Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,945
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:47,207 --> 00:01:48,241
They're here.
3
00:02:22,342 --> 00:02:24,043
Chung Kuei, we can begin now.
4
00:02:50,770 --> 00:02:52,438
-Where are we?
-What is this place?
5
00:02:58,811 --> 00:03:00,146
Where are we?
6
00:03:00,213 --> 00:03:01,581
What… What is this place?
7
00:03:19,165 --> 00:03:20,099
What happened to me?
8
00:03:20,667 --> 00:03:21,801
En-hsi.
9
00:03:35,014 --> 00:03:36,683
How did she get injured?
10
00:03:36,749 --> 00:03:38,418
Why is it this serious?
11
00:03:39,085 --> 00:03:40,453
That's why I find it strange.
12
00:03:41,287 --> 00:03:42,989
She doesn't have any injuries at all.
13
00:03:53,566 --> 00:03:56,169
The malicious spirit aura in her
is so dense.
14
00:03:56,236 --> 00:03:57,937
-I can't believe we can't disperse it.
-Hey.
15
00:04:19,926 --> 00:04:21,561
What exactly is going on?
16
00:04:25,765 --> 00:04:26,833
Her condition
17
00:04:27,500 --> 00:04:30,003
is different from Po-ya and Fox Fairy.
18
00:04:30,069 --> 00:04:32,572
The malicious spirit aura in her
is dense and complex.
19
00:04:32,639 --> 00:04:34,607
It has definitely accumulated
through time.
20
00:04:35,775 --> 00:04:38,711
You mean it has been inside En-hsi
for a while?
21
00:04:44,384 --> 00:04:47,787
Hsin-yu is so good with massages.
22
00:04:49,088 --> 00:04:50,757
Here, this vegetable is in season.
23
00:04:50,823 --> 00:04:52,392
You already think it's me.
24
00:04:52,458 --> 00:04:54,227
Why are you being such a hypocrite?
25
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
En-hsi.
26
00:04:58,431 --> 00:05:00,867
She has been hot and cold
towards you lately.
27
00:05:00,933 --> 00:05:02,835
It should be related
to the malicious spirit aura.
28
00:05:04,203 --> 00:05:06,272
And I think she is being used
29
00:05:07,040 --> 00:05:10,209
because he knows that she was my sister
in the previous life.
30
00:05:12,178 --> 00:05:14,380
What exactly is Lu Chi's feud with you
31
00:05:14,447 --> 00:05:16,149
that he is treating
the people around you this way?
32
00:05:16,215 --> 00:05:18,451
He wouldn't even spare
your sister from the past life.
33
00:05:18,918 --> 00:05:19,952
Lady Meng.
34
00:05:20,486 --> 00:05:23,289
You say that En-hsi became moody.
35
00:05:23,690 --> 00:05:25,224
When did it start?
36
00:05:27,327 --> 00:05:30,963
I don't think there is a specific
date and time when it first started.
37
00:05:31,831 --> 00:05:34,200
En-hsi doesn't have
a huge circle of friends
38
00:05:34,267 --> 00:05:36,202
and we live together.
39
00:05:37,136 --> 00:05:39,939
I can't believe I didn't notice
that she was being used.
40
00:05:41,374 --> 00:05:42,375
How can this happen?
41
00:05:44,544 --> 00:05:46,512
Old Man, don't be too worried.
42
00:05:47,080 --> 00:05:48,481
It's just a malicious spirit aura.
43
00:05:48,948 --> 00:05:50,550
You've placed a Protection Spell on her
44
00:05:50,616 --> 00:05:52,151
and I've infused some
heavenly aura into her.
45
00:05:52,218 --> 00:05:54,987
The malicious spirit aura
will dissipate soon. Don't worry.
46
00:05:56,756 --> 00:05:58,257
Don't call me a nag,
47
00:05:58,791 --> 00:06:00,593
but humans were the victims this time.
48
00:06:00,660 --> 00:06:02,195
We used heavenly aura to help them
49
00:06:02,261 --> 00:06:03,730
which violated Heaven's laws.
50
00:06:04,197 --> 00:06:06,132
Don't keep violating laws for En-hsi,
51
00:06:06,199 --> 00:06:07,100
all right?
52
00:06:07,567 --> 00:06:09,635
-I know that, but--
-But what?
53
00:06:09,702 --> 00:06:11,637
Think about Old Chin's situation now.
54
00:06:15,641 --> 00:06:16,843
This is what we'll do.
55
00:06:17,310 --> 00:06:19,812
I'll make her some
detoxifying bad aura-eliminating tea
56
00:06:19,879 --> 00:06:21,114
to detoxify it slowly.
57
00:06:28,054 --> 00:06:30,623
OUYANG KAI
58
00:06:34,160 --> 00:06:35,561
En-hsi, are you awake?
59
00:06:35,628 --> 00:06:37,964
What exactly happened?
I'm so worried about you.
60
00:06:38,030 --> 00:06:39,499
Who asked you to worry about me?
61
00:06:50,910 --> 00:06:53,179
She is not feeling well,
so she is a bit cranky.
62
00:06:53,246 --> 00:06:54,280
Don't mind her.
63
00:06:58,918 --> 00:07:00,086
Let them have a chat.
64
00:07:25,077 --> 00:07:26,145
Boss.
65
00:07:26,212 --> 00:07:27,480
How are things on your end?
66
00:07:31,184 --> 00:07:32,285
Still the same.
67
00:07:32,752 --> 00:07:34,020
Don't let your guard down.
68
00:07:34,086 --> 00:07:35,922
Lu Chi might appear anytime.
69
00:07:35,988 --> 00:07:37,023
I know.
70
00:07:53,072 --> 00:07:54,440
En-hsi, actually, I…
71
00:08:10,323 --> 00:08:12,291
I know what you're going to say.
72
00:08:13,192 --> 00:08:14,227
You do?
73
00:08:15,061 --> 00:08:16,162
Do you know…
74
00:08:22,635 --> 00:08:24,437
that I like someone else?
75
00:08:28,574 --> 00:08:30,743
This is troubling for me.
76
00:08:33,813 --> 00:08:35,147
And seeing you this way
77
00:08:35,681 --> 00:08:39,252
makes me feel like I've done you wrong.
78
00:08:40,720 --> 00:08:41,854
You didn't do me wrong.
79
00:08:50,196 --> 00:08:51,664
The most important thing in love
80
00:08:52,365 --> 00:08:53,966
is to be true to your feelings.
81
00:08:56,736 --> 00:08:58,337
I'm serious about you,
82
00:08:58,404 --> 00:08:59,672
so I don't have any regrets.
83
00:09:01,908 --> 00:09:03,009
But En-hsi,
84
00:09:03,643 --> 00:09:06,545
if you already like someone else,
85
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
I just hope
86
00:09:09,148 --> 00:09:11,651
you can be brave
and be true to your feelings.
87
00:09:22,695 --> 00:09:23,729
Ouyang Kai.
88
00:09:26,132 --> 00:09:27,333
Why are you rushing off?
89
00:09:29,268 --> 00:09:31,237
Boss, are you looking for me?
90
00:09:33,372 --> 00:09:34,707
Don't smile if you don't want to.
91
00:09:34,774 --> 00:09:36,642
You'll look even worse than crying.
92
00:09:38,544 --> 00:09:39,478
Is that so?
93
00:09:39,946 --> 00:09:41,247
Is it that obvious?
94
00:09:42,548 --> 00:09:44,850
She is not feeling well.
Please understand.
95
00:09:49,021 --> 00:09:49,855
Boss.
96
00:09:50,823 --> 00:09:52,325
Do you know who En-hsi likes?
97
00:09:53,626 --> 00:09:55,127
Do you know who he is?
98
00:09:57,163 --> 00:09:58,664
Of course.
99
00:09:59,832 --> 00:10:00,866
It's Lu Po-ya.
100
00:10:02,034 --> 00:10:04,870
And I know that En-hsi doesn't dare
to confess her feelings
101
00:10:04,937 --> 00:10:07,640
because Po-ya liked Hsin-yu before.
102
00:10:08,274 --> 00:10:10,676
And En-hsi thinks that liking Po-ya
103
00:10:10,743 --> 00:10:13,913
will affect her friendship with Hsin-yu.
104
00:10:14,680 --> 00:10:16,415
But she can't let Po-ya go.
105
00:10:17,483 --> 00:10:19,919
That's why she was so moody
106
00:10:20,586 --> 00:10:22,455
and she kept getting mad at Hsin-yu.
