Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:37,146 --> 00:01:39,146
["Echoes in Rain" by Enya playing]
4
00:01:47,396 --> 00:01:51,479
♪ Wait for the sun, watching the sky ♪
5
00:01:51,979 --> 00:01:56,771
♪ Black as a crow, night passes by ♪
6
00:01:57,396 --> 00:02:01,437
♪ Taking the stars so far away ♪
7
00:02:02,562 --> 00:02:04,604
♪ Everything flows ♪
8
00:02:05,187 --> 00:02:08,229
♪ Here comes another new day ♪
9
00:02:08,312 --> 00:02:12,479
♪ Alleluia, alle-- alle-- alleluia ♪
10
00:02:17,187 --> 00:02:18,479
[song fades]
11
00:02:19,562 --> 00:02:23,771
-[whimsical music playing]
-Good morning, sweet viscontessa.
12
00:02:23,854 --> 00:02:26,687
What a gorgeous day God has given us!
13
00:02:27,937 --> 00:02:30,687
It'll be better once I've had
my morning cheeses.
14
00:02:30,771 --> 00:02:31,604
Of course.
15
00:02:32,937 --> 00:02:33,854
There we go.
16
00:02:34,812 --> 00:02:35,896
[Pampinea squealing]
17
00:02:35,979 --> 00:02:36,979
[Misia] Oh, oh, oh.
18
00:02:37,062 --> 00:02:39,812
[both squealing]
19
00:02:39,896 --> 00:02:40,979
There we go.
20
00:02:41,062 --> 00:02:43,271
-I can do my own cheeses!
-[Misia] Okay.
21
00:02:44,354 --> 00:02:45,896
How go the preparations?
22
00:02:46,729 --> 00:02:48,312
The wine is spiced,
23
00:02:48,396 --> 00:02:51,062
the steward has de-caged
Leonardo's prized falcon
24
00:02:51,146 --> 00:02:53,812
for a dash of mischief in the fresh air.
25
00:02:53,896 --> 00:02:58,771
A perfectly joyful day
is planned to honor our bride.
26
00:02:58,854 --> 00:03:00,937
[squealing] A falcon!
27
00:03:01,437 --> 00:03:03,062
I hope he has a regal beak.
28
00:03:03,146 --> 00:03:04,104
Of course.
29
00:03:06,312 --> 00:03:07,312
What's that?
30
00:03:10,729 --> 00:03:12,687
And another thing
31
00:03:13,687 --> 00:03:15,312
I have made
32
00:03:15,812 --> 00:03:18,896
to motivate fun and good will,
33
00:03:18,979 --> 00:03:20,229
a crown for…
34
00:03:21,396 --> 00:03:22,937
the winner of the day.
35
00:03:23,521 --> 00:03:25,187
-Looks like a mourners' wreath.
-It's not.
36
00:03:25,271 --> 00:03:26,729
-It's a winner's crown.
-It's too big.
37
00:03:26,812 --> 00:03:29,521
Then, by Homer, it's a winner's wreath!
38
00:03:31,062 --> 00:03:33,896
[Pampinea squealing]
39
00:03:33,979 --> 00:03:36,437
-And the others will enjoy it?
-[Misia] Oh yes!
40
00:03:36,521 --> 00:03:39,812
It is so stunningly generous of you
41
00:03:39,896 --> 00:03:41,646
to include them
in your nuptial celebrations.
42
00:03:41,729 --> 00:03:42,979
Everybody's saying so.
43
00:03:44,604 --> 00:03:47,104
I do wonder if he would have liked
the celebration--
44
00:03:47,187 --> 00:03:48,187
[Misia] Uh, uh, uh.
45
00:03:48,271 --> 00:03:50,604
There is to be no talk of the departed.
46
00:03:50,687 --> 00:03:54,771
Today, we celebrate you,
the bride of Villa Santa.
47
00:03:54,854 --> 00:03:57,812
It matters only what you like.
48
00:03:58,396 --> 00:03:59,729
[Misia vocalizing]
49
00:04:01,937 --> 00:04:03,146
[Misia giggling]
50
00:04:05,437 --> 00:04:07,771
I do find it strange
to have wedding festivities
51
00:04:07,854 --> 00:04:09,771
in total absence of the groom.
52
00:04:11,479 --> 00:04:13,812
Ugh. Do you mind?
53
00:04:15,271 --> 00:04:16,479
I do mind, Filomena.
54
00:04:18,021 --> 00:04:20,104
You can't just sit around all day.
55
00:04:20,187 --> 00:04:22,437
You have to play the part.
56
00:04:22,521 --> 00:04:24,854
If you don't pitch in
with the other servants, they'll know.
57
00:04:25,354 --> 00:04:27,479
Out there, I'll play along.
58
00:04:28,062 --> 00:04:32,771
But when these doors are closed,
I am not listening to a thing you say.
59
00:04:32,854 --> 00:04:35,146
Plus, it won't be me that'll give us away.
60
00:04:35,229 --> 00:04:38,271
It'll be you and your stupid little bun
that looks like a radish.
61
00:04:39,687 --> 00:04:40,687
[Filomena sighing]
62
00:04:43,396 --> 00:04:44,604
[Filomena] Is that a love bite?
63
00:04:46,062 --> 00:04:47,687
-[Filomena sniffing]
-[both gasping]
64
00:04:48,854 --> 00:04:53,812
Or maybe it'll be your midnight trysts
wherein you fuck Tindaro out of wedlock.
65
00:04:53,896 --> 00:04:55,896
Ugh! What? No.
66
00:04:55,979 --> 00:04:57,187
You had sex.
67
00:04:57,271 --> 00:04:58,229
What's your scheme?
68
00:04:58,312 --> 00:05:00,521
What, you plan to win Tindaro's affection
69
00:05:00,604 --> 00:05:03,479
by jumping onto his cock
from across the room like an acrobat?
70
00:05:04,062 --> 00:05:06,062
Hair down, idiot.
71
00:05:06,604 --> 00:05:09,104
I did not have sex with Tindaro.
72
00:05:09,187 --> 00:05:10,854
Uh… [scoffing]
73
00:05:10,937 --> 00:05:12,271
I had sex with Dioneo.
74
00:05:13,604 --> 00:05:14,562
[Filomena] What?
75
00:05:15,271 --> 00:05:16,271
Why?
76
00:05:16,354 --> 00:05:18,729
-Because he's attractive.
-No, he isn't.
77
00:05:18,812 --> 00:05:22,312
-Yes, he is. He is objectively alluring.
-[Filomena retching]
78
00:05:22,396 --> 00:05:23,604
[Filomena scoffing]
79
00:05:24,729 --> 00:05:28,604
You think because you're in noble clothes,
you can just do whatever you please?
80
00:05:28,687 --> 00:05:31,479
Spread your legs for the merchant class?
81
00:05:31,562 --> 00:05:34,271
Wear your hair in a very ugly way?
82
00:05:35,104 --> 00:05:36,604
There are rules, Licisca.
83
00:05:36,687 --> 00:05:40,937
You just said that behind closed doors,
we can do whatever we want.
84
00:05:41,479 --> 00:05:44,979
Out in the open,
I am courting Tindaro perfectly.
85
00:05:45,604 --> 00:05:48,062
What I do with Dioneo in the dark,
86
00:05:49,104 --> 00:05:50,104
three times,
87
00:05:50,187 --> 00:05:51,771
is my business alone.
88
00:05:51,854 --> 00:05:52,854
Well, and his.
89
00:05:53,604 --> 00:05:54,687
But he'll be discreet.
90
00:05:54,771 --> 00:05:56,896
Yeah, well, you better hope so.
91
00:05:56,979 --> 00:06:00,187
Because your selfishness
is gonna get us kicked out of here.
92
00:06:00,771 --> 00:06:03,062
You know, you think I'm so terrible?
93
00:06:03,146 --> 00:06:05,312
I would never do what you're doing.
94
00:06:05,896 --> 00:06:07,521
You'd need a man to like you first.
95
00:06:10,562 --> 00:06:11,604
Ooh.
96
00:06:11,687 --> 00:06:14,562
Time for breakfast, Licisca.
97
00:06:15,062 --> 00:06:16,854
[orchestral music playing]
98
00:06:16,937 --> 00:06:18,521
-[banging on door]
-[Tindaro] Wake up!
99
00:06:18,604 --> 00:06:22,229
Wake up. Wake up, Dioneo!
I order you to stop sleeping at once!
100
00:06:22,312 --> 00:06:23,687
What's wrong? What's wrong?
101
00:06:24,271 --> 00:06:28,354
I woke up to the sound of a bird singing,
and I felt a sudden stab to my heart.
102
00:06:28,437 --> 00:06:29,396
And yet you grin?
103
00:06:29,979 --> 00:06:33,812
It's likely a case of chest vexation
combined with acute fool's face.
104
00:06:33,896 --> 00:06:35,062
[Tindaro] What?
105
00:06:35,146 --> 00:06:37,354
-Excuse me, it's the medical term.
-[Tindaro] No.
106
00:06:38,812 --> 00:06:41,604
My delights are
a symptom of being in love. [chuckling]
107
00:06:41,687 --> 00:06:44,104
Signora Filomena has changed me. [panting]
108
00:06:44,187 --> 00:06:47,396
I can hardly believe
the man I was just yesterday.
109
00:06:47,479 --> 00:06:49,812
So cautious, skeptical.
110
00:06:50,604 --> 00:06:53,729
Everything looks brighter now,
like your eyes.
111
00:06:53,812 --> 00:06:56,687
They look like two, big, beautiful eyes.
112
00:06:56,771 --> 00:06:58,229
[Tindaro giggling]
113
00:06:58,312 --> 00:07:00,979
I-- I am thrilled for you, Padrone.
114
00:07:01,062 --> 00:07:03,479
[Tindaro] I have so many feelings.
So much to embrace.
115
00:07:03,562 --> 00:07:04,854
Like, even her nostrils.
116
00:07:05,396 --> 00:07:08,146
Perfection. It's a shame
she should only have two of them.
117
00:07:08,229 --> 00:07:10,604
How long must I court her
before I propose?
118
00:07:10,687 --> 00:07:12,146
Propose? That's, um…
119
00:07:12,646 --> 00:07:13,646
That's… [sighing]
120
00:07:13,729 --> 00:07:16,604
Well, Tindaro, as a doctor,
121
00:07:16,687 --> 00:07:18,896
and as your dearest friend,
122
00:07:18,979 --> 00:07:21,979
I must tell you that that…
Well, that woman is not for wedding.
123
00:07:22,479 --> 00:07:25,812
No, those very nostrils
are a telltale sign of animal lust.
124
00:07:25,896 --> 00:07:28,771
The woman is a wanton creature,
easily bedded. Too easily.
