Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[opening theme music playing]
3
00:01:34,854 --> 00:01:36,062
[music fades]
4
00:01:47,771 --> 00:01:50,187
[Filomena] You don't decide
who gets bread!
5
00:01:50,187 --> 00:01:51,854
- [Licisca roaring]
- [Filomena screaming]
6
00:01:52,646 --> 00:01:54,812
[Filomena panting]
7
00:02:08,854 --> 00:02:09,687
[Filomena screaming]
8
00:02:12,562 --> 00:02:15,396
- [woman grunting]
- [Filomena screaming]
9
00:02:20,771 --> 00:02:22,062
[Filomena groaning]
10
00:02:22,062 --> 00:02:24,271
[suspenseful music playing]
11
00:02:30,062 --> 00:02:31,729
[Filomena grunting]
12
00:02:34,896 --> 00:02:36,646
[Filomena] No! No, no, no, no!
13
00:02:36,646 --> 00:02:38,479
[Filomena screaming]
14
00:02:42,354 --> 00:02:44,354
[suspenseful music swelling]
15
00:02:49,937 --> 00:02:50,812
[woman] Stop!
16
00:02:54,229 --> 00:02:57,896
[man coughing]
17
00:03:02,437 --> 00:03:03,354
[man coughing]
18
00:03:09,437 --> 00:03:10,854
[knocking on door]
19
00:03:11,437 --> 00:03:12,937
[music fades]
20
00:03:14,521 --> 00:03:15,771
I made it.
21
00:03:17,021 --> 00:03:20,062
We aren't hiring at the moment, you gnome.
22
00:03:20,854 --> 00:03:22,771
No, I'm here for the party.
23
00:03:22,771 --> 00:03:25,146
She looks like the plague personified.
24
00:03:25,646 --> 00:03:27,521
[chuckling] And also a whore.
25
00:03:27,521 --> 00:03:29,021
[Licisca chuckling silently]
26
00:03:29,937 --> 00:03:30,771
[Pampinea] Go.
27
00:03:32,062 --> 00:03:32,896
Go.
28
00:03:32,896 --> 00:03:35,187
- No, I'm a cousin of Leonardo.
- [Tindaro] Oh no.
29
00:03:35,187 --> 00:03:37,979
You know, such a fraud
is punishable by death, right?
30
00:03:37,979 --> 00:03:39,979
No. No, I'm not a fraud.
31
00:03:40,604 --> 00:03:45,396
I am Filomena
of the house of Eduardo of Firenze.
32
00:03:45,396 --> 00:03:46,812
- [mouthing] Fuck.
- [Pampinea] Okay.
33
00:03:46,812 --> 00:03:50,562
Well, that's impossible, uh,
because we already have one of those.
34
00:03:51,771 --> 00:03:53,354
- [Filomena] What?
- Yeah. Mm-hmm.
35
00:03:54,062 --> 00:03:55,187
Yeah.
36
00:03:55,187 --> 00:03:56,937
[whimsical music playing]
37
00:03:59,021 --> 00:03:59,979
Licisca.
38
00:04:01,062 --> 00:04:03,937
How dare you!
39
00:04:03,937 --> 00:04:05,646
- [Tindaro screaming]
- [Filomena yelling]
40
00:04:05,646 --> 00:04:07,396
[indistinct shouting]
41
00:04:07,396 --> 00:04:09,229
[Filomena] You traitorous bitch!
42
00:04:09,896 --> 00:04:13,562
- [Licisca screaming]
- [Filomena grunting]
43
00:04:13,562 --> 00:04:15,604
Okay. All right. Okay.
44
00:04:16,104 --> 00:04:17,604
- [Licisca gasping]
- Get off!
45
00:04:19,062 --> 00:04:20,604
- [Filomena grunting]
- Enough of this!
46
00:04:20,604 --> 00:04:22,146
My best shoes!
47
00:04:22,854 --> 00:04:23,937
Oh God.
48
00:04:25,729 --> 00:04:28,021
I don't like to hit women,
but that was medically necessary.
49
00:04:28,021 --> 00:04:31,229
If no one will stand up
to this ragamuffin, then I will.
50
00:04:31,229 --> 00:04:34,146
You must never touch
Signora Filomena again.
51
00:04:34,146 --> 00:04:35,979
Toss this impostor out!
52
00:04:35,979 --> 00:04:39,687
She is not Filomena, I am.
53
00:04:39,687 --> 00:04:41,771
[tense music playing]
54
00:04:50,229 --> 00:04:53,646
It seems this impostor woman
is your jealous handmaiden.
55
00:04:54,896 --> 00:04:56,062
Isn't that right?
56
00:04:59,812 --> 00:05:00,729
Alas, yes.
57
00:05:00,729 --> 00:05:03,854
'Tis my jealous handmaiden Licisca.
58
00:05:05,271 --> 00:05:06,812
Uh, no. She--
59
00:05:06,812 --> 00:05:09,687
I didn't recognize you at first, Licisca.
60
00:05:10,521 --> 00:05:12,729
I've always taken such good care of you,
61
00:05:12,729 --> 00:05:17,187
and... and then you arrive looking
and... and acting like this.
62
00:05:17,687 --> 00:05:19,812
How embarrassing for me.
63
00:05:19,812 --> 00:05:24,146
Will you apologize for embarrassing me
so profoundly in front of my friends?
64
00:05:30,896 --> 00:05:32,312
- No.
- [all gasping]
65
00:05:32,312 --> 00:05:33,562
[Filomena quietly] No.
66
00:05:33,562 --> 00:05:37,312
Ah, sad to say she has clearly
lost her faculties on the journey here.
67
00:05:37,312 --> 00:05:39,521
Her laying claim to your name
is unforgivable.
68
00:05:39,521 --> 00:05:41,896
- Best to throw her to the dogs. I'll help.
- Wait.
69
00:05:41,896 --> 00:05:43,271
- As will I.
- Help them.
70
00:05:43,271 --> 00:05:45,812
- [door creaking open]
- No, no, no, no, no, no.
71
00:05:45,812 --> 00:05:48,271
- That's it. Come on. Out.
- I won't survive. No.
72
00:05:48,271 --> 00:05:49,979
- No.
- [Panfilo] No. I think you'll be fine.
73
00:05:49,979 --> 00:05:51,812
- [Filomena] No!
- [Licisca] Wait.
74
00:05:51,812 --> 00:05:52,896
Um,
75
00:05:53,729 --> 00:05:57,479
she should have bread,
at least, for her journey.
76
00:05:57,479 --> 00:05:58,687
[Tindaro] So kind.
77
00:05:59,187 --> 00:06:01,187
[door creaking]
78
00:06:01,187 --> 00:06:03,271
[crickets chirping]
79
00:06:04,396 --> 00:06:05,229
[Filomena] Give.
80
00:06:08,437 --> 00:06:09,396
Please.
81
00:06:10,729 --> 00:06:12,562
You shouldn't have to starve
on your way back.
82
00:06:12,562 --> 00:06:13,937
You have to let me stay.
83
00:06:13,937 --> 00:06:16,396
I actually don't have to do anything,
turns out.
84
00:06:17,396 --> 00:06:19,979
[Filomena] You betrayed me, Licisca.
85
00:06:19,979 --> 00:06:21,646
You left me to die.
86
00:06:21,646 --> 00:06:25,396
You attacked me
for giving a starving person bread.
87
00:06:25,396 --> 00:06:26,479
Well...
88
00:06:28,312 --> 00:06:29,146
I'm sorry.
89
00:06:37,271 --> 00:06:42,062
Look, if you really want to stay,
you'll have to be my handmaiden.
90
00:06:42,771 --> 00:06:44,437
Otherwise, I will let them chuck you out
91
00:06:44,437 --> 00:06:47,104
like the deranged peasant
you appear to be.
92
00:06:48,229 --> 00:06:50,187
And what, you pretend to be noble?
93
00:06:51,021 --> 00:06:54,104
With your normal eyes and dull hair?
No. [chuckling]
94
00:06:54,104 --> 00:06:58,062
Your wrists are so thick,
you'll never pull it off.
95
00:06:58,062 --> 00:06:59,396
[Licisca] Kind of already am.
96
00:06:59,396 --> 00:07:02,604
One of the nobles is even... courting me.
97
00:07:03,437 --> 00:07:05,021
Padrone Tindaro.
98
00:07:06,354 --> 00:07:08,146
The Marchese Peralto's nephew?
99
00:07:09,062 --> 00:07:09,896
Yeah.
100
00:07:09,896 --> 00:07:13,021
There's no time for courting.
You need a proposal to secure our stay.
101
00:07:19,104 --> 00:07:21,187
I am happy you're here.
102
00:07:23,354 --> 00:07:26,146
Even if your nasty mouth
does make you harder to look at.
103
00:07:27,229 --> 00:07:31,021
Look, I'll keep us both safe,
just keep up your end.
104
00:07:31,021 --> 00:07:32,354
The old you is dead.
105
00:07:32,354 --> 00:07:34,979
- Yes. You pushed her off a bridge.