107
00:10:27,393 --> 00:10:28,260
En-hsi.
108
00:10:28,661 --> 00:10:31,330
I made you some lean pork congee. Try it.
109
00:10:35,134 --> 00:10:36,035
En-hsi.
110
00:10:37,236 --> 00:10:38,070
What's the matter?
111
00:10:39,505 --> 00:10:41,941
I said I made you some congee.
Are you hungry?
112
00:10:42,475 --> 00:10:44,176
Yes, of course.
113
00:10:44,710 --> 00:10:46,312
I'm so hungry that I spaced out.
114
00:10:48,447 --> 00:10:50,216
You were unconscious the whole night.
115
00:10:50,282 --> 00:10:51,717
Everyone is worried about you.
116
00:10:52,418 --> 00:10:54,253
I was unconscious the whole night?
117
00:10:57,723 --> 00:10:59,091
How did I become unconscious?
118
00:11:03,596 --> 00:11:05,064
I remember that
119
00:11:05,631 --> 00:11:08,067
after I left the house…
120
00:11:10,736 --> 00:11:13,072
After I left the house…
121
00:11:14,507 --> 00:11:16,342
Why can't I remember anything?
122
00:11:16,809 --> 00:11:18,144
Don't think about it first.
123
00:11:18,210 --> 00:11:19,412
Rest well.
124
00:11:21,914 --> 00:11:22,882
Hsin-yu.
125
00:11:23,482 --> 00:11:26,585
Did I encounter
some supernatural stuff too?
126
00:11:31,424 --> 00:11:32,692
En-hsi.
127
00:11:34,060 --> 00:11:36,629
Do you remember what happened before?
128
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
Which one?
129
00:11:39,098 --> 00:11:41,033
A lot of things have happened before.
130
00:11:43,936 --> 00:11:46,038
Why did you go to Chen Che-hsuan?
131
00:11:46,739 --> 00:11:50,009
And do you remember
what happened in the auditorium?
132
00:11:50,076 --> 00:11:52,478
I went to Chen Che-hsuan?
133
00:12:01,487 --> 00:12:02,455
I remember now.
134
00:12:03,189 --> 00:12:04,190
What do you remember?
135
00:12:06,826 --> 00:12:09,361
I remember you and Chung Cheng-nan
misunderstood me.
136
00:12:09,428 --> 00:12:11,597
Is someone threatening you,
137
00:12:11,664 --> 00:12:14,100
so you added Confusion Fluid
into the flower tea?
138
00:12:14,166 --> 00:12:15,568
Don't be scared, tell me.
139
00:12:16,702 --> 00:12:18,170
You're just saying that.
140
00:12:18,237 --> 00:12:20,673
I'm already guilty in your eyes.
141
00:12:24,677 --> 00:12:26,245
What kind of friend are you?
142
00:12:26,812 --> 00:12:29,415
You suspect me
the minute something happens.
143
00:12:31,016 --> 00:12:33,319
Of course I know
you didn't do it on purpose.
144
00:12:33,385 --> 00:12:34,954
-You--
-I didn't do it on purpose?
145
00:12:35,888 --> 00:12:37,022
So you still think
146
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
that I spiked your Blissful Tea,
147
00:12:39,725 --> 00:12:40,559
right?
148
00:12:46,665 --> 00:12:47,700
En-hsi.
149
00:12:48,434 --> 00:12:50,836
It's complicated.
150
00:12:52,071 --> 00:12:54,006
But I know it's not your fault.
151
00:12:56,342 --> 00:12:57,209
En-hsi.
152
00:12:58,043 --> 00:12:59,411
I apologize.
153
00:13:00,346 --> 00:13:01,247
I'm sorry.
154
00:13:01,313 --> 00:13:04,517
I shouldn't suspect you
before getting to the bottom of things.
155
00:13:05,885 --> 00:13:08,387
Can you forgive me?
156
00:13:11,624 --> 00:13:12,491
Fine.
157
00:13:12,892 --> 00:13:13,759
I forgive you.
158
00:13:16,195 --> 00:13:17,730
But let me be clear.
159
00:13:17,796 --> 00:13:19,131
Don't do it again
160
00:13:19,198 --> 00:13:20,633
or our friendship is over.
161
00:13:25,070 --> 00:13:25,905
By the way,
162
00:13:25,971 --> 00:13:27,239
what time is it?
163
00:13:27,740 --> 00:13:29,108
Don't I have Professor Lu's class?
164
00:13:29,175 --> 00:13:31,110
-I can't be absent.
-Don't be anxious.
165
00:13:31,610 --> 00:13:33,712
Po-ya is on leave lately.
166
00:13:33,779 --> 00:13:35,414
He is on leave?
167
00:13:35,481 --> 00:13:37,049
Did something happen to him too?
168
00:13:37,116 --> 00:13:38,117
Don't worry.
169
00:13:39,118 --> 00:13:40,853
He is just not feeling well,
170
00:13:40,920 --> 00:13:41,921
so he is staying home.
171
00:13:42,621 --> 00:13:43,823
Don't overthink.
172
00:13:43,889 --> 00:13:45,724
Eat the congee. It's going to get cold.
173
00:13:45,791 --> 00:13:46,625
Here.
174
00:13:48,494 --> 00:13:49,895
I'll make some tea for you.
175
00:13:49,962 --> 00:13:51,130
Rest well.
176
00:14:12,117 --> 00:14:13,419
Please.
177
00:14:13,485 --> 00:14:15,020
You're Cheng-huang,
178
00:14:17,356 --> 00:14:18,591
not my shadow.
179
00:14:19,458 --> 00:14:21,327
Things just don't seem right to me.
180
00:14:21,927 --> 00:14:22,995
So?
181
00:14:29,768 --> 00:14:31,770
So you knew I would come?
182
00:14:35,474 --> 00:14:38,777
Do you also think
Lu Chi is toying with us?
183
00:14:38,844 --> 00:14:41,380
Yes, don't you think so too?
184
00:14:41,914 --> 00:14:43,549
I thought about everything again.
185
00:14:43,616 --> 00:14:45,885
He has been doing a lot lately,
but they are not aimed at you.
186
00:14:45,951 --> 00:14:47,152
That's already strange enough.
187
00:14:47,620 --> 00:14:50,222
And he seems to know that
you can't interfere with human affairs,
188
00:14:50,289 --> 00:14:51,857
so he is intentionally
using humans to cause trouble.
189
00:14:52,524 --> 00:14:53,692
But I don't get it.
190
00:14:53,759 --> 00:14:55,761
What will he get by creating trouble here?
191
00:15:01,333 --> 00:15:02,268
Old Man.
192
00:15:02,334 --> 00:15:04,303
I hate your indifferent attitude the most.
193
00:15:04,370 --> 00:15:06,105
Do you already know
what Lu Chi wants to do?
194
00:15:07,439 --> 00:15:08,908
I don't.
195
00:15:08,974 --> 00:15:11,543
Then why are you acting
like this doesn't concern you?
196
00:15:13,979 --> 00:15:15,681
How should I act then?
197
00:15:15,748 --> 00:15:17,283
Do you want me to cry?
198
00:15:17,349 --> 00:15:18,784
I'm trying to find a solution too.
199
00:15:18,851 --> 00:15:19,985
What is the solution?
200
00:15:20,052 --> 00:15:21,854
You came before I thought of anything.
201
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
But now that you've mentioned it,
202
00:15:29,028 --> 00:15:30,663
I think I have an idea.
203
00:15:31,463 --> 00:15:32,698
What idea?
204
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
I really can't guess his motive
behind all this.
205
00:15:36,168 --> 00:15:37,303
But I'm thinking that
206
00:15:37,770 --> 00:15:40,472
he is setting things up
to seek revenge from me.
207
00:15:41,807 --> 00:15:44,476
But I got rid of his pawns.
208
00:15:44,543 --> 00:15:46,945
That's why he couldn't make a move.
209
00:15:47,012 --> 00:15:49,148
Going by that logic,
210
00:15:49,214 --> 00:15:50,983
do you want to talk to Piano Prince?
211
00:15:52,785 --> 00:15:55,154
If you can think of that,
do you think Lu Chi can't?
212
00:15:55,220 --> 00:15:57,222
So have you asked Piano Prince?
213
00:15:59,024 --> 00:16:01,393
Chen Che-hsuan was diagnosed
as mentally unstable.
214
00:16:01,460 --> 00:16:03,429
He is now in a mental health facility.
215
00:16:03,495 --> 00:16:05,564
I've already asked Hsiao-chi to watch him.
