00:12:15,568 Don't be scared, tell me. 139 00:12:16,702 --> 00:12:18,170 You're just saying that. 140 00:12:18,237 --> 00:12:20,673 I'm already guilty in your eyes. 141 00:12:24,677 --> 00:12:26,245 What kind of friend are you? 142 00:12:26,812 --> 00:12:29,415 You suspect me the minute something happens. 143 00:12:31,016 --> 00:12:33,319 Of course I know you didn't do it on purpose. 144 00:12:33,385 --> 00:12:34,954 -You-- -I didn't do it on purpose? 145 00:12:35,888 --> 00:12:37,022 So you still think 146 00:12:37,089 --> 00:12:39,258 that I spiked your Blissful Tea, 147 00:12:39,725 --> 00:12:40,559 right? 148 00:12:46,665 --> 00:12:47,700 En-hsi. 149 00:12:48,434 --> 00:12:50,836 It's complicated. 150 00:12:52,071 --> 00:12:54,006 But I know it's not your fault. 151 00:12:56,342 --> 00:12:57,209 En-hsi. 152 00:12:58,043 --> 00:12:59,411 I apologize. 153 00:13:00,346 --> 00:13:01,247 I'm sorry. 154 00:13:01,313 --> 00:13:04,517 I shouldn't suspect you before getting to the bottom of things. 155 00:13:05,885 --> 00:13:08,387 Can you forgive me? 156 00:13:11,624 --> 00:13:12,491 Fine. 157 00:13:12,892 --> 00:13:13,759 I forgive you. 158 00:13:16,195 --> 00:13:17,730 But let me be clear. 159 00:13:17,796 --> 00:13:19,131 Don't do it again 160 00:13:19,198 --> 00:13:20,633 or our friendship is over. 161 00:13:25,070 --> 00:13:25,905 By the way, 162 00:13:25,971 --> 00:13:27,239 what time is it? 163 00:13:27,740 --> 00:13:29,108 Don't I have Professor Lu's class? 164 00:13:29,175 --> 00:13:31,110 -I can't be absent. -Don't be anxious. 165 00:13:31,610 --> 00:13:33,712 Po-ya is on leave lately. 166 00:13:33,779 --> 00:13:35,414 He is on leave? 167 00:13:35,481 --> 00:13:37,049 Did something happen to him too? 168 00:13:37,116 --> 00:13:38,117 Don't worry. 169 00:13:39,118 --> 00:13:40,853 He is just not feeling well, 170 00:13:40,920 --> 00:13:41,921 so he is staying home. 171 00:13:42,621 --> 00:13:43,823 Don't overthink. 172 00:13:43,889 --> 00:13:45,724 Eat the congee. It's going to get cold. 173 00:13:45,791 --> 00:13:46,625 Here. 174 00:13:48,494 --> 00:13:49,895 I'll make some tea for you. 175 00:13:49,962 --> 00:13:51,130 Rest well. 176 00:14:12,117 --> 00:14:13,419 Please. 177 00:14:13,485 --> 00:14:15,020 You're Cheng-huang, 178 00:14:17,356 --> 00:14:18,591 not my shadow. 179 00:14:19,458 --> 00:14:21,327 Things just don't seem right to me. 180 00:14:21,927 --> 00:14:22,995 So? 181 00:14:29,768 --> 00:14:31,770 So you knew I would come? 182 00:14:35,474 --> 00:14:38,777 Do you also think Lu Chi is toying with us? 183 00:14:38,844 --> 00:14:41,380 Yes, don't you think so too? 184 00:14:41,914 --> 00:14:43,549 I thought about everything again. 185 00:14:43,616 --> 00:14:45,885 He has been doing a lot lately, but they are not aimed at you. 186 00:14:45,951 --> 00:14:47,152 That's already strange enough. 187 00:14:47,620 --> 00:14:50,222 And he seems to know that you can't interfere with human affairs, 188 00:14:50,289 --> 00:14:51,857 so he is intentionally using humans to cause trouble. 189 00:14:52,524 --> 00:14:53,692 But I don't get it. 190 00:14:53,759 --> 00:14:55,761 What will he get by creating trouble here? 191 00:15:01,333 --> 00:15:02,268 Old Man. 192 00:15:02,334 --> 00:15:04,303 I hate your indifferent attitude the most. 193 00:15:04,370 --> 00:15:06,105 Do you already know what Lu Chi wants to do? 194 00:15:07,439 --> 00:15:08,908 I don't. 195 00:15:08,974 --> 00:15:11,543 Then why are you acting like this doesn't concern you? 196 00:15:13,979 --> 00:15:15,681 How should I act then? 197 00:15:15,748 --> 00:15:17,283 Do you want me to cry? 198 00:15:17,349 --> 00:15:18,784 I'm trying to find a solution too. 199 00:15:18,851 --> 00:15:19,985 What is the solution? 200 00:15:20,052 --> 00:15:21,854 You came before I thought of anything. 201 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 But now that you've mentioned it, 202 00:15:29,028 --> 00:15:30,663 I think I have an idea. 203 00:15:31,463 --> 00:15:32,698 What idea? 204 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 I really can't guess his motive behind all this. 205 00:15:36,168 --> 00:15:37,303 But I'm thinking that 206 00:15:37,770 --> 00:15:40,472 he is setting things up to seek revenge from me. 207 00:15:41,807 --> 00:15:44,476 But I got rid of his pawns. 208 00:15:44,543 --> 00:15:46,945 That's why he couldn't make a move. 209 00:15:47,012 --> 00:15:49,148 Going by that logic, 210 00:15:49,214 --> 00:15:50,983 do you want to talk to Piano Prince? 211 00:15:52,785 --> 00:15:55,154 If you can think of that, do you think Lu Chi can't? 212 00:15:55,220 --> 00:15:57,222 So have you asked Piano Prince? 213 00:15:59,024 --> 00:16:01,393 Chen Che-hsuan was diagnosed as mentally unstable. 214 00:16:01,460 --> 00:16:03,429 He is now in a mental health facility. 215 00:16:03,495 --> 00:16:05,564 I've already asked Hsiao-chi to watch him. 216 00:16:08,834 --> 00:16:10,602 In that case, 217 00:16:10,669 --> 00:16:13,038 Chen Che-hsuan has been abandoned. 218 00:16:14,039 --> 00:16:16,542 Could it be that Lu Chi placed him in a mental facility 219 00:16:19,745 --> 00:16:21,013 to kill him? 220 00:16:25,784 --> 00:16:27,219 That's hard to say. 221 00:16:27,920 --> 00:16:30,022 I'm thinking that they made some kind of deal. 222 00:16:32,224 --> 00:16:33,592 But I know what you mean. 223 00:16:34,526 --> 00:16:36,095 I'll ask Hsiao-chi to protect him. 224 00:16:37,296 --> 00:16:39,865 Old Man, don't call me a nag, 225 00:16:40,399 --> 00:16:41,734 but as gods, 226 00:16:41,800 --> 00:16:44,937 we shouldn't be concerned with past feuds. 