All language subtitles for The Chosen S04E08 - Humble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,792 --> 00:00:48,423 Hosana! Raja kita menang! 2 00:00:48,507 --> 00:00:55,472 Hosana! Raja kita menang! 3 00:00:55,556 --> 00:01:02,229 Hosana! Raja kita menang! 4 00:01:02,312 --> 00:01:09,152 Hosana! Raja kita menang! 5 00:01:09,236 --> 00:01:15,951 Hosana! Raja kita menang! 6 00:01:16,034 --> 00:01:22,916 Hosana! Raja kita menang! 7 00:01:23,000 --> 00:01:29,715 Hosana! Raja kita berjaya! 8 00:01:29,798 --> 00:01:32,509 Hosana! Raja kita… 9 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Daniel-ku! Anakku! Akhirnya pulang! 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 Apa sudah berakhir? 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,731 Orang Amon dikalahkan, Abigail. 12 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Tepat waktu. Paskah hampir tiba. Apa dombanya sudah dipilih? 13 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 Sudah diperiksa dan disetujui Suku Lewi. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 - Ritual sudah dilakukan? - Mereka tak bilang. Aku… 15 00:01:55,574 --> 00:01:57,576 Tidak. Aku mau lakukan itu. Daniel, ikut aku. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,919 Astaga! Ini dia. Ini domba kami. Usianya tepat satu tahun. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 Tak bercela. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 Paskah enam hari lagi, yang artinya hari ini kita harus mengurapi kakinya. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,640 Tapi kenapa, Ayah? 20 00:02:19,723 --> 00:02:22,851 Karena dia akan tinggal bersama kita di rumah kita selama lima hari. 21 00:02:22,935 --> 00:02:27,356 Kita harus menandainya istimewa dan menjaganya tetap bersih. Mengerti? 22 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 - Bersih? - Ya. 23 00:02:30,067 --> 00:02:35,030 Setelah lima hari, kita menawarkannya sebagai pengorbanan untuk menebus dosa. 24 00:02:36,323 --> 00:02:37,741 Aroma minyaknya enak, 'kan? 25 00:02:47,543 --> 00:02:51,380 Ini pengorbanan Paskah Tuhan, 26 00:02:52,214 --> 00:02:55,300 karena Dia melewati rumah rakyat Israel di Mesir, 27 00:02:55,926 --> 00:02:58,637 saat Dia menyerang orang Mesir, tapi mengampuni rumah kita. 28 00:03:00,931 --> 00:03:03,851 Bahkan keluarga kerajaan makan roti tidak beragi selama Paskah. 29 00:03:04,935 --> 00:03:09,439 Saat Allah menebus rakyat kita dan membebaskan kita di Mesir lewat Musa, 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,944 leluhur kita harus segera pergi hingga tak ada waktu rotinya mengembang. 31 00:03:14,027 --> 00:03:17,948 Jadi, mereka mengambil adonan sebelum ragi ditambahkan 32 00:03:18,031 --> 00:03:21,743 dan membawanya di bahu mereka di mangkuk ulen yang diikat dengan jubah. 33 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Tuhan memerintahkan kita untuk tak pernah lupa. 34 00:03:25,497 --> 00:03:27,624 Ada satu kisah Paskah lagi untuk diceritakan. 35 00:03:28,292 --> 00:03:33,463 Kisah yang kembali ke hari mereka pergi tanpa waktu untuk mengembangkan roti. 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Ini tali kekang. 37 00:04:45,994 --> 00:04:51,291 Kabar telah menyebar bahwa Dia bangkitkan seorang pria mati empat hari di Bethania, 38 00:04:51,375 --> 00:04:53,585 dan ada lebih dari 100 saksi. 39 00:04:53,669 --> 00:04:58,131 Mereka hanya menyaksikan pria itu berjalan keluar dari makam. 40 00:04:58,215 --> 00:05:02,427 Mereka tak melihatnya masuk, yang artinya itu bisa saja diatur. 41 00:05:02,511 --> 00:05:07,516 Kenapa banyak orang datang untuk berduka jika orang itu tak benar-benar mati? 42 00:05:07,599 --> 00:05:11,311 Dia telah mengatur lebih banyak pertunjukan rumit di masa lalu. 43 00:05:11,395 --> 00:05:14,773 Aku pendarahan selama 12 tahun dan imanku kepada-Nya menyembuhkanku. 44 00:05:14,857 --> 00:05:15,732 Itu bukan ilusi. 45 00:05:15,816 --> 00:05:20,070 Siapa yang bisa menguatkan fakta dari kondisimu sebelumnya? 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,697 Apa kita akan membahas ini? 47 00:05:22,364 --> 00:05:26,326 Di mana Yesus sekarang? Apa Dia akan datang untuk perjamuan? 48 00:05:26,410 --> 00:05:29,955 - Aku ragu Dia akan melewatkan Paskah. - Kecuali ada yang Dia sembunyikan. 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 Pengecut itu tak akan datang. 50 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Dia bukan pengecut. 51 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Bagaimana kau bisa sebut Dia pengecut padahal belum sepekan 52 00:05:36,044 --> 00:05:39,423 Dia menentangmu dan pemimpin lain saat kau coba merajam dan menangkap-Nya. 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,758 Kami tak meremehkan penghujatan. 54 00:05:42,509 --> 00:05:47,181 Hukum memerintahkan kami membunuh nabi palsu. 55 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Kau akan mengucilkan kami dari tugas kami? 56 00:05:50,058 --> 00:05:51,727 Aku tahu apa yang terjadi padaku. 57 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Aku tahu apa yang terjadi padaku. 58 00:05:54,438 --> 00:05:58,192 Dia adalah Kristus, dan alih-alih menerima kuasa-Nya, 59 00:05:58,275 --> 00:06:03,280 kau merasa terancam oleh-Nya karena Dia akan memimpinmu saat Dia menjadi raja. 60 00:06:03,363 --> 00:06:06,700 Penyihir kurang ajar! Kau akan menarik kembali pernyataanmu. 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,827 Atau apa? Kau akan merajamnya juga? 62 00:06:08,911 --> 00:06:10,913 Ceritakan lebih banyak tentang Yesus. 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,332 Ya. Ceritakan lebih banyak tentang Yesus. 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,751 Lagi. 65 00:06:22,716 --> 00:06:26,094 Jika aku memahami semua ini, 66 00:06:26,887 --> 00:06:29,848 itu akan luar biasa, 'kan? 67 00:06:31,475 --> 00:06:35,771 Orang Yahudi dari setiap sudut dunia. 68 00:06:36,855 --> 00:06:41,235 Aku bisa hidup tanpa pembantaian domba tanpa henti, jeritan, dan darah. 69 00:06:41,318 --> 00:06:45,781 - Kau sudah baca. Apa yang perlu dipahami? - Kurasa peduli adalah maksudku. 70 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Jika aku peduli, itu akan luar biasa. 71 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Katakan apa pun yang kau suka, Pontius, 72 00:06:50,494 --> 00:06:55,332 tapi jika kucari di perpustakaanmu, pasti akan kutemukan roti pipih. 73 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Hentikan. Kau tahu aku sudah makan semuanya. 74 00:07:05,801 --> 00:07:08,804 Tapi kenapa Tiberius tak mengirim pasukan lagi? 75 00:07:08,887 --> 00:07:12,599 Dia tahu ruang lingkup ziarah ini. Populasi terus berlipat ganda. 76 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 Ini lebih dari sekadar angka. Tapi semangatnya. 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,443 Mungkin Kaisar mengujimu untuk melihat apa kau bisa punya satu pekan tanpa insiden. 78 00:07:24,862 --> 00:07:27,698 Ujian yang akan kulalui dengan bantuanmu. 79 00:07:29,992 --> 00:07:33,662 Atticus, kau sudah dengar soal hantu itu? 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 Hantu apa? 81 00:07:34,663 --> 00:07:37,875 Semua orang membicarakan hantu Bethania. 82 00:07:38,917 --> 00:07:39,917 Hantu itu. 83 00:07:44,256 --> 00:07:45,424 Kalau begitu, itu benar? 84 00:07:49,887 --> 00:07:51,138 Lalu kenapa? 85 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Membangkitkan orang mati. 86 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 Sesaat mayat, sesaat pulih sepenuhnya. 87 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 Kegilaan takhayul mereka tidak ada batasnya. 88 00:08:02,482 --> 00:08:04,610 - Jadi, kau tak percaya? - Tentu saja tidak. 