216
00:16:08,834 --> 00:16:10,602
In that case,
217
00:16:10,669 --> 00:16:13,038
Chen Che-hsuan has been abandoned.
218
00:16:14,039 --> 00:16:16,542
Could it be that Lu Chi
placed him in a mental facility
219
00:16:19,745 --> 00:16:21,013
to kill him?
220
00:16:25,784 --> 00:16:27,219
That's hard to say.
221
00:16:27,920 --> 00:16:30,022
I'm thinking that
they made some kind of deal.
222
00:16:32,224 --> 00:16:33,592
But I know what you mean.
223
00:16:34,526 --> 00:16:36,095
I'll ask Hsiao-chi to protect him.
224
00:16:37,296 --> 00:16:39,865
Old Man, don't call me a nag,
225
00:16:40,399 --> 00:16:41,734
but as gods,
226
00:16:41,800 --> 00:16:44,937
we shouldn't be concerned with past feuds.
227
00:16:49,375 --> 00:16:51,377
Don't worry. I know what I'm doing.
228
00:17:30,149 --> 00:17:31,984
Where are you going instead of working?
229
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Po-ya called me just now.
230
00:17:34,787 --> 00:17:36,989
He said he is not feeling well.
231
00:17:37,056 --> 00:17:38,924
He's afraid
that I can't handle the cafe alone,
232
00:17:38,991 --> 00:17:40,492
so he told me to close it for a while.
233
00:17:40,559 --> 00:17:42,061
I'm a bit worried.
234
00:17:42,127 --> 00:17:45,097
Maybe the malicious spirit aura inside him
isn't completely gone yet?
235
00:17:46,665 --> 00:17:48,700
The malicious spirit aura
hasn't dissipated yet?
236
00:17:49,968 --> 00:17:50,869
That's impossible.
237
00:17:52,237 --> 00:17:53,539
I'm still a bit worried.
238
00:17:53,605 --> 00:17:55,441
Let's visit him together.
239
00:17:55,507 --> 00:17:57,443
We can clear up
past misunderstandings too.
240
00:18:11,657 --> 00:18:12,825
En-hsi?
241
00:18:32,311 --> 00:18:33,145
Thank you.
242
00:18:40,586 --> 00:18:43,489
En-hsi came to visit
when she heard that I'm not feeling well.
243
00:18:43,555 --> 00:18:45,157
I didn't expect you to come right after.
244
00:18:49,428 --> 00:18:50,562
Professor.
245
00:18:52,030 --> 00:18:52,965
Thank you.
246
00:18:57,369 --> 00:18:59,438
Apples are very nutritious.
247
00:18:59,505 --> 00:19:01,874
I've already peeled the skin. Have some.
248
00:19:01,940 --> 00:19:03,775
You're not feeling well.
249
00:19:10,015 --> 00:19:11,650
I didn't prepare tea for you
250
00:19:11,717 --> 00:19:13,585
because you're unwell.
251
00:19:13,652 --> 00:19:15,587
It's better to drink some warm water.
252
00:19:17,055 --> 00:19:18,023
Okay.
253
00:19:21,994 --> 00:19:23,862
Why did you two suddenly visit me?
254
00:19:24,730 --> 00:19:26,798
You mentioned
that you're not feeling well,
255
00:19:26,865 --> 00:19:28,400
so we came to check on you.
256
00:19:28,967 --> 00:19:31,169
But since En-hsi is taking care of you,
257
00:19:31,737 --> 00:19:32,938
we can feel at ease now.
258
00:19:34,673 --> 00:19:37,876
I also heard you mentioning
Professor isn't feeling well,
259
00:19:38,343 --> 00:19:39,945
so I came to check on him.
260
00:19:42,414 --> 00:19:43,382
I see.
261
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
Then…
262
00:19:45,250 --> 00:19:47,786
I'll let you take care of our boss.
263
00:20:03,135 --> 00:20:05,437
So En-hsi really likes Po-ya.
264
00:20:07,940 --> 00:20:09,141
Why are you so happy?
265
00:20:10,142 --> 00:20:11,810
I'm happy for them.
266
00:20:12,344 --> 00:20:13,812
But you're not surprised at all.
267
00:20:13,879 --> 00:20:15,347
Did you know about this?
268
00:20:17,516 --> 00:20:18,951
I just found out recently.
269
00:20:20,919 --> 00:20:23,121
So you don't object at all?
270
00:20:23,755 --> 00:20:24,756
Object?
271
00:20:28,694 --> 00:20:30,329
How can I object?
272
00:20:32,664 --> 00:20:35,133
Besides, if En-hsi likes him
273
00:20:35,200 --> 00:20:36,535
and he is nice to En-hsi,
274
00:20:36,602 --> 00:20:37,936
why should I object?
275
00:20:39,671 --> 00:20:41,240
Po-ya is a really good person.
276
00:20:41,773 --> 00:20:43,675
I think this is great.
277
00:20:45,744 --> 00:20:46,812
However…
278
00:20:47,412 --> 00:20:48,780
If they're together,
279
00:20:48,847 --> 00:20:50,115
what about Ouyang Kai?
280
00:20:51,650 --> 00:20:53,585
Love is predestined.
281
00:20:53,652 --> 00:20:54,786
You can't force it.
282
00:20:54,853 --> 00:20:57,589
If En-hsi isn't fated to be with him,
that's his destiny.
283
00:21:00,726 --> 00:21:01,660
By the way,
284
00:21:02,160 --> 00:21:04,363
any new developments
on the Confusion Fluid?
285
00:21:06,331 --> 00:21:08,166
You already know what I know.
286
00:21:09,701 --> 00:21:12,437
I was dragged into this matter,
287
00:21:13,338 --> 00:21:15,707
so I want to know what happens.
288
00:21:15,774 --> 00:21:19,811
And I'm really concerned
about what Chen Che-hsuan said.
289
00:21:21,146 --> 00:21:22,781
I'm with Lu Chi.
290
00:21:24,349 --> 00:21:25,417
And you.
291
00:21:26,284 --> 00:21:30,389
Have you forgotten
what happened 1,000 years ago?
292
00:21:32,257 --> 00:21:33,759
I want to visit Chen Che-hsuan.
293
00:21:34,826 --> 00:21:35,661
There's no need.
294
00:21:36,928 --> 00:21:38,730
What exactly are you evading?
295
00:21:38,797 --> 00:21:40,032
I'm not evading anything.
296
00:21:40,666 --> 00:21:42,167
I know you want to find out why
297
00:21:42,234 --> 00:21:44,569
Chen Che-hsuan mentioned Lu Chi to you.
298
00:21:45,170 --> 00:21:47,973
But did you consider that Lu Chi
isn't an ordinary malicious spirit?
299
00:21:48,607 --> 00:21:51,410
Perhaps he wants to use you
to restrain me.
300
00:21:51,943 --> 00:21:53,845
What exactly do I have to do with Lu Chi?
301
00:21:53,912 --> 00:21:56,448
Why did Chen Che-hsuan ask me if I
remember what happened 1,000 years ago?
302
00:21:57,582 --> 00:21:58,550
Hsin-yu.
303
00:21:59,384 --> 00:22:01,186
Cheng-huang told me something
304
00:22:01,253 --> 00:22:02,821
that I think really makes sense.
305
00:22:05,090 --> 00:22:06,024
He said that
306
00:22:06,792 --> 00:22:08,060
as gods,
307
00:22:09,227 --> 00:22:10,829
we shouldn't be concerned
308
00:22:11,463 --> 00:22:12,964
with past feuds.
309
00:22:13,865 --> 00:22:17,235
So no matter what Lu Chi did,
it's all in the past
310
00:22:17,302 --> 00:22:18,603
and I don't need to mind it?
311
00:22:21,406 --> 00:22:22,507
And also,
312
00:22:22,908 --> 00:22:26,545
it's my fault that you were taken hostage
when the Bridge of Helplessness exploded.
313
00:22:26,611 --> 00:22:27,813
This time,
314
00:22:28,313 --> 00:22:29,881
no matter who wants to challenge me,
315
00:22:30,349 --> 00:22:32,951
I definitely won't let you be in danger.
316
00:22:36,788 --> 00:22:37,689
Let's go.
317
00:22:53,405 --> 00:22:54,639
Has he been like this all this time?
318
00:22:57,442 --> 00:22:59,978
Yes, since he was taken here.
319
00:23:02,013 --> 00:23:03,215
He didn't say a word
320
00:23:03,815 --> 00:23:05,517
and no one came to visit him.