- [door opening]
106
00:07:36,021 --> 00:07:37,812
[Sirisco] Okay. [grunting]
107
00:07:37,812 --> 00:07:40,312
- Excuse us, Padrona.
- [Licisca] Oh, no worries.
108
00:07:41,229 --> 00:07:42,854
Now for nature's carry.
109
00:07:42,854 --> 00:07:45,396
[Sirisco] All right.
Now, let's... [straining]
110
00:07:46,229 --> 00:07:47,937
- Oh my.
- [body thudding]
111
00:07:47,937 --> 00:07:49,146
[Sirisco chuckling]
112
00:07:50,062 --> 00:07:52,271
You got that cardinal good, Padrona.
113
00:07:52,271 --> 00:07:53,396
Saved us all.
114
00:07:54,146 --> 00:07:58,687
Even a few extra stabs.
Was that for good measure, or...
115
00:07:58,687 --> 00:08:02,604
No, each one was absolutely necessary.
Just did what I had to do.
116
00:08:02,604 --> 00:08:04,812
I suppose we've all
got to murder occasionally.
117
00:08:04,812 --> 00:08:06,729
[Sirisco] Oh. Wow.
118
00:08:07,729 --> 00:08:10,271
All right.
Well, Dioneo is neutralizing the plague,
119
00:08:10,271 --> 00:08:13,104
and then I will be serving dessert.
Pastries!
120
00:08:14,104 --> 00:08:15,396
Oh, come now.
121
00:08:16,437 --> 00:08:17,479
She's coming too.
122
00:08:18,354 --> 00:08:20,021
Well, the more...
123
00:08:20,937 --> 00:08:22,812
- [Dioneo] Pogo of Geneva tells us...
- ...the merrier.
124
00:08:22,812 --> 00:08:24,687
...the poison enters the body as a smell.
125
00:08:24,687 --> 00:08:29,146
So if you are forewarned,
avoiding infection is really quite simple.
126
00:08:29,146 --> 00:08:34,021
Licisca here has renounced her wickedness,
and I've graciously forgiven her.
127
00:08:34,021 --> 00:08:36,812
- Right, Licisca?
- Right.
128
00:08:38,396 --> 00:08:39,312
[Licisca scoffing]
129
00:08:39,312 --> 00:08:41,354
You call that a curtsy? [chuckling]
130
00:08:41,854 --> 00:08:42,771
Do it again.
131
00:08:45,271 --> 00:08:46,271
[Filomena clearing throat]
132
00:08:49,396 --> 00:08:51,604
Right. Well, that's that. Thank you.
Continue, doctor.
133
00:08:51,604 --> 00:08:54,729
Thank you. We draw the onion
across the chin and the wrist,
134
00:08:54,729 --> 00:08:59,062
any other high smell points,
as we call them in the medical profession.
135
00:08:59,062 --> 00:09:01,562
You don't need much,
just enough to ward off the miasma.
136
00:09:01,562 --> 00:09:03,521
Follow me. Stinky.
137
00:09:03,521 --> 00:09:05,062
Stinky. We are expelling.
138
00:09:05,062 --> 00:09:06,062
- Stinky.
- Stinky.
139
00:09:06,062 --> 00:09:09,271
[Dioneo] Stinky. Stinky.
140
00:09:09,271 --> 00:09:10,437
Stinky.
141
00:09:10,437 --> 00:09:11,437
[Dioneo] Stinky.
142
00:09:11,437 --> 00:09:13,187
He's a very skilled doctor.
143
00:09:13,187 --> 00:09:14,146
Oh yes.
144
00:09:14,729 --> 00:09:16,187
Stinky.
145
00:09:16,187 --> 00:09:17,812
You're very lucky to have him.
146
00:09:19,062 --> 00:09:21,646
And of course, he's lucky to have you too.
147
00:09:21,646 --> 00:09:22,812
As we all are,
148
00:09:22,812 --> 00:09:26,937
after your impressive,
brave display against the bandits.
149
00:09:26,937 --> 00:09:28,521
- [Tindaro] Yeah, well...
- [Dioneo] Stinky.
150
00:09:28,521 --> 00:09:30,396
- [clearing throat] True. I...
- [Dioneo] Stinky.
151
00:09:30,396 --> 00:09:32,687
I'm obviously very well-read
in hand-to-hand combat.
152
00:09:33,271 --> 00:09:34,104
Obviously.
153
00:09:35,646 --> 00:09:39,646
We're left with loud noises to break up
the remaining pestilence in the air.
154
00:09:39,646 --> 00:09:41,479
So shout please, everyone, with me.
155
00:09:41,479 --> 00:09:44,396
[all shouting]
156
00:09:46,812 --> 00:09:49,271
- [Neifile shouting]
- [Dioneo] Louder. Thank you.
157
00:09:50,979 --> 00:09:52,562
[Neifile shrieking]
158
00:09:52,562 --> 00:09:56,562
Yes, the air is wonderfully loose now.
Doctor?
159
00:09:56,562 --> 00:09:59,312
Threat neutralized.
How about we open another cask of wine?
160
00:09:59,312 --> 00:10:00,479
[Sirisco] Oh yes.
161
00:10:00,479 --> 00:10:02,687
Red or white? Oh, let's go with white.
162
00:10:02,687 --> 00:10:06,062
Are we choosing to ignore
that a trio of bandits
163
00:10:06,062 --> 00:10:08,562
just breached the gate
and ran amok in our sanctuary?
164
00:10:08,562 --> 00:10:09,521
Yes, are we?
165
00:10:09,521 --> 00:10:10,854
- Are there no guards?
- No guards?
166
00:10:10,854 --> 00:10:14,021
[Pampinea] And where in God's name
is the man of the house?
167
00:10:14,021 --> 00:10:18,771
If we'd had someone properly in charge,
this never would've happened.
168
00:10:18,771 --> 00:10:21,479
And you, you wouldn't have
had to humiliate yourself
169
00:10:21,479 --> 00:10:23,229
with that mannish attack.
170
00:10:23,229 --> 00:10:25,896
I... I was protecting everyone. [chuckling]
171
00:10:26,562 --> 00:10:27,937
You seemed out of your senses.
172
00:10:27,937 --> 00:10:31,562
I'm sure Sirisco will do everything he can
to prevent further interlopers.
173
00:10:31,562 --> 00:10:33,771
Yes. Yes, of course. Of course.
174
00:10:34,354 --> 00:10:37,687
- Did you have a suggestion?
- We need to say a prayer for the cardinal.
175
00:10:37,687 --> 00:10:42,854
What about a prayer for me,
whose fiancé's home was just invaded?
176
00:10:42,854 --> 00:10:44,146
- [Tindaro shouting]
- [shouting]
177
00:10:44,146 --> 00:10:45,187
[angelic music playing]
178
00:10:45,187 --> 00:10:46,812
Dear God, why?
179
00:10:46,812 --> 00:10:48,062
Oh, why, God?
180
00:10:48,062 --> 00:10:49,896
- Dear, God, why--
- Enough!
181
00:10:49,896 --> 00:10:52,271
- [music stops]
- Let's get it together!
182
00:10:52,271 --> 00:10:53,562
[Tindaro shouting]
183
00:10:54,187 --> 00:10:56,937
We've all suffered great loss
at the hands of the pestilence,
184
00:10:56,937 --> 00:11:02,646
but that is why we deserve this respite
in an idyllic safe haven.
185
00:11:02,646 --> 00:11:05,521
We're on holiday! Remember?
186
00:11:05,521 --> 00:11:06,937
[brush scraping]
187
00:11:06,937 --> 00:11:09,979
Let's get into the holiday
state of mind, okay?
188
00:11:09,979 --> 00:11:10,937
Hear, hear!
189
00:11:11,771 --> 00:11:14,771
Oh, and I know you're all wondering,
"Sirisco, where's dessert?"
190
00:11:15,521 --> 00:11:16,854
Well, good news.
191
00:11:16,854 --> 00:11:21,479
We'll be delivering pastries to your room
to ensure you the sweetest of dreams.
192
00:11:21,479 --> 00:11:22,687
[Tindaro shouting]
193
00:11:23,854 --> 00:11:27,604
[Pampinea] Sirisco,
the quarters are too small.
194
00:11:27,604 --> 00:11:30,646
Yes, signora, but remember,
this is only temporary.
195
00:11:30,646 --> 00:11:33,687
- We'll be moving into the master bedroom--
- Sirisco!
196
00:11:34,521 --> 00:11:39,021
There's nowhere to put my Paduan mirror.
There's no space.
197
00:11:39,021 --> 00:11:41,479
What about this free spot?
Or there's this one.
198
00:11:41,479 --> 00:11:44,187
Or I could mount it beautifully
on the door.
199
00:11:44,187 --> 00:11:46,229
- Sirisco!
- [Sirisco] Pastry time.
200
00:11:46,229 --> 00:11:48,854
[chuckling] Now,
the middle is my favorite--
201
00:11:48,854 --> 00:11:50,271
Ready my carriage.
202
00:11:51,312 --> 00:11:55,354
Carriage? Oh, are we thinking
a midnight tour through the village?
203
00:11:55,354 --> 00:11:58,562
The piazza is quite a plaza to behold,
but you can't see much in the dark--
204
00:11:58,562 --> 00:11:59,729
- Done.