125
00:07:28,854 --> 00:07:31,396
My friend, your exhaustive experience
with lesser women
126
00:07:31,479 --> 00:07:34,187
has tainted your view
of this perfect creature.
127
00:07:34,271 --> 00:07:36,771
You are wrong about her. I can feel it.
128
00:07:36,854 --> 00:07:38,229
She's not burdened by lust.
129
00:07:38,312 --> 00:07:40,521
She is… the one.
130
00:07:41,479 --> 00:07:43,479
[calm orchestral music playing]
131
00:07:44,021 --> 00:07:45,562
[rabbits chittering]
132
00:07:47,521 --> 00:07:48,729
[knocking on door]
133
00:07:49,396 --> 00:07:51,646
[horse whinnying]
134
00:07:51,729 --> 00:07:53,187
The door is knocking.
135
00:07:53,271 --> 00:07:54,479
[knocking on door]
136
00:07:54,562 --> 00:07:55,396
Servants!
137
00:08:00,896 --> 00:08:01,812
[both] Good day.
138
00:08:01,896 --> 00:08:03,146
[horse neighing]
139
00:08:03,229 --> 00:08:05,354
-[man] Your steward?
-Sirisco.
140
00:08:05,896 --> 00:08:06,771
Message.
141
00:08:07,646 --> 00:08:08,521
Anything good?
142
00:08:09,187 --> 00:08:10,437
Uh…
143
00:08:10,521 --> 00:08:16,146
For the Visconte Leonardo,
his grandaunt has passed in Rovigo.
144
00:08:16,229 --> 00:08:18,187
[smacking lips] Oh. Dreadful place to die.
145
00:08:18,271 --> 00:08:20,854
[both laughing]
146
00:08:20,937 --> 00:08:23,062
Oh, this one's dreadful.
147
00:08:23,146 --> 00:08:25,396
For Panfilo of the Lungarno family--
148
00:08:27,229 --> 00:08:28,771
I should have known.
149
00:08:28,854 --> 00:08:32,021
-You have your father's jawline.
-Yes, we're all quite handsome.
150
00:08:32,687 --> 00:08:35,604
I'm sorry for your family's misfortunes.
151
00:08:35,687 --> 00:08:36,562
[paper rustling]
152
00:08:36,646 --> 00:08:39,021
[Panfilo inhaling, exhaling]
153
00:08:39,104 --> 00:08:40,979
There are no misfortunes on holiday.
154
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Hmm.
155
00:08:42,479 --> 00:08:43,771
Thank you for the delivery.
156
00:08:43,854 --> 00:08:45,771
-[papers rustling]
-Um…
157
00:08:45,854 --> 00:08:46,854
Andreoli.
158
00:08:46,937 --> 00:08:48,062
[birds chirping]
159
00:08:48,146 --> 00:08:49,521
Andreoli.
160
00:08:51,729 --> 00:08:55,187
The steward will settle up next time.
I don't carry cash.
161
00:09:00,104 --> 00:09:01,021
Goodbye.
162
00:09:02,187 --> 00:09:04,187
[door creaking]
163
00:09:07,229 --> 00:09:09,687
-All of it?
-The bank seized everything.
164
00:09:10,229 --> 00:09:11,937
Our home, our warehouses.
165
00:09:12,729 --> 00:09:15,479
Doesn't mention my fur collection,
but one can assume.
166
00:09:15,562 --> 00:09:18,104
-Even the ships?
-Every shiny one of them.
167
00:09:18,187 --> 00:09:20,187
I knew this pestilence
would cause him to overextend,
168
00:09:20,271 --> 00:09:22,437
but I didn't realize
he'd be so stupid about it.
169
00:09:22,521 --> 00:09:24,479
You've always been the smart one.
170
00:09:24,562 --> 00:09:27,687
It's his fault for not leaning
more closely on your counsel.
171
00:09:27,771 --> 00:09:28,771
As I like to do.
172
00:09:28,854 --> 00:09:30,187
Now that we're homeless,
173
00:09:30,271 --> 00:09:33,021
we have to redouble our efforts
in securing our future,
174
00:09:33,104 --> 00:09:34,312
our alliances.
175
00:09:34,396 --> 00:09:38,229
Now, Tindaro is perplexingly stupid,
176
00:09:38,312 --> 00:09:40,479
but Filomena can be our in.
177
00:09:40,562 --> 00:09:41,646
[whimsical music playing]
178
00:09:41,729 --> 00:09:45,021
Really, Pampinea is the only one
who can make us leave.
179
00:09:46,271 --> 00:09:48,229
Have we done enough
to ingratiate ourselves?
180
00:09:48,812 --> 00:09:51,146
Of course, dear. Pampinea loves us.
181
00:09:51,229 --> 00:09:53,229
She does? Has she said something to you?
182
00:09:53,312 --> 00:09:57,896
Uh, I just mean, I'm sure she loves us
like Christ taught us to love each other.
183
00:09:58,479 --> 00:10:01,979
Like beautiful, fluffy sheep
who are all cousins.
184
00:10:02,062 --> 00:10:05,937
We may need her to be more fond of us
than a general sheep affection.
185
00:10:06,521 --> 00:10:09,521
Best if we've earned only rave reviews
when her husband returns.
186
00:10:10,021 --> 00:10:13,604
I bet she'd love to hear the story
of my miraculous rescue, right?
187
00:10:13,687 --> 00:10:15,562
She may just go berserk with joy, no?
188
00:10:15,646 --> 00:10:19,271
Well, let's keep the details
of your recent miracle between us.
189
00:10:19,771 --> 00:10:21,104
Very well, my dear.
190
00:10:21,187 --> 00:10:24,021
I'll do my best not to speak
of my ecstatic salvation.
191
00:10:24,104 --> 00:10:25,312
[pan clanking loudly]
192
00:10:25,396 --> 00:10:30,146
Everyone, let's gather in the great hall.
The festivities are about to begin.
193
00:10:32,062 --> 00:10:32,896
We're on.
194
00:10:34,729 --> 00:10:38,562
The clever pirate, Paganino,
slaughtered 1,000 men
195
00:10:38,646 --> 00:10:40,521
and fell completely mad…
196
00:10:41,854 --> 00:10:43,312
with love. [chuckling]
197
00:10:44,979 --> 00:10:46,854
Bravo! Bravo!
198
00:10:46,937 --> 00:10:48,396
Well told.
199
00:10:48,479 --> 00:10:49,646
Save for a few lulls.
200
00:10:49,729 --> 00:10:53,021
But is it enough
to earn you the winner's crown?
201
00:10:53,104 --> 00:10:54,812
-[Tindaro chuckling]
-We'll see.
202
00:10:54,896 --> 00:10:56,104
I'm getting that crown.
203
00:10:56,187 --> 00:10:58,687
What could surpass the favor
of such a beautiful bride?
204
00:10:58,771 --> 00:11:00,396
In fact, a toast.
205
00:11:01,312 --> 00:11:03,396
To the bride's resplendent beauty.
206
00:11:03,479 --> 00:11:05,771
[giggling] That's the spirit.
207
00:11:05,854 --> 00:11:06,854
Servant girl.
208
00:11:06,937 --> 00:11:11,271
Now, remember, keep the stories
on the theme of purity.
209
00:11:11,354 --> 00:11:13,229
I hadn't finished my story. Uh…
210
00:11:13,312 --> 00:11:18,937
But among all the jewels
that Paganino brought back from Monaco,
211
00:11:19,021 --> 00:11:22,479
none could compare to the beauty of you,
212
00:11:23,187 --> 00:11:24,187
fair Filomena.
213
00:11:24,271 --> 00:11:25,104
And yet,
214
00:11:25,937 --> 00:11:27,146
when I think of you…
215
00:11:31,312 --> 00:11:32,271
I see this.
216
00:11:32,354 --> 00:11:34,354
[birds chirping]
217
00:11:36,479 --> 00:11:37,854
[Licisca] Oh, um…
218
00:11:38,729 --> 00:11:39,896
Tindaro, it's…
219
00:11:40,479 --> 00:11:41,312
[Tindaro] Yours.
220
00:11:43,562 --> 00:11:45,937
[Licisca] Padrone, I cannot accept this.
221
00:11:46,021 --> 00:11:47,979
[Tindaro] It is yours, my summer fruit.
222
00:11:48,729 --> 00:11:50,979
Still, I want no gifts.
223
00:11:51,604 --> 00:11:53,146
I want only you.
224
00:11:55,854 --> 00:11:58,187
The fact that you do not want it
225
00:11:58,771 --> 00:12:00,937
only proves how much you deserve it.
226
00:12:02,562 --> 00:12:04,771
Well, I suppose I do deserve the finest.
227
00:12:04,854 --> 00:12:06,104
[Tindaro exclaiming]
228
00:12:06,187 --> 00:12:07,187
[Tindaro] Well done.
229
00:12:08,854 --> 00:12:10,271
[Tindaro giggling]
230
00:12:10,354 --> 00:12:12,771
-Whore wine, my lady?
-What did you say?
231
00:12:12,854 --> 00:12:13,687
More wine?
232
00:12:14,521 --> 00:12:15,854
[Panfilo] How lovely, Tindaro.
233
00:12:16,354 --> 00:12:20,229
But sadly, that last part was no story
at all, so you've broken the rules.
234
00:12:20,312 --> 00:12:21,896
No crown for you. [giggling]
235
00:12:21,979 --> 00:12:23,687
Neifile, you're next.
236
00:12:25,937 --> 00:12:28,896
-What? I… I wasn't-- What's happening?
-[Panfilo clearing throat]
237
00:12:28,979 --> 00:12:32,771
Viscontessa, perhaps you would regale us
with the best story of all,
238
00:12:32,854 --> 00:12:34,229
that of your wedding day.
239
00:12:35,896 --> 00:12:39,271
[Pampinea, Panfilo chuckling]
240
00:12:39,354 --> 00:12:41,854
Why, yes. Ye-- Of course.
241
00:12:41,937 --> 00:12:43,687
[Pampinea clearing throat]
242
00:12:43,771 --> 00:12:45,354
Yes. It was, um…
243
00:12:47,062 --> 00:12:49,396
yesterday, I recall.
244
00:12:50,437 --> 00:12:52,812
Yes, he took me to a--
245
00:12:52,896 --> 00:12:55,062
-A bog?
-A bog, yes.
246
00:12:55,146 --> 00:12:57,396
A beau-- What? No, not a bog.
247
00:12:57,479 --> 00:12:59,979
A tower. Yeah.
248
00:13:00,062 --> 00:13:02,771
Yes, a tower. Beige in color.
249
00:13:02,854 --> 00:13:04,104
Oh, I love beige.
250
00:13:04,187 --> 00:13:07,854
And he said he was struck dumb by my…
251
00:13:07,937 --> 00:13:08,854
[whispering] Smile.