227 00:16:49,375 --> 00:16:51,377 Don't worry. I know what I'm doing. 228 00:17:30,149 --> 00:17:31,984 Where are you going instead of working? 229 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Po-ya called me just now. 230 00:17:34,787 --> 00:17:36,989 He said he is not feeling well. 231 00:17:37,056 --> 00:17:38,924 He's afraid that I can't handle the cafe alone, 232 00:17:38,991 --> 00:17:40,492 so he told me to close it for a while. 233 00:17:40,559 --> 00:17:42,061 I'm a bit worried. 234 00:17:42,127 --> 00:17:45,097 Maybe the malicious spirit aura inside him isn't completely gone yet? 235 00:17:46,665 --> 00:17:48,700 The malicious spirit aura hasn't dissipated yet? 236 00:17:49,968 --> 00:17:50,869 That's impossible. 237 00:17:52,237 --> 00:17:53,539 I'm still a bit worried. 238 00:17:53,605 --> 00:17:55,441 Let's visit him together. 239 00:17:55,507 --> 00:17:57,443 We can clear up past misunderstandings too. 240 00:18:11,657 --> 00:18:12,825 En-hsi? 241 00:18:32,311 --> 00:18:33,145 Thank you. 242 00:18:40,586 --> 00:18:43,489 En-hsi came to visit when she heard that I'm not feeling well. 243 00:18:43,555 --> 00:18:45,157 I didn't expect you to come right after. 244 00:18:49,428 --> 00:18:50,562 Professor. 245 00:18:52,030 --> 00:18:52,965 Thank you. 246 00:18:57,369 --> 00:18:59,438 Apples are very nutritious. 247 00:18:59,505 --> 00:19:01,874 I've already peeled the skin. Have some. 248 00:19:01,940 --> 00:19:03,775 You're not feeling well. 249 00:19:10,015 --> 00:19:11,650 I didn't prepare tea for you 250 00:19:11,717 --> 00:19:13,585 because you're unwell. 251 00:19:13,652 --> 00:19:15,587 It's better to drink some warm water. 252 00:19:17,055 --> 00:19:18,023 Okay. 253 00:19:21,994 --> 00:19:23,862 Why did you two suddenly visit me? 254 00:19:24,730 --> 00:19:26,798 You mentioned that you're not feeling well, 255 00:19:26,865 --> 00:19:28,400 so we came to check on you. 256 00:19:28,967 --> 00:19:31,169 But since En-hsi is taking care of you, 257 00:19:31,737 --> 00:19:32,938 we can feel at ease now. 258 00:19:34,673 --> 00:19:37,876 I also heard you mentioning Professor isn't feeling well, 259 00:19:38,343 --> 00:19:39,945 so I came to check on him. 260 00:19:42,414 --> 00:19:43,382 I see. 261 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 Then… 262 00:19:45,250 --> 00:19:47,786 I'll let you take care of our boss. 263 00:20:03,135 --> 00:20:05,437 So En-hsi really likes Po-ya. 264 00:20:07,940 --> 00:20:09,141 Why are you so happy? 265 00:20:10,142 --> 00:20:11,810 I'm happy for them. 266 00:20:12,344 --> 00:20:13,812 But you're not surprised at all. 267 00:20:13,879 --> 00:20:15,347 Did you know about this? 268 00:20:17,516 --> 00:20:18,951 I just found out recently. 269 00:20:20,919 --> 00:20:23,121 So you don't object at all? 270 00:20:23,755 --> 00:20:24,756 Object? 271 00:20:28,694 --> 00:20:30,329 How can I object? 272 00:20:32,664 --> 00:20:35,133 Besides, if En-hsi likes him 273 00:20:35,200 --> 00:20:36,535 and he is nice to En-hsi, 274 00:20:36,602 --> 00:20:37,936 why should I object? 275 00:20:39,671 --> 00:20:41,240 Po-ya is a really good person. 276 00:20:41,773 --> 00:20:43,675 I think this is great. 277 00:20:45,744 --> 00:20:46,812 However… 278 00:20:47,412 --> 00:20:48,780 If they're together, 279 00:20:48,847 --> 00:20:50,115 what about Ouyang Kai? 280 00:20:51,650 --> 00:20:53,585 Love is predestined. 281 00:20:53,652 --> 00:20:54,786 You can't force it. 282 00:20:54,853 --> 00:20:57,589 If En-hsi isn't fated to be with him, that's his destiny. 283 00:21:00,726 --> 00:21:01,660 By the way, 284 00:21:02,160 --> 00:21:04,363 any new developments on the Confusion Fluid? 285 00:21:06,331 --> 00:21:08,166 You already know what I know. 286 00:21:09,701 --> 00:21:12,437 I was dragged into this matter, 287 00:21:13,338 --> 00:21:15,707 so I want to know what happens. 288 00:21:15,774 --> 00:21:19,811 And I'm really concerned about what Chen Che-hsuan said. 289 00:21:21,146 --> 00:21:22,781 I'm with Lu Chi. 290 00:21:24,349 --> 00:21:25,417 And you. 291 00:21:26,284 --> 00:21:30,389 Have you forgotten what happened 1,000 years ago? 292 00:21:32,257 --> 00:21:33,759 I want to visit Chen Che-hsuan. 293 00:21:34,826 --> 00:21:35,661 There's no need. 294 00:21:36,928 --> 00:21:38,730 What exactly are you evading? 295 00:21:38,797 --> 00:21:40,032 I'm not evading anything. 296 00:21:40,666 --> 00:21:42,167 I know you want to find out why 297 00:21:42,234 --> 00:21:44,569 Chen Che-hsuan mentioned Lu Chi to you. 298 00:21:45,170 --> 00:21:47,973 But did you consider that Lu Chi isn't an ordinary malicious spirit? 299 00:21:48,607 --> 00:21:51,410 Perhaps he wants to use you to restrain me. 300 00:21:51,943 --> 00:21:53,845 What exactly do I have to do with Lu Chi? 301 00:21:53,912 --> 00:21:56,448 Why did Chen Che-hsuan ask me if I remember what happened 1,000 years ago? 302 00:21:57,582 --> 00:21:58,550 Hsin-yu. 303 00:21:59,384 --> 00:22:01,186 Cheng-huang told me something 304 00:22:01,253 --> 00:22:02,821 that I think really makes sense. 305 00:22:05,090 --> 00:22:06,024 He said that 306 00:22:06,792 --> 00:22:08,060 as gods, 307 00:22:09,227 --> 00:22:10,829 we shouldn't be concerned 308 00:22:11,463 --> 00:22:12,964 with past feuds. 309 00:22:13,865 --> 00:22:17,235 So no matter what Lu Chi did, it's all in the past 310 00:22:17,302 --> 00:22:18,603 and I don't need to mind it? 311 00:22:21,406 --> 00:22:22,507 And also, 312 00:22:22,908 --> 00:22:26,545 it's my fault that you were taken hostage when the Bridge of Helplessness exploded. 