- [Sirisco] Excuse me?
205
00:11:59,729 --> 00:12:02,729
[Pampinea] Done. With this tiny room...
206
00:12:03,312 --> 00:12:08,021
- for a pitiful, unmarried maid.
- [Misia grunting] Oh.
207
00:12:08,021 --> 00:12:10,396
- Well...
- We're going to Leonardo.
208
00:12:10,396 --> 00:12:13,146
You said he was in
a neighboring town getting wine.
209
00:12:13,146 --> 00:12:16,312
- What town? We're going there now!
- [Sirisco] I said he was a town over?
210
00:12:16,312 --> 00:12:18,854
Gosh, I hope that's true.
I've said a lot of things.
211
00:12:18,854 --> 00:12:20,146
What town?
212
00:12:20,146 --> 00:12:21,187
- Prato.
- Is it Prato?
213
00:12:21,187 --> 00:12:23,646
- You don't know?
- I knew it ended with an "O."
214
00:12:23,646 --> 00:12:25,937
- Is he with another woman?
- Oh no.
215
00:12:25,937 --> 00:12:29,479
If he is in a secret marriage
with a much more beautiful woman...
216
00:12:29,479 --> 00:12:31,187
- No.
- ...I will kill you in your sleep.
217
00:12:31,187 --> 00:12:32,729
- Then I'll kill myself.
- [Sirisco] No.
218
00:12:32,729 --> 00:12:35,396
- Misia, you'll follow suit.
- Of course, right behind you.
219
00:12:35,396 --> 00:12:40,271
Padrona, I swear he's unmarried
and knows nothing of your looks.
220
00:12:41,104 --> 00:12:43,771
Though that would be a check
in the "I should hurry home" column,
221
00:12:43,771 --> 00:12:47,437
because, my God, you are beautiful.
222
00:12:47,437 --> 00:12:49,771
I don't understand
what could keep a man from his bride,
223
00:12:49,771 --> 00:12:51,729
but I intend to close that distance.
224
00:12:51,729 --> 00:12:54,937
Might I suggest that we leave
in the morning when there's light out?
225
00:12:54,937 --> 00:12:56,687
We've just been attacked by bandits.
226
00:12:58,021 --> 00:12:58,896
Yes.
227
00:13:01,812 --> 00:13:03,146
- Fine.
- [Misia] Oh.
228
00:13:03,646 --> 00:13:05,229
[Pampinea] I need to rest.
229
00:13:05,229 --> 00:13:07,812
Must look as beautiful as possible
for my husband.
230
00:13:07,812 --> 00:13:08,812
Yes.
231
00:13:08,812 --> 00:13:11,562
When dawn breaks,
we three leave to find him.
232
00:13:11,562 --> 00:13:12,646
Wonderful.
233
00:13:13,521 --> 00:13:17,312
- Wonderful.
- Misia... my goodnight song.
234
00:13:17,312 --> 00:13:19,854
- What?
- [Misia] Why, indeed, Padrona.
235
00:13:20,354 --> 00:13:24,354
♪ When the falconer sings ♪
236
00:13:24,354 --> 00:13:27,729
♪ What the falconer sings... ♪
237
00:13:27,729 --> 00:13:28,937
[whispering] Fuck off.
238
00:13:28,937 --> 00:13:32,562
♪ ‘Tis a glorious thing ♪
239
00:13:33,271 --> 00:13:37,062
♪ What the falconer sings ♪
240
00:13:37,062 --> 00:13:40,146
♪ When the falconer sings ♪
241
00:13:42,771 --> 00:13:46,354
I think she's lovely, but there's no way
I'm driving to every town in Tuscana
242
00:13:46,354 --> 00:13:48,396
to find the man we buried
in the front yard.
243
00:13:48,396 --> 00:13:50,979
[shushing] There is another way.
244
00:13:53,437 --> 00:13:54,812
How are you feeling, Padrone?
245
00:13:55,437 --> 00:13:56,521
I feel great.
246
00:13:57,187 --> 00:14:00,937
What a fantastic evening.
Technically, my first military victory.
247
00:14:01,646 --> 00:14:02,604
I mean, you saw them.
248
00:14:02,604 --> 00:14:05,437
Imagine if I hadn't have stepped in,
what they could've done.
249
00:14:05,437 --> 00:14:06,354
Rape.
250
00:14:08,021 --> 00:14:09,146
They could've raped me.
251
00:14:10,187 --> 00:14:11,979
Have you ever done violence, Dioneo?
252
00:14:12,771 --> 00:14:14,812
I often have to
for the good of my patients.
253
00:14:15,396 --> 00:14:17,687
It really reminds you
what being a man feels like.
254
00:14:17,687 --> 00:14:22,146
Filomena took me aside to congratulate me
on my bravery in the skirmish.
255
00:14:22,771 --> 00:14:26,604
[giggling] This flirtation with a woman
is just the thing I need.
256
00:14:26,604 --> 00:14:28,229
A tonic for what ails me.
257
00:14:29,312 --> 00:14:31,437
Perhaps she is different
to all the others.
258
00:14:32,646 --> 00:14:33,979
I will court Filomena.
259
00:14:35,854 --> 00:14:38,396
Given your understanding of women
and the female nature,
260
00:14:38,396 --> 00:14:41,146
I'm surprised you would undertake
such a perilous endeavor.
261
00:14:41,646 --> 00:14:42,979
You make a good point.
262
00:14:44,229 --> 00:14:48,271
You know, it's almost sad.
I wish I could just like her.
263
00:14:48,271 --> 00:14:50,604
But that would be a disservice to us both.
264
00:14:52,354 --> 00:14:54,979
Indeed. Well, I am glad
you are feeling fortified,
265
00:14:54,979 --> 00:14:57,479
but remember, you need your rest.
266
00:14:57,979 --> 00:14:58,812
And your tea.
267
00:14:58,812 --> 00:15:00,812
I don't need anything
other than what's inside me.
268
00:15:00,812 --> 00:15:03,271
I feel like I can do anything.
I feel great!
269
00:15:03,271 --> 00:15:05,562
[Tindaro exclaiming excitedly]
270
00:15:05,562 --> 00:15:07,312
[Tindaro] Oh no!
271
00:15:07,312 --> 00:15:09,521
Ouch! Yes!
272
00:15:11,354 --> 00:15:13,521
[Tindaro giggling, groaning]
273
00:15:13,521 --> 00:15:14,604
I flew.
274
00:15:18,604 --> 00:15:19,521
[Panfilo] Darling?
275
00:15:24,479 --> 00:15:26,646
Darling, that was
a bit overwhelming, right?
276
00:15:28,229 --> 00:15:30,937
By the by,
I don't think God has abandoned us.
277
00:15:31,604 --> 00:15:32,979
Small conclusion I came to.
278
00:15:32,979 --> 00:15:36,479
But everyone's dying, even the cardinal.
279
00:15:36,479 --> 00:15:40,479
Yes. I'd concede
God might be mad at humanity.
280
00:15:41,354 --> 00:15:44,771
Maybe we didn't build enough cathedrals.
Or we built too many.
281
00:15:44,771 --> 00:15:46,604
He works in mysterious ways, right?
282
00:15:47,354 --> 00:15:50,854
Cardinal Agnolo just forgot that,
and look what happened to him.
283
00:15:50,854 --> 00:15:52,854
Ganked to death by a woman.
284
00:15:53,854 --> 00:15:56,646
Cardinal Agnolo gave me
my first communion.
285
00:15:56,646 --> 00:15:58,521
[Panfilo] Well,
it still counts, doesn't it?
286
00:15:59,896 --> 00:16:00,729
Darling...
287
00:16:02,646 --> 00:16:04,062
what's in your lap?
288
00:16:10,271 --> 00:16:11,937
[Neifile] The cardinal's toe.
289
00:16:11,937 --> 00:16:13,729
Oh, okay.
290
00:16:13,729 --> 00:16:14,687
Uh,
291
00:16:15,479 --> 00:16:16,854
what's your plan with that?
292
00:16:16,854 --> 00:16:18,062
I don't know.
293
00:16:18,812 --> 00:16:22,312
It's so small, and I just feel so alone.
294
00:16:22,854 --> 00:16:26,187
I'm here, darling. You're never alone.
295
00:16:27,562 --> 00:16:29,479
I'm gonna get rid of that, okay?
296
00:16:35,729 --> 00:16:38,646
[toe sizzling, screeching]
297
00:16:42,271 --> 00:16:44,271
[both chuckling]
298
00:16:53,187 --> 00:16:55,771
I really am kind of
out of my mind, aren't I?
299
00:16:55,771 --> 00:16:57,312
Hmm. In a...
300
00:16:58,187 --> 00:17:00,271
In a great way that I adore.
301
00:17:05,979 --> 00:17:07,979
[dramatic music playing]
302
00:17:18,021 --> 00:17:19,479
[Panfilo snoring]
303
00:17:28,104 --> 00:17:33,521
♪ A cross upon her bedroom wall ♪
304
00:17:34,521 --> 00:17:37,729
♪ From grace she will fall ♪
305
00:17:39,646 --> 00:17:43,479
♪ An image burning in her mind ♪
306
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
Oh damn.