89 00:08:08,322 --> 00:08:09,322 Benar, 'kan? 90 00:08:16,288 --> 00:08:21,126 Aku telah melihat beberapa hal 91 00:08:25,130 --> 00:08:26,298 yang tak bisa kujelaskan. 92 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Aku belum memutuskan itu penting atau tidak. 93 00:08:32,679 --> 00:08:37,726 Yahudi pernah mendukung fenomena yang lebih kecil sebelumnya, 94 00:08:37,809 --> 00:08:39,353 dengan konsekuensi mematikan. 95 00:08:39,436 --> 00:08:44,566 Kini kau berpikir jernih, Gubernur. Bagi mereka, tak masalah apa itu benar. 96 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Itu hanya penting jika mereka berpikir begitu. 97 00:08:50,572 --> 00:08:53,700 Yang membuatku khawatir adalah itu menyangkut Kayafas. 98 00:08:54,493 --> 00:08:59,915 Entah dia percaya atau tidak, tapi aku tahu dia ketakutan. 99 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 Kayafas. Ya. 100 00:09:02,793 --> 00:09:07,130 Dia mungkin tak percaya, tapi dia takut orang-orang percaya. 101 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 102 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Kau hanya perlu tahu 103 00:09:16,974 --> 00:09:22,312 apa kedatangan penyihir Yahudi adalah hal baik atau sangat buruk bagi mereka. 104 00:09:26,233 --> 00:09:27,359 Ya? 105 00:09:29,111 --> 00:09:30,111 Ya. 106 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Yang ini disebut Teluk. 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 Tiga bagian mur, dua bagian kasia. 108 00:09:39,454 --> 00:09:42,040 Bagus untuk dibakar untuk memurnikan rumah. 109 00:09:42,624 --> 00:09:43,917 Sepuluh dinar. 110 00:09:49,882 --> 00:09:51,216 Dan… 111 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 yang ini Kleopatra. 112 00:09:55,179 --> 00:09:58,765 Empat bagian cemara, satu bagian myrtle, dalam minyak mawar. 113 00:09:59,850 --> 00:10:02,019 Sangat bagus untuk kulit dan rambut. 114 00:10:02,102 --> 00:10:04,730 Lima belas dinar, yang terbaik. 115 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Tidak cukup baik. 116 00:10:10,319 --> 00:10:13,197 - Apa? - Aku mau lihat minyakmu yang tak dijual. 117 00:10:13,280 --> 00:10:16,825 Aku tahu kau memilikinya. Aku sudah makan malam dengan banyak orang kaya. 118 00:10:19,119 --> 00:10:24,917 Aku hanya mengeluarkan itu untuk pelanggan paling setia dan kaya. 119 00:10:44,895 --> 00:10:45,895 Tunggu di sini. 120 00:11:00,661 --> 00:11:07,125 Berasal dari varietas kamperfuli berbunga langka di pegunungan Nepal. 121 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Digunakan untuk mengurapi raja di Tiongkok dan India. 122 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 Dilindungi dalam kapal pualam berkualitas untuk mengendalikan suhu. 123 00:11:18,178 --> 00:11:20,430 Narwastu murni. 124 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Berapa ons yang kau mau? 125 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Seluruh kendi. 126 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Astaga! Kau memesona, Sayang. 127 00:11:52,254 --> 00:11:56,383 Tapi sungguh, bagaimana menurutmu? Satu setengah ons? 128 00:11:56,466 --> 00:11:58,177 Kubilang, seluruh kendi. 129 00:12:01,847 --> 00:12:02,847 Aku… 130 00:12:04,224 --> 00:12:05,517 Itu mustahil. 131 00:12:06,101 --> 00:12:09,104 Kendi ini akan menghabiskan lebih dari gaji setengah tahun, 132 00:12:09,188 --> 00:12:12,816 dan aku butuh persediaan untuk memuaskan klien terkaya. 133 00:12:13,400 --> 00:12:16,236 Butuh beberapa bulan bagiku untuk dapat kendi lain, itu… 134 00:12:16,320 --> 00:12:17,529 Kau harus mendengarkan. 135 00:12:18,363 --> 00:12:22,409 Ini untuk raja terpenting yang pernah dikenal dunia. 136 00:12:27,748 --> 00:12:31,460 Tiga ratus dinar, upah setahun penuh. 137 00:12:35,964 --> 00:12:37,925 Kau bisa libur selama sisa tahun ini. 138 00:12:42,930 --> 00:12:46,433 Entah dengan sihir, nekromansi, atau ilmu hitam lainnya, 139 00:12:46,517 --> 00:12:51,813 kita tak bisa lagi sangkal bahwa tanda-tanda ini telah meningkat, 140 00:12:51,897 --> 00:12:56,318 masing-masing lebih aneh dan menyebabkan histeria daripada sebelumnya. 141 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Kita bilang itu hanya pertunjukan, 142 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 tapi bagaimana dengan kebangkitan Lazarus dari Bethania? 143 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Tidak ada bukti, 144 00:13:03,116 --> 00:13:08,330 rumor seperti inilah alasan bedebah ini adalah cacar bagi seluruh institusi ini. 145 00:13:08,413 --> 00:13:13,377 Tak ada yang mempertimbangkan implikasi jika dia dibangkitkan dari kematian? 146 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Itu yang kita lakukan. 147 00:13:14,753 --> 00:13:19,842 Tidak, kita buat strategi mempertahankan status quo, berharap tanda-tanda ini tak… 148 00:13:19,925 --> 00:13:22,386 Dalam masalah ini, aku setuju dengan Gedera. 149 00:13:22,469 --> 00:13:28,934 Yesus dari Nazaret bukan Elia. Hanya Elia yang bisa membangkitkan orang mati. 150 00:13:29,017 --> 00:13:30,811 Bagaimana jika dia Elia? 151 00:13:30,894 --> 00:13:33,021 - Itu keterlaluan. - Hati-hati. 152 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Nikodemus yang Terhormat menemukannya di Kapernaum dan mengamati… 153 00:13:36,400 --> 00:13:37,484 Duduklah, Yussif. 154 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 Nikodemus pulih dari penyakit, tapi aku yakin dia akan setuju. 155 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Kau tak tahu apa yang kau katakan. 156 00:13:43,615 --> 00:13:46,702 Ayahku ikut berduka untuk Lazarus dan menyaksikan keajaiban itu. 157 00:13:46,785 --> 00:13:49,121 Semuanya, tolong dengarkan. 158 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 Ajaran yang mungkin palsu dari Yesus dari Nazaret dan tanda-tanda yang diakui 159 00:13:58,422 --> 00:14:01,633 adalah alasanku datang untuk belajar di Yerusalem. 160 00:14:01,717 --> 00:14:04,678 Aku punya catatan ucapan dan perbuatannya yang paling lengkap. 161 00:14:05,179 --> 00:14:06,763 Masalah Elia… 162 00:14:09,516 --> 00:14:10,601 perlu diselidiki. 163 00:14:10,684 --> 00:14:13,353 - Apa yang perlu diselidiki? - Tidak, Shmuel. Tak relevan. 164 00:14:13,437 --> 00:14:15,022 Aku sangat tak setuju. 165 00:14:15,105 --> 00:14:18,400 Aku akan ke Bethania dan bertanya apa dia mengaku sebagai Elia. 166 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Kita tak punya pertanyaan lagi, Shmuel. 167 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 Pria itu mengaku sebagai Allah di Hari Raya Pentahbisan. 168 00:14:23,071 --> 00:14:26,617 Jika kita membiarkannya terus seperti ini, semua orang akan memercayainya. 169 00:14:26,700 --> 00:14:32,206 Aku melihatnya langsung sekarang, dan Roma akan mencegah pemberontakan. 170 00:14:32,998 --> 00:14:36,960 Pilatus akan datang dan merebut posisi kita di Mahkamah Agama, 171 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 lalu menghancurkan seluruh bangsa kita. 172 00:14:39,671 --> 00:14:43,550 - Ya. Ini masa depan yang baik. - Imam Besar Kayafas, boleh aku pergi? 173 00:14:48,597 --> 00:14:53,143 Gedera, kau tak tahu apa-apa. 174 00:15:01,735 --> 00:15:07,032 Aku sudah diberikan nubuat dari Allah, 175 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 dan aku percaya itu tentang hal ini. 176 00:15:11,286 --> 00:15:17,209 Nubuat itu adalah seorang pria akan mati demi rakyat 177 00:15:17,292 --> 00:15:19,920 agar bangsa kita tak binasa. 178 00:15:21,004 --> 00:15:22,214 Mungkin Dia-lah pria itu. 179 00:15:23,215 --> 00:15:29,513 Kita akan menyerahkan-Nya sendiri sebelum ada pemberontakan. 180 00:15:29,596 --> 00:15:32,558 Roma tak akan menghancurkan kita. Mereka akan berterima kasih. 