313 00:22:26,611 --> 00:22:27,813 This time, 314 00:22:28,313 --> 00:22:29,881 no matter who wants to challenge me, 315 00:22:30,349 --> 00:22:32,951 I definitely won't let you be in danger. 316 00:22:36,788 --> 00:22:37,689 Let's go. 317 00:22:53,405 --> 00:22:54,639 Has he been like this all this time? 318 00:22:57,442 --> 00:22:59,978 Yes, since he was taken here. 319 00:23:02,013 --> 00:23:03,215 He didn't say a word 320 00:23:03,815 --> 00:23:05,517 and no one came to visit him. 321 00:23:06,818 --> 00:23:08,120 He only drinks water 322 00:23:08,620 --> 00:23:10,288 and he doesn't eat anything. 323 00:23:10,989 --> 00:23:11,957 Boss. 324 00:23:12,657 --> 00:23:14,259 I don't think he has gone insane, 325 00:23:14,993 --> 00:23:16,094 he just… 326 00:23:16,161 --> 00:23:18,497 He just lost hope in life. 327 00:23:19,931 --> 00:23:21,700 That's how he seems. 328 00:23:23,935 --> 00:23:24,903 Chen Che-hsuan. 329 00:23:25,871 --> 00:23:27,339 I know you're not insane 330 00:23:27,406 --> 00:23:28,940 and you remember everything. 331 00:23:29,007 --> 00:23:30,709 As long as you tell us about it, 332 00:23:30,776 --> 00:23:32,544 I can guarantee your safety. 333 00:23:33,712 --> 00:23:34,579 Safety? 334 00:23:37,616 --> 00:23:39,418 Since that matter has been exposed, 335 00:23:40,185 --> 00:23:42,154 I don't plan to keep on living. 336 00:23:44,956 --> 00:23:47,125 Anyway, you're here again 337 00:23:48,293 --> 00:23:50,295 and my mom can't come to see me anymore. 338 00:23:53,365 --> 00:23:55,801 If I can't even see my mom, 339 00:23:57,335 --> 00:23:59,404 do you want to take me away too? 340 00:24:00,372 --> 00:24:02,574 Didn't you erase his memories before? 341 00:24:04,443 --> 00:24:06,244 My mom is gone anyway. 342 00:24:07,512 --> 00:24:09,481 I don't need to work hard anymore. 343 00:24:10,248 --> 00:24:11,750 What do you mean? 344 00:24:11,817 --> 00:24:13,552 Why don't you need to work hard anymore? 345 00:24:17,556 --> 00:24:18,623 Isn't that the case? 346 00:24:21,560 --> 00:24:22,894 Isn't it? 347 00:24:25,163 --> 00:24:26,631 Do you know? 348 00:24:28,733 --> 00:24:31,403 I've worked hard since I was little 349 00:24:32,070 --> 00:24:35,040 to prove my capability to my mom. 350 00:24:37,075 --> 00:24:38,210 However, 351 00:24:39,778 --> 00:24:42,113 my mom is gone now. 352 00:24:43,348 --> 00:24:45,550 Why should I go on living? 353 00:24:46,885 --> 00:24:47,919 Tell me. 354 00:24:49,821 --> 00:24:50,989 Do you want to die too? 355 00:24:52,057 --> 00:24:53,291 That's easy. 356 00:24:53,725 --> 00:24:57,028 But I'm afraid you'll be in utter misery afterward. 357 00:24:58,096 --> 00:25:00,932 If you're still hoping for Lu Chi to fulfill his promise, 358 00:25:00,999 --> 00:25:02,567 you're really stupid. 359 00:25:03,368 --> 00:25:05,937 He has already abandoned you. 360 00:25:06,705 --> 00:25:08,139 Aside from us, 361 00:25:08,206 --> 00:25:09,975 no one will help you. 362 00:25:11,076 --> 00:25:12,277 Think about it. 363 00:25:13,512 --> 00:25:15,447 Since you came here, 364 00:25:15,514 --> 00:25:16,948 did he ever visit you? 365 00:25:21,353 --> 00:25:23,188 What exactly did Lu Chi promise you? 366 00:25:34,499 --> 00:25:35,634 Go away. 367 00:25:44,209 --> 00:25:46,144 He is not in a good condition. 368 00:25:46,211 --> 00:25:47,579 He has lost the will to live. 369 00:25:48,413 --> 00:25:50,415 We really can't underestimate Lu Chi. 370 00:25:51,082 --> 00:25:53,451 He can even bring back the memories I've erased. 371 00:25:54,619 --> 00:25:56,621 Chen Che-hsuan cares about his mom the most. 372 00:25:56,688 --> 00:25:58,957 I'll bring his mom's soul back from the Underworld. 373 00:25:59,024 --> 00:26:00,125 Maybe we can convince him. 374 00:26:01,359 --> 00:26:02,861 Let's work on this separately. 375 00:26:02,928 --> 00:26:04,796 I'll check if there are other clues. 376 00:26:05,263 --> 00:26:07,432 Hsiao-chi, continue watching him here. 377 00:26:07,499 --> 00:26:08,900 You must guarantee his safety. 378 00:26:08,967 --> 00:26:10,068 All right. 379 00:26:25,383 --> 00:26:26,484 Li En-hsi. 380 00:26:26,885 --> 00:26:28,320 You're home? 381 00:26:28,787 --> 00:26:29,988 Come here. 382 00:26:30,055 --> 00:26:31,489 It's late and you're still up? 383 00:26:31,923 --> 00:26:32,958 I made you some soup. 384 00:26:33,024 --> 00:26:35,226 It's just the right temperature. 385 00:26:35,293 --> 00:26:36,261 Drink it. 386 00:26:36,728 --> 00:26:37,896 Thank you. 387 00:26:52,277 --> 00:26:53,979 Fine. 388 00:26:57,949 --> 00:27:00,919 I've liked him for a long time. 389 00:27:02,587 --> 00:27:04,923 And you're only telling me now? 390 00:27:04,990 --> 00:27:06,391 Are we even best friends? 391 00:27:06,992 --> 00:27:08,393 Well, 392 00:27:08,460 --> 00:27:10,261 he liked you so much 393 00:27:10,729 --> 00:27:12,597 and he was so open about it. 394 00:27:13,064 --> 00:27:14,332 How could I tell you? 395 00:27:14,899 --> 00:27:16,134 Silly girl. 396 00:27:16,201 --> 00:27:19,137 What does that have to do with you liking him? 397 00:27:19,204 --> 00:27:20,438 And I've already told you 398 00:27:20,505 --> 00:27:21,673 that we're just friends. 399 00:27:22,507 --> 00:27:24,476 But he is someone great. 400 00:27:24,542 --> 00:27:28,346 How can I believe that you don't like him 401 00:27:28,813 --> 00:27:30,615 and you like Ice Face instead? 402 00:27:31,783 --> 00:27:34,886 Just talk about yourself. Why talk about me? 403 00:27:36,655 --> 00:27:37,622 Fine. 404 00:27:37,689 --> 00:27:41,359 So you're sincerely happy for me? 405 00:27:42,861 --> 00:27:44,362 Of course. 406 00:27:44,429 --> 00:27:45,864 You're my best friend. 407 00:27:45,930 --> 00:27:47,499 And Po-ya is our friend. 