307
00:17:45,729 --> 00:17:49,021
♪ And between her thighs ♪
308
00:17:50,687 --> 00:17:52,687
[rock music playing]
309
00:18:02,771 --> 00:18:04,312
[Neifile screaming]
310
00:18:09,229 --> 00:18:10,229
[Neifile gasping]
311
00:18:13,104 --> 00:18:14,562
Panfilo!
312
00:18:15,271 --> 00:18:16,937
I'm in a well!
313
00:18:16,937 --> 00:18:18,396
Panfilo!
314
00:18:19,854 --> 00:18:20,937
Anyone?
315
00:18:21,604 --> 00:18:22,604
[Neifile moaning]
316
00:18:22,604 --> 00:18:24,687
♪ She'd like to know ♪
317
00:18:34,937 --> 00:18:36,062
[birds chirping]
318
00:18:37,729 --> 00:18:38,562
God?
319
00:18:43,729 --> 00:18:46,229
Get up. Lots to do. [snapping fingers]
320
00:18:49,146 --> 00:18:50,187
[Filomena sighing]
321
00:18:50,187 --> 00:18:53,146
[Stratilia] Sirisco's got business
with Pampinea today, so he'll be away,
322
00:18:53,146 --> 00:18:54,729
as will her Misia.
323
00:18:54,729 --> 00:18:56,521
Lots to do. Just us, Licisca.
324
00:18:56,521 --> 00:18:58,562
I did the chamber pots
and a lot of the upstairs.
325
00:18:58,562 --> 00:19:00,771
I need water.
326
00:19:04,437 --> 00:19:05,521
[Filomena grunting]
327
00:19:06,479 --> 00:19:08,187
Don't let the dipper touch your lips.
328
00:19:08,687 --> 00:19:10,562
It's bad luck and gross.
329
00:19:18,437 --> 00:19:19,646
[Filomena slurping] Mmm.
330
00:19:19,646 --> 00:19:21,687
Okay, come here. Come here!
331
00:19:27,687 --> 00:19:28,687
Soft hands.
332
00:19:31,229 --> 00:19:32,062
Are you...
333
00:19:34,271 --> 00:19:35,104
Yes?
334
00:19:38,937 --> 00:19:40,854
Never mind. Clean yourself up.
We got work to do.
335
00:19:44,812 --> 00:19:46,812
[Stratilia chopping]
336
00:19:50,062 --> 00:19:53,062
Nothing like a day of shoveling
to connect your bones to the earth.
337
00:19:53,562 --> 00:19:57,396
Go to that grassy spot in the field,
about 30 paces or so past the path.
338
00:19:57,396 --> 00:20:00,562
Good, soft ground.
Five feet deep, at least.
339
00:20:01,479 --> 00:20:04,104
Unless you wanna do this again
when the wolves dig him up.
340
00:20:04,646 --> 00:20:06,646
[dramatic music playing]
341
00:20:15,062 --> 00:20:15,937
Shit.
342
00:20:19,604 --> 00:20:20,437
[Panfilo] Neifile?
343
00:20:25,521 --> 00:20:26,354
Neifile?
344
00:20:42,437 --> 00:20:43,562
Good morning, Sirisco.
345
00:20:43,562 --> 00:20:45,812
Ah. Good morning, Padrone.
346
00:20:45,812 --> 00:20:47,896
I hope the breakfast I set out
was to your liking.
347
00:20:47,896 --> 00:20:50,896
By the by, have you seen
my bride this morning?
348
00:20:50,896 --> 00:20:52,646
Oh, no, I have not.
349
00:20:52,646 --> 00:20:54,937
But not to worry, it's very safe here.
350
00:20:54,937 --> 00:20:57,729
I'll admit that last night's break-in
did not inspire total confidence.
351
00:20:57,729 --> 00:21:01,604
I know. I know. And since then,
I've put my strongest man on security.
352
00:21:02,521 --> 00:21:05,021
And my weakest man. They're one man, so...
353
00:21:05,021 --> 00:21:06,979
[birds chirping]
354
00:21:07,562 --> 00:21:09,771
- Might we consider doing something more?
- Hmm?
355
00:21:09,771 --> 00:21:11,396
- Some weapons.
- [Sirisco] Ah. Yes.
356
00:21:11,396 --> 00:21:12,312
An awake person?
357
00:21:12,312 --> 00:21:15,104
Let's not endanger this estate
with inattention to detail.
358
00:21:15,104 --> 00:21:18,187
Yes, yes. Certainly.
But please do not worry about your wife.
359
00:21:18,187 --> 00:21:21,687
Look, our grounds
are beautiful and inviting.
360
00:21:22,271 --> 00:21:24,396
There's plenty for her
to get lost in. Yes?
361
00:21:26,437 --> 00:21:28,437
[horses whinnying]
362
00:21:30,979 --> 00:21:33,937
I'm so tired of waiting, you know?
363
00:21:34,437 --> 00:21:37,479
After last night,
I just need to meet my Leonardo.
364
00:21:38,646 --> 00:21:41,937
When that bandit grabbed me,
my whole long life flashed before my eyes.
365
00:21:42,437 --> 00:21:47,104
Anyway, we cannot return
until we have found my betrothed.
366
00:21:50,104 --> 00:21:50,979
Why are we slowing?
367
00:21:50,979 --> 00:21:53,062
[horses whinnying]
368
00:21:55,021 --> 00:21:56,104
Why are we stopping?
369
00:21:56,729 --> 00:22:01,187
[gasping] Oh God. Misia, if it's bandits
trying to have their way with us,
370
00:22:01,812 --> 00:22:02,687
will you have them?
371
00:22:02,687 --> 00:22:04,187
- Yeah.
- Let them take you.
372
00:22:04,687 --> 00:22:05,771
To make it easier?
373
00:22:08,729 --> 00:22:09,854
Sirisco?
374
00:22:11,771 --> 00:22:13,146
[duckling chirping]
375
00:22:13,729 --> 00:22:15,479
Why are you presenting me with a duck?
376
00:22:15,479 --> 00:22:16,646
[Sirisco grunting]
377
00:22:16,646 --> 00:22:19,437
- A duckling, forsooth?
- [Sirisco chuckling]
378
00:22:20,437 --> 00:22:22,937
We thought it might
ease your mind a little.
379
00:22:24,354 --> 00:22:25,812
Ease my mind about what?
380
00:22:27,854 --> 00:22:29,479
We have a bit of news
381
00:22:30,729 --> 00:22:31,771
about Leonardo.
382
00:22:33,062 --> 00:22:35,812
[Pampinea screaming]
383
00:22:38,354 --> 00:22:40,729
But he was my last chance.
384
00:22:40,729 --> 00:22:44,104
- I'll hold the duck. Thank you. Yeah.
- [Pampinea groaning]
385
00:22:44,104 --> 00:22:48,896
The dress and the dowry and everything.
386
00:22:48,896 --> 00:22:50,562
[Sirisco] Oh, oh, oh.
387
00:22:50,562 --> 00:22:51,646
Misia.
388
00:22:52,229 --> 00:22:56,604
And my father was so happy
to see me go too.
389
00:22:56,604 --> 00:22:59,687
"Finally, your turn," he said.
390
00:22:59,687 --> 00:23:03,062
- It was my turn! [sobbing]
- [Sirisco] Oh, your turn.
391
00:23:03,687 --> 00:23:06,479
Hold the duck, yes. Hold the duck.
392
00:23:06,479 --> 00:23:08,979
Happiness. Happiness.
393
00:23:08,979 --> 00:23:10,187
Beautiful.
394
00:23:10,187 --> 00:23:11,396
[Sirisco chuckling]
395
00:23:11,396 --> 00:23:15,396
♪ My dear, my dear ♪
396
00:23:15,396 --> 00:23:19,521
♪ We have a plan ♪
397
00:23:20,271 --> 00:23:25,271
- ♪ My dear, my dear ♪
- ♪ Dear ♪
398
00:23:25,271 --> 00:23:29,104
[both] ♪ We have a plan ♪
399
00:23:29,104 --> 00:23:31,187
[lively orchestral music playing]
400
00:23:39,729 --> 00:23:42,896
What a beautiful day.
Should we walk by the olive trees?
401
00:23:42,896 --> 00:23:43,812
Why?
402
00:23:44,312 --> 00:23:45,896
Um, for fun?
403
00:23:45,896 --> 00:23:47,729
Oh. Yes, well...
404
00:23:47,729 --> 00:23:49,687
No, I have an agenda.
405
00:23:54,271 --> 00:23:56,187
Breakfast was remarkably good
this morning.
406
00:23:56,187 --> 00:23:59,646
Oh yes, delicious. The flavors were...
407
00:24:02,021 --> 00:24:03,729
But of course, it could have been better.
408
00:24:08,062 --> 00:24:10,896
So, what was your childhood like?
Was it great?
409
00:24:11,771 --> 00:24:15,146
Oh, well, that was, of course, very bad.