181 00:15:32,641 --> 00:15:37,479 Satu-satunya jawaban adalah penangkapan dan eksekusi segera, seperti kata Kayafas. 182 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 Aku tak bilang segera. 183 00:15:39,481 --> 00:15:43,485 Kita tak diizinkan mengeksekusi siapa pun secara hukum, 184 00:15:43,569 --> 00:15:48,782 dengan pengecualian ritual perajaman di dalam pengadilan kuil. 185 00:15:48,866 --> 00:15:53,412 Jika kematiannya harus diketahui publik dan menjadi tontonan, 186 00:15:54,413 --> 00:15:56,206 itu harus dilakukan oleh Roma. 187 00:15:56,790 --> 00:16:01,044 Jika kita bergerak terlalu cepat, mereka tak akan menyadari bantuan kita. 188 00:16:01,128 --> 00:16:03,755 - Tapi bagaimana caranya? - Herodes Antipas dan istananya 189 00:16:03,839 --> 00:16:06,967 akan segera tiba di Yerusalem untuk festival. 190 00:16:07,050 --> 00:16:11,180 Mereka akan menghadiri makan malam tahunan dengan administrasi Pilatus. 191 00:16:11,263 --> 00:16:13,765 Akan kupastikan topiknya dibahas. 192 00:16:13,849 --> 00:16:14,849 Dia menyedihkan. 193 00:16:14,892 --> 00:16:18,562 Selain itu, kita tak boleh mendukung kehadirannya di makan malam kenegaraan. 194 00:16:18,645 --> 00:16:23,775 Memastikan suara kita didengar tak sama dengan mendukungnya, Shamai. 195 00:16:25,152 --> 00:16:30,824 Akan kupastikan surat menunggu di kompleks Herodes di kota saat dia tiba. 196 00:16:30,908 --> 00:16:34,036 Pertemuan ini dibubarkan. 197 00:16:50,010 --> 00:16:54,389 - Tak lagi soal Allah bagi mereka, Yussif. - Kau baru menyadarinya? 198 00:16:54,473 --> 00:16:58,852 Aku baru-baru ini curiga beberapa dari mereka tak punya hati nurani, niat baik, 199 00:16:58,936 --> 00:17:01,563 atau kesetiaan pada Kitab Taurat, tapi ini membuktikannya. 200 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 Apa yang akan kau lakukan? 201 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 Ayahmu ada di Bethania untuk penggalangan dana. 202 00:17:08,820 --> 00:17:12,241 Ya. Dia teman dekat Lazarus. 203 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 Bisakah dia atur pertemuan dengan Yesus? Aku sudah mengamati pria itu. 204 00:17:15,827 --> 00:17:20,082 Aku menanyainya, bahkan berdoa bersama, tapi tak bicara terbuka, tanpa agenda. 205 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 Kau tak punya agenda sekarang? 206 00:17:22,960 --> 00:17:26,171 Jika benar dia berkuasa atas hidup dan mati, maka… 207 00:17:26,255 --> 00:17:27,255 Pasti begitu. 208 00:17:27,840 --> 00:17:31,176 Ayahku orang yang rasional, tak suka sensasionalisme. 209 00:17:31,260 --> 00:17:35,556 Aku hanya mau tahu apa niatnya. Lagi pula, kita mau hal yang sama, 'kan? 210 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 - Tegakkan iman, hormati Hukum Tuhan. - Aku penasaran apa semudah itu. 211 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 Aku tak mengatakan semua ini sederhana, 212 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 tapi kita di Mahkamah Agama hanya bereaksi terhadap Yesus. 213 00:17:45,315 --> 00:17:49,111 Mungkin kita semua, termasuk aku, terlalu cepat tersinggung pada ucapannya. 214 00:17:49,194 --> 00:17:51,613 Aku tak menganggap jumlah ajaran dan perbuatannya 215 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 sebagai pertanyaan adil berpikiran terbuka. 216 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 Mahkamah Agama lebih dari itu. 217 00:17:59,037 --> 00:18:01,582 Ayahmu setidaknya bisa membawa kita ke Lazarus, 'kan? 218 00:18:02,833 --> 00:18:04,710 Aku tahu itu, ya. 219 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Maka, ayo segera pergi. Tak ada waktu lagi. 220 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Hari raya sudah datang lagi. 221 00:18:25,647 --> 00:18:28,483 - Panglima. - Gayus saja. Kumohon. 222 00:18:29,401 --> 00:18:30,277 Gayus. 223 00:18:30,360 --> 00:18:34,740 Paskah selalu membuat pekerjaanku sedikit lebih mudah. Kota ini hampir kosong. 224 00:18:34,823 --> 00:18:37,576 Kurasa begitu. Kau akan merindukan kami? 225 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Kita tak bisa libur sepekan saja. 226 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Siapa yang tetap di sini? 227 00:18:43,290 --> 00:18:47,461 Orang tua, mereka yang punya anak, orang lemah, dan perawat mereka. 228 00:18:47,544 --> 00:18:48,378 Masuk akal. 229 00:18:48,462 --> 00:18:52,674 - Tapi mereka masih amati makanan Seder. - Ya. Seder. Aku tahu. 230 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 Kau bisa melihat peningkatan permintaan di pasar 231 00:18:55,177 --> 00:18:58,889 untuk apel, kenari, dan kayu manis untuk charoset. 232 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 Apel, kenari, kayu manis. 233 00:19:01,683 --> 00:19:03,352 Kau akan membuatnya sendiri? 234 00:19:04,186 --> 00:19:05,186 Tidak tahun ini. 235 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 - Kau akan bersama suamimu di hari raya? - Itu rencananya. Ya. 236 00:19:10,651 --> 00:19:16,031 - Itu artinya kau juga akan lihat… - Ya, semoga. Aku harus lihat. 237 00:19:19,034 --> 00:19:22,663 Ini aneh. Andai aku bisa ikut dengan kalian. 238 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Kau bisa saja ikut. 239 00:19:25,165 --> 00:19:29,920 Tidak, itu akan menyebabkan masalah, dan aku harus memikirkan keluargaku, 240 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 seluruh keluargaku, berkat Dia. 241 00:19:34,341 --> 00:19:40,722 Tolong sampaikan ucapan syukur dan kasihku kepada Yesus. 242 00:19:40,806 --> 00:19:41,723 Baiklah. 243 00:19:41,807 --> 00:19:46,770 Sampaikan ke Petrus, "Syalom. Syalom." Mengerti? Katakan dua kali. 244 00:19:46,854 --> 00:19:50,274 - Tak akan kulakukan dengan cara lain. - Dan beri tahu Matius… 245 00:19:51,733 --> 00:19:52,733 Ya? 246 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 Pastikan dia baik-baik saja. 247 00:19:58,240 --> 00:20:01,827 - Baiklah, Semuanya, saatnya pergi. - Kau yakin tak mau ikut? 248 00:20:03,871 --> 00:20:07,958 Terima kasih sudah menyampaikan pesannya. Aku tak akan menahan kalian. 249 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 Apa kita terlambat? 250 00:20:13,422 --> 00:20:16,300 Hampir. Kau harus berterima kasih kepada Panglima Kapernaum. 251 00:20:16,383 --> 00:20:18,969 Jika dia tak bicara dengan Eden, kau lewatkan tumpangan. 252 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 Ayo. Kita masih harus menjemput Mikhal dan anakku. Semoga dia nikmati liburan. 253 00:20:23,557 --> 00:20:26,018 - Ini ziarah Paskah pertama kita. - Astaga! 254 00:20:26,101 --> 00:20:28,687 Aku belum pernah melihat Bait Allah. Kau percaya itu? 255 00:20:28,770 --> 00:20:29,938 Entah kenapa. 256 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 - Ayo. - Ayo. 257 00:23:34,915 --> 00:23:36,124 Lihatlah kota itu. 258 00:23:36,625 --> 00:23:39,002 Belum pernah kulihat begitu ramai untuk Paskah. 259 00:23:39,086 --> 00:23:41,672 Kuberi tahu, itu karena semua rumor 260 00:23:41,755 --> 00:23:43,799 - Tolong, Penjaga! - Tentang pesulap dari Nazaret. 261 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 Ya, tempat asal yang aneh untuk pesulap. 262 00:23:47,094 --> 00:23:49,471 Dari siapa dia belajar triknya, kambing? 263 00:23:49,972 --> 00:23:51,557 Dia akan datang untuk perjamuan, 'kan? 264 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 Kuharap begitu. Aku sudah lama ingin bertemu dengannya. 265 00:23:54,268 --> 00:23:55,894 Dia terdengar sangat menghibur. 266 00:23:55,978 --> 00:24:00,107 Yang Mulia, ini dari Imam Besar Kayafas. 267 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Tampaknya, ini mendesak. 268 00:24:02,609 --> 00:24:03,609 Kayafas? 269 00:24:14,788 --> 00:24:16,832 Omong-omong, ini bagus. 270 00:24:16,915 --> 00:24:21,587 Jadi, Lazarus. Enam hari lagi. Kau sudah memilih dombamu? 