408 00:27:47,899 --> 00:27:49,567 If you two are happy together, 409 00:27:49,634 --> 00:27:51,436 I'm the one who will be happy about it the most. 410 00:27:52,103 --> 00:27:53,038 Thank you. 411 00:27:59,544 --> 00:28:00,678 What's the matter? 412 00:28:00,745 --> 00:28:02,047 Is there a problem? 413 00:28:07,419 --> 00:28:08,953 Actually… 414 00:28:10,388 --> 00:28:12,490 He didn't say that I'm his girlfriend. 415 00:28:13,191 --> 00:28:16,795 He just didn't reject my love confession. 416 00:28:18,797 --> 00:28:20,498 And he said… 417 00:28:23,168 --> 00:28:26,471 He said we can be friends first and see how it goes. 418 00:28:27,739 --> 00:28:30,008 In love, don't rush things. 419 00:28:30,075 --> 00:28:32,544 At least you've bravely made the first move. 420 00:28:34,612 --> 00:28:37,482 As Po-ya said, you can try to see how it goes first. 421 00:28:37,549 --> 00:28:39,884 Po-ya will surely know how you feel. 422 00:28:48,593 --> 00:28:50,228 Does Ouyang Kai know 423 00:28:51,262 --> 00:28:52,597 about you and Po-ya? 424 00:28:58,069 --> 00:28:59,737 I've already talked to him. 425 00:29:02,173 --> 00:29:03,108 That's good. 426 00:29:04,209 --> 00:29:06,177 Ouyang Kai is a very good friend. 427 00:29:06,845 --> 00:29:08,313 It's good that you've talked to him. 428 00:29:28,566 --> 00:29:29,901 Hsiao-ping. 429 00:29:29,968 --> 00:29:31,269 How can you forget about me? 430 00:29:51,422 --> 00:29:53,892 She is just in confinement. Why make it so mysterious? 431 00:29:53,958 --> 00:29:56,261 I had to ask so many favors before I found her. 432 00:30:03,234 --> 00:30:04,636 Do you know who I am? 433 00:30:05,603 --> 00:30:08,706 Queen Chin-kuang said that aside from Lady Meng 1087, 434 00:30:08,773 --> 00:30:10,074 she won't see anyone else. 435 00:30:10,141 --> 00:30:11,609 What the heck? 436 00:30:11,676 --> 00:30:12,944 She'll only see Lady Meng, but not me? 437 00:30:14,946 --> 00:30:16,548 I've put in so much effort to find this place. 438 00:30:16,614 --> 00:30:18,550 I have very important matters to discuss. 439 00:30:19,150 --> 00:30:20,218 Tell her I'm here. 440 00:30:21,219 --> 00:30:22,654 Queen Chin-kuang told me 441 00:30:22,720 --> 00:30:23,922 to tell you 442 00:30:24,422 --> 00:30:26,090 that everything has already been arranged. 443 00:30:26,157 --> 00:30:28,459 Mobilize any Ghost Guardian or God that you want. 444 00:30:28,960 --> 00:30:31,429 And don't always get her involved with these things. 445 00:30:31,963 --> 00:30:33,498 Let her be on her own. 446 00:30:34,165 --> 00:30:36,267 She even knows that I'll come here. 447 00:30:38,269 --> 00:30:40,805 Isn't this too much? You'll only see Lady Meng? 448 00:30:41,973 --> 00:30:42,974 Fine. 449 00:30:43,942 --> 00:30:45,810 Don't see me then. I'm leaving. 450 00:30:48,980 --> 00:30:50,348 I'm really leaving. 451 00:30:51,616 --> 00:30:53,885 I'm very sure that I'm leaving now. 452 00:31:39,664 --> 00:31:42,433 TALISMAN 453 00:31:43,001 --> 00:31:45,203 SHAO SHOU-HUA MARCH 15TH, 1970, 7 A.M. 454 00:31:51,175 --> 00:31:53,611 This is the Bazi of Chen Che-hsuan's mom. 455 00:31:56,614 --> 00:32:00,551 Is Lu Chi really using her soul to control Chen Che-hsuan? 456 00:32:14,399 --> 00:32:15,366 Boss. 457 00:32:18,269 --> 00:32:20,471 Hsiao-chi, stand guard outside. 458 00:32:30,014 --> 00:32:30,948 Chen Che-hsuan. 459 00:32:34,686 --> 00:32:36,254 Stop coming here. 460 00:32:36,955 --> 00:32:38,556 I won't tell you anything. 461 00:32:41,092 --> 00:32:43,761 Look who we brought first. 462 00:32:49,967 --> 00:32:50,902 Che-hsuan. 463 00:33:02,847 --> 00:33:05,783 What did I tell you before I died? 464 00:33:14,192 --> 00:33:15,193 Mom. 465 00:33:21,599 --> 00:33:23,167 Is it really you? 466 00:33:27,505 --> 00:33:29,173 I told you to continue working hard. 467 00:33:30,341 --> 00:33:32,043 Don't slack off. 468 00:33:33,311 --> 00:33:35,146 You promised me back then 469 00:33:35,213 --> 00:33:36,414 that you would do it. 470 00:33:36,981 --> 00:33:38,349 Why did you 471 00:33:39,417 --> 00:33:41,185 turn out this way now? 472 00:33:43,554 --> 00:33:45,323 What exactly is the reason? 473 00:33:49,394 --> 00:33:50,728 -Mom. -If you're in this condition, 474 00:33:53,564 --> 00:33:56,167 how can I feel at ease? 475 00:33:57,735 --> 00:33:58,770 Mom. 476 00:34:01,339 --> 00:34:03,074 I miss you so much. 477 00:34:05,977 --> 00:34:07,345 How are you? 478 00:34:24,262 --> 00:34:26,597 I know that you can't bear for me to go, 479 00:34:29,133 --> 00:34:32,837 but have you forgotten why you've been practicing the piano? 480 00:34:41,078 --> 00:34:43,581 When your dad and I got divorced, 481 00:34:44,549 --> 00:34:46,517 I was only able to pull myself together 482 00:34:48,853 --> 00:34:51,122 because I heard you playing the piano. 483 00:35:01,165 --> 00:35:02,867 That's also the reason 484 00:35:04,802 --> 00:35:06,471 why you promised me 485 00:35:09,440 --> 00:35:11,275 that you'll use the piano 486 00:35:12,043 --> 00:35:14,512 to heal anyone who is in pain. 487 00:35:16,380 --> 00:35:20,585 But why are you giving up on the piano 488 00:35:21,352 --> 00:35:23,955 just because I'm gone? 489 00:35:24,755 --> 00:35:25,690 Mom. 490 00:35:27,358 --> 00:35:28,659 I know that. 491 00:35:31,262 --> 00:35:33,264 But since I was little, 492 00:35:33,965 --> 00:35:36,734 I've worked hard because of you. 493 00:35:39,237 --> 00:35:41,005 However, you're gone now. 494 00:35:42,874 --> 00:35:45,276 Why should I still work hard? 495 00:35:46,878 --> 00:35:49,380 Don't say ridiculous things, okay? 496 00:35:51,215 --> 00:35:52,450 Don't tell me 497 00:35:53,251 --> 00:35:54,986 that you did it all for me. 498 00:35:58,456 --> 00:36:00,458 It's your life. 499 00:36:01,058 --> 00:36:03,561 You must live for yourself, 500 00:36:04,829 --> 00:36:06,330 not for me. 501 00:36:16,440 --> 00:36:17,675 I'm sorry. 