410
00:24:16,104 --> 00:24:17,937
But one of the benefits
of being a sickly child
411
00:24:17,937 --> 00:24:20,146
is that I had plenty of time
to study history.
412
00:24:20,646 --> 00:24:24,271
Time far better spent learning
than playing willy brigade in the street
413
00:24:24,271 --> 00:24:25,937
or making friends.
414
00:24:27,771 --> 00:24:29,937
Did I mention that
I'm one of the world's leading experts
415
00:24:29,937 --> 00:24:31,812
on the Roman wars in Macedonia?
416
00:24:32,437 --> 00:24:34,437
You... heavily implied it.
417
00:24:35,021 --> 00:24:36,812
Today I would like
to continue to regale you
418
00:24:36,812 --> 00:24:39,646
on the unabridged history
of the Aetolian War.
419
00:24:40,604 --> 00:24:41,479
Lovely.
420
00:24:42,062 --> 00:24:43,812
That's very forward of you.
421
00:24:44,604 --> 00:24:47,646
Oh. Uh, my apologies, Tindaro.
422
00:24:48,187 --> 00:24:50,021
My excitement's getting the best of me.
423
00:24:50,021 --> 00:24:53,521
I'm just so desperate
for intellectual sustenance.
424
00:24:54,104 --> 00:24:57,562
What a privilege
to be enlightened by you, Signore.
425
00:24:57,562 --> 00:24:59,187
Yes, well... [chortling]
426
00:24:59,854 --> 00:25:02,146
God, who else is gonna do it?
427
00:25:04,312 --> 00:25:05,146
Dioneo.
428
00:25:06,062 --> 00:25:08,062
[dramatic orchestral music playing]
429
00:25:21,937 --> 00:25:23,771
- Hello, doctor.
- [Dioneo] Padrona.
430
00:25:23,771 --> 00:25:25,312
- Dioneo, begin.
- [Dioneo playing]
431
00:25:25,312 --> 00:25:29,104
A little music to make the facts
easier to metabolize.
432
00:25:29,104 --> 00:25:30,062
For you.
433
00:25:32,312 --> 00:25:34,521
Rome's relationship with Macedonia
434
00:25:34,521 --> 00:25:37,104
was muddied by the result
of the Second Punic War.
435
00:25:37,104 --> 00:25:40,312
Hannibal, of course, fulfilling
his lifelong pledge to his father
436
00:25:40,312 --> 00:25:42,187
to never forgive the Romans.
437
00:25:42,187 --> 00:25:44,021
Should've killed him
while they had the chance
438
00:25:44,021 --> 00:25:45,896
when he was an infant
in captivity. [chuckling]
439
00:25:45,896 --> 00:25:49,062
Spain, here. No navy required.
440
00:25:49,062 --> 00:25:50,354
Carthage, here.
441
00:25:54,354 --> 00:25:57,854
And if Hannibal sacked Saguntum,
even the fourth...
442
00:26:11,104 --> 00:26:14,104
[Neifile] And, dear God, another reason.
443
00:26:15,021 --> 00:26:18,562
You are very almighty and very, very big.
444
00:26:19,354 --> 00:26:22,896
So where would you even go
if you ran away from your flock?
445
00:26:23,812 --> 00:26:24,896
Nowhere to hide.
446
00:26:25,562 --> 00:26:26,396
Neifile?
447
00:26:29,354 --> 00:26:31,562
- Hi.
- [Panfilo] Oh God, you're down the well.
448
00:26:31,562 --> 00:26:33,896
Um, are you all right? Are you hurt?
449
00:26:33,896 --> 00:26:35,146
I'm wet.
450
00:26:35,687 --> 00:26:39,437
I have lots of questions, but first,
let me grab a rope. Darling, hold on.
451
00:26:39,437 --> 00:26:40,437
[Neifile] Oh, I'm fine.
452
00:26:40,437 --> 00:26:42,146
I don't want you to save me.
453
00:26:44,146 --> 00:26:46,979
- What?
- I don't need to be saved by you.
454
00:26:46,979 --> 00:26:48,687
I need to be saved by God.
455
00:26:49,604 --> 00:26:52,229
This isn't gonna be like
when you set that bush on fire, is it?
456
00:26:52,229 --> 00:26:54,062
No. I'm testing God.
457
00:26:54,562 --> 00:26:59,021
If he really has not abandoned me,
he will not let me perish in a well.
458
00:26:59,021 --> 00:27:02,687
He will rescue me somehow,
and that will be a sign.
459
00:27:03,437 --> 00:27:04,312
Darling...
460
00:27:05,521 --> 00:27:06,771
[Panfilo clearing throat]
461
00:27:07,271 --> 00:27:08,562
...what if I'm the sign?
462
00:27:08,562 --> 00:27:10,396
Come on, you're not the sign.
463
00:27:10,896 --> 00:27:12,979
You're my husband, and you love me.
464
00:27:12,979 --> 00:27:14,979
Of course you would try to save me.
465
00:27:14,979 --> 00:27:16,604
That wouldn't prove anything.
466
00:27:17,354 --> 00:27:19,646
So you'll only get out
if it's someone sent by God?
467
00:27:19,646 --> 00:27:21,479
[Neifile] It could also be a miracle.
468
00:27:22,354 --> 00:27:26,479
Like a magic staircase
or a burst of holy wind.
469
00:27:30,104 --> 00:27:31,604
How was the breakfast fare?
470
00:27:31,604 --> 00:27:32,729
[Panfilo] Delicious.
471
00:27:32,729 --> 00:27:36,771
Jams, borage.
I set aside extra honey for you.
472
00:27:37,687 --> 00:27:38,812
I'll fix you a basket.
473
00:27:39,521 --> 00:27:40,687
No, I'm all right.
474
00:27:41,271 --> 00:27:43,062
I got the pig on the way out.
475
00:27:44,604 --> 00:27:45,896
What if he doesn't save you?
476
00:27:46,604 --> 00:27:49,604
Honey, why would you bring that up?
477
00:27:49,604 --> 00:27:51,646
Okay, darling, fingers crossed.
478
00:27:55,062 --> 00:27:57,812
Praying for you. Have a wonderful day.
479
00:28:01,187 --> 00:28:03,187
[birds chirping]
480
00:28:05,312 --> 00:28:07,312
[rock music playing]
481
00:28:14,521 --> 00:28:19,646
♪ You know, my darling
I can't stand to sleep alone ♪
482
00:28:20,979 --> 00:28:22,437
[Filomena crying]
483
00:28:23,062 --> 00:28:24,354
[Filomena grunting]
484
00:28:24,354 --> 00:28:29,354
♪ No sweetheart in the dark
To call my own ♪
485
00:28:29,354 --> 00:28:30,396
Okay.
486
00:28:30,937 --> 00:28:33,104
[Filomena breathing heavily]
487
00:28:33,104 --> 00:28:35,312
♪ You're my own, you're my own ♪
488
00:28:35,312 --> 00:28:39,979
♪ I can sing it, I can grow ♪
489
00:28:42,646 --> 00:28:45,104
♪ But the darkness is a stanger ♪
490
00:28:45,104 --> 00:28:49,229
♪ And I'm lonely, lonely, lonely, low ♪
491
00:28:57,562 --> 00:29:04,271
♪ Last night's parties
And last night's horror show ♪
492
00:29:04,271 --> 00:29:07,687
[Neifile] And now, a poem for your glory,
493
00:29:07,687 --> 00:29:10,479
in terza rima,
which I'm told is the fashion.
494
00:29:11,104 --> 00:29:16,354
I hang my head and plead
For you to see my pious little life
495
00:29:16,354 --> 00:29:19,562
♪ Lonely, lonely, lonely... ♪
496
00:29:21,396 --> 00:29:22,312
Looks about noon.
497
00:29:22,312 --> 00:29:24,104
[Sirisco] Mm-hmm.
498
00:29:26,396 --> 00:29:28,396
Must we wait for the evening hour?
499
00:29:28,396 --> 00:29:29,646
- [Sirisco] Yes.
- [Misia] Yes.
500
00:29:29,646 --> 00:29:31,562
[birds chirping]
501
00:29:35,854 --> 00:29:36,937
[Pampinea chuckling]
502
00:29:37,896 --> 00:29:39,229
What was Leonardo like?
503
00:29:39,229 --> 00:29:40,979
Oh. He was nice.
504
00:29:41,729 --> 00:29:42,562
Nice.
505
00:29:44,354 --> 00:29:45,312
How nice.
506
00:29:49,146 --> 00:29:50,437
Could you describe him more?
507
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
The marriage broker did a bit,
508
00:29:52,271 --> 00:29:54,854
but I stopped listening
after she said he was willing to marry me.
509
00:29:54,854 --> 00:29:56,896
Oh yes, of course.
510
00:29:56,896 --> 00:30:01,312
Um, well, he, uh, loved his villa.
511
00:30:01,312 --> 00:30:04,479
- [Pampinea] Hmm.
- But he loved the Venezia more.
512
00:30:04,479 --> 00:30:07,437
Ooh, did he love Venezia. [chuckles]
513
00:30:07,437 --> 00:30:10,437
That's where I met him.
I was, uh, managing a little place.