271 00:24:21,670 --> 00:24:25,966 Ya. Dia di belakang. Aku hanya perlu melakukan ritual dan membawanya masuk. 272 00:24:26,967 --> 00:24:29,553 Tiap kali Kau di sini, sepertinya kuabaikan semua tugasku. 273 00:24:29,636 --> 00:24:34,641 Kau tak mengabaikan. Kita hanya perlu menikmati waktu kita bersama. 274 00:24:39,271 --> 00:24:40,397 Kita menunggu seseorang? 275 00:24:40,480 --> 00:24:43,442 Tak ada yang tahu di mana Maria, tapi dia tak mengetuk. 276 00:24:43,525 --> 00:24:45,736 Kita harus hati-hati dengan tamu belakangan ini. 277 00:24:45,819 --> 00:24:47,070 Setuju. 278 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Arnan. 279 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Marta. 280 00:24:56,413 --> 00:24:59,708 Keadaan jauh lebih baik dari kali terakhirmu datang ke rumahku. 281 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 - Masuklah. - Terima kasih. 282 00:25:05,380 --> 00:25:06,380 Itu Arnan! 283 00:25:07,090 --> 00:25:09,301 Lazarus! Rabi. 284 00:25:09,885 --> 00:25:12,095 - Syalom. Syalom. - Syalom. Syalom. 285 00:25:12,846 --> 00:25:16,725 Silakan. Aku tak bermaksud mengganggu. Aku membawa anggota Mahkamah Agung. 286 00:25:16,808 --> 00:25:18,018 Shmuel. 287 00:25:20,729 --> 00:25:23,565 - Kau ingat aku? - Tentu saja. 288 00:25:25,025 --> 00:25:29,196 Aku lega tak membuat kesalahan besar dengan membawanya ke sini. 289 00:25:29,988 --> 00:25:33,325 - Dan pendatang baru di Mahkamah. Ini… - Yussif. 290 00:25:33,408 --> 00:25:36,954 Dia memberi peringatan di Jotapata bahwa orang-orang mencari-Mu. 291 00:25:40,791 --> 00:25:42,125 Aku mencari-Mu. 292 00:25:43,085 --> 00:25:44,670 Kau menemukan-Ku. 293 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 Selamat untuk kalian berdua atas penunjukan kalian. 294 00:25:48,674 --> 00:25:50,259 Orang-orang terbaik Kapernaum. 295 00:25:50,843 --> 00:25:52,427 Silakan. Mau bergabung? 296 00:25:53,512 --> 00:25:54,596 - Silakan. - Ya. 297 00:25:55,264 --> 00:25:56,974 - Syalom, syalom. - Syalom, syalom. 298 00:25:57,057 --> 00:25:58,057 Anak-anak, tolong. 299 00:25:59,268 --> 00:26:00,435 Syalom, syalom. 300 00:26:05,732 --> 00:26:09,194 Ini kesempatan luar biasa untuk aliansi strategis. 301 00:26:09,278 --> 00:26:10,821 Ya. Kita lihat saja nanti. 302 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 Rabi, kami punya alasan untuk percaya bahwa ada bahaya yang menunggu-Mu 303 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 di tingkat tertinggi kepemimpinan kuil. 304 00:26:20,038 --> 00:26:21,957 Aku tak menduga itu. 305 00:26:26,211 --> 00:26:27,713 Aku bercanda. Lanjutkan. 306 00:26:31,216 --> 00:26:37,681 Yesus dari Nazaret, situasimu telah menjadi masalah hidup dan mati. 307 00:26:38,557 --> 00:26:41,518 - Selalu begitu. - Mereka merajamnya di halaman kuil. 308 00:26:41,602 --> 00:26:44,730 Maksud kami adalah ketenaran-Mu sudah melampaui ketenaran. 309 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Bukan hanya jumlah, tapi banyak perdebatan. 310 00:26:49,735 --> 00:26:52,863 - Belakangan ini, itu karena dia. - Maaf. 311 00:26:52,946 --> 00:26:56,700 - Aku akan berusaha tak mati lain kali. - Tidak, ini semua bagian dari rencana. 312 00:26:58,118 --> 00:27:02,789 Kehancuran-Mu? Itu bagian dari rencana-Mu? Karena ini menuju ke sana. 313 00:27:05,834 --> 00:27:07,377 Untuk itukah kau datang? 314 00:27:10,756 --> 00:27:13,759 - Kau menyebut dirimu Anak Manusia. - Kita mulai lagi. 315 00:27:13,842 --> 00:27:17,054 Aku di sini bukan untuk menentang atau tersinggung kali ini. 316 00:27:17,137 --> 00:27:18,180 Aku terbuka. 317 00:27:18,764 --> 00:27:19,932 Aku bisa melihatnya. 318 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 Aku melihatnya di matamu. 319 00:27:25,812 --> 00:27:29,441 Jika Kau seperti yang Kau katakan, apa rencana-Mu? 320 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Seluruh kota Yerusalem sangat menantikan kedatangan-Mu untuk Paskah. 321 00:27:34,071 --> 00:27:36,573 Beberapa dengan tangan terbuka, yang lain dengan belati. 322 00:27:37,449 --> 00:27:39,993 Kau punya pasukan yang tak kami ketahui? 323 00:27:40,702 --> 00:27:44,623 Jika Kau lebih dari seorang rabi, 324 00:27:45,123 --> 00:27:50,003 tak hanya Roma yang harus digulingkan, tapi juga banyak pemimpin agama. 325 00:27:50,087 --> 00:27:54,842 - Mereka tak akan ikut dengan-Mu. - Mungkin kau bisa membantu mereka. 326 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Inilah pekannya. 327 00:28:05,561 --> 00:28:09,815 Rabi Shmuel, apa yang mau kau lihat? 328 00:28:10,816 --> 00:28:17,406 Terlepas dari siapa, apa harapanmu untuk seorang Mesias? 329 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 Untuk mengantarkan kerajaan Daud baru 330 00:28:23,829 --> 00:28:29,251 yang mengusir penindas kita, mengembalikan keadilan dan kejayaan bagi Israel. 331 00:28:32,129 --> 00:28:33,964 - Kejayaan? - Ya. 332 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 Di singgasana mulia dengan kemakmuran bagi semua. 333 00:28:37,593 --> 00:28:41,471 Dan era keemasan baru, dengan Israel sebagai cahaya bagi bangsa-bangsa, 334 00:28:41,555 --> 00:28:43,599 mengungkap Allah kepada orang-orang di dunia. 335 00:28:46,768 --> 00:28:50,439 Dan kau, apa yang akan kau lakukan di hari itu? 336 00:28:52,149 --> 00:28:55,986 Pemujaan? Melayani, kuharap. Bagaimana aku tahu sampai hari itu tiba? 337 00:28:56,069 --> 00:28:57,237 Aku akan memberitahumu. 338 00:28:59,198 --> 00:29:03,827 Saat Anak Manusia datang dalam kejayaan, dan semua malaikat bersama-Nya, 339 00:29:04,328 --> 00:29:07,456 maka Dia akan duduk di takhta-Nya yang mulia. 340 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 Di depannya akan ada bangsa-bangsa berkumpul, 341 00:29:10,959 --> 00:29:17,049 dia akan pisahkan orang-orang seperti gembala memisahkan domba dari kambing. 342 00:29:17,841 --> 00:29:22,846 Dia akan menempatkan domba di kanan, tapi kambing di kiri. 343 00:29:22,930 --> 00:29:29,520 Lalu Raja akan berkata kepada mereka yang di kanan, "Mari, kau yang diberkati 344 00:29:29,603 --> 00:29:34,399 oleh Bapa-Ku, warisi kerajaan yang telah disiapkan untukmu dari awal dunia. 345 00:29:35,359 --> 00:29:41,573 Saat Aku lapar, kau memberi-Ku makan. Saat Aku haus, kau memberi-Ku minum. 346 00:29:42,908 --> 00:29:46,203 Aku orang asing, tapi kau menyambut-Ku. 347 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Saat Aku telanjang, kau memberi-Ku pakaian. 348 00:29:50,749 --> 00:29:57,297 Saat Aku sakit, kau mengunjungi-Ku. Saat Aku dipenjara, kau mendatangi-Ku." 349 00:29:58,757 --> 00:30:04,429 Dan orang benar akan menjawabnya, berkata, "Tuhan, kapan kami lakukan itu untuk-Mu?" 350 00:30:04,930 --> 00:30:09,142 Lalu Raja akan menjawab, "Sungguh, Aku berkata kepadamu, 351 00:30:10,143 --> 00:30:15,607 seperti yang kau lakukan kepada salah satu saudara-Ku, kau melakukannya kepada-Ku." 352 00:30:17,484 --> 00:30:21,822 Lalu Dia akan berkata kepada mereka di sebelah kiri-Nya, "Enyahlah, 353 00:30:22,739 --> 00:30:26,618 karena saat Aku lapar, kau tak memberi-Ku makan." 354 00:30:27,536 --> 00:30:32,875 "Saat Aku haus, Kau tak memberiku minum, Aku orang asing, kau tak menyambut-Ku, 355 00:30:32,958 --> 00:30:38,589 Aku telanjang, kau tak memberi-Ku pakaian, sakit, dipenjara, kau tak mengunjungi-Ku." 356 00:30:39,173 --> 00:30:45,804 Lalu mereka akan menjawab-Nya, berkata, "Tuhan, kapan kami melihat-Mu lapar, haus, 357 00:30:45,888 --> 00:30:52,227 atau orang asing, telanjang, sakit, atau dipenjara, dan tak melayani-Mu?" 358 00:30:53,020 --> 00:30:55,022 Lalu Dia akan menjawab mereka, berkata, 359 00:30:56,023 --> 00:31:02,321 "Seperti tak kau lakukan pada salah satu dari mereka, kau tak lakukan pada-Ku." 360 00:31:12,539 --> 00:31:14,875 Ini ajaran yang sulit. 