502 00:36:19,110 --> 00:36:20,178 Mom. 503 00:36:20,678 --> 00:36:22,013 Don't be mad. 504 00:36:23,080 --> 00:36:24,282 I'm sorry. 505 00:36:31,422 --> 00:36:32,456 Che-hsuan. 506 00:36:35,092 --> 00:36:36,794 You must face reality. 507 00:36:39,230 --> 00:36:44,035 I can't stay by your side anymore. 508 00:36:46,437 --> 00:36:48,239 You can only rely on yourself. 509 00:36:50,775 --> 00:36:52,376 You must be strong. 510 00:36:53,177 --> 00:36:55,046 Pull yourself together. 511 00:36:55,479 --> 00:36:56,614 All right? 512 00:36:59,116 --> 00:37:01,852 I know that I must be strong and keep on living, 513 00:37:03,154 --> 00:37:05,256 but I want to be with you more. 514 00:37:07,925 --> 00:37:10,161 Do you think you can be with your mom if you die? 515 00:37:10,628 --> 00:37:13,364 Your fate in this life ends the moment you die. 516 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 It's already an exception for you to see each other now. 517 00:37:18,970 --> 00:37:20,471 Our fate as mother and son 518 00:37:23,107 --> 00:37:25,476 isn't strong enough. 519 00:37:30,815 --> 00:37:32,683 That's why we can only 520 00:37:34,585 --> 00:37:37,321 be together for 20 years. 521 00:37:40,691 --> 00:37:41,559 However, 522 00:37:43,728 --> 00:37:45,796 you've always been 523 00:37:48,199 --> 00:37:50,434 my greatest pride. 524 00:37:53,237 --> 00:37:56,107 I'm so proud of you. 525 00:38:05,049 --> 00:38:05,983 Mom. 526 00:38:07,818 --> 00:38:08,719 Mom. 527 00:38:14,458 --> 00:38:15,693 Stop crying. 528 00:38:20,231 --> 00:38:21,399 I promise 529 00:38:22,867 --> 00:38:24,769 I'll live well. 530 00:38:28,372 --> 00:38:29,373 Really? 531 00:38:31,275 --> 00:38:32,843 You're not lying to me? 532 00:38:34,178 --> 00:38:35,613 I'm not. 533 00:38:35,680 --> 00:38:36,781 I promise. 534 00:38:38,349 --> 00:38:39,417 Che-hsuan. 535 00:38:43,521 --> 00:38:45,389 My sweet child. 536 00:38:50,795 --> 00:38:52,363 I saw your record in the Book of Life. 537 00:38:53,297 --> 00:38:54,699 You died from a heart attack? 538 00:38:59,036 --> 00:39:01,205 Before you died, did you experience anything? 539 00:39:02,373 --> 00:39:03,607 I mean, 540 00:39:03,674 --> 00:39:05,509 did anything strange happen before that? 541 00:39:11,315 --> 00:39:12,516 Back then, 542 00:39:14,185 --> 00:39:16,153 I couldn't sleep 543 00:39:16,220 --> 00:39:17,888 for so many nights in a row. 544 00:39:20,091 --> 00:39:22,226 My eyes were wide open the whole night. 545 00:39:24,595 --> 00:39:25,529 Also, 546 00:39:26,630 --> 00:39:28,833 a malicious spirit came to me every night. 547 00:39:30,468 --> 00:39:31,836 He kept bothering me. 548 00:39:32,737 --> 00:39:34,071 He wouldn't let me sleep. 549 00:39:34,739 --> 00:39:36,107 He won't let me sleep. 550 00:39:36,674 --> 00:39:38,242 Her death wasn't natural indeed. 551 00:39:38,876 --> 00:39:40,611 That's ruthless. 552 00:39:41,312 --> 00:39:43,681 He made her get a heart attack 553 00:39:43,748 --> 00:39:46,550 so the Book of Life won't record it as wrongful death. 554 00:39:46,617 --> 00:39:49,120 And these dead souls would have some level of resentment 555 00:39:49,186 --> 00:39:51,155 so he could make use of them without anyone knowing. 556 00:39:53,023 --> 00:39:55,326 Do you know who's controlling you then? 557 00:40:02,166 --> 00:40:03,334 Do you mean 558 00:40:05,269 --> 00:40:07,037 Big Boss? 559 00:40:27,525 --> 00:40:31,162 So Lu Chi was using your mom to threaten you? 560 00:40:34,031 --> 00:40:35,065 Threaten me? 561 00:40:36,834 --> 00:40:38,502 He didn't threaten me. 562 00:40:39,036 --> 00:40:41,405 Since my competition was coming up, 563 00:40:41,472 --> 00:40:44,308 he actually let my mom be with me while I practiced the piano. 564 00:40:46,911 --> 00:40:49,447 My mom loved hearing me play "Moonlight Sonata." 565 00:40:50,414 --> 00:40:54,018 That was also my reason for choosing that piece for the competition. 566 00:40:54,752 --> 00:40:57,688 Your mom was still with you while you practiced the piano lately? 567 00:40:59,990 --> 00:41:00,925 Yes. 568 00:41:01,926 --> 00:41:04,395 If you didn't appear in the auditorium that day, 569 00:41:04,462 --> 00:41:06,230 ruin Lu Chi's plan, 570 00:41:06,664 --> 00:41:08,399 and lock me up here, 571 00:41:08,466 --> 00:41:10,334 my mom wouldn't disappear. 572 00:41:13,337 --> 00:41:14,438 That's impossible. 573 00:41:14,505 --> 00:41:16,774 His mom was waiting for reincarnation in the Underworld. 574 00:41:16,841 --> 00:41:18,275 Does he have two moms? 575 00:41:19,076 --> 00:41:21,579 Are you sure your mom has been practicing with you? 576 00:41:22,980 --> 00:41:24,949 Of course. How can I be mistaken? 577 00:41:25,716 --> 00:41:27,318 And Lu Chi even said 578 00:41:27,985 --> 00:41:30,020 that if his plan succeeds, 579 00:41:30,087 --> 00:41:32,223 he can resurrect my mom. 580 00:41:32,823 --> 00:41:34,158 Humans can't be resurrected. 581 00:41:34,225 --> 00:41:36,126 It's impossible to bring anyone back to life. 582 00:41:36,193 --> 00:41:37,261 When I went to the Underworld, 583 00:41:37,328 --> 00:41:38,996 your mom is already waiting for reincarnation. 584 00:41:39,063 --> 00:41:40,064 What? 585 00:41:40,531 --> 00:41:42,466 My mom is already preparing to reincarnate? 586 00:41:44,068 --> 00:41:46,871 Do you still remember what Lu Chi looks like? 587 00:41:49,273 --> 00:41:50,474 Lu Chi… 588 00:41:56,647 --> 00:41:57,615 Lu Chi… 589 00:41:58,115 --> 00:42:00,251 It seems like his memories have been erased. 