514
00:30:10,437 --> 00:30:12,146
A rest home for women.
515
00:30:12,146 --> 00:30:14,979
Oh, really, for men.
The women weren't resting as much. But...
516
00:30:17,229 --> 00:30:18,729
[smacking lips] Um,
517
00:30:18,729 --> 00:30:21,437
but then he brought me
to work at Villa Santa,
518
00:30:21,437 --> 00:30:24,896
and, um, when he would travel,
he would always bring me a new book.
519
00:30:25,979 --> 00:30:27,896
- Taught me how to read.
- You can read?
520
00:30:27,896 --> 00:30:30,896
He sounds handsome and rich.
521
00:30:30,896 --> 00:30:32,479
[Sirisco] Yes, he's quite rich.
522
00:30:32,479 --> 00:30:36,437
He inherited the villa when he was young
and he's been building it up ever since.
523
00:30:36,437 --> 00:30:37,896
A good Christian man.
524
00:30:37,896 --> 00:30:41,312
Oh, uh, uh...
525
00:30:42,187 --> 00:30:43,271
He was loud.
526
00:30:43,271 --> 00:30:44,729
He was good loud.
527
00:30:44,729 --> 00:30:49,146
[chuckling] He had a booming voice
when he spoke and had a big, wide smile--
528
00:30:49,146 --> 00:30:50,979
What was his favorite color?
529
00:30:52,854 --> 00:30:55,521
- Blue.
- Blue! Misia, blue!
530
00:30:55,521 --> 00:30:58,437
- We'd been thinking blue!
- Wow. That's wonderful.
531
00:30:58,437 --> 00:30:59,521
[Misia] Blue.
532
00:30:59,521 --> 00:31:02,021
It's like you were connected
before you even met.
533
00:31:02,021 --> 00:31:03,979
Oh. Blue.
534
00:31:03,979 --> 00:31:07,104
Do you know what else? He loved redheads.
535
00:31:07,771 --> 00:31:09,479
He was hoping you'd have red hair.
536
00:31:11,187 --> 00:31:12,062
I know.
537
00:31:12,062 --> 00:31:13,562
[dramatic music playing]
538
00:31:17,312 --> 00:31:20,937
[Pampinea whispering indistinctly]
539
00:31:20,937 --> 00:31:22,562
[birds cooing]
540
00:31:24,104 --> 00:31:27,437
On to the next activity,
where I will once again perform for you.
541
00:31:28,354 --> 00:31:29,187
Fantastic.
542
00:31:29,687 --> 00:31:32,937
I know how fixated women are
on the vanity of the flesh.
543
00:31:32,937 --> 00:31:34,271
I'm happy to indulge you.
544
00:31:34,271 --> 00:31:36,562
I'm sorry.
I don't know what you're referring to.
545
00:31:36,562 --> 00:31:38,312
You're going to want to see my body move.
546
00:31:38,937 --> 00:31:39,771
Oh.
547
00:31:39,771 --> 00:31:42,021
Dioneo, we will now show Filomena
548
00:31:42,021 --> 00:31:45,854
how exactly Philip V
crumbled under the pressure
549
00:31:45,854 --> 00:31:50,687
of the great Titus Quinctius Flamininus
in Thessaly. [exhaling sharply]
550
00:31:50,687 --> 00:31:52,271
- Yes.
- We'll need sticks.
551
00:31:55,437 --> 00:31:57,646
- My lady.
- [Licisca] Oh yes. Please.
552
00:32:01,104 --> 00:32:02,271
[branches snapping]
553
00:32:09,437 --> 00:32:13,021
Ow. Jesus.
Why did you give it to me pointy-side up?
554
00:32:13,021 --> 00:32:14,479
Both sides are pointy.
555
00:32:14,479 --> 00:32:17,687
Shut up, you Macedonian mongrel,
and take your position.
556
00:32:17,687 --> 00:32:20,312
I'm gonna split you limb from limb.
557
00:32:21,854 --> 00:32:24,187
Oh, good idea. Very virile.
558
00:32:24,187 --> 00:32:27,021
- Yes.
- [Tindaro] Two men full of sperm.
559
00:32:27,021 --> 00:32:28,187
Oh God.
560
00:32:28,187 --> 00:32:30,104
[whimsical music playing]
561
00:32:30,104 --> 00:32:31,729
Yes. [clearing throat]
562
00:32:43,687 --> 00:32:44,687
Duck.
563
00:32:45,187 --> 00:32:46,021
[Tindaro grunting]
564
00:32:46,021 --> 00:32:49,021
You know, the Macedonians had the Romans
against a rock and a hard place.
565
00:32:49,021 --> 00:32:52,437
But then they struck back.
566
00:32:55,354 --> 00:32:57,521
- [Tindaro grunting]
- [Dioneo yelling]
567
00:32:58,854 --> 00:33:01,104
Yay, Romans!
568
00:33:01,104 --> 00:33:04,021
Boo, Macedonians.
569
00:33:05,937 --> 00:33:09,354
[Neifile] Okay, then, Almighty God,
in whom I trust fully,
570
00:33:09,354 --> 00:33:11,562
let's try something different.
571
00:33:12,187 --> 00:33:14,104
I know you're going to save me,
572
00:33:14,646 --> 00:33:16,271
but I'm going under.
573
00:33:16,271 --> 00:33:17,521
I'm going under!
574
00:33:20,021 --> 00:33:22,021
[birds chirping]
575
00:33:23,354 --> 00:33:25,354
[water burbling]
576
00:33:33,854 --> 00:33:35,854
[Neifile gasping]
577
00:33:36,812 --> 00:33:37,854
[Neifile coughing]
578
00:33:40,229 --> 00:33:41,687
[Neifile gasping]
579
00:33:42,354 --> 00:33:44,687
God, I got close there,
580
00:33:45,271 --> 00:33:48,396
but you are making me stronger. [coughing]
581
00:33:49,687 --> 00:33:51,271
Okay. [grunting]
582
00:33:51,771 --> 00:33:52,771
That's enough.
583
00:33:52,771 --> 00:33:55,812
[Neifile] Another poem.
Would that please you, God?
584
00:33:56,396 --> 00:33:57,687
[both chuckling]
585
00:33:57,687 --> 00:33:58,896
In. Boom.
586
00:33:58,896 --> 00:34:00,479
- [Licisca gagging]
- [Tindaro chuckling]
587
00:34:00,479 --> 00:34:03,312
I've asked you to spend the day with me
because you're the first woman
588
00:34:03,312 --> 00:34:05,896
that I haven't found to be
completely abhorrent.
589
00:34:07,062 --> 00:34:08,937
Aw. Thank you.
590
00:34:09,729 --> 00:34:11,729
You know, it's hard
to be a rich man like me.
591
00:34:11,729 --> 00:34:15,021
Everybody knows that just the smell
of money makes women feral.
592
00:34:15,896 --> 00:34:17,854
But that, of course, is just science.
593
00:34:17,854 --> 00:34:20,312
I can't imagine the position you're in.
594
00:34:20,312 --> 00:34:22,979
We are creatures brimming with avarice.
595
00:34:22,979 --> 00:34:24,312
Apology accepted.
596
00:34:24,312 --> 00:34:25,729
[both chuckling]
597
00:34:25,729 --> 00:34:28,396
[Licisca] But you are so much more
than your money.
598
00:34:28,396 --> 00:34:33,021
You're intelligent, strong, handsome.
599
00:34:33,771 --> 00:34:34,812
Poor you.
600
00:34:34,812 --> 00:34:38,854
You must have so many women's attentions,
you have to beat them off with a stick.
601
00:34:38,854 --> 00:34:40,021
[both chuckling]
602
00:34:40,021 --> 00:34:41,104
What?
603
00:34:41,979 --> 00:34:42,896
No, I don't.
604
00:34:42,896 --> 00:34:44,729
Wh-- Why would you say that?
605
00:34:45,646 --> 00:34:46,479
No, I only meant--
606
00:34:46,479 --> 00:34:47,979
- Are you teasing me?
- No.
607
00:34:47,979 --> 00:34:51,062
Your lying flattery
will not entrance me further.
608
00:34:51,062 --> 00:34:52,979
I... I... I... I'm not lying. I--
609
00:34:52,979 --> 00:34:54,729
You're... you're handsome.
610
00:34:54,729 --> 00:35:00,062
Your... your lovely complexion,
your... your waving hair.
611
00:35:00,062 --> 00:35:02,854
My hair isn't waving, it's curly.
612
00:35:02,854 --> 00:35:05,646
[Tindaro breathing heavily]
I knew this would happen.
613
00:35:05,646 --> 00:35:07,354
- Mocking me in the open air.
- [Licisca] I--
614
00:35:07,354 --> 00:35:08,479
[Tindaro] I--
615
00:35:08,479 --> 00:35:12,104
Dioneo, tell this callous woman
that I cannot withstand mockery.
616
00:35:12,104 --> 00:35:14,729
Once, a man's mockery
made me tip right over.
617
00:35:14,729 --> 00:35:17,312
My tongue's swelling.
It's big as an orange. I can't breathe.