361 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 Aku tak tahu cara mempermudahnya. 362 00:31:19,630 --> 00:31:25,219 Anak Manusia, Mesias, diidentifikasi dengan yang terendah dari semua orang? 363 00:31:26,386 --> 00:31:29,348 Orang lapar, miskin, orang asing? 364 00:31:29,431 --> 00:31:32,559 Itulah yang kuajarkan dari kalimat pembukaku di bukit. 365 00:31:32,643 --> 00:31:36,939 Bagaimana dengan semua persyaratan Taurat dan tradisi yang dijunjung nenek moyang? 366 00:31:37,022 --> 00:31:42,736 Nabi Mikha menyaring hal-hal itu sampai ke esensinya, tapi kalian mengabaikannya. 367 00:31:43,820 --> 00:31:48,742 "Dia telah memberitahumu apa yang baik, dan apa yang Tuhan minta darimu 368 00:31:48,825 --> 00:31:53,413 selain berlaku adil, mencintai kebaikan, dan rendah hati pada Tuhanmu?" 369 00:31:53,497 --> 00:31:59,878 Ya, bagaimana Kau selaraskan itu dengan kesimpulan perpisahan Qoheleth di Ketuvim? 370 00:32:00,546 --> 00:32:03,131 "Akhir dari masalah ini, semua telah didengar." 371 00:32:03,215 --> 00:32:07,094 "Takut pada Tuhan, lakukan perintah-Nya, karena ini seluruh tugas manusia." 372 00:32:07,177 --> 00:32:13,934 Perintah baru yang kuberi, kalian saling mengasihi seperti Aku mengasihi kalian. 373 00:32:15,018 --> 00:32:20,607 Dengan ini, semua orang akan tahu kalian muridku. Bahwa kalian saling mengasihi. 374 00:32:20,691 --> 00:32:25,696 Bagaimana dengan Bait Allah, pengorbanan, hukum, perjamuan? 375 00:32:25,779 --> 00:32:28,532 Bukankah menyimpan ini cara bangsa akan tahu kita hamba Tuhan? 376 00:32:28,615 --> 00:32:33,537 Bait Allah, pengorbanan, hukum, perjamuan, semua terpenuhi dalam diriku. 377 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Kau akan menyingkirkan mereka? 378 00:32:35,789 --> 00:32:38,750 Aku bilang terpenuhi, bukan disingkirkan. 379 00:32:38,834 --> 00:32:40,794 Aku tak mengerti perbedaannya. 380 00:32:40,878 --> 00:32:43,714 Menjaga hukum adalah respons atas kasih Tuhan. 381 00:32:44,423 --> 00:32:46,466 Tapi setelah aku di sini, ada… 382 00:32:57,060 --> 00:32:59,771 Ada apa? Kau dari mana saja? 383 00:33:07,154 --> 00:33:09,031 Kau bilang soal hukum? 384 00:33:17,247 --> 00:33:19,917 - Apa yang terjadi? Siapa ini? - Saudariku, Maria. 385 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 Maria. 386 00:33:32,012 --> 00:33:34,097 - Narwastu. - Maria, apa yang kau lakukan? 387 00:33:41,855 --> 00:33:46,652 - Kau biarkan dia sentuh kakinya. Pantang. - Kau tak mendengar perkataan Guru? 388 00:33:52,324 --> 00:33:56,161 Baiklah, ini cukup. Yesus… 389 00:33:57,704 --> 00:34:04,002 Sekali lagi, Shmuel, tak ada hukum Taurat yang mengharuskan wanita menutupi rambut. 390 00:34:05,754 --> 00:34:07,130 Itu hanya tradisi. 391 00:34:07,214 --> 00:34:09,299 Kau memujinya? Mengizinkannya? 392 00:34:09,383 --> 00:34:12,845 Shmuel, kita tak kenal keluarga ini. Ini bukan tempat kita. 393 00:34:14,304 --> 00:34:21,228 Diberkatilah Kau, raja semesta, karena Kau telah melakukan semua hal dengan baik. 394 00:34:24,439 --> 00:34:26,733 - Yussif, Arnan, kita harus pergi. - Tidak. 395 00:34:26,817 --> 00:34:28,277 Rabi Shmuel, aku paham, tapi… 396 00:34:28,360 --> 00:34:31,947 Dia melakukan tindakan tak pantas secara terbuka, tanpa malu. 397 00:34:32,030 --> 00:34:34,700 Dan dia membiarkannya selagi disebut Allah. 398 00:34:34,783 --> 00:34:37,494 Kita tak boleh ketahuan karena menyaksikannya dan diam saja. 399 00:34:37,578 --> 00:34:40,622 Investigasi terbuka, katamu. Mari kita lihat apa yang Dia katakan. 400 00:34:41,456 --> 00:34:45,544 Minyak narwastu dengan kualitas tertinggi. 401 00:34:48,005 --> 00:34:49,590 Apa yang mengganggumu, Yudas? 402 00:35:00,559 --> 00:35:02,561 Kenapa ini tak dijual untuk ratusan dinar? 403 00:35:02,644 --> 00:35:06,857 Kau baru bercerita soal bagaimana merawat orang miskin sama seperti merawat Mesias. 404 00:35:06,940 --> 00:35:10,485 Ya! Ini bisa saja diberikan kepada orang miskin. 405 00:35:11,069 --> 00:35:14,573 Ini bisa digunakan untuk apa pun, persediaan, tempat tinggal, kebutuhan. 406 00:35:14,656 --> 00:35:17,451 Tapi ini pemborosan. 407 00:35:20,120 --> 00:35:23,332 - Dari mana kau dapat uang ini, Maria? - Jangan ganggu dia. 408 00:35:24,750 --> 00:35:27,044 Dia telah melakukan hal yang indah kepadaku. 409 00:35:27,836 --> 00:35:32,674 Kalian akan selalu bersama orang miskin, kapan pun mau, kalian bisa bantu mereka. 410 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Tapi Aku tak akan selalu bersama kalian. 411 00:35:45,187 --> 00:35:46,897 Dia sudah melakukan yang dia bisa. 412 00:35:48,482 --> 00:35:51,151 Dia telah mengurapi tubuhku sebelumnya untuk pemakaman. 413 00:35:56,156 --> 00:35:57,616 - Pemakaman? - Apa maksudnya? 414 00:35:57,699 --> 00:35:59,743 - Biarkan Dia menyelesaikannya. - Percayalah, 415 00:36:00,911 --> 00:36:04,706 di mana pun Injil diumumkan di seluruh dunia, 416 00:36:05,415 --> 00:36:08,085 perbuatannya akan diceritakan untuk mengenangnya. 417 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Ucapan pengikutmu benar. 418 00:36:10,420 --> 00:36:13,632 Tindakan ini pemborosan, tak sopan, 419 00:36:13,715 --> 00:36:17,344 sangat bertentangan dengan semua ucapan-Mu tentang orang miskin dan rendahan. 420 00:36:17,427 --> 00:36:20,472 Dia bilang, "Mereka akan selalu bersama kita." 421 00:36:20,556 --> 00:36:23,225 Gagasan bahwa aib seperti itu 422 00:36:23,308 --> 00:36:27,020 bisa diumumkan ke seluruh dunia sebagai bagian dari Injil-Mu 423 00:36:27,104 --> 00:36:30,941 padahal seharusnya dicela, ditegur, dan dikutuk, itu… 424 00:36:31,024 --> 00:36:35,571 - Aku muak dengan makhluk menjijikkan ini. - Kedengarannya seperti masalah pribadi. 425 00:36:36,238 --> 00:36:37,990 Aku ingin percaya. 426 00:36:39,199 --> 00:36:41,952 Aku datang untuk memberi-Mu kesempatan, tapi Kau merusaknya. 427 00:36:44,788 --> 00:36:46,832 Maaf Aku tak bisa membantumu. 428 00:36:48,458 --> 00:36:50,919 Maaf aku tak bisa membantu-Mu. 429 00:36:56,258 --> 00:37:01,096 Rabi, itu bukan orang yang mau kita kecewakan jika coba menyatukan rakyat. 430 00:37:04,933 --> 00:37:06,476 Untuk pemakaman? 431 00:37:28,207 --> 00:37:30,417 Kau. Kau mau ke mana? 432 00:37:32,044 --> 00:37:33,879 Aku… Entahlah. 433 00:37:33,962 --> 00:37:37,466 Kau yang tanya kenapa itu tidak dijual dan diberikan kepada orang miskin. 434 00:37:37,549 --> 00:37:41,512 - Aku tak yakin harus bicara denganmu. - Hanya kau di ruangan itu yang logis. 435 00:37:41,595 --> 00:37:45,516 Itu bukan soal logis. Aku hanya menunjukkan fakta. 436 00:37:46,600 --> 00:37:51,188 Jika perumpamaan yang dia bilang benar, semua harus lihat betapa ganjilnya itu. 437 00:37:51,855 --> 00:37:54,942 - Seharusnya lebih banyak beda pendapat. - Apa yang akan kau lakukan? 438 00:37:56,401 --> 00:38:00,864 Aku tak sepertimu. Aku yakin Dia orangnya. 439 00:38:01,949 --> 00:38:06,578 Aku bicara di ruangan itu karena aku peduli kami lakukan yang benar. 440 00:38:07,788 --> 00:38:10,249 Kita punya kesempatan Paskah yang akan datang ini 441 00:38:10,332 --> 00:38:14,044 untuk menyatukan lebih dari sejuta rakyat melawan penindas kita. 442 00:38:15,629 --> 00:38:18,340 - Ini terlalu penting untuk diabaikan. - Aku setuju denganmu. 443 00:38:18,841 --> 00:38:20,676 Rakyat kita harus bersatu. 444 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 - Aku harus pergi. - Bisa kita bicara lagi? 445 00:38:25,514 --> 00:38:27,474 Maaf sekali lagi atas ledakan emosiku. 446 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 - Jika aku tahu, aku tak akan… Tidak. - Yesus mau bicara dengannya. 447 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Dia senang kau datang. 448 00:38:33,063 --> 00:38:35,399 Shmuel sudah memilih. 449 00:38:37,234 --> 00:38:40,320 Aku mau kau tahu aku tak marah seperti dia. Kumohon. 