590 00:42:01,819 --> 00:42:03,954 Lu Chi is very meticulous. 591 00:42:04,021 --> 00:42:06,524 Every detail is under his control. 592 00:42:10,427 --> 00:42:13,497 Do you still remember why En-hsi was in the auditorium? 593 00:42:16,333 --> 00:42:17,468 En-hsi? 594 00:42:19,203 --> 00:42:21,672 She brought the talisman that was on my piano. 595 00:42:21,739 --> 00:42:23,440 She even put it there herself. 596 00:42:25,175 --> 00:42:26,744 What a ruthless plan. 597 00:42:27,778 --> 00:42:30,681 He used En-hsi to execute everything 598 00:42:31,448 --> 00:42:33,651 to see if I'd do anything to her. 599 00:42:37,187 --> 00:42:38,255 Are you… 600 00:42:40,491 --> 00:42:42,893 Are you Chung Kuei? 601 00:42:44,762 --> 00:42:46,263 Is there anything you want to tell me? 602 00:42:47,665 --> 00:42:49,934 I remember Lu Chi said… 603 00:42:51,335 --> 00:42:52,503 He said that 604 00:42:53,137 --> 00:42:56,440 Hsiao-ping will surely return to him. 605 00:42:57,274 --> 00:43:01,278 And even Chung Kuei can't stop him. 606 00:43:15,926 --> 00:43:17,361 Based on this talisman, 607 00:43:17,428 --> 00:43:18,896 if my guess is right, 608 00:43:18,963 --> 00:43:20,764 everything is becoming more messed up. 609 00:43:22,333 --> 00:43:25,069 This talisman has the Bazi of Chen Che-hsuan's mom. 610 00:43:25,936 --> 00:43:27,404 If my guess is right, 611 00:43:27,471 --> 00:43:30,474 he can use this talisman without anyone knowing, 612 00:43:30,941 --> 00:43:34,378 leave a part of Chen Che-hsuan's mom's soul in the Human Realm, 613 00:43:34,445 --> 00:43:38,248 and continue using part of Shao Shou-hua's soul for Chen Che-hsuan's hallucinations. 614 00:43:38,315 --> 00:43:40,584 If the soul isn't whole, it'll be hard for her to reincarnate. 615 00:43:40,651 --> 00:43:41,986 He is so heartless. 616 00:43:44,288 --> 00:43:47,691 I didn't expect him to be so powerful too. 617 00:43:49,259 --> 00:43:51,862 But I really don't understand what exactly he wants to do. 618 00:43:52,396 --> 00:43:54,264 -If Old Chin was here, she would-- -No. 619 00:43:54,331 --> 00:43:56,333 We can't get Old Chin involved again. 620 00:43:56,900 --> 00:43:59,670 Lu Chi is obviously aiming at me and Hsiao-ping. 621 00:44:00,971 --> 00:44:04,108 I think I must resolve this myself. 622 00:44:06,143 --> 00:44:07,911 Hsiao-chi, stop guarding him. 623 00:44:07,978 --> 00:44:09,780 There are many things to do in the Underworld. 624 00:44:09,847 --> 00:44:12,016 Don't delay your work because of my personal matters. 625 00:44:12,082 --> 00:44:13,083 All right. 626 00:44:15,819 --> 00:44:17,855 You know that Lu Chi might kill him. 627 00:44:17,921 --> 00:44:19,623 Is it really fine to let Hsiao-chi leave? 628 00:44:20,891 --> 00:44:23,827 If Hsiao-chi continues staying here, Lu Chi won't appear. 629 00:44:25,329 --> 00:44:26,497 I have my way. 630 00:44:27,297 --> 00:44:29,833 Perhaps by doing so, we might be able 631 00:44:29,900 --> 00:44:31,001 to find Lu Chi. 632 00:44:36,674 --> 00:44:37,975 You have things to investigate. 633 00:44:38,042 --> 00:44:39,343 I have things to do too. 634 00:44:57,661 --> 00:44:59,830 The Three Worlds' Formation is in the universe. 635 00:45:01,398 --> 00:45:03,834 I control the universe. 636 00:45:19,283 --> 00:45:20,417 Why are you so nice today? 637 00:45:20,484 --> 00:45:22,252 You came to pick me up from work? 638 00:45:22,319 --> 00:45:23,487 What do you mean? 639 00:45:23,554 --> 00:45:24,655 I'm always nice to you. 640 00:45:25,856 --> 00:45:27,391 You're worried about me, right? 641 00:45:28,892 --> 00:45:30,561 It's good that you know. Let's go. 642 00:45:48,245 --> 00:45:49,413 Stay calm. 643 00:45:53,117 --> 00:45:54,084 All right. 644 00:45:55,185 --> 00:45:56,053 Let's go. 645 00:45:56,520 --> 00:45:57,554 Come on. 646 00:46:01,024 --> 00:46:03,594 What are you doing so early in the morning? 647 00:46:03,660 --> 00:46:05,496 Can you tell us? 648 00:46:05,562 --> 00:46:06,697 What do you mean? 649 00:46:06,763 --> 00:46:07,931 You're just in time. 650 00:46:07,998 --> 00:46:10,400 Help us make Blissful Tea. 651 00:46:10,467 --> 00:46:13,003 The flavor isn't right no matter how we make it. 652 00:46:13,470 --> 00:46:15,439 The flavor isn't right? 653 00:46:15,506 --> 00:46:18,275 No, I think it looks good. 654 00:46:21,178 --> 00:46:24,248 Ice Face has been a bad influence on you. 655 00:46:24,715 --> 00:46:26,250 You're even commenting about me? 656 00:46:26,316 --> 00:46:29,353 Someone is blind to others since she is in love. 657 00:46:34,057 --> 00:46:35,425 Ouyang, you're here too? 658 00:46:35,492 --> 00:46:37,528 I'm planning to treat everyone to dinner tonight. 659 00:46:37,594 --> 00:46:38,829 Join us. 660 00:46:40,798 --> 00:46:41,832 It's okay. 661 00:46:41,899 --> 00:46:44,168 I suddenly remembered that I have to do something. 662 00:46:58,415 --> 00:46:59,683 What about this wine? 663 00:47:02,586 --> 00:47:04,888 The tannin flavor is stronger in this. 664 00:47:04,955 --> 00:47:06,156 Will that suit your taste? 665 00:47:07,457 --> 00:47:10,494 Actually, I don't really know about wine. You should choose. 666 00:47:12,930 --> 00:47:15,399 I'll order a smoother wine then. 667 00:47:18,268 --> 00:47:19,736 How about this one? 668 00:47:20,671 --> 00:47:22,773 Sure, you decide. 669 00:47:26,443 --> 00:47:29,146 Lately, we've all experienced a lot of things together. 670 00:47:29,980 --> 00:47:34,551 It feels like we've known each other for a long time. 671 00:47:38,722 --> 00:47:40,490 We can even live and die together. 