252
00:13:08,937 --> 00:13:10,104
…serene beauty,
253
00:13:10,187 --> 00:13:11,437
which filled his heart.
254
00:13:11,521 --> 00:13:14,187
And he could never leave a face
such as mine.
255
00:13:14,271 --> 00:13:18,312
And then that's where he kissed me
for the very first time.
256
00:13:18,896 --> 00:13:21,187
And then he said, "I'm enjoying this."
257
00:13:21,271 --> 00:13:22,979
He said, "I'm really enjoying it."
258
00:13:23,062 --> 00:13:26,979
Yes, recounting that lovely tale
brought me such joy.
259
00:13:27,604 --> 00:13:30,979
I guess since I pleased myself,
so I win the first game.
260
00:13:31,062 --> 00:13:32,396
-What?
-[Pampinea] Let's move on.
261
00:13:32,479 --> 00:13:34,562
-Sorry, excuse me--
-Where's Sirisco?
262
00:13:34,646 --> 00:13:36,854
Little bit more clarity
on the rules next time.
263
00:13:38,687 --> 00:13:39,979
I'm the pig.
264
00:13:40,479 --> 00:13:42,271
[all] Don't touch his egg!
265
00:13:43,729 --> 00:13:45,979
An egg for you, viscontessa.
266
00:13:46,062 --> 00:13:47,521
Everyone, laugh!
267
00:13:47,604 --> 00:13:50,104
-Sirisco! Uh, Misia!
-[Sirisco laughing]
268
00:13:50,771 --> 00:13:52,646
That's so fun!
269
00:13:53,229 --> 00:13:54,187
More fun!
270
00:13:54,271 --> 00:13:57,271
["What Have I Done to Deserve This"
by Pet Shop Boys playing]
271
00:13:57,854 --> 00:14:00,104
-[Pampinea] We're having so much fun!
-Oh yeah.
272
00:14:00,187 --> 00:14:02,396
We're having so much fun!
273
00:14:03,062 --> 00:14:05,354
[all exclaiming, laughing]
274
00:14:05,437 --> 00:14:07,896
Yeah! The excitement knows no end!
275
00:14:07,979 --> 00:14:09,771
[Sirisco giggling]
276
00:14:09,854 --> 00:14:11,646
[all cheering]
277
00:14:11,729 --> 00:14:13,062
Absolutely no--
278
00:14:13,146 --> 00:14:14,271
[Sirisco] Oh! Oh!
279
00:14:14,354 --> 00:14:15,479
[all cheering]
280
00:14:17,396 --> 00:14:19,229
-[Pampinea] Thank you.
-[Panfilo] Well played.
281
00:14:19,312 --> 00:14:22,021
♪ I've always worked for my living ♪
282
00:14:22,104 --> 00:14:23,771
Okay, let me see.
283
00:14:23,854 --> 00:14:26,729
♪ How am I gonna get through? ♪
284
00:14:27,646 --> 00:14:28,479
Okay.
285
00:14:28,562 --> 00:14:30,604
♪ How am I gonna get through? ♪
286
00:14:30,687 --> 00:14:31,604
Mm-hmm.
287
00:14:31,687 --> 00:14:33,562
♪ I bought you drinks
I brought you flowers ♪
288
00:14:33,646 --> 00:14:35,771
♪ I read your books and talked for hours ♪
289
00:14:35,854 --> 00:14:37,312
[Pampinea chuckling]
290
00:14:37,396 --> 00:14:38,396
[Neifile chuckling]
291
00:14:38,479 --> 00:14:43,312
♪ So tell me, what have I, what have I
What have I done to deserve this? ♪
292
00:14:43,812 --> 00:14:44,812
Next game.
293
00:14:46,812 --> 00:14:48,979
[Panfilo] So,
how does one win this delightful game?
294
00:14:49,062 --> 00:14:49,896
Misia?
295
00:14:49,979 --> 00:14:51,354
[song fades]
296
00:14:51,437 --> 00:14:53,729
[quietly] My God. Walk normal.
297
00:14:53,812 --> 00:14:57,021
Now, everyone, elevate your left arm.
298
00:14:57,104 --> 00:14:57,937
[falcon squawking]
299
00:14:58,021 --> 00:14:59,896
This falcon will circle in the air
300
00:14:59,979 --> 00:15:03,687
and pluck the gobbet
from the most worthy hand.
301
00:15:04,229 --> 00:15:05,062
[Panfilo] Riveting.
302
00:15:05,146 --> 00:15:09,479
Lay witness to a demonstration
of unmistakable grace.
303
00:15:10,729 --> 00:15:11,937
Fly, Fortuna.
304
00:15:12,687 --> 00:15:14,729
-Fly!
-[Fortuna squawking]
305
00:15:14,812 --> 00:15:16,396
[Sirisco] Return, Fortuna!
306
00:15:17,729 --> 00:15:18,562
Fortuna!
307
00:15:19,479 --> 00:15:21,521
[birds chirping]
308
00:15:21,604 --> 00:15:22,896
Who wouldn't love the thrill
309
00:15:22,979 --> 00:15:25,812
of waiting for a murderous predator
to come and bite off your finger?
310
00:15:26,521 --> 00:15:29,354
Holding raw meat always makes me think
of my own innards.
311
00:15:29,937 --> 00:15:32,396
Can you imagine
holding your guts in your hands?
312
00:15:33,021 --> 00:15:35,979
I'd like to try it,
if it wouldn't mean I was dead.
313
00:15:37,854 --> 00:15:39,729
-You are bizarre.
-[Neifile] Me?
314
00:15:39,812 --> 00:15:41,396
-I am?
-What? No.
315
00:15:41,937 --> 00:15:43,396
Oh. [chuckling]
316
00:15:45,104 --> 00:15:49,021
What did it feel like when you were
called upon by the Lord to rescue me?
317
00:15:49,104 --> 00:15:51,437
So invigorating, a long arm raise.
318
00:15:51,521 --> 00:15:56,437
Did it feel very good in your body,
like a deep itch rubbed well?
319
00:15:56,521 --> 00:15:57,979
[both chuckling]
320
00:15:58,062 --> 00:15:59,687
[Pampinea] What's so funny over there?
321
00:15:59,771 --> 00:16:02,937
Did you finally remember a story,
or were you too busy ogling the doctor?
322
00:16:03,812 --> 00:16:05,729
[Panfilo] No.
I don't think that was it at all.
323
00:16:06,479 --> 00:16:07,812
I do have a story,
324
00:16:08,479 --> 00:16:10,687
of God's devotion to his children.
325
00:16:10,771 --> 00:16:12,771
There was once a very lost maiden.
326
00:16:12,854 --> 00:16:14,312
She fell into a well.
327
00:16:14,396 --> 00:16:16,187
God heard her prayers.
328
00:16:16,271 --> 00:16:18,354
He sent his finest warrior,
329
00:16:18,437 --> 00:16:22,771
who pulled her from the water
with big strong arms
330
00:16:22,854 --> 00:16:24,396
and held her tight.
331
00:16:24,979 --> 00:16:27,187
So tight,
332
00:16:27,687 --> 00:16:31,604
that she felt God's presence
down to the depths of her body.
333
00:16:32,521 --> 00:16:36,312
Sounds like she felt something
in the depths of her body.
334
00:16:36,396 --> 00:16:38,437
-[Pampinea laughing]
-[Dioneo laughing]
335
00:16:39,937 --> 00:16:42,979
Is the lusty maiden in the well you?
336
00:16:43,062 --> 00:16:44,562
I'm not lusty.
337
00:16:44,646 --> 00:16:46,146
What if she was lusty?
338
00:16:46,229 --> 00:16:49,021
-I'm quite pious!
-You don't seem pious.
339
00:16:49,104 --> 00:16:51,729
Oh, she's certainly
more pious than you, viscontessa.
340
00:16:52,229 --> 00:16:53,896
You are aware that pride is a sin?
341
00:16:56,562 --> 00:16:59,271
It's been a long day.
Perhaps it's best we retire.
342
00:16:59,354 --> 00:17:02,396
Leonardo's prized sky beast
is yet to return.
343
00:17:02,979 --> 00:17:06,271
Well, if Leonardo is the gracious lord
you so often describe,
344
00:17:06,354 --> 00:17:09,396
I'm sure he wouldn't want us
to miss the comforts of his villa.
345
00:17:09,479 --> 00:17:11,229
Now, where should I put my gobbet?
346
00:17:14,354 --> 00:17:16,271
[tense music playing]
347
00:17:17,812 --> 00:17:18,646
Stop!
348
00:17:21,562 --> 00:17:28,229
It seems I must remind you
that you're here at Leonardo's invitation,
349
00:17:28,312 --> 00:17:30,771
which can be rescinded.
350
00:17:31,437 --> 00:17:33,021
-You would cast us out?
-[Pampinea] Yes!
351
00:17:33,104 --> 00:17:36,229
It is my home, and you are my guests!
352
00:17:36,729 --> 00:17:41,312
So if you'd like to return
to pestilence-ridden Firenze,
353
00:17:41,396 --> 00:17:43,062
just say the word!
354
00:17:43,562 --> 00:17:46,646
-[Fortuna squawking]
-[Sirisco] Fortuna! Come, Fortuna!
355
00:17:46,729 --> 00:17:48,146
-I want it!
-Get the bird!
356
00:17:48,229 --> 00:17:49,354
[Licisca cawing]
357
00:17:54,854 --> 00:17:56,771
Did I win, viscontessa?
358
00:17:56,854 --> 00:17:58,854
[birds chirping]
359
00:18:00,812 --> 00:18:02,812
Seems the game has ended in a tie.
360
00:18:03,687 --> 00:18:05,687
[dramatic music playing]
361
00:18:07,437 --> 00:18:08,396
Game's over!
362
00:18:12,146 --> 00:18:13,396
[music fades]
363
00:18:13,479 --> 00:18:14,604
Apologize.
364
00:18:15,687 --> 00:18:16,687
What?
365
00:18:16,771 --> 00:18:18,271
[Misia] You spoke out of turn.
366
00:18:18,979 --> 00:18:23,229
You can't just say whatever you like
in front of her, you know, it's not right.
367
00:18:24,021 --> 00:18:25,229
But I did,
368
00:18:25,312 --> 00:18:27,562
so I guess I can.
369
00:18:32,729 --> 00:18:33,896
[tense music playing]
370
00:18:44,687 --> 00:18:45,771
[Filomena scoffing]
371
00:18:47,437 --> 00:18:50,062
[Filomena] You just let her push you
around all day, don't you?
372
00:18:51,562 --> 00:18:55,271
Kinda like your little… wet broom.
373
00:18:55,979 --> 00:18:57,062
This is a mop.