450 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Aku tahu. 451 00:38:42,573 --> 00:38:47,494 Hati-hati dalam perjalanan ke Yerusalem. Sepertinya itu bisa menjadi canggung. 452 00:38:47,578 --> 00:38:48,704 Kami pasti bisa. 453 00:38:48,787 --> 00:38:49,787 Kami bisa atasi. 454 00:38:49,830 --> 00:38:52,249 - Lazarus, syalom, syalom. - Syalom, syalom. 455 00:38:53,500 --> 00:38:55,627 - Syalom, syalom. - Syalom, syalom. 456 00:39:10,434 --> 00:39:15,814 Pontius, tunjukkan solidaritas denganku dalam menikmati hal-hal mewah, ya? 457 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 Berhentilah berpura-pura menyukai makanan kami. 458 00:39:18,275 --> 00:39:21,445 Entah kenapa kau sangat benci menjadi orang Yahudi. 459 00:39:21,528 --> 00:39:22,696 Aku suka roti ini. 460 00:39:22,779 --> 00:39:23,822 - Kau benci itu. - Suka. 461 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Kau benci itu. 462 00:39:25,741 --> 00:39:29,411 Namun, aku tak suka mengakomodasi kerumunan yang belum pernah ada ini. 463 00:39:29,494 --> 00:39:32,748 Aku tak percaya kita datang ke makan malam ini tanpa menabrak seseorang. 464 00:39:32,831 --> 00:39:34,708 Bukannya kau akan sadar. 465 00:39:34,791 --> 00:39:37,503 Kau tahu kenapa ada banyak orang di sini tahun ini, ya? 466 00:39:38,086 --> 00:39:40,255 Sering kali orang bisa mencari alasan. 467 00:39:40,339 --> 00:39:45,844 "Ibuku tak enak badan." Atau "Kudaku hamil dan akan melahirkan." 468 00:39:45,928 --> 00:39:51,266 "Pergelangan kakiku terkilir. Sakit. Jaraknya jauh. Aku tak datang tahun ini." 469 00:39:51,350 --> 00:39:52,684 Tapi tahun ini. 470 00:39:53,185 --> 00:39:54,185 Tahun ini. 471 00:39:55,729 --> 00:39:56,939 Tahun ini apa? 472 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 - Maksudmu kau sungguh tak tahu? - Aku mau mendengarmu mengatakannya. 473 00:40:03,904 --> 00:40:06,990 Tampaknya, ada semacam pembuat mukjizat. 474 00:40:07,074 --> 00:40:09,201 Ayo. Sebutkan namanya. 475 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 Yesus dari Nazaret. 476 00:40:16,250 --> 00:40:19,086 Hades dan Styx, Klaudia. Dia hampir menyebutnya. 477 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 Nazaret. 478 00:40:20,712 --> 00:40:23,298 Tak ada orang penting yang pernah datang dari sana. 479 00:40:23,382 --> 00:40:26,468 Fakta bahwa Klaudia dan aku tahu namanya menunjukkan sebaliknya. 480 00:40:26,552 --> 00:40:28,637 Tidak ada yang penting. 481 00:40:29,221 --> 00:40:35,018 Kuakui, aku agak penasaran dengan persepsi orang lain tentang dia. 482 00:40:35,102 --> 00:40:37,479 Ya. Sudah kuduga, 483 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 mengingat kata-kata "raja baru" 484 00:40:42,985 --> 00:40:45,571 bahkan sampai ke rumahku. 485 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Kata-kata apa? 486 00:40:46,989 --> 00:40:49,741 Kau mendengar "raja" secara spesifik? 487 00:40:51,201 --> 00:40:52,452 Pasti itu hanya lelucon. 488 00:40:52,536 --> 00:40:56,206 Jadi, bagaimana dengan masalah pria dari Bethania? 489 00:40:56,290 --> 00:40:58,834 Yang mereka bilang bangkit dari kematian? 490 00:40:58,917 --> 00:41:02,629 Aku menerima jaminan dari pendeta tinggi. Klaimnya sedang diselidiki. 491 00:41:02,713 --> 00:41:06,717 Menurut Kayafas, yang tak berlebihan, 492 00:41:08,218 --> 00:41:11,305 jika kebangkitan Lazarus dikonfirmasi, 493 00:41:11,388 --> 00:41:13,724 massa orang akan bangkit di belakangnya 494 00:41:13,807 --> 00:41:17,269 dan kau akan melihat pemberontakan dalam skala Makabe. 495 00:41:23,275 --> 00:41:27,237 Bukankah kau bilang Dia hanya membuatmu penasaran? 496 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 Sebelum itu, tak ada yang penting. 497 00:41:32,451 --> 00:41:36,330 Sekarang kau merujuk Makabe. Apa yang kulihat di sini? 498 00:41:36,413 --> 00:41:38,415 Kata-kata Kayafas, bukan kami. 499 00:41:45,088 --> 00:41:48,717 Jika semua ini tentang Lazarus, 500 00:41:48,800 --> 00:41:54,640 maka kalian sangat tak terampil dalam seni licik. 501 00:41:55,140 --> 00:41:56,433 Kekanak-kanakan. 502 00:41:58,852 --> 00:42:00,562 Apa langkahmu? 503 00:42:03,607 --> 00:42:09,154 Jika kau mau mendelegitimasi Yesus 504 00:42:09,238 --> 00:42:13,825 dengan membuktikan bahwa Lazarus masih mati, 505 00:42:15,452 --> 00:42:18,080 maka pastikan Lazarus masih mati. 506 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 - Maksudnya membunuh Lazarus. - Aku paham. 507 00:42:27,506 --> 00:42:29,341 Aku akan menyampaikan idemu. 508 00:42:30,509 --> 00:42:31,510 Tunggu. 509 00:42:33,095 --> 00:42:38,934 Jika Yesus memang membangkitkan Lazarus dan Kayafas membunuh Lazarus, 510 00:42:40,185 --> 00:42:43,188 kenapa Yesus tak membangkitkannya saja lagi? 511 00:42:48,944 --> 00:42:54,491 Itu akan sangat berarti, 'kan? 512 00:43:01,748 --> 00:43:02,748 Ya. 513 00:43:24,104 --> 00:43:25,522 Mereka berjalan kaki, 514 00:43:26,190 --> 00:43:31,236 ratusan kilometer ke kota yang padat dengan penginapan yang tak nyaman. 515 00:43:35,782 --> 00:43:37,743 Kau sangat memercayai sesuatu? 516 00:43:39,328 --> 00:43:42,164 Aku penasaran seperti apa rasanya. 517 00:43:48,212 --> 00:43:50,964 - Kami percaya. - Bagaimana jika konsekuensinya berat? 518 00:43:52,758 --> 00:43:54,426 Apa kau akan memercayainya? 519 00:43:56,303 --> 00:43:57,804 Aku tak mengerti. 520 00:44:02,434 --> 00:44:03,519 Maafkan aku. 521 00:44:05,854 --> 00:44:08,315 - Yohana, 'kan? - Ya. 522 00:44:08,398 --> 00:44:10,817 - Aku Klaudia. - Ya, aku tahu. 523 00:44:11,902 --> 00:44:13,654 Terima kasih. Untuk semuanya. 524 00:44:17,449 --> 00:44:19,326 Yohana, maafkan aku. 525 00:44:19,409 --> 00:44:21,620 Tak bisa kubayangkan perasaanmu di bawah sana. 526 00:44:23,497 --> 00:44:24,540 Bagaimana perasaanku? 527 00:44:25,791 --> 00:44:29,628 Semua orang bisa melihat apa yang terjadi antara Chuza dan Cassandra. 528 00:44:33,340 --> 00:44:34,758 - Ya. - Kurang ajar. 529 00:44:34,842 --> 00:44:37,845 Bahwa dia akan membawanya ke sini dengan kedok apa? 530 00:44:37,928 --> 00:44:40,305 Bahwa kalian butuh teman perjalanan? 531 00:44:41,265 --> 00:44:42,975 - Itu menjijikkan. - Benar. 532 00:44:45,185 --> 00:44:51,316 Sejujurnya, apa yang kau rasakan adalah sesuatu yang sudah kuhadapi. 533 00:44:52,234 --> 00:44:55,112 - Dia dan aku tak lagi berbagi ranjang. - Pontius dan aku juga. 534 00:44:57,322 --> 00:44:58,740 Tidak ada skandal. 535 00:45:00,784 --> 00:45:03,829 Dia bilang aku terlalu banyak bergerak belakangan ini. 536 00:45:11,253 --> 00:45:12,379 Benarkah? 537 00:45:14,006 --> 00:45:15,340 Banyak bergerak? 538 00:45:16,550 --> 00:45:17,718 Bagaimana aku tahu? 539 00:45:19,595 --> 00:45:22,973 Kurasa dia hanya kesulitan tidur. 540 00:45:24,224 --> 00:45:25,350 Ya. 541 00:45:31,440 --> 00:45:35,611 Menurutmu dia menganggap serius Yesus ini? 542 00:45:35,694 --> 00:45:37,112 Dia berusaha tak melakukannya. 543 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 - Lebih tepatnya, dia berharap tidak. - Kenapa tidak? 544 00:45:50,042 --> 00:45:51,251 Mungkin karena anggurnya, 545 00:45:51,335 --> 00:45:56,340 atau fakta bahwa aku sudah lama tidak bicara dengan wanita cerdas. 546 00:45:57,132 --> 00:46:03,055 Tapi dengar, Yohana, bukan rahasia bahwa tugas Pontius 547 00:46:03,138 --> 00:46:08,685 sama pentingnya dengan pengaruh ayahnya dan kualifikasinya sendiri. 548 00:46:10,562 --> 00:46:17,027 Mungkin beberapa tindakannya 549 00:46:17,110 --> 00:46:21,365 adalah upaya untuk mengimbangi itu. 550 00:46:22,783 --> 00:46:27,412 Bagaimanapun, teguran berikutnya dari Tiberius 551 00:46:27,496 --> 00:46:30,749 akan menjadi yang terakhir. 552 00:46:32,084 --> 00:46:33,126 Aku mengerti. 