321
00:23:06,818 --> 00:23:08,120
He only drinks water
322
00:23:08,620 --> 00:23:10,288
and he doesn't eat anything.
323
00:23:10,989 --> 00:23:11,957
Boss.
324
00:23:12,657 --> 00:23:14,259
I don't think he has gone insane,
325
00:23:14,993 --> 00:23:16,094
he just…
326
00:23:16,161 --> 00:23:18,497
He just lost hope in life.
327
00:23:19,931 --> 00:23:21,700
That's how he seems.
328
00:23:23,935 --> 00:23:24,903
Chen Che-hsuan.
329
00:23:25,871 --> 00:23:27,339
I know you're not insane
330
00:23:27,406 --> 00:23:28,940
and you remember everything.
331
00:23:29,007 --> 00:23:30,709
As long as you tell us about it,
332
00:23:30,776 --> 00:23:32,544
I can guarantee your safety.
333
00:23:33,712 --> 00:23:34,579
Safety?
334
00:23:37,616 --> 00:23:39,418
Since that matter has been exposed,
335
00:23:40,185 --> 00:23:42,154
I don't plan to keep on living.
336
00:23:44,956 --> 00:23:47,125
Anyway, you're here again
337
00:23:48,293 --> 00:23:50,295
and my mom can't come to see me anymore.
338
00:23:53,365 --> 00:23:55,801
If I can't even see my mom,
339
00:23:57,335 --> 00:23:59,404
do you want to take me away too?
340
00:24:00,372 --> 00:24:02,574
Didn't you erase his memories before?
341
00:24:04,443 --> 00:24:06,244
My mom is gone anyway.
342
00:24:07,512 --> 00:24:09,481
I don't need to work hard anymore.
343
00:24:10,248 --> 00:24:11,750
What do you mean?
344
00:24:11,817 --> 00:24:13,552
Why don't you need to work hard anymore?
345
00:24:17,556 --> 00:24:18,623
Isn't that the case?
346
00:24:21,560 --> 00:24:22,894
Isn't it?
347
00:24:25,163 --> 00:24:26,631
Do you know?
348
00:24:28,733 --> 00:24:31,403
I've worked hard since I was little
349
00:24:32,070 --> 00:24:35,040
to prove my capability to my mom.
350
00:24:37,075 --> 00:24:38,210
However,
351
00:24:39,778 --> 00:24:42,113
my mom is gone now.
352
00:24:43,348 --> 00:24:45,550
Why should I go on living?
353
00:24:46,885 --> 00:24:47,919
Tell me.
354
00:24:49,821 --> 00:24:50,989
Do you want to die too?
355
00:24:52,057 --> 00:24:53,291
That's easy.
356
00:24:53,725 --> 00:24:57,028
But I'm afraid
you'll be in utter misery afterward.
357
00:24:58,096 --> 00:25:00,932
If you're still hoping for Lu Chi
to fulfill his promise,
358
00:25:00,999 --> 00:25:02,567
you're really stupid.
359
00:25:03,368 --> 00:25:05,937
He has already abandoned you.
360
00:25:06,705 --> 00:25:08,139
Aside from us,
361
00:25:08,206 --> 00:25:09,975
no one will help you.
362
00:25:11,076 --> 00:25:12,277
Think about it.
363
00:25:13,512 --> 00:25:15,447
Since you came here,
364
00:25:15,514 --> 00:25:16,948
did he ever visit you?
365
00:25:21,353 --> 00:25:23,188
What exactly did Lu Chi promise you?
366
00:25:34,499 --> 00:25:35,634
Go away.
367
00:25:44,209 --> 00:25:46,144
He is not in a good condition.
368
00:25:46,211 --> 00:25:47,579
He has lost the will to live.
369
00:25:48,413 --> 00:25:50,415
We really can't underestimate Lu Chi.
370
00:25:51,082 --> 00:25:53,451
He can even bring back
the memories I've erased.
371
00:25:54,619 --> 00:25:56,621
Chen Che-hsuan cares
about his mom the most.
372
00:25:56,688 --> 00:25:58,957
I'll bring his mom's soul back
from the Underworld.
373
00:25:59,024 --> 00:26:00,125
Maybe we can convince him.
374
00:26:01,359 --> 00:26:02,861
Let's work on this separately.
375
00:26:02,928 --> 00:26:04,796
I'll check if there are other clues.
376
00:26:05,263 --> 00:26:07,432
Hsiao-chi, continue watching him here.
377
00:26:07,499 --> 00:26:08,900
You must guarantee his safety.
378
00:26:08,967 --> 00:26:10,068
All right.
379
00:26:25,383 --> 00:26:26,484
Li En-hsi.
380
00:26:26,885 --> 00:26:28,320
You're home?
381
00:26:28,787 --> 00:26:29,988
Come here.
382
00:26:30,055 --> 00:26:31,489
It's late and you're still up?
383
00:26:31,923 --> 00:26:32,958
I made you some soup.
384
00:26:33,024 --> 00:26:35,226
It's just the right temperature.
385
00:26:35,293 --> 00:26:36,261
Drink it.
386
00:26:36,728 --> 00:26:37,896
Thank you.
387
00:26:52,277 --> 00:26:53,979
Fine.
388
00:26:57,949 --> 00:27:00,919
I've liked him for a long time.
389
00:27:02,587 --> 00:27:04,923
And you're only telling me now?
390
00:27:04,990 --> 00:27:06,391
Are we even best friends?
391
00:27:06,992 --> 00:27:08,393
Well,
392
00:27:08,460 --> 00:27:10,261
he liked you so much
393
00:27:10,729 --> 00:27:12,597
and he was so open about it.
394
00:27:13,064 --> 00:27:14,332
How could I tell you?
395
00:27:14,899 --> 00:27:16,134
Silly girl.
396
00:27:16,201 --> 00:27:19,137
What does that have to do
with you liking him?
397
00:27:19,204 --> 00:27:20,438
And I've already told you
398
00:27:20,505 --> 00:27:21,673
that we're just friends.
399
00:27:22,507 --> 00:27:24,476
But he is someone great.
400
00:27:24,542 --> 00:27:28,346
How can I believe that you don't like him
401
00:27:28,813 --> 00:27:30,615
and you like Ice Face instead?
402
00:27:31,783 --> 00:27:34,886
Just talk about yourself.
Why talk about me?
403
00:27:36,655 --> 00:27:37,622
Fine.
404
00:27:37,689 --> 00:27:41,359
So you're sincerely happy for me?
405
00:27:42,861 --> 00:27:44,362
Of course.
406
00:27:44,429 --> 00:27:45,864
You're my best friend.
407
00:27:45,930 --> 00:27:47,499
And Po-ya is our friend.
408
00:27:47,899 --> 00:27:49,567
If you two are happy together,
409
00:27:49,634 --> 00:27:51,436
I'm the one who will be happy
about it the most.
410
00:27:52,103 --> 00:27:53,038
Thank you.
411
00:27:59,544 --> 00:28:00,678
What's the matter?
412
00:28:00,745 --> 00:28:02,047
Is there a problem?
413
00:28:07,419 --> 00:28:08,953
Actually…
414
00:28:10,388 --> 00:28:12,490
He didn't say that I'm his girlfriend.
415
00:28:13,191 --> 00:28:16,795
He just didn't reject my love confession.
416
00:28:18,797 --> 00:28:20,498
And he said…
417
00:28:23,168 --> 00:28:26,471
He said we can be friends first
and see how it goes.
418
00:28:27,739 --> 00:28:30,008
In love, don't rush things.
419
00:28:30,075 --> 00:28:32,544
At least you've bravely made
the first move.
420
00:28:34,612 --> 00:28:37,482
As Po-ya said,
you can try to see how it goes first.
421
00:28:37,549 --> 00:28:39,884
Po-ya will surely know how you feel.
422
00:28:48,593 --> 00:28:50,228
Does Ouyang Kai know
423
00:28:51,262 --> 00:28:52,597
about you and Po-ya?
424
00:28:58,069 --> 00:28:59,737
I've already talked to him.
425
00:29:02,173 --> 00:29:03,108
That's good.
426
00:29:04,209 --> 00:29:06,177
Ouyang Kai is a very good friend.
427
00:29:06,845 --> 00:29:08,313
It's good that you've talked to him.
428
00:29:28,566 --> 00:29:29,901
Hsiao-ping.
429
00:29:29,968 --> 00:29:31,269
How can you forget about me?
430
00:29:51,422 --> 00:29:53,892
She is just in confinement.
Why make it so mysterious?