618
00:35:17,312 --> 00:35:18,604
You'll hang for this, woman.
619
00:35:18,604 --> 00:35:21,437
- [Dioneo] Padrone, deep breaths. Okay.
- [Tindaro breathing deeply]
620
00:35:21,437 --> 00:35:24,062
- Tongue, tongue.
- [Tindaro groaning]
621
00:35:24,062 --> 00:35:26,021
[Dioneo] Good. Eyes.
622
00:35:26,604 --> 00:35:28,062
You are going to survive.
623
00:35:28,062 --> 00:35:29,687
- [Tindaro] Are you sure?
- I am positive.
624
00:35:29,687 --> 00:35:32,021
And what of this mockingly cruel creature?
625
00:35:32,604 --> 00:35:34,604
[Tindaro groaning]
626
00:35:36,437 --> 00:35:38,562
This is how women are.
627
00:35:38,562 --> 00:35:41,312
They are blinded by emotion.
She didn't mean to offend.
628
00:35:41,312 --> 00:35:42,562
But she mentioned my hair.
629
00:35:42,562 --> 00:35:46,021
As a friend, 'tis true your hair
is unruly and unattractive.
630
00:35:46,021 --> 00:35:48,354
But as a medical man, I can assure you,
631
00:35:49,812 --> 00:35:51,687
she couldn't mock you even if she tried.
632
00:35:54,229 --> 00:35:56,604
Filomena thinks you are
the most handsome man on Earth
633
00:35:56,604 --> 00:35:58,896
because she has fallen in love with you.
634
00:36:02,229 --> 00:36:03,062
Is that true?
635
00:36:04,896 --> 00:36:06,146
Are you in love with me?
636
00:36:09,646 --> 00:36:10,562
Yes.
637
00:36:12,104 --> 00:36:15,062
Yes, I... I'm in love with you.
638
00:36:23,937 --> 00:36:25,021
As I suspected.
639
00:36:25,979 --> 00:36:28,771
Dioneo, please may you
escort the lady inside
640
00:36:28,771 --> 00:36:30,771
so she can prepare herself for dinner?
641
00:36:31,437 --> 00:36:34,062
I must sit here and process
all that has happened today
642
00:36:34,062 --> 00:36:35,687
in complete silence and solitude.
643
00:36:35,687 --> 00:36:38,354
Also, if you see any more snacks,
will you bring them?
644
00:36:38,354 --> 00:36:39,271
Very well.
645
00:36:39,771 --> 00:36:40,812
Good day, Filomena.
646
00:36:41,604 --> 00:36:45,521
Try not to let your love for me blind you
so much that you can't climb the stairs.
647
00:36:45,521 --> 00:36:47,896
You need to see
in order to climb the stairs.
648
00:36:48,396 --> 00:36:49,646
It's very funny, obviously.
649
00:36:49,646 --> 00:36:50,771
Oh yeah.
650
00:36:50,771 --> 00:36:52,604
Very charming, Signore.
651
00:36:52,604 --> 00:36:54,021
[all chuckling]
652
00:36:55,479 --> 00:36:57,479
[dramatic music playing]
653
00:37:05,979 --> 00:37:07,021
[Licisca exhaling]
654
00:37:13,396 --> 00:37:17,354
As you can see,
I am keeping up my end of the bargain.
655
00:37:18,812 --> 00:37:19,646
So am I.
656
00:37:24,146 --> 00:37:26,229
I hope you know I found that refreshing.
657
00:37:41,771 --> 00:37:43,271
[Filomena sighing]
658
00:37:44,229 --> 00:37:45,812
Love is curious.
659
00:37:46,604 --> 00:37:48,437
Such a trueness to it.
660
00:37:48,979 --> 00:37:51,021
Trueness of body and mind.
661
00:37:51,021 --> 00:37:55,479
How it can just move you from your body
and let you float in the sky.
662
00:37:55,479 --> 00:37:56,729
[cicadas chittering]
663
00:37:56,729 --> 00:37:58,396
Tap your toes on the clouds.
664
00:37:59,062 --> 00:38:01,062
I once had a horse I loved so well.
665
00:38:01,937 --> 00:38:02,812
So well.
666
00:38:03,729 --> 00:38:06,187
I slept in the stables with her
when she was sick.
667
00:38:06,812 --> 00:38:09,896
I didn't want her to ever question
if I was gonna be there for her, you know?
668
00:38:11,396 --> 00:38:13,771
Oh, I was there for hours. Hours.
669
00:38:14,646 --> 00:38:17,104
Forgot to eat. We shared her water.
670
00:38:18,604 --> 00:38:20,229
It'd been a whole day and no food.
671
00:38:20,229 --> 00:38:23,146
I stumbled back to the servants' quarters
to get some bread and ale,
672
00:38:23,146 --> 00:38:25,812
and when I returned, she was gone.
673
00:38:27,062 --> 00:38:29,521
Like she'd wanted
to spare me the moment, perhaps.
674
00:38:35,271 --> 00:38:36,854
Maybe there's no meaning to it.
675
00:38:37,354 --> 00:38:38,187
Just...
676
00:38:39,229 --> 00:38:40,229
Just happened.
677
00:38:40,812 --> 00:38:42,437
One day turning into the next.
678
00:38:42,937 --> 00:38:47,479
Life's truest love just gone in an instant
without one last kiss.
679
00:38:49,479 --> 00:38:50,396
[Misia sniffling]
680
00:38:56,771 --> 00:39:00,062
Yes, well, we'll all just
have to get over it, won't we?
681
00:39:00,562 --> 00:39:02,937
Nobody likes an overly dramatic person.
682
00:39:05,687 --> 00:39:07,646
Come, it's time.
683
00:39:07,646 --> 00:39:09,229
[Misia crying]
684
00:39:09,229 --> 00:39:10,271
Wipe my teeth.
685
00:39:12,771 --> 00:39:14,729
[Misia sobbing]
686
00:39:14,729 --> 00:39:16,104
[horses whinnying]
687
00:39:25,646 --> 00:39:27,646
[wind whooshing]
688
00:39:29,396 --> 00:39:31,396
[thunder rumbling]
689
00:39:39,146 --> 00:39:41,062
[magical music playing]
690
00:39:41,062 --> 00:39:41,979
[Neifile] God?
691
00:39:45,479 --> 00:39:48,062
Padrona Neifile, is that you?
692
00:39:49,104 --> 00:39:50,187
[Neifile exhaling]
693
00:39:53,187 --> 00:39:55,521
I see now why God told me to come here.
694
00:40:00,229 --> 00:40:01,146
Take my hand.
695
00:40:08,312 --> 00:40:09,937
[Neifile grunting]
696
00:40:09,937 --> 00:40:12,021
[both grunting]
697
00:40:27,729 --> 00:40:28,771
God sent you?
698
00:40:29,479 --> 00:40:30,312
He certainly did.
699
00:40:31,187 --> 00:40:32,354
He's a rascal.
700
00:40:32,854 --> 00:40:33,687
I knew it.
701
00:40:34,271 --> 00:40:35,646
How did He come to you?
702
00:40:36,146 --> 00:40:37,937
As a pillar, a cloud?
703
00:40:37,937 --> 00:40:39,896
Well, as a voice in my head.
704
00:40:40,854 --> 00:40:45,646
Yes, it said, "Go, Dioneo, to the old well
and rescue the girl in there."
705
00:40:47,062 --> 00:40:47,937
"Amen."
706
00:40:47,937 --> 00:40:49,937
The voice of God.
707
00:40:50,479 --> 00:40:53,646
Was it deep and booming?
Clear and bright as a horn?
708
00:40:53,646 --> 00:40:55,062
How is your temperature?
709
00:40:55,062 --> 00:40:56,604
Still shivering.
710
00:40:58,646 --> 00:40:59,521
[Dioneo] Hmm.
711
00:41:00,354 --> 00:41:03,896
I fear your blood is running cold.
As cold as the water.
712
00:41:04,729 --> 00:41:07,146
I must transfer some of my heat to yours.
713
00:41:07,146 --> 00:41:08,854
- [dramatic music playing]
- Oh!
714
00:41:09,354 --> 00:41:10,354
I see.
715
00:41:12,104 --> 00:41:14,479
Thank you for... the sacrifice.
716
00:41:23,646 --> 00:41:25,646
[choir vocalizing]
717
00:41:29,479 --> 00:41:31,104
That feels very warm.
718
00:41:31,604 --> 00:41:32,854
Good.
719
00:41:38,729 --> 00:41:39,604
And there?
720
00:41:40,562 --> 00:41:41,437
[Neifile] Mm-hmm.
721
00:41:41,437 --> 00:41:42,604
[Dioneo] And there?
722
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
[Neifile] Hmm.
723
00:41:46,771 --> 00:41:48,104
[Dioneo] Here, how does that feel?
724
00:41:49,104 --> 00:41:49,937
Yes.
725
00:41:53,146 --> 00:41:54,229
[Dioneo] And there?
726
00:41:55,354 --> 00:41:56,187
And there?
727
00:41:56,187 --> 00:41:57,896
[music, vocalizing swelling]
728
00:41:57,896 --> 00:41:59,271
[Neifile moaning]
729
00:42:02,396 --> 00:42:05,521
- Wow. And now I'm overly hot.