374
00:18:58,021 --> 00:19:00,396
-[crickets chirping]
-[wolves howling]
375
00:19:01,187 --> 00:19:04,146
[pigs squealing]
376
00:19:08,437 --> 00:19:10,146
[man whistling]
377
00:19:11,021 --> 00:19:12,271
[Panfilo chuckling]
378
00:19:12,896 --> 00:19:14,687
Delivering messages to the pigs?
379
00:19:15,521 --> 00:19:17,521
I also know the fate
of their friends and family.
380
00:19:18,854 --> 00:19:21,437
It is… tasty.
381
00:19:21,521 --> 00:19:23,479
[Andreoli chuckling]
382
00:19:23,562 --> 00:19:25,354
I needed a small rest.
383
00:19:25,437 --> 00:19:26,521
[horse whinnying]
384
00:19:26,604 --> 00:19:28,521
It's Hell come alive out there.
385
00:19:29,104 --> 00:19:31,062
You could be beheaded for trespassing.
386
00:19:32,854 --> 00:19:34,729
You keep my secrets,
387
00:19:35,854 --> 00:19:37,062
I'll keep yours.
388
00:19:40,187 --> 00:19:43,396
Surely your wife is tossing in bed
as we speak,
389
00:19:44,646 --> 00:19:46,021
pining for your touch.
390
00:19:48,312 --> 00:19:49,396
Not quite.
391
00:19:50,479 --> 00:19:51,562
I envy you.
392
00:19:52,396 --> 00:19:56,604
[sighing] Moving from one place
to another unencumbered.
393
00:19:58,354 --> 00:19:59,896
Free to do as you please.
394
00:20:00,396 --> 00:20:02,021
Is that what you want?
395
00:20:05,104 --> 00:20:06,396
I'm not sure anymore.
396
00:20:07,937 --> 00:20:10,062
Well, whatever you desired before,
397
00:20:10,812 --> 00:20:12,062
whoever you were,
398
00:20:12,896 --> 00:20:15,979
I'd wager that it doesn't
much matter anymore.
399
00:20:16,729 --> 00:20:17,646
Why's that?
400
00:20:18,229 --> 00:20:20,271
I've seen 1,000 doorsteps,
401
00:20:21,229 --> 00:20:25,687
watched high-born women carry children
to unmarked graves,
402
00:20:25,771 --> 00:20:27,646
peasants sieging whole castles.
403
00:20:28,146 --> 00:20:31,854
If the pestilence has shown us anything,
404
00:20:32,646 --> 00:20:36,604
it's that we're to choose
the parts of ourselves we wish to keep,
405
00:20:37,271 --> 00:20:39,479
and the parts we wish to throw away.
406
00:20:39,562 --> 00:20:41,562
[serene music playing]
407
00:20:43,271 --> 00:20:44,437
[knocking on door]
408
00:20:44,521 --> 00:20:45,771
Come in.
409
00:20:47,354 --> 00:20:48,187
You.
410
00:20:49,562 --> 00:20:50,479
Great.
411
00:20:50,562 --> 00:20:53,312
I… I beg your pardon
for today, viscontessa.
412
00:20:53,396 --> 00:20:56,687
Um, Fortuna has been in a mood lately.
413
00:20:56,771 --> 00:21:00,604
Stratilia blames her diet,
but I think the bird has her period.
414
00:21:00,687 --> 00:21:02,021
Why are you here?
415
00:21:03,437 --> 00:21:04,521
[door creaking]
416
00:21:05,354 --> 00:21:06,187
Um…
417
00:21:09,687 --> 00:21:13,062
I, uh… I… I know today was challenging.
418
00:21:14,562 --> 00:21:18,521
But I realize
that I haven't had the opportunity
419
00:21:18,604 --> 00:21:19,812
amidst all the excitement,
420
00:21:19,896 --> 00:21:23,062
to tell you how happy I am
that you're finally here.
421
00:21:23,146 --> 00:21:24,104
[Sirisco chuckling]
422
00:21:24,812 --> 00:21:27,271
[Sirisco] A villa simply isn't a villa
without a lady.
423
00:21:27,354 --> 00:21:29,354
[crickets chirping]
424
00:21:31,021 --> 00:21:32,021
[Sirisco] Here.
425
00:21:37,479 --> 00:21:38,562
What is this?
426
00:21:38,646 --> 00:21:40,437
[Sirisco] It's the visconte's sketchbook.
427
00:21:40,521 --> 00:21:43,604
I came across it this afternoon.
I thought it should belong to you.
428
00:21:44,229 --> 00:21:46,354
Might help you
get to know him a little better.
429
00:21:46,896 --> 00:21:48,104
Good night, viscontessa.
430
00:21:50,271 --> 00:21:51,104
[Pampinea] No.
431
00:21:52,271 --> 00:21:53,604
Stay?
432
00:21:54,229 --> 00:21:56,271
You knew him best, did you not?
433
00:21:57,979 --> 00:22:00,021
Uh, yes. Mm-hmm. I did.
434
00:22:02,104 --> 00:22:03,021
Please?
435
00:22:05,271 --> 00:22:06,104
Yes.
436
00:22:09,146 --> 00:22:10,437
[Sirisco clearing throat]
437
00:22:17,312 --> 00:22:19,604
[Pampinea] Such vivid imagery.
438
00:22:19,687 --> 00:22:21,604
Yes, Leonardo loved the country,
439
00:22:22,187 --> 00:22:23,271
especially hills.
440
00:22:23,854 --> 00:22:26,021
But the meaning escapes me.
441
00:22:26,104 --> 00:22:27,312
[Sirisco] That was visconte.
442
00:22:27,396 --> 00:22:30,354
His art was like
inscrutable poetry for the eyes.
443
00:22:33,354 --> 00:22:34,187
Oh.
444
00:22:34,729 --> 00:22:37,479
-More hills.
-So imaginative.
445
00:22:37,562 --> 00:22:40,562
He spoke of you, too, viscontessa.
446
00:22:42,021 --> 00:22:43,604
-He did?
-[Sirisco] Mm-hmm.
447
00:22:43,687 --> 00:22:44,521
Yes.
448
00:22:45,021 --> 00:22:47,229
What did he compliment first?
449
00:22:47,312 --> 00:22:48,229
Oh, uh…
450
00:22:48,979 --> 00:22:52,396
Uh, he imagined your pretty eyes
451
00:22:52,896 --> 00:22:53,812
and your, um…
452
00:22:55,354 --> 00:22:57,396
flowing hair and…
453
00:22:58,229 --> 00:22:59,979
And, um, how you were
454
00:23:01,104 --> 00:23:02,937
extremely willing to marry.
455
00:23:07,062 --> 00:23:08,229
Would he have loved me?
456
00:23:11,479 --> 00:23:12,687
He would have loved you.
457
00:23:13,771 --> 00:23:14,729
Deeply.
458
00:23:21,771 --> 00:23:23,229
What else would he have done?
459
00:23:24,479 --> 00:23:25,479
[clicking tongue]
460
00:23:26,187 --> 00:23:30,104
Um, he would've looked at you…
461
00:23:30,896 --> 00:23:32,812
-[Pampinea] Mm-hmm.
-…and, um…
462
00:23:35,271 --> 00:23:36,771
uh, held… held you.
463
00:23:36,854 --> 00:23:37,687
[Pampinea] Hmm.
464
00:23:39,562 --> 00:23:41,312
And, um, he would've--
465
00:23:41,396 --> 00:23:42,229
Kissed me?
466
00:23:42,312 --> 00:23:43,312
Yes.
467
00:23:44,354 --> 00:23:46,021
-Mm-hmm.
-[Pampinea] Hmm.
468
00:23:49,062 --> 00:23:53,062
How would Leonardo have kissed me?
469
00:23:57,271 --> 00:23:58,604
Like, um, this.
470
00:24:00,229 --> 00:24:04,104
[kissing]
471
00:24:12,062 --> 00:24:14,771
[dramatic music playing]
472
00:24:15,479 --> 00:24:16,812
[Sirisco exhaling sharply]
473
00:24:19,271 --> 00:24:21,437
[both moaning]
474
00:24:32,271 --> 00:24:35,187
You should put it on.
It suits your noble neck.
475
00:24:37,396 --> 00:24:39,146
It's tacky. I hate it.
476
00:24:40,812 --> 00:24:42,812
[crickets chirping]
477
00:24:43,812 --> 00:24:46,271
I was surprised I saw you
back at my door so soon.
478
00:24:47,187 --> 00:24:48,854
Pleasantly surprised, of course.
479
00:24:48,937 --> 00:24:50,104
Why?
480
00:24:51,104 --> 00:24:53,771
Well, there is a certain amount of shame
481
00:24:54,437 --> 00:24:57,604
that noblewomen often have with betrayal.
482
00:24:58,187 --> 00:24:59,229
In my experience.
483
00:25:00,771 --> 00:25:02,312
I've made no promises.
484
00:25:03,062 --> 00:25:04,187
I'm a free woman.
485
00:25:04,687 --> 00:25:06,521
Oh, you certainly move about freely.
486
00:25:07,521 --> 00:25:08,604
It's mesmerizing.
487
00:25:14,104 --> 00:25:15,187
You are different…
488
00:25:17,146 --> 00:25:19,062
but not in the way that Tindaro thinks.
489
00:25:19,854 --> 00:25:21,271
What does he think?
490
00:25:21,354 --> 00:25:23,604
That you're the only good woman
on the planet.
491
00:25:24,562 --> 00:25:26,271
And do you not mean the same?
492
00:25:28,687 --> 00:25:29,812
Am I not good
493
00:25:31,062 --> 00:25:33,396
and delectable…
494
00:25:33,479 --> 00:25:34,312
[Dioneo] Hmm.
495
00:25:34,396 --> 00:25:37,479
…and the only woman worthy
of your pursuits?
496
00:25:38,812 --> 00:25:40,812
[dramatic music playing]
497
00:25:41,562 --> 00:25:42,521
You may just be.
498
00:25:44,062 --> 00:25:45,062
[Licisca exhaling]
499
00:25:50,104 --> 00:25:52,479
Lord, rid me of all temptation.
500
00:25:53,104 --> 00:25:54,604
But if I may inquire
501
00:25:55,354 --> 00:25:57,396
why Dioneo is your emissary?
502
00:25:57,896 --> 00:25:59,937
A sturdy vessel,
503
00:26:00,687 --> 00:26:02,812
and those tireless arms.
504
00:26:03,771 --> 00:26:05,229
Am I meant to…
505
00:26:10,646 --> 00:26:12,646
[dramatic music swelling]
506
00:26:14,687 --> 00:26:17,437
[Neifile moaning]
507
00:26:19,021 --> 00:26:20,021
Oh no.
508
00:26:20,104 --> 00:26:21,187
[music fades]
509
00:26:27,562 --> 00:26:30,354
"I am a wall,
and my breasts are like towers."
510
00:26:32,271 --> 00:26:33,104
Oh damn.