431
00:29:53,958 --> 00:29:56,261
I had to ask so many favors
before I found her.
432
00:30:03,234 --> 00:30:04,636
Do you know who I am?
433
00:30:05,603 --> 00:30:08,706
Queen Chin-kuang said that aside
from Lady Meng 1087,
434
00:30:08,773 --> 00:30:10,074
she won't see anyone else.
435
00:30:10,141 --> 00:30:11,609
What the heck?
436
00:30:11,676 --> 00:30:12,944
She'll only see Lady Meng, but not me?
437
00:30:14,946 --> 00:30:16,548
I've put in so much effort
to find this place.
438
00:30:16,614 --> 00:30:18,550
I have very important matters to discuss.
439
00:30:19,150 --> 00:30:20,218
Tell her I'm here.
440
00:30:21,219 --> 00:30:22,654
Queen Chin-kuang told me
441
00:30:22,720 --> 00:30:23,922
to tell you
442
00:30:24,422 --> 00:30:26,090
that everything has already been arranged.
443
00:30:26,157 --> 00:30:28,459
Mobilize any Ghost Guardian
or God that you want.
444
00:30:28,960 --> 00:30:31,429
And don't always get her involved
with these things.
445
00:30:31,963 --> 00:30:33,498
Let her be on her own.
446
00:30:34,165 --> 00:30:36,267
She even knows that I'll come here.
447
00:30:38,269 --> 00:30:40,805
Isn't this too much?
You'll only see Lady Meng?
448
00:30:41,973 --> 00:30:42,974
Fine.
449
00:30:43,942 --> 00:30:45,810
Don't see me then. I'm leaving.
450
00:30:48,980 --> 00:30:50,348
I'm really leaving.
451
00:30:51,616 --> 00:30:53,885
I'm very sure that I'm leaving now.
452
00:31:39,664 --> 00:31:42,433
TALISMAN
453
00:31:43,001 --> 00:31:45,203
SHAO SHOU-HUA
MARCH 15TH, 1970, 7 A.M.
454
00:31:51,175 --> 00:31:53,611
This is the Bazi of Chen Che-hsuan's mom.
455
00:31:56,614 --> 00:32:00,551
Is Lu Chi really using her soul
to control Chen Che-hsuan?
456
00:32:14,399 --> 00:32:15,366
Boss.
457
00:32:18,269 --> 00:32:20,471
Hsiao-chi, stand guard outside.
458
00:32:30,014 --> 00:32:30,948
Chen Che-hsuan.
459
00:32:34,686 --> 00:32:36,254
Stop coming here.
460
00:32:36,955 --> 00:32:38,556
I won't tell you anything.
461
00:32:41,092 --> 00:32:43,761
Look who we brought first.
462
00:32:49,967 --> 00:32:50,902
Che-hsuan.
463
00:33:02,847 --> 00:33:05,783
What did I tell you before I died?
464
00:33:14,192 --> 00:33:15,193
Mom.
465
00:33:21,599 --> 00:33:23,167
Is it really you?
466
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
I told you to continue working hard.
467
00:33:30,341 --> 00:33:32,043
Don't slack off.
468
00:33:33,311 --> 00:33:35,146
You promised me back then
469
00:33:35,213 --> 00:33:36,414
that you would do it.
470
00:33:36,981 --> 00:33:38,349
Why did you
471
00:33:39,417 --> 00:33:41,185
turn out this way now?
472
00:33:43,554 --> 00:33:45,323
What exactly is the reason?
473
00:33:49,394 --> 00:33:50,728
-Mom.
-If you're in this condition,
474
00:33:53,564 --> 00:33:56,167
how can I feel at ease?
475
00:33:57,735 --> 00:33:58,770
Mom.
476
00:34:01,339 --> 00:34:03,074
I miss you so much.
477
00:34:05,977 --> 00:34:07,345
How are you?
478
00:34:24,262 --> 00:34:26,597
I know that you can't bear for me to go,
479
00:34:29,133 --> 00:34:32,837
but have you forgotten
why you've been practicing the piano?
480
00:34:41,078 --> 00:34:43,581
When your dad and I got divorced,
481
00:34:44,549 --> 00:34:46,517
I was only able to pull myself together
482
00:34:48,853 --> 00:34:51,122
because I heard you playing the piano.
483
00:35:01,165 --> 00:35:02,867
That's also the reason
484
00:35:04,802 --> 00:35:06,471
why you promised me
485
00:35:09,440 --> 00:35:11,275
that you'll use the piano
486
00:35:12,043 --> 00:35:14,512
to heal anyone who is in pain.
487
00:35:16,380 --> 00:35:20,585
But why are you giving up on the piano
488
00:35:21,352 --> 00:35:23,955
just because I'm gone?
489
00:35:24,755 --> 00:35:25,690
Mom.
490
00:35:27,358 --> 00:35:28,659
I know that.
491
00:35:31,262 --> 00:35:33,264
But since I was little,
492
00:35:33,965 --> 00:35:36,734
I've worked hard because of you.
493
00:35:39,237 --> 00:35:41,005
However, you're gone now.
494
00:35:42,874 --> 00:35:45,276
Why should I still work hard?
495
00:35:46,878 --> 00:35:49,380
Don't say ridiculous things, okay?
496
00:35:51,215 --> 00:35:52,450
Don't tell me
497
00:35:53,251 --> 00:35:54,986
that you did it all for me.
498
00:35:58,456 --> 00:36:00,458
It's your life.
499
00:36:01,058 --> 00:36:03,561
You must live for yourself,
500
00:36:04,829 --> 00:36:06,330
not for me.
501
00:36:16,440 --> 00:36:17,675
I'm sorry.
502
00:36:19,110 --> 00:36:20,178
Mom.
503
00:36:20,678 --> 00:36:22,013
Don't be mad.
504
00:36:23,080 --> 00:36:24,282
I'm sorry.
505
00:36:31,422 --> 00:36:32,456
Che-hsuan.
506
00:36:35,092 --> 00:36:36,794
You must face reality.
507
00:36:39,230 --> 00:36:44,035
I can't stay by your side anymore.
508
00:36:46,437 --> 00:36:48,239
You can only rely on yourself.
509
00:36:50,775 --> 00:36:52,376
You must be strong.
510
00:36:53,177 --> 00:36:55,046
Pull yourself together.
511
00:36:55,479 --> 00:36:56,614
All right?
512
00:36:59,116 --> 00:37:01,852
I know that I must be strong
and keep on living,
513
00:37:03,154 --> 00:37:05,256
but I want to be with you more.
514
00:37:07,925 --> 00:37:10,161
Do you think you can be
with your mom if you die?
515
00:37:10,628 --> 00:37:13,364
Your fate in this life ends
the moment you die.
516
00:37:13,898 --> 00:37:16,567
It's already an exception
for you to see each other now.
517
00:37:18,970 --> 00:37:20,471
Our fate as mother and son
518
00:37:23,107 --> 00:37:25,476
isn't strong enough.
519
00:37:30,815 --> 00:37:32,683
That's why we can only
520
00:37:34,585 --> 00:37:37,321
be together for 20 years.
521
00:37:40,691 --> 00:37:41,559
However,
522
00:37:43,728 --> 00:37:45,796
you've always been
523
00:37:48,199 --> 00:37:50,434
my greatest pride.
524
00:37:53,237 --> 00:37:56,107
I'm so proud of you.
525
00:38:05,049 --> 00:38:05,983
Mom.
526
00:38:07,818 --> 00:38:08,719
Mom.
527
00:38:14,458 --> 00:38:15,693
Stop crying.
528
00:38:20,231 --> 00:38:21,399
I promise
529
00:38:22,867 --> 00:38:24,769
I'll live well.
530
00:38:28,372 --> 00:38:29,373
Really?
531
00:38:31,275 --> 00:38:32,843
You're not lying to me?
532
00:38:34,178 --> 00:38:35,613
I'm not.
533
00:38:35,680 --> 00:38:36,781
I promise.
534
00:38:38,349 --> 00:38:39,417
Che-hsuan.
535
00:38:43,521 --> 00:38:45,389
My sweet child.
536
00:38:50,795 --> 00:38:52,363
I saw your record in the Book of Life.
537
00:38:53,297 --> 00:38:54,699
You died from a heart attack?
538
00:38:59,036 --> 00:39:01,205
Before you died,
did you experience anything?
539
00:39:02,373 --> 00:39:03,607
I mean,
540
00:39:03,674 --> 00:39:05,509
did anything strange happen before that?