- [music stops]
730
00:42:06,646 --> 00:42:07,979
Thank you for helping me.
731
00:42:14,437 --> 00:42:15,354
[door closing]
732
00:42:21,521 --> 00:42:22,646
Lovely wife you have.
733
00:42:22,646 --> 00:42:24,521
I didn't tell you to take off your shirt.
734
00:42:26,312 --> 00:42:27,437
God did.
735
00:42:29,187 --> 00:42:31,687
Darling, did God indeed save you?
736
00:42:31,687 --> 00:42:34,396
He did. He sent Dioneo.
737
00:42:34,396 --> 00:42:36,437
A voice spoke in his head.
738
00:42:36,437 --> 00:42:40,604
I imagine God's voice
is a bit like... [deeply] ..."Hello, Doctor."
739
00:42:40,604 --> 00:42:43,896
But maybe more of a staccato delivery,
"Hello, Doctor."
740
00:42:43,896 --> 00:42:46,646
I can't wait to hear more, darling,
but we're ever so late to dinner.
741
00:42:46,646 --> 00:42:49,271
Dress quickly, and we'll go.
Don't wanna keep the others waiting.
742
00:42:50,604 --> 00:42:51,687
[Neifile exhaling]
743
00:42:51,687 --> 00:42:52,687
[Panfilo] Neifile?
744
00:42:55,146 --> 00:42:56,021
Yes.
745
00:42:57,104 --> 00:43:00,854
...which is why Averroës' commentary
on Aristotle's theory of motion
746
00:43:00,854 --> 00:43:02,937
is of particular interest to me.
747
00:43:02,937 --> 00:43:06,562
[crunching] I also enjoy
his dynamic reflections on cleanliness.
748
00:43:06,562 --> 00:43:09,354
[Licisca] I don't understand
what you're saying at all.
749
00:43:09,854 --> 00:43:12,562
Of course you don't. That's why
you're lucky to have me. [chuckling]
750
00:43:12,562 --> 00:43:15,479
- [door opening]
- Because I do understand what I'm saying.
751
00:43:15,479 --> 00:43:16,896
[both chuckling]
752
00:43:16,896 --> 00:43:17,812
[door closes]
753
00:43:17,812 --> 00:43:20,271
[Sirisco vocalizing]
754
00:43:20,271 --> 00:43:22,812
Oh, announcement, honored guests!
755
00:43:22,812 --> 00:43:27,812
- And now we have the most--
- The Visconte Leonardo and I got married!
756
00:43:27,812 --> 00:43:28,896
[Sirisco, Misia laughing]
757
00:43:28,896 --> 00:43:30,771
- [Sirisco] Yes.
- [Pampinea squealing]
758
00:43:30,771 --> 00:43:31,687
[scattered applause]
759
00:43:31,687 --> 00:43:33,062
[Pampinea squealing]
760
00:43:34,437 --> 00:43:35,646
Let's celebrate.
761
00:43:35,646 --> 00:43:36,729
[Sirisco laughing]
762
00:43:36,729 --> 00:43:38,021
- Wine!
- [Sirisco] Yep.
763
00:43:39,854 --> 00:43:41,437
We found him in Prato.
764
00:43:41,437 --> 00:43:45,437
He was helping a group of children
learn how to use a mill.
765
00:43:45,437 --> 00:43:47,229
He has a huge heart.
766
00:43:47,729 --> 00:43:48,646
Just lovely.
767
00:43:48,646 --> 00:43:52,437
And so you just decided in the moment?
How romantic.
768
00:43:52,437 --> 00:43:54,062
How completely irrational.
769
00:43:54,062 --> 00:43:55,687
Our love was so immediate,
770
00:43:55,687 --> 00:43:58,479
he had no choice but to marry me
right then and there.
771
00:43:58,479 --> 00:44:02,479
In a rush of passion and Godly devotion,
772
00:44:02,479 --> 00:44:05,937
we made our union before God
in a small church.
773
00:44:06,771 --> 00:44:11,271
Of course, we then united
as husband and wife, just us.
774
00:44:11,271 --> 00:44:13,437
It was lovely.
775
00:44:14,979 --> 00:44:16,521
Everything I've always wanted.
776
00:44:16,521 --> 00:44:19,687
- Right, Misia?
- Oh, absolutely, it was gorgeous.
777
00:44:20,854 --> 00:44:21,979
It was gorgeous.
778
00:44:25,604 --> 00:44:28,979
And you're not gonna believe this,
he was wearing blue.
779
00:44:28,979 --> 00:44:32,812
He was wearing blue.
Our favorite color. Yes.
780
00:44:32,812 --> 00:44:36,104
Oh, that is perfect. It really is.
781
00:44:37,312 --> 00:44:39,812
So will he be joining us soon?
782
00:44:40,479 --> 00:44:41,604
Oh yes.
783
00:44:41,604 --> 00:44:45,812
He had to buy some glass in Venezia,
but then he'll be by.
784
00:44:46,896 --> 00:44:48,812
But for now, it's just me.
785
00:44:49,521 --> 00:44:51,521
Yeah, just lady of the house.
786
00:44:52,604 --> 00:44:53,521
By myself.
787
00:44:53,521 --> 00:44:55,229
[crickets chirping]
788
00:44:57,854 --> 00:44:59,437
Is everything all right, Pampinea?
789
00:45:01,104 --> 00:45:03,437
Viscontessa, I think you mean.
790
00:45:04,312 --> 00:45:08,604
Oh, it's... my... my mistake,
Viscontessa. Sorry.
791
00:45:08,604 --> 00:45:10,021
[Pampinea chuckling]
792
00:45:10,021 --> 00:45:11,354
I'm great.
793
00:45:11,354 --> 00:45:13,271
I'm... I'm great. Yeah.
794
00:45:13,271 --> 00:45:16,354
I'm-- My eyes are swollen from crying.
795
00:45:16,354 --> 00:45:19,062
Yes, of course, but they are happy tears.
796
00:45:19,604 --> 00:45:20,771
Just the...
797
00:45:21,479 --> 00:45:23,021
Tears of joy. Yeah.
798
00:45:23,021 --> 00:45:25,771
- [dramatic music playing]
- [woman vocalizing]
799
00:45:25,771 --> 00:45:26,979
More wine!
800
00:45:30,021 --> 00:45:31,021
Hello.
801
00:45:31,646 --> 00:45:32,521
Yeah.
802
00:45:33,604 --> 00:45:35,104
[Sirisco] Please, take your time.
803
00:45:36,854 --> 00:45:38,854
- [Pampinea] Hmm. Mm-hmm.
- [wine sloshing]
804
00:45:42,729 --> 00:45:43,604
[Tindaro] Do it.
805
00:45:45,021 --> 00:45:45,896
No, thanks.
806
00:45:47,062 --> 00:45:47,896
Do it.
807
00:45:48,479 --> 00:45:49,437
Do it, though.
808
00:45:50,187 --> 00:45:51,229
Lean your head back.
809
00:45:52,062 --> 00:45:52,979
Up, higher.
810
00:45:52,979 --> 00:45:55,062
[music, vocalizing swelling]
811
00:45:58,271 --> 00:45:59,312
[music fades]
812
00:45:59,312 --> 00:46:00,521
[knocking on door]
813
00:46:02,812 --> 00:46:05,354
Does the fair maiden
require another rescue?
814
00:46:09,146 --> 00:46:12,146
Padrona, I, uh, wasn't expecting you.
815
00:46:14,729 --> 00:46:16,062
I'll hang for this.
816
00:46:16,062 --> 00:46:18,271
[rock music playing]
817
00:46:27,146 --> 00:46:29,896
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
818
00:46:32,062 --> 00:46:34,812
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
819
00:46:36,896 --> 00:46:39,604
♪ Got an urge, got a surge
And it's out of control ♪
820
00:46:40,729 --> 00:46:43,687
♪ Got an urge I wanna purge
'Cause I'm losing control ♪
821
00:46:45,021 --> 00:46:47,729
♪ Uncontrollable urge
I want to tell you all about it ♪
822
00:46:48,521 --> 00:46:51,937
♪ Got an uncontrollable urge
It makes me scream and shout ♪
823
00:46:57,062 --> 00:46:59,646
♪ He's got an uncontrollable urge ♪
824
00:46:59,646 --> 00:47:02,437
♪ I've got an uncontrollable urge ♪
825
00:47:02,437 --> 00:47:05,104
♪ He's got an uncontrollable urge ♪
826
00:47:05,104 --> 00:47:07,896
♪ I've got an uncontrollable ♪
827
00:47:07,896 --> 00:47:10,521
♪ It's got style, it's got class ♪
828
00:47:10,521 --> 00:47:14,354
♪ So strong, I can't let it pass
I gotta tell you all about it ♪
829
00:47:14,354 --> 00:47:16,437
♪ I gotta scream and shout it ♪
830
00:47:20,937 --> 00:47:23,062
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪
831
00:47:23,062 --> 00:47:28,062
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
832
00:47:23,062 --> 00:47:33,062
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.