511
00:26:35,229 --> 00:26:38,854
"So I have become in his eyes
like one who brings peace."
512
00:26:39,646 --> 00:26:42,271
["All You Ever Think About is Sex"
by Sparks playing]
513
00:26:42,354 --> 00:26:43,771
[inaudible]
514
00:26:45,437 --> 00:26:50,604
♪ In the church at Christmas
Busted by that nun ♪
515
00:26:50,687 --> 00:26:51,896
[inaudible]
516
00:26:51,979 --> 00:26:55,979
♪ Then in that museum
Beneath the mastodon ♪
517
00:26:56,062 --> 00:26:57,187
[inaudible]
518
00:26:57,271 --> 00:27:02,146
♪ Stating oppositions
On the White House lawn ♪
519
00:27:03,062 --> 00:27:05,479
♪ All you ever think about is sex ♪
520
00:27:05,979 --> 00:27:08,854
♪ All you ever think about exclusively ♪
521
00:27:08,937 --> 00:27:11,312
♪ All you ever think about is sex ♪
522
00:27:11,396 --> 00:27:13,146
♪ All right with me ♪
523
00:27:14,896 --> 00:27:16,896
[inaudible]
524
00:27:23,271 --> 00:27:28,729
♪ Say, do you remember
The Dodgers and the Mets? ♪
525
00:27:29,354 --> 00:27:34,479
♪ Fifty-thousand people saw us
And turned red ♪
526
00:27:34,562 --> 00:27:35,396
[both moaning]
527
00:27:35,479 --> 00:27:40,354
♪ I'm still not recovered
From Saturday's faux pas ♪
528
00:27:40,854 --> 00:27:45,979
♪ When your father came home
Saw us and dropped dead ♪
529
00:27:46,979 --> 00:27:49,437
♪ All you ever think about is sex ♪
530
00:27:49,937 --> 00:27:52,771
♪ All you ever think about exclusively ♪
531
00:27:52,854 --> 00:27:57,104
♪ All you ever think about is sex
All right with me ♪
532
00:27:57,729 --> 00:28:00,687
[both moaning loudly]
533
00:28:00,771 --> 00:28:03,979
[bed clattering]
534
00:28:04,562 --> 00:28:07,104
♪ All you ever think about is sex ♪
535
00:28:07,187 --> 00:28:10,104
♪ All right with me ♪
536
00:28:12,146 --> 00:28:14,146
[Licisca panting]
537
00:28:17,146 --> 00:28:18,187
You are a vision.
538
00:28:19,354 --> 00:28:21,187
-[man] Food!
-[man 2] Let us in!
539
00:28:22,604 --> 00:28:25,021
-Give us food!
-Let us in!
540
00:28:25,104 --> 00:28:26,146
We are not sick!
541
00:28:26,229 --> 00:28:29,396
-Get out of here! Get out!
-[man] We're hungry!
542
00:28:29,479 --> 00:28:31,354
-I'm with 30 men!
-[man] Give us food! Anything!
543
00:28:31,437 --> 00:28:33,521
-Anything you have!
-Give us water!
544
00:28:33,604 --> 00:28:36,104
-Please!
-Let me at them, Sirisco! Let me at them!
545
00:28:36,187 --> 00:28:37,062
No, no, no, no!
546
00:28:37,146 --> 00:28:38,812
-I've got this!
-[man 2] Let us in!
547
00:28:38,896 --> 00:28:42,104
-Please!
-You bastard! That's my dearest friend!
548
00:28:42,187 --> 00:28:44,437
-Food!
-Don't make me release the dogs!
549
00:28:44,521 --> 00:28:45,937
-[man] Food!
-Let's get out of here!
550
00:28:46,021 --> 00:28:47,354
Let's get out of here!
551
00:28:48,021 --> 00:28:50,937
[Sirisco chortling]
552
00:28:51,021 --> 00:28:53,812
Next time, I'll get the boiling oil!
553
00:28:53,896 --> 00:28:55,312
[Sirisco yelling]
554
00:28:55,896 --> 00:28:57,687
[dramatic music playing]
555
00:28:57,771 --> 00:29:00,437
[Sirisco chortling] We did it!
556
00:29:00,521 --> 00:29:02,729
[both cheering, laughing]
557
00:29:05,562 --> 00:29:06,687
[Sirisco] Oh my.
558
00:29:06,771 --> 00:29:07,687
[door closing],
559
00:29:09,021 --> 00:29:10,604
Well done, Sirisco.
560
00:29:10,687 --> 00:29:12,062
Oh. [chuckling]
561
00:29:12,146 --> 00:29:14,604
No, no, no, no. Oh, all right, thank you.
562
00:29:14,687 --> 00:29:16,396
Thank you, thank you. [chuckling]
563
00:29:16,479 --> 00:29:17,562
Excuse me.
564
00:29:17,646 --> 00:29:20,729
Oh, but really, I was only doing it
for the lady of the villa.
565
00:29:21,396 --> 00:29:22,687
The viscontessa.
566
00:29:23,271 --> 00:29:26,229
The steward works so hard to please you
in public and in private.
567
00:29:26,312 --> 00:29:29,521
Be silent now.
568
00:29:30,229 --> 00:29:32,729
Sirisco had to fight them off alone?
569
00:29:32,812 --> 00:29:34,021
[Sirisco chuckling]
570
00:29:34,104 --> 00:29:36,229
-Where were the men of the house?
-No.
571
00:29:36,312 --> 00:29:37,146
Tindaro?
572
00:29:38,271 --> 00:29:40,437
Panfilo? Dioneo?
573
00:29:40,521 --> 00:29:42,146
-What cowards.
-No.
574
00:29:42,229 --> 00:29:45,812
You leave it to the old fool
to face those ruffians?
575
00:29:45,896 --> 00:29:47,021
Pathetic.
576
00:29:47,104 --> 00:29:48,187
And useless.
577
00:29:48,271 --> 00:29:51,687
No, I was happy to defend the villa.
The gentlemen were fast asleep.
578
00:29:51,771 --> 00:29:57,271
You are not the man of the house!
579
00:30:01,312 --> 00:30:03,312
[Pampinea breathing heavily]
580
00:30:07,521 --> 00:30:08,854
[crickets chirping]
581
00:30:09,646 --> 00:30:10,729
[Panfilo] Understood.
582
00:30:12,896 --> 00:30:13,771
So…
583
00:30:15,312 --> 00:30:16,146
bed?
584
00:30:22,687 --> 00:30:24,271
[Pampinea whispering] Misia.
585
00:30:27,854 --> 00:30:30,104
Are you completely out of your mind?
586
00:30:30,187 --> 00:30:32,812
I ju-- "In public and in private?"
587
00:30:32,896 --> 00:30:35,937
What if someone heard you?
I don't-- [yelling]
588
00:30:36,021 --> 00:30:37,229
I wasn't thinking.
589
00:30:37,312 --> 00:30:39,312
It just makes me so happy
to see you happy.
590
00:30:39,396 --> 00:30:40,312
Misia!
591
00:30:42,229 --> 00:30:47,604
Leonardo is my one true love.
592
00:30:47,687 --> 00:30:50,396
He's the only thing that matters to me.
593
00:30:51,062 --> 00:30:53,187
I thought you might understand that,
594
00:30:53,687 --> 00:30:56,062
since you had to leave that girl behind.
595
00:30:57,687 --> 00:30:59,312
Her name was Parmena.
596
00:31:01,729 --> 00:31:02,562
Oh, Misia.
597
00:31:02,646 --> 00:31:04,646
[somber music playing]
598
00:31:05,229 --> 00:31:07,437
[Pampinea] I understand your pain now.
599
00:31:08,146 --> 00:31:11,354
That must indeed
be what's clouding your judgment.
600
00:31:12,979 --> 00:31:15,354
Now, don't show your face to me
601
00:31:16,437 --> 00:31:19,354
until you've found the Misia that I need.
602
00:31:23,396 --> 00:31:25,354
Of course, Padrona. [breath shuddering]
603
00:31:37,271 --> 00:31:38,771
[Pampinea gasping]
604
00:31:41,479 --> 00:31:45,562
-I thought we should speak, Pampinea.
-What are you doing in my room?
605
00:31:46,354 --> 00:31:47,354
No.
606
00:31:48,187 --> 00:31:49,354
No?
607
00:31:49,437 --> 00:31:52,604
The beggars almost breached the gate.
608
00:31:53,187 --> 00:31:56,229
You did not bring a savory breakfast
this morning as requested.
609
00:31:56,312 --> 00:31:59,146
You brought a semi-savory breakfast.
610
00:31:59,229 --> 00:32:03,396
Your errors are making me wonder
if you are worthy of being my steward.
611
00:32:04,937 --> 00:32:06,937
It hurts to know you feel that way.
612
00:32:08,396 --> 00:32:12,562
Oh, I thought I pleased you quite well
in the visconte's absence.
613
00:32:12,646 --> 00:32:13,479
You?
614
00:32:16,312 --> 00:32:17,146
Uh,
615
00:32:17,687 --> 00:32:19,521
you have never pleased me.
616
00:32:20,146 --> 00:32:21,187
Not once.
617
00:32:21,687 --> 00:32:23,021
You are a vessel
618
00:32:24,687 --> 00:32:27,646
through which I experience
Leonardo's love for me.
619
00:32:29,937 --> 00:32:31,771
[Sirisco sighing heavily]
620
00:32:31,854 --> 00:32:33,854
Do not enter these chambers again.
621
00:32:38,687 --> 00:32:39,521
Yes, Pampinea.
622
00:32:39,604 --> 00:32:41,812
[Pampinea] Viscontessa to you.
623
00:32:44,271 --> 00:32:46,396
My apologies, viscontessa.
624
00:32:53,104 --> 00:32:54,062
I, uh…
625
00:32:55,937 --> 00:32:58,062
Also, I wasn't completely honest with you.
626
00:32:58,146 --> 00:32:58,979
Hmm?
627
00:33:00,312 --> 00:33:03,562
The truth is,
Leonardo told the marriage broker
628
00:33:03,646 --> 00:33:07,937
that he would take any bride
with a hefty dowry and a womb.
629
00:33:10,187 --> 00:33:13,771
Do you ever wonder why he didn't
wanna meet you before the engagement?
630
00:33:15,521 --> 00:33:17,146
He heard about your personality,
631
00:33:18,271 --> 00:33:21,854
and he knew that he wouldn't be able
to go through with it if he did.
632
00:33:33,521 --> 00:33:34,771
[doors slamming]
633
00:33:42,396 --> 00:33:43,604
[Panfilo exhaling]
634
00:33:45,604 --> 00:33:46,479
Panfilo?
635
00:33:47,604 --> 00:33:48,979
[sighing] Yes, darling?
636
00:33:50,937 --> 00:33:52,979
I've been having sinful thoughts.