541
00:39:11,315 --> 00:39:12,516
Back then,
542
00:39:14,185 --> 00:39:16,153
I couldn't sleep
543
00:39:16,220 --> 00:39:17,888
for so many nights in a row.
544
00:39:20,091 --> 00:39:22,226
My eyes were wide open the whole night.
545
00:39:24,595 --> 00:39:25,529
Also,
546
00:39:26,630 --> 00:39:28,833
a malicious spirit came to me every night.
547
00:39:30,468 --> 00:39:31,836
He kept bothering me.
548
00:39:32,737 --> 00:39:34,071
He wouldn't let me sleep.
549
00:39:34,739 --> 00:39:36,107
He won't let me sleep.
550
00:39:36,674 --> 00:39:38,242
Her death wasn't natural indeed.
551
00:39:38,876 --> 00:39:40,611
That's ruthless.
552
00:39:41,312 --> 00:39:43,681
He made her get a heart attack
553
00:39:43,748 --> 00:39:46,550
so the Book of Life
won't record it as wrongful death.
554
00:39:46,617 --> 00:39:49,120
And these dead souls would have
some level of resentment
555
00:39:49,186 --> 00:39:51,155
so he could make use of them
without anyone knowing.
556
00:39:53,023 --> 00:39:55,326
Do you know who's controlling you then?
557
00:40:02,166 --> 00:40:03,334
Do you mean
558
00:40:05,269 --> 00:40:07,037
Big Boss?
559
00:40:27,525 --> 00:40:31,162
So Lu Chi was using your mom
to threaten you?
560
00:40:34,031 --> 00:40:35,065
Threaten me?
561
00:40:36,834 --> 00:40:38,502
He didn't threaten me.
562
00:40:39,036 --> 00:40:41,405
Since my competition was coming up,
563
00:40:41,472 --> 00:40:44,308
he actually let my mom be with me
while I practiced the piano.
564
00:40:46,911 --> 00:40:49,447
My mom loved hearing me play
"Moonlight Sonata."
565
00:40:50,414 --> 00:40:54,018
That was also my reason for choosing
that piece for the competition.
566
00:40:54,752 --> 00:40:57,688
Your mom was still with you
while you practiced the piano lately?
567
00:40:59,990 --> 00:41:00,925
Yes.
568
00:41:01,926 --> 00:41:04,395
If you didn't appear
in the auditorium that day,
569
00:41:04,462 --> 00:41:06,230
ruin Lu Chi's plan,
570
00:41:06,664 --> 00:41:08,399
and lock me up here,
571
00:41:08,466 --> 00:41:10,334
my mom wouldn't disappear.
572
00:41:13,337 --> 00:41:14,438
That's impossible.
573
00:41:14,505 --> 00:41:16,774
His mom was waiting
for reincarnation in the Underworld.
574
00:41:16,841 --> 00:41:18,275
Does he have two moms?
575
00:41:19,076 --> 00:41:21,579
Are you sure your mom
has been practicing with you?
576
00:41:22,980 --> 00:41:24,949
Of course. How can I be mistaken?
577
00:41:25,716 --> 00:41:27,318
And Lu Chi even said
578
00:41:27,985 --> 00:41:30,020
that if his plan succeeds,
579
00:41:30,087 --> 00:41:32,223
he can resurrect my mom.
580
00:41:32,823 --> 00:41:34,158
Humans can't be resurrected.
581
00:41:34,225 --> 00:41:36,126
It's impossible
to bring anyone back to life.
582
00:41:36,193 --> 00:41:37,261
When I went to the Underworld,
583
00:41:37,328 --> 00:41:38,996
your mom is already
waiting for reincarnation.
584
00:41:39,063 --> 00:41:40,064
What?
585
00:41:40,531 --> 00:41:42,466
My mom is already preparing
to reincarnate?
586
00:41:44,068 --> 00:41:46,871
Do you still remember
what Lu Chi looks like?
587
00:41:49,273 --> 00:41:50,474
Lu Chi…
588
00:41:56,647 --> 00:41:57,615
Lu Chi…
589
00:41:58,115 --> 00:42:00,251
It seems like his memories
have been erased.
590
00:42:01,819 --> 00:42:03,954
Lu Chi is very meticulous.
591
00:42:04,021 --> 00:42:06,524
Every detail is under his control.
592
00:42:10,427 --> 00:42:13,497
Do you still remember
why En-hsi was in the auditorium?
593
00:42:16,333 --> 00:42:17,468
En-hsi?
594
00:42:19,203 --> 00:42:21,672
She brought the talisman
that was on my piano.
595
00:42:21,739 --> 00:42:23,440
She even put it there herself.
596
00:42:25,175 --> 00:42:26,744
What a ruthless plan.
597
00:42:27,778 --> 00:42:30,681
He used En-hsi to execute everything
598
00:42:31,448 --> 00:42:33,651
to see if I'd do anything to her.
599
00:42:37,187 --> 00:42:38,255
Are you…
600
00:42:40,491 --> 00:42:42,893
Are you Chung Kuei?
601
00:42:44,762 --> 00:42:46,263
Is there anything you want to tell me?
602
00:42:47,665 --> 00:42:49,934
I remember Lu Chi said…
603
00:42:51,335 --> 00:42:52,503
He said that
604
00:42:53,137 --> 00:42:56,440
Hsiao-ping will surely return to him.
605
00:42:57,274 --> 00:43:01,278
And even Chung Kuei can't stop him.
606
00:43:15,926 --> 00:43:17,361
Based on this talisman,
607
00:43:17,428 --> 00:43:18,896
if my guess is right,
608
00:43:18,963 --> 00:43:20,764
everything is becoming more messed up.
609
00:43:22,333 --> 00:43:25,069
This talisman has the Bazi
of Chen Che-hsuan's mom.
610
00:43:25,936 --> 00:43:27,404
If my guess is right,
611
00:43:27,471 --> 00:43:30,474
he can use this talisman
without anyone knowing,
612
00:43:30,941 --> 00:43:34,378
leave a part of Chen Che-hsuan's
mom's soul in the Human Realm,
613
00:43:34,445 --> 00:43:38,248
and continue using part of Shao Shou-hua's
soul for Chen Che-hsuan's hallucinations.
614
00:43:38,315 --> 00:43:40,584
If the soul isn't whole,
it'll be hard for her to reincarnate.
615
00:43:40,651 --> 00:43:41,986
He is so heartless.
616
00:43:44,288 --> 00:43:47,691
I didn't expect him to be so powerful too.
617
00:43:49,259 --> 00:43:51,862
But I really don't understand
what exactly he wants to do.
618
00:43:52,396 --> 00:43:54,264
-If Old Chin was here, she would--
-No.
619
00:43:54,331 --> 00:43:56,333
We can't get Old Chin involved again.
620
00:43:56,900 --> 00:43:59,670
Lu Chi is obviously aiming
at me and Hsiao-ping.
621
00:44:00,971 --> 00:44:04,108
I think I must resolve this myself.
622
00:44:06,143 --> 00:44:07,911
Hsiao-chi, stop guarding him.
623
00:44:07,978 --> 00:44:09,780
There are many things to do
in the Underworld.
624
00:44:09,847 --> 00:44:12,016
Don't delay your work
because of my personal matters.
625
00:44:12,082 --> 00:44:13,083
All right.
626
00:44:15,819 --> 00:44:17,855
You know that Lu Chi might kill him.
627
00:44:17,921 --> 00:44:19,623
Is it really fine to let Hsiao-chi leave?
628
00:44:20,891 --> 00:44:23,827
If Hsiao-chi continues staying here,
Lu Chi won't appear.
629
00:44:25,329 --> 00:44:26,497
I have my way.
630
00:44:27,297 --> 00:44:29,833
Perhaps by doing so, we might be able
631
00:44:29,900 --> 00:44:31,001
to find Lu Chi.
632
00:44:36,674 --> 00:44:37,975
You have things to investigate.
633
00:44:38,042 --> 00:44:39,343
I have things to do too.
634
00:44:57,661 --> 00:44:59,830
The Three Worlds' Formation
is in the universe.
635
00:45:01,398 --> 00:45:03,834
I control the universe.
636
00:45:19,283 --> 00:45:20,417
Why are you so nice today?
637
00:45:20,484 --> 00:45:22,252
You came to pick me up from work?
638
00:45:22,319 --> 00:45:23,487
What do you mean?
639
00:45:23,554 --> 00:45:24,655
I'm always nice to you.
640
00:45:25,856 --> 00:45:27,391
You're worried about me, right?
641
00:45:28,892 --> 00:45:30,561
It's good that you know. Let's go.