553 00:46:37,214 --> 00:46:40,092 Kurasa dia berharap 554 00:46:40,175 --> 00:46:42,386 ketegangan dalam situasi ini 555 00:46:42,469 --> 00:46:44,972 adalah tentang sesuatu selain orang Nazaret itu. 556 00:46:47,683 --> 00:46:49,476 Aku punya firasat buruk. 557 00:46:55,148 --> 00:47:00,863 Jadi, entah intuisi kita buruk 558 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 atau sesuatu yang serius akan terjadi. 559 00:47:18,714 --> 00:47:20,465 Orang seperti aku bisa berbuat apa? 560 00:47:21,550 --> 00:47:26,054 Aku merasa seperti properti dalam teater kekuasaan mereka. 561 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 - Seperti dekorasi. - Kurasa kita bisa lebih dari itu. 562 00:47:31,810 --> 00:47:33,061 Jika kita percaya 563 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 pada sesuatu seperti mereka. 564 00:47:43,238 --> 00:47:46,158 "Terpujilah Allah, Tuhan kita, 565 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 penguasa alam semesta, sabda-Nya menjadikan segalanya ada." 566 00:47:53,999 --> 00:47:57,794 Kue kayu manis Marta. Kenapa aku merasa bersalah? 567 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Entahlah. 568 00:48:05,052 --> 00:48:06,052 Sangat enak. 569 00:48:10,265 --> 00:48:13,435 - Syalom, Anak-anak. Aku punya kejutan. - Kau dari mana saja? 570 00:48:13,519 --> 00:48:16,647 Aku berjalan-jalan dengan Tomas untuk doa pagi. 571 00:48:17,689 --> 00:48:18,689 Bagaimana dia? 572 00:48:19,525 --> 00:48:20,525 Tidak baik. 573 00:48:21,318 --> 00:48:22,778 Tapi lihat aku bertemu siapa. 574 00:48:23,654 --> 00:48:24,947 Yairus mengantar mereka. 575 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 Seolah-olah dia tahu. 576 00:48:28,534 --> 00:48:30,577 - Ibu. - Ibu. 577 00:48:31,453 --> 00:48:33,080 - Syalom, Eden. - Syalom. 578 00:48:33,163 --> 00:48:34,581 - Petrus di dalam. - Baiklah. 579 00:48:34,665 --> 00:48:36,375 Ayah, keluarlah. 580 00:48:39,211 --> 00:48:41,171 Jadi, kalian makan apa? 581 00:49:01,066 --> 00:49:05,362 Pergilah ke desa itu dan kalian akan segera menemukan keledai terikat. 582 00:49:06,280 --> 00:49:10,325 Dengan keledai kecil yang belum pernah diduduki siapa pun. 583 00:49:11,743 --> 00:49:14,204 Lepaskan keledai itu dan bawa kepadaku. 584 00:49:16,331 --> 00:49:18,792 Kau mau kami mencuri ternak? 585 00:49:20,586 --> 00:49:21,586 Pinjam. 586 00:49:22,212 --> 00:49:24,423 Apa syarat pinjamannya? 587 00:49:24,506 --> 00:49:27,176 Jika ada yang bertanya, "Kenapa kau melepasnya?" 588 00:49:27,259 --> 00:49:31,096 Katakanlah ini, "Tuhan membutuhkannya." 589 00:49:32,389 --> 00:49:33,724 Kau mau meminjam keledai? 590 00:49:36,059 --> 00:49:37,059 Ya. 591 00:49:37,644 --> 00:49:39,855 - Apa? - Bukan apa-apa. 592 00:49:43,400 --> 00:49:45,277 - Ayo. - Jadi… 593 00:49:50,490 --> 00:49:51,490 Kau hebat. 594 00:49:52,075 --> 00:49:53,452 - Kau yakin? - Ya. 595 00:50:08,967 --> 00:50:10,928 Tas-Mu tertinggal di kamar-Mu. 596 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 Sengaja. 597 00:50:23,273 --> 00:50:25,067 Aku tahu kau akan tahu Aku butuh. 598 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Hari ini sudah lama direncanakan. 599 00:50:39,790 --> 00:50:41,250 Beberapa generasi. 600 00:50:45,712 --> 00:50:51,218 Karena Yusuf tak ada untuk melihatnya, kupikir hanya kau yang pantas membawanya. 601 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Itu mewakilinya, 602 00:50:56,181 --> 00:50:58,809 dan cara agar kita bertiga bisa bersama hari ini. 603 00:51:05,065 --> 00:51:07,150 Yang Kau katakan kemarin tentang parfum itu, 604 00:51:07,234 --> 00:51:09,945 bahwa dia menyiapkan tubuh-Mu untuk pemakaman, 605 00:51:10,904 --> 00:51:14,366 Kau tahu betapa sulitnya bagi seorang ibu untuk mendengar itu? 606 00:51:24,209 --> 00:51:26,295 Aku tak bisa melindungimu lagi dari ini. 607 00:51:29,381 --> 00:51:30,549 Maafkan Aku, Ibu. 608 00:51:40,851 --> 00:51:42,686 Mungkin kau harus tetap bersama Lazarus. 609 00:51:43,312 --> 00:51:47,399 Mungkin itu akan menjadi hal yang lebih penuh kasih untuk-Ku. 610 00:51:51,862 --> 00:51:53,155 Sehari demi sehari. 611 00:51:55,073 --> 00:51:57,075 Tapi aku mau memasuki kota ini bersamamu. 612 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 Di sana! 613 00:52:34,696 --> 00:52:36,740 "Yang belum pernah diduduki siapa pun." 614 00:52:43,705 --> 00:52:44,705 Ayo. 615 00:53:06,979 --> 00:53:08,021 Pasti ini. 616 00:53:16,697 --> 00:53:17,948 Apa yang ini? 617 00:53:38,802 --> 00:53:39,887 Siapa kalian? 618 00:53:41,096 --> 00:53:42,973 Kalian mengambil keledai tuanku? 619 00:53:44,975 --> 00:53:46,435 Tuhan membutuhkannya. 620 00:53:47,102 --> 00:53:48,770 - Tuan kami. - Tunggu. 621 00:53:48,854 --> 00:53:52,065 Aku tak tahu pengaturan apa yang kau buat, tapi kau tak bisa mengambil… 622 00:53:52,149 --> 00:53:54,026 Apa ada yang pernah menduduki keledai ini? 623 00:53:54,776 --> 00:53:56,987 - Apa? - Tolong, jawab saja. 624 00:53:58,822 --> 00:54:01,241 Tidak. Tak ada. Tapi ada apa ini? 625 00:54:05,662 --> 00:54:08,540 Tuhan membutuhkannya. 626 00:54:13,587 --> 00:54:16,381 Apa kalian pengikut orang Nazaret yang membangkitkan Lazarus? 627 00:54:23,180 --> 00:54:26,892 Kau tahu para nabi, terutama setelah pengasingan? 628 00:54:26,975 --> 00:54:32,147 Dari Zakharia, "Bersukacitalah, wahai putri Sion. 629 00:54:32,940 --> 00:54:39,071 Berteriaklah, wahai putri Yerusalem! Rajamu akan mendatangimu." 630 00:54:40,531 --> 00:54:41,740 "Berbudi 631 00:54:43,492 --> 00:54:45,744 dan mendapat keselamatan adalah dia, 632 00:54:46,620 --> 00:54:50,082 yang rendah hati dan menunggangi keledai." 633 00:54:50,165 --> 00:54:54,378 "Dengan keledai kecil. Anak keledai." 634 00:54:57,840 --> 00:55:00,717 Keledai ini? Hari ini? 635 00:55:05,138 --> 00:55:06,640 Tunggu apa lagi? 636 00:55:08,267 --> 00:55:09,977 - Ayo. - Ayo. 637 00:55:30,497 --> 00:55:31,874 Centurion, kudamu. 638 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Hati-hati. Dekat dengan Tuhanku. 639 00:55:54,229 --> 00:55:55,981 Lazarus. Kau tak ikut? 640 00:55:56,815 --> 00:55:59,902 Yesus bilang aku harus mundur. Bersembunyi untuk sementara. 641 00:56:04,031 --> 00:56:06,074 Saatnya pergi. Kita terlambat. 642 00:56:17,419 --> 00:56:20,088 Dia datang. Yesus dalam perjalanan. 643 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Yesus akhirnya datang! 644 00:56:30,557 --> 00:56:36,021 Yang pemimpin tak mau kau dengar adalah kami percaya bahwa Yesus adalah Mesias. 645 00:56:36,104 --> 00:56:38,649 Permisi. Permisi, permisi. 646 00:56:38,732 --> 00:56:42,194 - Aku pendarahan selama 12 tahun di… - Permisi. 647 00:56:42,277 --> 00:56:43,946 Tunggu, itu Zakharia. 648 00:56:44,821 --> 00:56:46,532 - Permisi. - Itu Zakharia. 649 00:56:47,282 --> 00:56:52,746 Yesus dari Nazaret sedang menuju Yerusalem, masuk dari gerbang timur. 650 00:56:52,829 --> 00:56:55,415 - Kau yakin? - Pengikutnya meyakinkanku. 651 00:56:55,499 --> 00:56:57,292 Dia akan segera memasuki kota. 652 00:56:57,376 --> 00:57:00,212 - Apa kakakku bersama mereka? - Hanya satu cara untuk tahu. 653 00:57:00,963 --> 00:57:01,963 Ayo. 654 00:57:02,506 --> 00:57:05,843 Maaf. Permisi. Maaf. Permisi. Maaf. Permisi. 655 00:57:48,135 --> 00:57:53,140 Kekacauan mengerikan ini. Kenapa tak ada yang bisa mengendalikan orang-orang ini? 656 00:57:54,099 --> 00:57:56,310 Kusir! Percepat laju. 657 00:57:56,393 --> 00:57:58,312 Aku tak bisa, Pak. 658 00:58:16,997 --> 00:58:18,165 Dia datang. 659 00:58:18,248 --> 00:58:19,249 Dia dalam perjalanan! 660 00:58:29,092 --> 00:58:30,177 Selamat tinggal, Chuza. 661 00:58:34,264 --> 00:58:35,265 Yohana. 662 00:58:36,183 --> 00:58:37,351 Apa yang kau lakukan? 663 00:58:37,893 --> 00:58:38,893 Yohana! 664 00:58:40,145 --> 00:58:42,314 Kembali ke sini. Apa kau gila? 665 00:59:32,364 --> 00:59:36,493 - Hosana. Hosana bagi Putra Daud. - Hosana. Hosana bagi Putra Daud. 666 00:59:36,577 --> 00:59:38,704 Hosana! Hosana bagi Putra Daud! 667 00:59:38,787 --> 00:59:39,997 Hosana! 