637
00:33:53,979 --> 00:33:56,104
God forgives sinful thoughts, right?
638
00:33:58,312 --> 00:34:00,604
Oh, certainly.
639
00:34:01,479 --> 00:34:02,646
He'd have to forgive them
640
00:34:02,729 --> 00:34:05,646
since he's the one that put them
in your head in the first place.
641
00:34:06,354 --> 00:34:07,812
It does feel that way,
642
00:34:08,729 --> 00:34:10,104
out of my control.
643
00:34:12,021 --> 00:34:14,646
Let God guide you as he always has.
644
00:34:17,729 --> 00:34:21,229
-[chickens clucking]
-[sheep bleating]
645
00:34:21,812 --> 00:34:22,771
[Neifile] Doctor.
646
00:34:22,854 --> 00:34:24,146
[horse neighing]
647
00:34:24,229 --> 00:34:26,187
I must speak with you.
648
00:34:26,271 --> 00:34:29,187
Padrona, I'm sorry.
I'm in the midst of something important.
649
00:34:29,271 --> 00:34:32,229
-Have you seen Filomena?
-[Neifile] This is important.
650
00:34:32,312 --> 00:34:33,146
Okay.
651
00:34:45,687 --> 00:34:50,687
God wants you to have me
in the wifely way.
652
00:34:51,979 --> 00:34:53,562
It is an urgent matter.
653
00:34:54,896 --> 00:34:57,312
Padrona, I hope not to offend you…
654
00:34:58,479 --> 00:35:00,729
[Neifile gasping, breath shuddering]
655
00:35:05,771 --> 00:35:07,562
Neifile. Neifile.
656
00:35:08,604 --> 00:35:10,187
God doesn't want you to bed me.
657
00:35:10,271 --> 00:35:11,646
You want you to bed me.
658
00:35:12,229 --> 00:35:14,937
No, this feeling is holy. I know it.
659
00:35:15,521 --> 00:35:18,521
No, you see, the nuns told you
that your body is evil.
660
00:35:18,604 --> 00:35:20,104
They made you feel shame.
661
00:35:21,146 --> 00:35:22,812
But if God hated lust all that much,
662
00:35:22,896 --> 00:35:25,979
he could have easily made sex
extremely painful,
663
00:35:26,771 --> 00:35:28,729
or much more smelly.
664
00:35:29,854 --> 00:35:31,312
I've done it once.
665
00:35:31,979 --> 00:35:35,562
I wish to do it again, but with you.
666
00:35:35,646 --> 00:35:38,062
On any other day,
I'd have had no reservations,
667
00:35:38,146 --> 00:35:40,062
but my mind is elsewhere entirely.
668
00:35:40,729 --> 00:35:42,437
Uh, yeah.
669
00:35:43,437 --> 00:35:45,854
[dramatic music playing]
670
00:35:51,187 --> 00:35:52,396
[music fades]
671
00:35:58,937 --> 00:36:00,479
We're not allowed to.
672
00:36:00,562 --> 00:36:01,896
Drink the wine.
673
00:36:18,812 --> 00:36:21,104
It's too quiet in here. Say something.
674
00:36:22,437 --> 00:36:23,312
Like what?
675
00:36:25,562 --> 00:36:26,521
Like anything.
676
00:36:27,687 --> 00:36:29,521
Tell me a secret.
677
00:36:29,604 --> 00:36:33,104
Something that has nothing to do
with your lady, though.
678
00:36:33,187 --> 00:36:34,396
Something about you.
679
00:36:37,812 --> 00:36:38,646
Why?
680
00:36:40,104 --> 00:36:41,812
So you can make fun of me for it?
681
00:36:42,521 --> 00:36:44,479
We won't know until you say something.
682
00:36:47,812 --> 00:36:48,812
Okay.
683
00:36:51,687 --> 00:36:53,896
My nails stopped growing months ago,
684
00:36:55,562 --> 00:36:56,854
and I don't know why.
685
00:36:57,937 --> 00:37:00,146
That's disgusting.
686
00:37:00,896 --> 00:37:02,521
[Filomena chuckling]
687
00:37:08,979 --> 00:37:10,437
[Filomena] What is this in your hair?
688
00:37:10,521 --> 00:37:13,146
It's just a little something for me.
689
00:37:13,729 --> 00:37:14,896
I stole it.
690
00:37:15,479 --> 00:37:17,687
-[Filomena] Pampinea? [gasping]
-Yeah.
691
00:37:18,271 --> 00:37:23,521
-Well done.
-From the viscontessa's horse, but…
692
00:37:23,604 --> 00:37:24,479
[Filomena laughing]
693
00:37:24,562 --> 00:37:25,646
I washed it.
694
00:37:25,729 --> 00:37:27,562
[both laughing]
695
00:37:27,646 --> 00:37:29,646
[birds chirping]
696
00:37:29,729 --> 00:37:31,729
[contemplative music playing]
697
00:37:43,729 --> 00:37:45,062
[Dioneo clearing throat]
698
00:37:45,146 --> 00:37:46,146
Oh.
699
00:37:48,312 --> 00:37:50,187
[Dioneo] Fair, fair, Filomena,
700
00:37:50,771 --> 00:37:53,979
when I'm with you,
I feel unencumbered and free--
701
00:37:54,062 --> 00:37:54,896
[Tindaro] Filomena?
702
00:37:56,771 --> 00:37:58,646
-Filomena.
-[Licisca clearing throat]
703
00:37:59,646 --> 00:38:03,604
-There you are, my love snail.
-Yes, here I am, my love slayer-ail.
704
00:38:04,312 --> 00:38:05,354
And Dioneo too.
705
00:38:07,479 --> 00:38:08,354
Please sit.
706
00:38:10,104 --> 00:38:11,146
[Licisca clearing throat]
707
00:38:12,396 --> 00:38:13,229
Filomena.
708
00:38:14,937 --> 00:38:17,896
When you refused my jewelry at first,
709
00:38:17,979 --> 00:38:22,146
my suspicion that you are
a completely singular woman was confirmed.
710
00:38:22,646 --> 00:38:27,354
A woman whose heart would not be won
by shallow indulgences.
711
00:38:28,312 --> 00:38:32,937
As such, I surmised
that only artistic expression
712
00:38:33,562 --> 00:38:37,687
would be a true enough way
to show my love for you.
713
00:38:39,062 --> 00:38:40,437
-Oh.
-No.
714
00:38:41,437 --> 00:38:42,521
This should be good.
715
00:38:43,729 --> 00:38:44,854
-Woman!
-Oh.
716
00:38:46,354 --> 00:38:48,146
Aren't you mighty?
717
00:38:49,771 --> 00:38:54,979
Your name whispered by a fairy so flighty
718
00:38:56,187 --> 00:38:59,271
So noble, kind, and true
719
00:39:00,271 --> 00:39:01,479
Dear Filomena
720
00:39:02,479 --> 00:39:06,187
What I mean to say is, I debase myself
721
00:39:06,271 --> 00:39:07,854
When I look away from you
722
00:39:07,937 --> 00:39:09,062
"Raucous applause."
723
00:39:09,646 --> 00:39:11,146
[Licisca laughing]
724
00:39:13,604 --> 00:39:14,687
[Tindaro chuckling]
725
00:39:15,521 --> 00:39:17,604
I read the part
that was not meant to be read.
726
00:39:17,687 --> 00:39:20,271
[all laughing]
727
00:39:23,146 --> 00:39:25,812
Why did you even write that down?
728
00:39:25,896 --> 00:39:28,937
I don't--
I suppose I really wanted it to happen.
729
00:39:31,104 --> 00:39:32,687
"Raucous applause."
730
00:39:34,729 --> 00:39:38,229
I kept it really short because I knew
that it probably wasn't any good.
731
00:39:40,104 --> 00:39:42,187
It was perfect.
732
00:39:42,979 --> 00:39:44,062
[in deep voice] Thank you.
733
00:39:44,146 --> 00:39:45,187
[Licisca chuckling]
734
00:39:45,771 --> 00:39:47,687
I enjoy this side of you.
735
00:39:50,812 --> 00:39:53,021
It's refreshing,
736
00:39:54,646 --> 00:39:55,479
honest…
737
00:39:57,854 --> 00:39:58,854
and all mine.
738
00:40:03,604 --> 00:40:05,479
May I compliment you with a kiss?
739
00:40:11,271 --> 00:40:12,104
Just a peck.
740
00:40:13,021 --> 00:40:14,771
My… my skin is paper thin.
741
00:40:25,646 --> 00:40:27,771
Thank you for sharing this moment with me.
742
00:40:30,437 --> 00:40:32,646
I shall come to you
in your chambers tonight.
743
00:40:33,604 --> 00:40:34,437
Oh.
744
00:40:36,021 --> 00:40:38,062
Oh. Uh, uh…
745
00:40:38,146 --> 00:40:42,187
Why… why yes.
Yes. I would… I would love that.
746
00:40:42,271 --> 00:40:44,062
Yes, I know. That's why I said it.
747
00:40:44,146 --> 00:40:46,604
I mean, I will see you soon, my love.
748
00:40:47,271 --> 00:40:48,479
[Licisca chuckling]
749
00:40:51,854 --> 00:40:53,104
[Tindaro] Dioneo, a word.
750
00:40:56,396 --> 00:40:57,896
Almost had me fooled there.
751
00:40:58,687 --> 00:40:59,729
I didn't hate it.
752
00:41:03,896 --> 00:41:04,729
That?
753
00:41:06,354 --> 00:41:07,354
[Tindaro] Dioneo!
754
00:41:08,437 --> 00:41:09,396
You like him?
755
00:41:11,146 --> 00:41:13,396
I'm free to do
whatever best suits my future.
756
00:41:14,854 --> 00:41:16,854
And what business is it of yours?
757
00:41:17,604 --> 00:41:21,354
Don't tell me you, of all people,
wish to assert property rights on a lover.
758
00:41:21,854 --> 00:41:22,687
Well…
759
00:41:27,437 --> 00:41:28,354
Very well.
760
00:41:29,854 --> 00:41:31,271
Good afternoon, Padrona.
761
00:41:33,187 --> 00:41:35,187
[dramatic music playing]
762
00:41:38,271 --> 00:41:39,646
[Tindaro] You were wrong about her.
763
00:41:39,729 --> 00:41:41,771
-I knew it.
-You did.
764
00:41:41,854 --> 00:41:42,979
[Tindaro] I told you.
765
00:41:44,021 --> 00:41:45,437
-Not exactly.
-[Tindaro] This one?
766
00:41:46,021 --> 00:41:48,312
-It's lovely.
-Admit it, you were wrong about her.
767
00:41:48,396 --> 00:41:50,854
She loves me truthfully and fully,
768
00:41:50,937 --> 00:41:54,312
and is better than any of the thousand
whores that you've been with.