642
00:45:48,245 --> 00:45:49,413
Stay calm.
643
00:45:53,117 --> 00:45:54,084
All right.
644
00:45:55,185 --> 00:45:56,053
Let's go.
645
00:45:56,520 --> 00:45:57,554
Come on.
646
00:46:01,024 --> 00:46:03,594
What are you doing
so early in the morning?
647
00:46:03,660 --> 00:46:05,496
Can you tell us?
648
00:46:05,562 --> 00:46:06,697
What do you mean?
649
00:46:06,763 --> 00:46:07,931
You're just in time.
650
00:46:07,998 --> 00:46:10,400
Help us make Blissful Tea.
651
00:46:10,467 --> 00:46:13,003
The flavor isn't right
no matter how we make it.
652
00:46:13,470 --> 00:46:15,439
The flavor isn't right?
653
00:46:15,506 --> 00:46:18,275
No, I think it looks good.
654
00:46:21,178 --> 00:46:24,248
Ice Face has been a bad influence on you.
655
00:46:24,715 --> 00:46:26,250
You're even commenting about me?
656
00:46:26,316 --> 00:46:29,353
Someone is blind to others
since she is in love.
657
00:46:34,057 --> 00:46:35,425
Ouyang, you're here too?
658
00:46:35,492 --> 00:46:37,528
I'm planning to treat everyone
to dinner tonight.
659
00:46:37,594 --> 00:46:38,829
Join us.
660
00:46:40,798 --> 00:46:41,832
It's okay.
661
00:46:41,899 --> 00:46:44,168
I suddenly remembered
that I have to do something.
662
00:46:58,415 --> 00:46:59,683
What about this wine?
663
00:47:02,586 --> 00:47:04,888
The tannin flavor is stronger in this.
664
00:47:04,955 --> 00:47:06,156
Will that suit your taste?
665
00:47:07,457 --> 00:47:10,494
Actually, I don't really know about wine.
You should choose.
666
00:47:12,930 --> 00:47:15,399
I'll order a smoother wine then.
667
00:47:18,268 --> 00:47:19,736
How about this one?
668
00:47:20,671 --> 00:47:22,773
Sure, you decide.
669
00:47:26,443 --> 00:47:29,146
Lately, we've all experienced
a lot of things together.
670
00:47:29,980 --> 00:47:34,551
It feels like we've known each other
for a long time.
671
00:47:38,722 --> 00:47:40,490
We can even live and die together.
672
00:47:48,866 --> 00:47:50,434
I've never had many friends.
673
00:47:51,168 --> 00:47:52,436
I'm really lucky
674
00:47:53,036 --> 00:47:54,404
to know all of you.
675
00:47:59,042 --> 00:47:59,910
Cheers.
676
00:48:13,423 --> 00:48:14,725
I know you're happy,
677
00:48:15,158 --> 00:48:16,426
but don't drink too much.
678
00:48:22,900 --> 00:48:23,734
Thank you.
679
00:48:32,309 --> 00:48:33,243
By the way, Hsin-yu,
680
00:48:34,745 --> 00:48:37,581
I actually have a huge favor to ask.
681
00:48:38,115 --> 00:48:39,283
What is it?
682
00:48:44,221 --> 00:48:46,323
I really can't make
your Blissful Tea properly.
683
00:48:46,757 --> 00:48:48,091
Can you teach me the recipe?
684
00:48:50,327 --> 00:48:51,395
Of course.
685
00:49:03,106 --> 00:49:05,375
I CAME BY.
FROM HSIN-YU.
686
00:49:10,514 --> 00:49:13,283
I CAME BY.
FROM HSIN-YU.
687
00:49:14,718 --> 00:49:16,253
Ordinary humans
688
00:49:16,320 --> 00:49:18,288
can't find Cheng-nan's house.
689
00:49:38,875 --> 00:49:41,812
Did you drink so much because
you don't want them to be together?
690
00:49:53,290 --> 00:49:54,958
I want to talk to you.
691
00:49:59,863 --> 00:50:01,832
Lu Chi even said
692
00:50:02,833 --> 00:50:05,936
Hsiao-ping will surely return to him.
693
00:50:07,070 --> 00:50:10,774
And even Chung Kuei can't stop him.
694
00:50:34,297 --> 00:50:35,432
Hsiao-ping.
695
00:50:37,701 --> 00:50:38,935
Hsiao-ping.
696
00:50:40,670 --> 00:50:42,539
Don't leave me.
697
00:50:54,518 --> 00:50:55,519
Hsiao-ping.
698
00:50:57,554 --> 00:50:59,222
How can you forget about me?
699
00:51:02,926 --> 00:51:04,728
Who exactly is Hsiao-ping?
700
00:51:06,430 --> 00:51:09,232
Why do I feel sad
whenever I hear that name?
701
00:51:12,536 --> 00:51:14,704
What exactly does it have to do with me?
702
00:51:24,514 --> 00:51:26,483
You surely wouldn't tell me.
703
00:51:43,900 --> 00:51:45,001
You're looking for me?
704
00:51:45,535 --> 00:51:48,438
You said I could come to you for anything.
705
00:51:50,073 --> 00:51:51,575
I did say that.
706
00:51:54,010 --> 00:51:55,679
I want to find my memories.
707
00:51:58,181 --> 00:51:59,149
You.…
708
00:52:00,450 --> 00:52:02,919
I really can't remove the barrier
inside you.
709
00:52:03,587 --> 00:52:06,590
Even if I did, you'll only remember
your life as Lady Meng.
710
00:52:06,656 --> 00:52:10,360
You don't need to remember
711
00:52:10,427 --> 00:52:12,662
how to make the soup and give it to souls.
712
00:52:13,830 --> 00:52:16,133
I want to find the memories
of my past life.
713
00:52:17,767 --> 00:52:20,737
Lady Meng, Heaven has its rules.
714
00:52:21,271 --> 00:52:22,973
If you want to know about your past life,
715
00:52:23,540 --> 00:52:25,809
you must find the person
who erased your memories
716
00:52:25,876 --> 00:52:27,210
in order to remove the seal.
717
00:52:28,378 --> 00:52:30,213
I really can't do anything about it.
718
00:52:34,184 --> 00:52:35,085
All right.
719
00:52:36,453 --> 00:52:37,787
I won't give you a hard time.
720
00:52:39,689 --> 00:52:40,857
Lady Meng.
721
00:52:44,494 --> 00:52:45,795
Old Chin is waiting for you.
722
00:52:47,364 --> 00:52:48,331
Ms. Chin?
723
00:52:52,736 --> 00:52:54,671
She is already pursuing the one she loves.
724
00:52:54,738 --> 00:52:56,239
Why did I come here?
725
00:53:07,984 --> 00:53:09,853
-You're so punctual.
-Yes.
726
00:53:21,998 --> 00:53:22,899
What a coincidence.
727
00:53:23,733 --> 00:53:24,901
Yes.
728
00:53:24,968 --> 00:53:26,570
En-hsi and I are going for breakfast.
729
00:53:26,636 --> 00:53:27,571
Join us.
730
00:53:28,772 --> 00:53:30,207
You can't refuse this time.
731
00:53:33,810 --> 00:53:36,279
Yes, we haven't chatted for a long time.
732
00:53:36,346 --> 00:53:37,380
Join us.
733
00:53:39,916 --> 00:53:41,084
Sure.
734
00:53:41,685 --> 00:53:42,786
Okay, let's go.
735
00:54:06,643 --> 00:54:08,545
You've helped me a lot before.
736
00:54:08,612 --> 00:54:11,047
I've never had the chance to thank you.
737
00:54:11,114 --> 00:54:12,816
I'll treat you to breakfast
738
00:54:12,882 --> 00:54:14,784
as my way of thanking you.
739
00:54:20,457 --> 00:54:22,192
Ouyang, what do you want to eat?
740
00:54:22,259 --> 00:54:23,760
Don't be shy. Order whatever you want.
741
00:54:30,767 --> 00:54:33,169
I know you like black coffee,
742
00:54:33,803 --> 00:54:36,506
but it's better to add
some milk in the morning
743
00:54:37,274 --> 00:54:38,541
and also some sugar.
744
00:54:40,810 --> 00:54:42,245
This is better for the stomach.
745
00:54:49,452 --> 00:54:50,287
By the way,
746
00:54:50,353 --> 00:54:52,856
didn't I give you
some wild vegetables last time?
747
00:54:52,922 --> 00:54:54,024
Are they good?
748
00:54:54,090 --> 00:54:55,225
I ate them already.