668 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Aku mengenalnya. 669 00:59:41,164 --> 00:59:42,875 Hosana! 670 01:00:39,973 --> 01:00:40,973 Ini. 671 01:00:42,017 --> 01:00:44,603 Ambil semua ini. Ambil seluruhnya. 672 01:00:48,315 --> 01:00:49,566 Ini untukmu. 673 01:00:50,400 --> 01:00:54,613 Ini untukmu. Dan kau. Silakan ambil satu. Ini. 674 01:00:57,241 --> 01:00:58,325 Ini untukmu. 675 01:00:59,535 --> 01:01:02,037 Ini untukmu. Ayo ke Gerbang Timur. 676 01:01:02,120 --> 01:01:05,832 Ayo ke Gerbang Timur. 677 01:02:47,476 --> 01:02:48,769 Waktunya telah tiba. 678 01:02:50,312 --> 01:02:52,981 Aku harus melakukan kehendak Bapa-Ku di surga. 679 01:02:56,026 --> 01:03:01,657 Aku tahu kalian punya banyak pertanyaan, dan akan ada waktu untuk itu. 680 01:03:03,909 --> 01:03:05,410 Tapi untuk saat ini… 681 01:03:07,704 --> 01:03:09,373 maukah kalian ikut dengan-Ku? 682 01:03:16,672 --> 01:03:17,965 Tuhan, 683 01:03:20,676 --> 01:03:22,135 ke mana lagi kita akan pergi? 684 01:03:26,431 --> 01:03:28,892 Hanya Kau yang punya kata-kata kehidupan abadi. 685 01:03:59,673 --> 01:04:01,675 Apa pun yang terjadi pekan ini, 686 01:04:02,676 --> 01:04:07,890 apa pun yang kalian lihat, rasakan, pikirkan, atau lakukan, 687 01:04:09,641 --> 01:04:12,144 Aku mau kalian tahu bahwa di dunia ini, 688 01:04:13,937 --> 01:04:15,814 Aku mengasihi kalian seperti anak sendiri. 689 01:04:21,904 --> 01:04:24,031 Aku akan mengasihi kalian sampai akhir. 690 01:18:46,518 --> 01:18:49,605 Dari desa terpencil di Galilea Hulu… 691 01:18:52,566 --> 01:18:54,860 Di desa terpencil di Galilea Hulu… 692 01:19:00,365 --> 01:19:04,953 Dan ketidakpatuhan terhadap pikiran yang adil. 693 01:19:05,037 --> 01:19:07,289 Aku mengacaukan semuanya, 694 01:19:07,372 --> 01:19:11,335 dan aku memulainya sejak lama hingga tak bisa kembali ke jalur. 695 01:19:11,418 --> 01:19:16,423 Ini akan dipakai dalam persembahan sebagai aroma harum untuk Adonai. 696 01:19:16,507 --> 01:19:18,842 Untuk mengurapi Imam Besar dan putra-putranya. 697 01:19:18,926 --> 01:19:24,640 Tidak jika itu akan berderit di getahnya. Di jalanan Kapernaum. 698 01:19:27,142 --> 01:19:28,685 Bukankah kita bilang "mulai"? 699 01:19:28,769 --> 01:19:30,395 - Kalian sudah bilang? - Ya. 700 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 Maafkan aku. Aku tidak… 701 01:19:36,401 --> 01:19:38,320 Kau tak akan menagih biaya pengiriman? 702 01:19:44,034 --> 01:19:46,745 Aku harus memikirkannya. Mari kita lihat. 703 01:19:46,828 --> 01:19:51,333 - Yohanes, kumohon! Apa yang akan kau… - Orang kusta dibersihkan. Maaf. 704 01:19:51,416 --> 01:19:55,712 Kau punya kaki celana. Aku punya… Rok dengan… Di tengah. 705 01:19:55,796 --> 01:20:00,676 Ya, kau harus… Kau harus berlatih dengan para wanita tentang cara duduk dengan rok. 706 01:20:00,759 --> 01:20:01,759 Ya. 707 01:20:02,427 --> 01:20:05,639 Biasa mereka menyilangkan kaki… Tapi aku merasa akan aneh jika Yudas… 708 01:20:11,019 --> 01:20:13,772 Kita bisa melakukan lebih banyak, Simon! 709 01:20:17,693 --> 01:20:18,902 Yesus? 710 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 Teman-teman, aku dipromosikan. 711 01:20:24,825 --> 01:20:26,702 Itu lebih dari sekadar rumor. Bacalah. 712 01:20:31,290 --> 01:20:32,332 Apa? 713 01:20:38,630 --> 01:20:40,132 Jadi, sampai di mana kita? 714 01:20:41,341 --> 01:20:46,221 Tidak di mana-mana. Kumohon. Biarkan aku pergi. Kumohon. 715 01:20:53,812 --> 01:20:54,855 Bahkan kau. 716 01:20:56,481 --> 01:20:57,481 Pergi dengan mereka? 717 01:20:58,775 --> 01:20:59,775 Tentu. 718 01:21:01,695 --> 01:21:03,530 Aku punya semua… 719 01:21:04,114 --> 01:21:07,075 Yesus memberi nama baru untuk Simon. Ada yang mau anggur lagi? 720 01:21:08,202 --> 01:21:09,328 Rabi? 721 01:21:11,163 --> 01:21:12,163 Ayah. 722 01:21:16,793 --> 01:21:19,004 Kebocoran prematur? 723 01:21:19,630 --> 01:21:21,965 Itu benar-benar penuh. 724 01:21:22,049 --> 01:21:26,929 Setelah lima hari, kita menawarkannya sebagai pengorbanan untuk menebus dosa. 725 01:21:27,638 --> 01:21:29,014 Aroma minyaknya enak, 'kan? 726 01:21:31,308 --> 01:21:35,938 Saat Tuhan menebus orang-orang kita dan membebaskan kita di Mesir melalui Musa, 727 01:21:36,021 --> 01:21:41,360 leluhur kita harus segera pergi hingga tak ada waktu rotinya mengembang. 728 01:21:42,277 --> 01:21:46,406 Jadi, mereka mengambil adonan sebelum ragi ditambahkan. 729 01:21:46,490 --> 01:21:48,825 Membayar utang yang sudah jatuh tempo. 730 01:21:48,909 --> 01:21:50,244 Ini? 731 01:21:51,828 --> 01:21:53,372 Bukan botol yang tepat. 732 01:21:53,455 --> 01:21:54,706 - Bangun. - Apa? 733 01:21:54,790 --> 01:21:56,250 Kau tak akan percaya yang kulihat. 734 01:21:56,333 --> 01:22:00,003 Ibumu sudah gila dan dia memasak bakon di dapur. 735 01:22:00,087 --> 01:22:04,091 - Kemari dan lihatlah. - Ini tak bisa dimaafkan. 736 01:22:04,800 --> 01:22:07,761 Aku hanya mau melihat kerajaan-Mu datang. 737 01:22:10,347 --> 01:22:12,683 Aku hanya mau daging domba sekarang. 738 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 Kau mau aku pergi? Mungkin kita bisa barter. 739 01:22:19,398 --> 01:22:23,652 Rosemary, timi, dan kentang. 740 01:22:27,114 --> 01:22:29,658 Aku mau kau memperhatikan khotbah-Ku besok. 741 01:22:31,869 --> 01:22:35,873 Kejadian yang mengelilinginya dan perasaan di dalam dirimu. 742 01:22:47,509 --> 01:22:49,511 Aku akan mengkhianatimu, Bung. 743 01:22:51,263 --> 01:22:52,306 Daging domba. 744 01:22:54,433 --> 01:22:55,976 - Menjijikkan. - Aku lapar sekali. 745 01:22:57,060 --> 01:22:58,353 Aku mau membalas dendam. 746 01:22:58,854 --> 01:23:00,314 - Apa? - Apa? 747 01:23:00,397 --> 01:23:03,150 - Kau selalu mengeluh? - Hanya saat aku di sini. 748 01:23:04,193 --> 01:23:05,736 Banyak yang harus dikeluhkan. 749 01:23:06,486 --> 01:23:07,696 Kau butuh pekerjaan? 750 01:23:09,072 --> 01:23:11,033 Tidak dalam hidupmu, Kawan. 751 01:23:11,742 --> 01:23:13,702 Lelucon itu mungkin tak akan berhasil. 752 01:23:18,248 --> 01:23:19,625 Jadi, kau mau aku berbuat apa? 753 01:23:19,708 --> 01:23:22,169 Kau mau aku menambahkan buku suci lain yang tak ada? 754 01:23:22,252 --> 01:23:23,587 Batu, kertas, gunting. 755 01:23:25,631 --> 01:23:27,007 Satu, dua, tiga. 756 01:23:28,383 --> 01:23:31,220 Jadilah seperti Kramer. Hei, Jerry! 757 01:23:34,264 --> 01:23:35,682 - Cut. - Cut. Mari kita ulang. 758 01:23:39,353 --> 01:23:41,271 Apa karena dia tidak bisa mengubur Ramah? 759 01:23:43,732 --> 01:23:45,442 Kumohon, maukah kau duduk dengan… 760 01:23:47,569 --> 01:23:49,154 Yerusalem… 761 01:23:51,490 --> 01:23:57,538 Hosana! Raja kita berjaya! 762 01:23:57,621 --> 01:23:58,956 Hosana! 763 01:23:59,039 --> 01:24:03,794 Rabi Gedera, bagaimana kau bisa mengeklaim bahwa tak ada akhirat 764 01:24:03,877 --> 01:24:06,463 padahal kau belum pernah mati? 765 01:24:06,547 --> 01:24:12,636 Rabi Gedera, apa kau fleksibel? Karena argumenmu berlebihan. 766 01:24:12,719 --> 01:24:14,805 Kau sungguh bisa membaca? 767 01:24:15,973 --> 01:24:20,519 Berapa tinggimu? Karena argumenmu kurang. 768 01:24:23,188 --> 01:24:25,691 Maaf soal biji delimanya. Sayang sekali. 769 01:24:25,774 --> 01:24:28,277 Maafkan aku. Maksudku, aku tak tahu… 770 01:24:28,986 --> 01:24:31,905 Aku mau biji delima. 771 01:24:32,447 --> 01:24:33,490 Beraninya kita. 772 01:24:34,491 --> 01:24:36,493 Delima datang ke kota. 773 01:24:36,577 --> 01:24:40,747 - Pak Delima! - Memeriksa meja. Biji kecil apa pun. 774 01:24:41,456 --> 01:24:42,875 - Maaf. - Maaf, Hakim. 775 01:24:43,584 --> 01:24:45,085 - Kasar. - Hakim Delima. 776 01:24:48,839 --> 01:24:49,839 Cut. 63084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.