769
00:41:54,937 --> 00:41:56,021
It's quite funny.
770
00:41:56,104 --> 00:41:59,187
You wasted so much time with them,
and I got it right on my first try.
771
00:41:59,271 --> 00:42:00,354
[chortling]
772
00:42:00,437 --> 00:42:02,104
[Dioneo] You were right, signore.
773
00:42:02,187 --> 00:42:05,896
Your true spirit struck her tender heart,
and now she is yours.
774
00:42:06,729 --> 00:42:09,354
I can't believe
I fell victim to love. [panting]
775
00:42:09,437 --> 00:42:10,396
True love.
776
00:42:11,562 --> 00:42:13,646
There's no need to wait
to propose to her now.
777
00:42:13,729 --> 00:42:15,562
I have her heart, and she mine.
778
00:42:17,062 --> 00:42:19,229
-So soon?
-I love her, Dioneo!
779
00:42:19,312 --> 00:42:20,562
You never experienced it,
780
00:42:20,646 --> 00:42:22,646
but if you had,
then you'd know exactly why
781
00:42:22,729 --> 00:42:24,854
I want her all to myself, now and forever.
782
00:42:25,437 --> 00:42:27,062
I do think that this is the one.
783
00:42:28,187 --> 00:42:30,021
Yes, it's lovely.
784
00:42:30,687 --> 00:42:33,562
Well, then all I can do
is celebrate your growing romance
785
00:42:33,646 --> 00:42:35,479
and your sudden rise in health.
786
00:42:35,562 --> 00:42:37,396
I am feeling spry!
787
00:42:37,479 --> 00:42:40,562
Like a raging cock
let loose in a barley field.
788
00:42:40,646 --> 00:42:43,229
-I am glad.
-Cock-a-doodle-doo!
789
00:42:51,062 --> 00:42:53,771
♪ I love you little cockerel
Even though you don't lay eggs ♪
790
00:42:53,854 --> 00:42:55,271
[Tindaro laughing raucously]
791
00:42:55,354 --> 00:42:56,187
Very good.
792
00:42:56,687 --> 00:42:57,687
How about some wine?
793
00:42:57,771 --> 00:42:59,187
[suspenseful music playing]
794
00:42:59,937 --> 00:43:01,021
-To love.
-[glasses clanking]
795
00:43:02,062 --> 00:43:02,937
To love.
796
00:43:04,437 --> 00:43:06,479
[suspenseful music swelling]
797
00:43:12,479 --> 00:43:13,562
[music fades]
798
00:43:14,396 --> 00:43:15,771
-Sirisco.
-[Sirisco gasping]
799
00:43:16,396 --> 00:43:17,479
Am I interrupting?
800
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Sorry.
801
00:43:19,771 --> 00:43:22,187
No, Padrone. Um, is everything all right?
802
00:43:22,271 --> 00:43:26,271
Oh, I just wanted to compliment
your excellent upkeep of the villa.
803
00:43:26,979 --> 00:43:28,187
Oh. [sighing]
804
00:43:29,104 --> 00:43:31,521
That is so kind of you to notice.
Thank you.
805
00:43:31,604 --> 00:43:34,062
I sleep better knowing
the visconte and his new bride
806
00:43:34,146 --> 00:43:36,312
are in such reliable hands.
807
00:43:36,396 --> 00:43:37,646
And that Pampinea…
808
00:43:38,354 --> 00:43:39,187
Hmm?
809
00:43:39,729 --> 00:43:40,812
…a natural leader.
810
00:43:41,312 --> 00:43:44,479
Thoughtful, generous, full of love.
811
00:43:44,562 --> 00:43:46,437
[birds chirping]
812
00:43:46,521 --> 00:43:47,562
Yes.
813
00:43:47,646 --> 00:43:48,896
She is all those things…
814
00:43:50,146 --> 00:43:50,979
and more.
815
00:43:51,062 --> 00:43:52,021
[brush clattering]
816
00:43:54,104 --> 00:43:55,062
Sirisco?
817
00:43:55,562 --> 00:43:58,896
When I was but a youth,
my father remarried. A Roman.
818
00:43:58,979 --> 00:43:59,812
Oh, a Roman.
819
00:43:59,896 --> 00:44:02,479
-Missing many teeth, but from rich stock.
-Oh. Hmm.
820
00:44:03,604 --> 00:44:04,604
She was unbearable.
821
00:44:05,396 --> 00:44:08,729
Three months after her arrival
and my favorite steward hanged himself.
822
00:44:08,812 --> 00:44:11,479
Well, that might happen
to you again. [chuckling]
823
00:44:14,021 --> 00:44:15,562
My apologies, I, um…
824
00:44:16,271 --> 00:44:18,271
-I overstepped. I shouldn't--
-No such thing.
825
00:44:18,354 --> 00:44:20,312
Your troubles are as heavy
as anyone else's.
826
00:44:20,896 --> 00:44:22,021
[Sirisco sighing]
827
00:44:25,104 --> 00:44:26,229
If I may,
828
00:44:26,729 --> 00:44:30,271
no one really knows the true terrors
of keeping a villa functional.
829
00:44:30,354 --> 00:44:31,479
It's constant.
830
00:44:32,271 --> 00:44:35,646
People corner you at all hours
of the night about nothing.
831
00:44:36,146 --> 00:44:37,187
Nothing.
832
00:44:38,146 --> 00:44:41,979
"Sirisco, my wrist hurts.
Can you spread my cheese?"
833
00:44:43,146 --> 00:44:46,104
And what kind of a person
naps on the fainting couch?
834
00:44:46,187 --> 00:44:47,562
If… if… if someone faints,
835
00:44:47,646 --> 00:44:50,396
there's no place soft and available
to break their fall!
836
00:44:50,479 --> 00:44:53,354
-That is selfish!
-Whatever happened to modesty?
837
00:44:53,437 --> 00:44:55,229
[blowing raspberry, chuckling]
838
00:44:55,312 --> 00:44:56,479
It doesn't exist.
839
00:44:57,312 --> 00:44:58,687
Three horses have died this week,
840
00:44:58,771 --> 00:45:01,396
Calandrino lost a fingernail
cutting branches for the bouquet,
841
00:45:01,479 --> 00:45:03,271
I haven't had a proper shit in weeks,
842
00:45:03,354 --> 00:45:07,354
and all she can do is bitch and cry
about her dead fucking husband!
843
00:45:08,271 --> 00:45:10,271
[tense music playing]
844
00:45:13,062 --> 00:45:17,146
[Panfilo cackling]
845
00:45:23,854 --> 00:45:25,354
So Leonardo is dead.
846
00:45:29,604 --> 00:45:31,854
There's only so much glass
one man can buy.
847
00:45:34,187 --> 00:45:35,271
Who knows?
848
00:45:35,896 --> 00:45:39,146
The viscontessa and her handmaiden,
but no one else.
849
00:45:39,229 --> 00:45:40,146
Well, the cook.
850
00:45:40,229 --> 00:45:41,896
Please, Padrone, please, please--
851
00:45:41,979 --> 00:45:43,896
Sirisco, you can trust me.
852
00:45:46,229 --> 00:45:49,146
My fate is very uncertain
as long as she is in charge.
853
00:45:49,229 --> 00:45:52,062
Mine too. And she's not even really
the lady of the house.
854
00:45:52,146 --> 00:45:54,979
No, she doesn't even have a claim.
855
00:45:55,062 --> 00:45:58,812
Anyone could fight her for it.
You could fight her for it. You could--
856
00:45:58,896 --> 00:46:04,021
Perhaps… perhaps we could find someone
with a better claim to take charge.
857
00:46:05,312 --> 00:46:06,354
[Sirisco gasping]
858
00:46:06,437 --> 00:46:08,437
[tense music swelling]
859
00:46:15,146 --> 00:46:17,187
That might be easier to find
than you think.
860
00:46:22,854 --> 00:46:24,729
-[crickets chirping]
-[music fades]
861
00:46:26,229 --> 00:46:27,146
[knocking on door]
862
00:46:27,687 --> 00:46:29,479
[Licisca sighing, clearing throat]
863
00:46:32,146 --> 00:46:32,979
Come in.
864
00:46:34,062 --> 00:46:35,271
Oh, uh,
865
00:46:35,354 --> 00:46:36,646
where's Tindaro?
866
00:46:36,729 --> 00:46:38,271
You shouldn't be here.
867
00:46:40,979 --> 00:46:42,271
I promise I'll be quick.
868
00:46:43,187 --> 00:46:44,187
For once.
869
00:46:55,729 --> 00:46:56,646
Uh…
870
00:46:56,729 --> 00:46:57,687
[Dioneo] Okay.
871
00:46:58,187 --> 00:47:02,646
I know you are a lady
872
00:47:02,729 --> 00:47:04,729
from a high-class family.
873
00:47:05,771 --> 00:47:07,062
And I am…
874
00:47:08,729 --> 00:47:11,104
I'm just a vain physician
who has never been in love.
875
00:47:13,271 --> 00:47:15,021
But let's go.
876
00:47:17,062 --> 00:47:18,646
-Together. Let's leave.
-[Licisca] Uh…
877
00:47:18,729 --> 00:47:19,937
[Dioneo] We can be free.
878
00:47:20,729 --> 00:47:23,521
Leave the villa? And go where?
879
00:47:23,604 --> 00:47:25,854
This is the only safe place for miles.
880
00:47:26,937 --> 00:47:28,729
We can give each other safety.
881
00:47:31,687 --> 00:47:33,771
I can… I can provide for you.
I will provide to you.
882
00:47:33,854 --> 00:47:36,271
I've got-- You know, I've got skills and…
883
00:47:39,854 --> 00:47:40,771
Okay, look.
884
00:47:45,021 --> 00:47:46,937
I can live with you being with Tindaro…
885
00:47:49,729 --> 00:47:52,104
but I can't live with you
being in love with him
886
00:47:52,729 --> 00:47:53,854
and not with me.
887
00:47:53,937 --> 00:47:55,937
[dramatic music playing]
888
00:47:57,854 --> 00:48:00,021
So… love me.
889
00:48:02,854 --> 00:48:03,687
Please…
890
00:48:05,479 --> 00:48:06,312
love me.
891
00:48:32,312 --> 00:48:33,187
What is it?
892
00:48:34,229 --> 00:48:36,979
You said you wanted to be free, Filomena.
893
00:48:39,771 --> 00:48:40,646
Filomena.
894
00:48:47,729 --> 00:48:48,562
I'm not…
895
00:48:51,146 --> 00:48:52,021
That's not…
896
00:48:59,021 --> 00:49:01,021
[dramatic music swelling]
897
00:49:04,021 --> 00:49:06,021
[both moaning]
898
00:49:14,646 --> 00:49:16,521
[Tindaro groaning loudly]
899
00:49:16,604 --> 00:49:18,229
[Tindaro whimpering]
900
00:49:22,937 --> 00:49:24,062
[Tindaro groaning]
901
00:49:29,771 --> 00:49:31,021
[Tindaro groaning loudly]
902
00:49:31,104 --> 00:49:31,937
Padrone.