672 00:47:48,866 --> 00:47:50,434 I've never had many friends. 673 00:47:51,168 --> 00:47:52,436 I'm really lucky 674 00:47:53,036 --> 00:47:54,404 to know all of you. 675 00:47:59,042 --> 00:47:59,910 Cheers. 676 00:48:13,423 --> 00:48:14,725 I know you're happy, 677 00:48:15,158 --> 00:48:16,426 but don't drink too much. 678 00:48:22,900 --> 00:48:23,734 Thank you. 679 00:48:32,309 --> 00:48:33,243 By the way, Hsin-yu, 680 00:48:34,745 --> 00:48:37,581 I actually have a huge favor to ask. 681 00:48:38,115 --> 00:48:39,283 What is it? 682 00:48:44,221 --> 00:48:46,323 I really can't make your Blissful Tea properly. 683 00:48:46,757 --> 00:48:48,091 Can you teach me the recipe? 684 00:48:50,327 --> 00:48:51,395 Of course. 685 00:49:03,106 --> 00:49:05,375 I CAME BY. FROM HSIN-YU. 686 00:49:10,514 --> 00:49:13,283 I CAME BY. FROM HSIN-YU. 687 00:49:14,718 --> 00:49:16,253 Ordinary humans 688 00:49:16,320 --> 00:49:18,288 can't find Cheng-nan's house. 689 00:49:38,875 --> 00:49:41,812 Did you drink so much because you don't want them to be together? 690 00:49:53,290 --> 00:49:54,958 I want to talk to you. 691 00:49:59,863 --> 00:50:01,832 Lu Chi even said 692 00:50:02,833 --> 00:50:05,936 Hsiao-ping will surely return to him. 693 00:50:07,070 --> 00:50:10,774 And even Chung Kuei can't stop him. 694 00:50:34,297 --> 00:50:35,432 Hsiao-ping. 695 00:50:37,701 --> 00:50:38,935 Hsiao-ping. 696 00:50:40,670 --> 00:50:42,539 Don't leave me. 697 00:50:54,518 --> 00:50:55,519 Hsiao-ping. 698 00:50:57,554 --> 00:50:59,222 How can you forget about me? 699 00:51:02,926 --> 00:51:04,728 Who exactly is Hsiao-ping? 700 00:51:06,430 --> 00:51:09,232 Why do I feel sad whenever I hear that name? 701 00:51:12,536 --> 00:51:14,704 What exactly does it have to do with me? 702 00:51:24,514 --> 00:51:26,483 You surely wouldn't tell me. 703 00:51:43,900 --> 00:51:45,001 You're looking for me? 704 00:51:45,535 --> 00:51:48,438 You said I could come to you for anything. 705 00:51:50,073 --> 00:51:51,575 I did say that. 706 00:51:54,010 --> 00:51:55,679 I want to find my memories. 707 00:51:58,181 --> 00:51:59,149 You.… 708 00:52:00,450 --> 00:52:02,919 I really can't remove the barrier inside you. 709 00:52:03,587 --> 00:52:06,590 Even if I did, you'll only remember your life as Lady Meng. 710 00:52:06,656 --> 00:52:10,360 You don't need to remember 711 00:52:10,427 --> 00:52:12,662 how to make the soup and give it to souls. 712 00:52:13,830 --> 00:52:16,133 I want to find the memories of my past life. 713 00:52:17,767 --> 00:52:20,737 Lady Meng, Heaven has its rules. 714 00:52:21,271 --> 00:52:22,973 If you want to know about your past life, 715 00:52:23,540 --> 00:52:25,809 you must find the person who erased your memories 716 00:52:25,876 --> 00:52:27,210 in order to remove the seal. 717 00:52:28,378 --> 00:52:30,213 I really can't do anything about it. 718 00:52:34,184 --> 00:52:35,085 All right. 719 00:52:36,453 --> 00:52:37,787 I won't give you a hard time. 720 00:52:39,689 --> 00:52:40,857 Lady Meng. 721 00:52:44,494 --> 00:52:45,795 Old Chin is waiting for you. 722 00:52:47,364 --> 00:52:48,331 Ms. Chin? 723 00:52:52,736 --> 00:52:54,671 She is already pursuing the one she loves. 724 00:52:54,738 --> 00:52:56,239 Why did I come here? 725 00:53:07,984 --> 00:53:09,853 -You're so punctual. -Yes. 726 00:53:21,998 --> 00:53:22,899 What a coincidence. 727 00:53:23,733 --> 00:53:24,901 Yes. 728 00:53:24,968 --> 00:53:26,570 En-hsi and I are going for breakfast. 729 00:53:26,636 --> 00:53:27,571 Join us. 730 00:53:28,772 --> 00:53:30,207 You can't refuse this time. 731 00:53:33,810 --> 00:53:36,279 Yes, we haven't chatted for a long time. 732 00:53:36,346 --> 00:53:37,380 Join us. 733 00:53:39,916 --> 00:53:41,084 Sure. 734 00:53:41,685 --> 00:53:42,786 Okay, let's go. 735 00:54:06,643 --> 00:54:08,545 You've helped me a lot before. 736 00:54:08,612 --> 00:54:11,047 I've never had the chance to thank you. 737 00:54:11,114 --> 00:54:12,816 I'll treat you to breakfast 738 00:54:12,882 --> 00:54:14,784 as my way of thanking you. 739 00:54:20,457 --> 00:54:22,192 Ouyang, what do you want to eat? 740 00:54:22,259 --> 00:54:23,760 Don't be shy. Order whatever you want. 741 00:54:30,767 --> 00:54:33,169 I know you like black coffee, 742 00:54:33,803 --> 00:54:36,506 but it's better to add some milk in the morning 743 00:54:37,274 --> 00:54:38,541 and also some sugar. 744 00:54:40,810 --> 00:54:42,245 This is better for the stomach. 745 00:54:49,452 --> 00:54:50,287 By the way, 746 00:54:50,353 --> 00:54:52,856 didn't I give you some wild vegetables last time? 747 00:54:52,922 --> 00:54:54,024 Are they good? 748 00:54:54,090 --> 00:54:55,225 I ate them already. 749 00:54:55,292 --> 00:54:56,359 They're quite sweet. 750 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 I picked them myself. Incredible, right? 751 00:55:01,831 --> 00:55:04,534 And I paid for them. 752 00:55:05,001 --> 00:55:06,069 This is what we'll do. 753 00:55:06,136 --> 00:55:08,305 Let's go hiking next time. 754 00:55:08,371 --> 00:55:11,975 It seems like I don't stand any chance at all. 755 00:55:14,411 --> 00:55:15,879 Sure. 756 00:55:15,945 --> 00:55:18,348 Ouyang, why aren't you ordering? 757 00:55:23,887 --> 00:55:26,356 I suddenly remembered an impromptu meeting in school. 758 00:55:27,557 --> 00:55:28,925 I have to go. 759 00:55:29,959 --> 00:55:31,227 Thank you for today. 760 00:55:42,672 --> 00:55:45,175 Why did you suddenly ask me out today? 761 00:55:46,209 --> 00:55:47,410 Let's eat first. 762 00:55:47,877 --> 00:55:49,612 I'll take you somewhere afterward. 