749
00:54:55,292 --> 00:54:56,359
They're quite sweet.
750
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
I picked them myself. Incredible, right?
751
00:55:01,831 --> 00:55:04,534
And I paid for them.
752
00:55:05,001 --> 00:55:06,069
This is what we'll do.
753
00:55:06,136 --> 00:55:08,305
Let's go hiking next time.
754
00:55:08,371 --> 00:55:11,975
It seems like I don't stand
any chance at all.
755
00:55:14,411 --> 00:55:15,879
Sure.
756
00:55:15,945 --> 00:55:18,348
Ouyang, why aren't you ordering?
757
00:55:23,887 --> 00:55:26,356
I suddenly remembered
an impromptu meeting in school.
758
00:55:27,557 --> 00:55:28,925
I have to go.
759
00:55:29,959 --> 00:55:31,227
Thank you for today.
760
00:55:42,672 --> 00:55:45,175
Why did you suddenly ask me out today?
761
00:55:46,209 --> 00:55:47,410
Let's eat first.
762
00:55:47,877 --> 00:55:49,612
I'll take you somewhere afterward.
763
00:55:51,414 --> 00:55:52,382
Okay.
764
00:56:13,303 --> 00:56:14,237
Che-hsuan.
765
00:56:15,205 --> 00:56:16,306
I came to visit you.
766
00:56:18,074 --> 00:56:19,242
How are you doing?
767
00:56:21,277 --> 00:56:22,879
Che-hsuan, what's wrong?
768
00:56:24,147 --> 00:56:25,782
What exactly do you want?
769
00:56:26,716 --> 00:56:28,384
I already know about everything.
770
00:56:29,018 --> 00:56:31,588
My mom won't be able to come back to life!
771
00:56:32,388 --> 00:56:33,923
Stop lying to me.
772
00:57:17,634 --> 00:57:20,503
He used King of Underworld's magical tool.
773
00:57:23,039 --> 00:57:25,108
Chung Kuei.
774
00:57:26,943 --> 00:57:29,279
What you don't know…
775
00:57:37,954 --> 00:57:39,389
is that hatred
776
00:57:40,190 --> 00:57:42,926
is the most important power
in becoming a demon.
777
00:58:11,921 --> 00:58:13,022
Che-hsuan.
778
00:58:14,524 --> 00:58:16,226
How can you betray me?
779
00:58:19,896 --> 00:58:21,998
I hate it the most when people betray me.
780
00:59:22,191 --> 00:59:23,192
Dad, don't be scared.
781
00:59:23,259 --> 00:59:24,560
I'm here. I'll protect you.
782
00:59:24,627 --> 00:59:26,296
-Who is he talking to?
-Go away.
783
00:59:41,778 --> 00:59:42,612
Li En-hsi.
784
00:59:52,622 --> 00:59:53,890
Hsin-yu
785
00:59:54,624 --> 00:59:56,526
is your best friend.
786
00:59:56,593 --> 00:59:59,295
Don't be mad at her, just play along.
787
00:59:59,362 --> 01:00:01,864
Don't force her to say
what she doesn't want.
788
01:00:11,240 --> 01:00:12,609
You're a good girl.
789
01:00:15,912 --> 01:00:18,581
You're my ace.
790
01:00:21,951 --> 01:00:24,787
But our plan is ruined.
791
01:00:25,855 --> 01:00:27,156
What should
792
01:00:28,224 --> 01:00:29,392
we do next?
793
01:00:37,133 --> 01:00:38,501
It's fine.
794
01:00:40,436 --> 01:00:41,537
Because
795
01:00:42,705 --> 01:00:44,374
the most interesting part
796
01:00:45,541 --> 01:00:47,644
has just started.
797
01:01:01,357 --> 01:01:02,859
Wait for me here.
798
01:01:03,793 --> 01:01:05,161
Don't go anywhere.
799
01:01:49,705 --> 01:01:50,773
SHAO SHOU-HUA
800
01:01:50,840 --> 01:01:51,908
LI SHU-HUI, SHAO SHOU-HUA
801
01:01:51,974 --> 01:01:52,942
CHAO CHIA-CHUN
802
01:01:53,009 --> 01:01:54,243
CHEN CHE-HSUAN
803
01:02:21,971 --> 01:02:23,639
Old Chin is in confinement.
804
01:02:24,140 --> 01:02:27,343
But she told the Ghost Guardian
to tell me that she wants to see you.
805
01:02:28,044 --> 01:02:29,412
Go to this address.
806
01:02:40,389 --> 01:02:41,591
You finally came.
807
01:02:42,658 --> 01:02:43,526
Sit down.
808
01:02:55,538 --> 01:02:56,806
Have you thought about it carefully?
809
01:02:58,074 --> 01:03:00,243
You know why I came to you?
810
01:03:00,777 --> 01:03:02,578
After drinking the Oblivion Soup,
811
01:03:03,146 --> 01:03:05,548
one cannot get back his memories
from his past life.
812
01:03:06,482 --> 01:03:08,117
Everything has an exception.
813
01:03:08,184 --> 01:03:09,685
Since you insist on seeing me,
814
01:03:09,752 --> 01:03:11,354
that means there is a way.
815
01:03:13,890 --> 01:03:15,758
Of course there is.
816
01:03:16,526 --> 01:03:18,127
But to be honest,
817
01:03:18,194 --> 01:03:19,962
I don't really want to tell you.
818
01:03:22,865 --> 01:03:24,167
I feel like
819
01:03:24,634 --> 01:03:27,737
Lu Chi escaped from Ice Hell
because of me.
820
01:03:29,038 --> 01:03:30,473
In that case,
821
01:03:31,207 --> 01:03:32,742
I must face this myself.
822
01:03:34,310 --> 01:03:36,179
I don't want to drag anyone else down
823
01:03:36,712 --> 01:03:37,814
including you.
824
01:03:50,059 --> 01:03:51,327
If I tell you that
825
01:03:52,094 --> 01:03:54,163
to get memories of your past life back,
826
01:03:55,832 --> 01:03:59,569
the price is your immortality as a god…
827
01:04:06,809 --> 01:04:08,044
Would you still do it?
828
01:04:17,253 --> 01:04:21,157
I can remove the seal
on your memories first.
829
01:04:21,891 --> 01:04:25,628
Then you'll remember
all your memories as Lady Meng.
830
01:04:26,929 --> 01:04:30,199
But regarding what happened
1,000 years ago,
831
01:04:30,633 --> 01:04:32,468
I hope you think about it clearly.
832
01:04:33,069 --> 01:04:34,670
Don't be rash.
833
01:04:37,540 --> 01:04:39,308
I CAME BY.
FROM HSIN-YU.
834
01:04:51,988 --> 01:04:53,322
Don't let go!
835
01:04:54,890 --> 01:04:56,225
Hsiao-ping!
836
01:05:00,029 --> 01:05:01,664
Give her to me.
837
01:05:44,507 --> 01:05:45,341
Here.
838
01:05:46,542 --> 01:05:48,110
Take this Oblivion Soup.
839
01:05:48,744 --> 01:05:50,179
Then you can forget everything.
840
01:05:51,280 --> 01:05:52,882
You won't have any more worries.
841
01:06:06,896 --> 01:06:07,863
Hsiao-ping.
842
01:06:10,666 --> 01:06:12,601
How can you forget me?
843
01:06:16,839 --> 01:06:18,074
But soon,
844
01:06:19,575 --> 01:06:21,377
you'll return to me again.
845
01:06:34,056 --> 01:06:35,091
It was him.
846
01:06:36,392 --> 01:06:37,827
He called me Hsiao-ping.
847
01:06:56,679 --> 01:06:58,047
What's going on?
848
01:07:00,316 --> 01:07:02,151
If you have time to spare,
849
01:07:02,218 --> 01:07:04,153
pay more attention to Lady Meng.
850
01:07:04,653 --> 01:07:07,490
I think she is becoming suspicious.
851
01:07:11,394 --> 01:07:16,165
INTRODUCTION TO TAROT
852
01:07:39,221 --> 01:07:40,723
Do you remember everything now?
853
01:07:45,861 --> 01:07:48,164
I CAN LET GO OF PAST HATREDS,
854
01:07:48,230 --> 01:07:51,700
BUT I CANNOT LET THE JUSTICE
OF THE WORLD BE VIOLATED
855
01:07:51,767 --> 01:07:52,802
CHUNG KUEI
856
01:09:11,413 --> 01:09:16,418
Subtitle translation by: Coleen Chua
58057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.