903
00:49:33,271 --> 00:49:35,271
[Tindaro's breath shuddering]
904
00:49:37,979 --> 00:49:39,979
[suspenseful music playing]
905
00:49:40,771 --> 00:49:41,896
Fetch Dioneo!
906
00:49:42,437 --> 00:49:43,354
Pestilence!
907
00:49:44,354 --> 00:49:46,812
Ouch! Please be soft.
908
00:49:46,896 --> 00:49:48,812
[crying] I'm dying of the pestilence.
909
00:49:52,729 --> 00:49:55,187
[Tindaro groaning]
910
00:49:56,896 --> 00:49:58,812
[Tindaro coughing, retching]
911
00:50:09,271 --> 00:50:11,312
No, this affliction is man-made.
912
00:50:29,271 --> 00:50:31,271
[Tindaro retching]
913
00:50:34,812 --> 00:50:38,104
Away, pot girl. Your stench is vile.
914
00:50:38,187 --> 00:50:41,479
No, that's your vomit, Padrone.
Your teeth tell me that you vomit a lot.
915
00:50:41,562 --> 00:50:44,104
Oh, the woman believes my teeth to speak.
916
00:50:45,271 --> 00:50:46,771
I expel two to four times a day,
917
00:50:46,854 --> 00:50:49,854
which is healthy
for an unwell person such as I.
918
00:50:50,771 --> 00:50:52,229
What's your game?
919
00:50:52,312 --> 00:50:54,771
I don't need your potions,
I need my doctor.
920
00:50:54,854 --> 00:50:56,521
Fetch him at once!
921
00:50:56,604 --> 00:50:58,604
When was the last time
the doctor gave you something
922
00:50:58,687 --> 00:51:01,229
that made you feel better
rather than worse?
923
00:51:01,312 --> 00:51:04,312
Medicine makes you better
by expunging the worse.
924
00:51:04,396 --> 00:51:05,687
Everybody knows that.
925
00:51:09,896 --> 00:51:11,271
The doctor poisons you.
926
00:51:12,021 --> 00:51:14,354
Watch your mouth, you raving bitch.
927
00:51:14,437 --> 00:51:15,729
That's my true friend.
928
00:51:17,229 --> 00:51:18,312
Never mind, then.
929
00:51:20,521 --> 00:51:21,854
[door creaking open]
930
00:51:22,729 --> 00:51:24,062
[door closing]
931
00:51:24,146 --> 00:51:26,146
[sinister music playing]
932
00:51:32,021 --> 00:51:33,687
Where's my fucking doctor?
933
00:51:33,771 --> 00:51:35,771
[suspenseful music playing]
934
00:51:40,812 --> 00:51:45,062
[Licisca and Dioneo moaning]
935
00:51:50,437 --> 00:51:52,437
[both moaning]
936
00:52:07,771 --> 00:52:08,812
[Licisca] Oh my God.
937
00:52:09,771 --> 00:52:11,771
[Neifile crying]
938
00:52:36,937 --> 00:52:38,937
[dramatic music swelling]
939
00:52:43,729 --> 00:52:44,687
[all laughing]
940
00:52:44,771 --> 00:52:46,229
[Panfilo] And so the hag says,
941
00:52:46,312 --> 00:52:48,812
"My breasts have been hanging on
for the last 40 years."
942
00:52:49,354 --> 00:52:50,979
"Why would I worry about my teeth?"
943
00:52:51,062 --> 00:52:53,062
[all laughing]
944
00:52:55,104 --> 00:52:58,021
Neifile! Dear, come join us!
945
00:52:58,104 --> 00:52:59,104
[Dioneo] You were saying?
946
00:52:59,187 --> 00:53:02,604
Have you heard the one
of Saladin and Messer Torello?
947
00:53:02,687 --> 00:53:03,979
-No.
-This is great.
948
00:53:04,062 --> 00:53:06,104
Saladin's preparing for the Crusades.
949
00:53:06,187 --> 00:53:07,312
I failed God.
950
00:53:08,604 --> 00:53:09,437
What?
951
00:53:11,021 --> 00:53:12,729
[Pampinea] Good evening, everyone.
952
00:53:13,229 --> 00:53:15,646
This is everyone? Who's missing?
953
00:53:16,146 --> 00:53:17,146
The Signore Tindaro.
954
00:53:17,729 --> 00:53:21,187
Yes. The poor fellow is
in another fit of bodily disarray.
955
00:53:21,687 --> 00:53:23,396
Flatulence like I've never seen.
956
00:53:24,021 --> 00:53:27,146
-Please lift him up in your prayers.
-[Pampinea] Misia, pray for both of us.
957
00:53:27,229 --> 00:53:30,396
Now, I'm excited to announce…
958
00:53:32,729 --> 00:53:34,062
[Pampinea clearing throat]
959
00:53:37,937 --> 00:53:40,271
I am with child.
960
00:53:40,896 --> 00:53:42,271
-What?
-What?
961
00:53:42,771 --> 00:53:44,062
[Pampinea chuckling]
962
00:53:45,604 --> 00:53:47,354
-I said I'm preg--
-[Tindaro yelling]
963
00:53:47,437 --> 00:53:48,896
[objects clattering]
964
00:53:50,604 --> 00:53:52,271
Tindaro's made it after all.
965
00:53:52,354 --> 00:53:54,521
[Tindaro breathing heavily]
966
00:53:54,604 --> 00:53:55,521
Liar.
967
00:53:56,354 --> 00:53:57,354
Fiend.
968
00:53:57,937 --> 00:53:59,521
Seize that man!
969
00:53:59,604 --> 00:54:02,146
[gasping] Padrone, what happened?
970
00:54:02,729 --> 00:54:04,187
You tried to kill me.
971
00:54:04,271 --> 00:54:05,812
[tense music playing]
972
00:54:05,896 --> 00:54:07,146
[snapping fingers]
973
00:54:07,229 --> 00:54:08,187
Tell him.
974
00:54:08,937 --> 00:54:10,979
Belladonna, poison.
975
00:54:12,229 --> 00:54:15,771
The very same was used to murder
the Emperor Claudius by Xenophon,
976
00:54:15,854 --> 00:54:17,271
his lifelong physician.
977
00:54:17,896 --> 00:54:18,896
[Dioneo scoffing]
978
00:54:18,979 --> 00:54:21,479
The cause of Emperor Claudius' death
is still highly debated.
979
00:54:21,562 --> 00:54:23,271
I found it in your room!
980
00:54:24,437 --> 00:54:26,521
And in this cup you made me drink from.
981
00:54:30,521 --> 00:54:31,687
Do you deny it?
982
00:54:35,687 --> 00:54:36,687
[Dioneo sighing]
983
00:54:40,021 --> 00:54:43,479
Tindaro, who was it that cured your warts?
984
00:54:44,062 --> 00:54:44,896
Reduced your saliva?
985
00:54:44,979 --> 00:54:48,187
Any medicine I've given you,
it's only ever been for your own good.
986
00:54:48,979 --> 00:54:51,312
For your own sake, don't abandon me.
987
00:54:51,396 --> 00:54:53,271
You know how fragile you are.
988
00:54:56,062 --> 00:54:56,937
You need me.
989
00:55:01,312 --> 00:55:02,812
If they're for my health,
990
00:55:03,562 --> 00:55:04,646
eat them.
991
00:55:14,854 --> 00:55:17,146
[suspenseful music playing]
992
00:55:38,187 --> 00:55:41,812
You, strip him of his clothes
and his quarters.
993
00:55:41,896 --> 00:55:44,146
Throw him down with the servants.
Let the rats have at him.
994
00:55:44,229 --> 00:55:46,187
For shame, doctor. For shame.
995
00:55:46,687 --> 00:55:48,354
-Absolute shame.
-[Dioneo] No, please.
996
00:55:49,354 --> 00:55:52,937
Actually, leave him his clothing.
I'll do him that one kindness.
997
00:55:54,021 --> 00:55:56,687
[Pampinea] Tindaro,
I'm so happy you're not dead.
998
00:55:56,771 --> 00:56:00,021
Perhaps this news will bring cheer
to your betrayed heart.
999
00:56:00,104 --> 00:56:01,396
A moment to explain.
1000
00:56:01,479 --> 00:56:04,854
I'm having Leonardo's child.
1001
00:56:05,729 --> 00:56:07,062
Leonardo's child?
1002
00:56:07,146 --> 00:56:08,729
Leonardo's child?
1003
00:56:09,354 --> 00:56:10,354
[Tindaro] Wait.
1004
00:56:14,437 --> 00:56:16,562
When I learned what Dioneo had done,
1005
00:56:17,271 --> 00:56:19,312
I almost went mad with hatred.
1006
00:56:20,229 --> 00:56:21,396
But then…
1007
00:56:22,354 --> 00:56:23,354
I saw you.
1008
00:56:27,479 --> 00:56:29,437
After coming so close to death,
1009
00:56:30,562 --> 00:56:34,687
I now realize
how important it is to keep close
1010
00:56:35,187 --> 00:56:37,271
the things that matter most in this life,
1011
00:56:38,021 --> 00:56:40,021
and to never let them out of your sight.
1012
00:56:40,646 --> 00:56:42,937
[Tindaro breathing heavily]
1013
00:56:43,687 --> 00:56:44,687
[Tindaro] Filomena…
1014
00:56:46,479 --> 00:56:47,521
be my wife.
1015
00:56:47,604 --> 00:56:49,771
[intense dramatic music playing]
1016
00:56:49,854 --> 00:56:51,854
[choir vocalizing intensely]
1017
00:57:06,021 --> 00:57:07,229
[music fades]
1018
00:57:09,771 --> 00:57:11,812
Thank you, Tindaro.
1019
00:57:12,312 --> 00:57:13,812
I don't deserve you.
1020
00:57:17,687 --> 00:57:19,146
I accept. [chuckling]
1021
00:57:23,896 --> 00:57:25,896
["Caribbean Blue" by Enya playing]
1022
00:57:59,562 --> 00:58:03,812
♪ So the world goes round and round ♪
1023
00:58:03,896 --> 00:58:07,521
♪ With all you ever knew ♪
1024
00:58:08,437 --> 00:58:12,812
♪ They say the sky high above ♪
1025
00:58:12,896 --> 00:58:17,771
♪ Is Caribbean blue ♪
1026
00:58:38,312 --> 00:58:40,729
-♪ If every man says all he can…♪
-[song fades]
1027
00:58:40,729 --> 00:58:45,729
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1028
00:58:40,729 --> 00:58:50,729
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.