763 00:55:51,414 --> 00:55:52,382 Okay. 764 00:56:13,303 --> 00:56:14,237 Che-hsuan. 765 00:56:15,205 --> 00:56:16,306 I came to visit you. 766 00:56:18,074 --> 00:56:19,242 How are you doing? 767 00:56:21,277 --> 00:56:22,879 Che-hsuan, what's wrong? 768 00:56:24,147 --> 00:56:25,782 What exactly do you want? 769 00:56:26,716 --> 00:56:28,384 I already know about everything. 770 00:56:29,018 --> 00:56:31,588 My mom won't be able to come back to life! 771 00:56:32,388 --> 00:56:33,923 Stop lying to me. 772 00:57:17,634 --> 00:57:20,503 He used King of Underworld's magical tool. 773 00:57:23,039 --> 00:57:25,108 Chung Kuei. 774 00:57:26,943 --> 00:57:29,279 What you don't know… 775 00:57:37,954 --> 00:57:39,389 is that hatred 776 00:57:40,190 --> 00:57:42,926 is the most important power in becoming a demon. 777 00:58:11,921 --> 00:58:13,022 Che-hsuan. 778 00:58:14,524 --> 00:58:16,226 How can you betray me? 779 00:58:19,896 --> 00:58:21,998 I hate it the most when people betray me. 780 00:59:22,191 --> 00:59:23,192 Dad, don't be scared. 781 00:59:23,259 --> 00:59:24,560 I'm here. I'll protect you. 782 00:59:24,627 --> 00:59:26,296 -Who is he talking to? -Go away. 783 00:59:41,778 --> 00:59:42,612 Li En-hsi. 784 00:59:52,622 --> 00:59:53,890 Hsin-yu 785 00:59:54,624 --> 00:59:56,526 is your best friend. 786 00:59:56,593 --> 00:59:59,295 Don't be mad at her, just play along. 787 00:59:59,362 --> 01:00:01,864 Don't force her to say what she doesn't want. 788 01:00:11,240 --> 01:00:12,609 You're a good girl. 789 01:00:15,912 --> 01:00:18,581 You're my ace. 790 01:00:21,951 --> 01:00:24,787 But our plan is ruined. 791 01:00:25,855 --> 01:00:27,156 What should 792 01:00:28,224 --> 01:00:29,392 we do next? 793 01:00:37,133 --> 01:00:38,501 It's fine. 794 01:00:40,436 --> 01:00:41,537 Because 795 01:00:42,705 --> 01:00:44,374 the most interesting part 796 01:00:45,541 --> 01:00:47,644 has just started. 797 01:01:01,357 --> 01:01:02,859 Wait for me here. 798 01:01:03,793 --> 01:01:05,161 Don't go anywhere. 799 01:01:49,705 --> 01:01:50,773 SHAO SHOU-HUA 800 01:01:50,840 --> 01:01:51,908 LI SHU-HUI, SHAO SHOU-HUA 801 01:01:51,974 --> 01:01:52,942 CHAO CHIA-CHUN 802 01:01:53,009 --> 01:01:54,243 CHEN CHE-HSUAN 803 01:02:21,971 --> 01:02:23,639 Old Chin is in confinement. 804 01:02:24,140 --> 01:02:27,343 But she told the Ghost Guardian to tell me that she wants to see you. 805 01:02:28,044 --> 01:02:29,412 Go to this address. 806 01:02:40,389 --> 01:02:41,591 You finally came. 807 01:02:42,658 --> 01:02:43,526 Sit down. 808 01:02:55,538 --> 01:02:56,806 Have you thought about it carefully? 809 01:02:58,074 --> 01:03:00,243 You know why I came to you? 810 01:03:00,777 --> 01:03:02,578 After drinking the Oblivion Soup, 811 01:03:03,146 --> 01:03:05,548 one cannot get back his memories from his past life. 812 01:03:06,482 --> 01:03:08,117 Everything has an exception. 813 01:03:08,184 --> 01:03:09,685 Since you insist on seeing me, 814 01:03:09,752 --> 01:03:11,354 that means there is a way. 815 01:03:13,890 --> 01:03:15,758 Of course there is. 816 01:03:16,526 --> 01:03:18,127 But to be honest, 817 01:03:18,194 --> 01:03:19,962 I don't really want to tell you. 818 01:03:22,865 --> 01:03:24,167 I feel like 819 01:03:24,634 --> 01:03:27,737 Lu Chi escaped from Ice Hell because of me. 820 01:03:29,038 --> 01:03:30,473 In that case, 821 01:03:31,207 --> 01:03:32,742 I must face this myself. 822 01:03:34,310 --> 01:03:36,179 I don't want to drag anyone else down 823 01:03:36,712 --> 01:03:37,814 including you. 824 01:03:50,059 --> 01:03:51,327 If I tell you that 825 01:03:52,094 --> 01:03:54,163 to get memories of your past life back, 826 01:03:55,832 --> 01:03:59,569 the price is your immortality as a god… 827 01:04:06,809 --> 01:04:08,044 Would you still do it? 828 01:04:17,253 --> 01:04:21,157 I can remove the seal on your memories first. 829 01:04:21,891 --> 01:04:25,628 Then you'll remember all your memories as Lady Meng. 830 01:04:26,929 --> 01:04:30,199 But regarding what happened 1,000 years ago, 831 01:04:30,633 --> 01:04:32,468 I hope you think about it clearly. 832 01:04:33,069 --> 01:04:34,670 Don't be rash. 833 01:04:37,540 --> 01:04:39,308 I CAME BY. FROM HSIN-YU. 834 01:04:51,988 --> 01:04:53,322 Don't let go! 835 01:04:54,890 --> 01:04:56,225 Hsiao-ping! 836 01:05:00,029 --> 01:05:01,664 Give her to me. 837 01:05:44,507 --> 01:05:45,341 Here. 838 01:05:46,542 --> 01:05:48,110 Take this Oblivion Soup. 839 01:05:48,744 --> 01:05:50,179 Then you can forget everything. 840 01:05:51,280 --> 01:05:52,882 You won't have any more worries. 841 01:06:06,896 --> 01:06:07,863 Hsiao-ping. 842 01:06:10,666 --> 01:06:12,601 How can you forget me? 843 01:06:16,839 --> 01:06:18,074 But soon, 844 01:06:19,575 --> 01:06:21,377 you'll return to me again. 845 01:06:34,056 --> 01:06:35,091 It was him. 846 01:06:36,392 --> 01:06:37,827 He called me Hsiao-ping. 847 01:06:56,679 --> 01:06:58,047 What's going on? 848 01:07:00,316 --> 01:07:02,151 If you have time to spare, 849 01:07:02,218 --> 01:07:04,153 pay more attention to Lady Meng. 850 01:07:04,653 --> 01:07:07,490 I think she is becoming suspicious. 851 01:07:11,394 --> 01:07:16,165 INTRODUCTION TO TAROT 852 01:07:39,221 --> 01:07:40,723 Do you remember everything now? 853 01:07:45,861 --> 01:07:48,164 I CAN LET GO OF PAST HATREDS, 854 01:07:48,230 --> 01:07:51,700 BUT I CANNOT LET THE JUSTICE OF THE WORLD BE VIOLATED 855 01:07:51,767 --> 01:07:52,802 CHUNG KUEI 856 01:09:11,413 --> 01:09:16,418 Subtitle translation by: Coleen Chua 58057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.