All language subtitles for The Chosen S04E07 - The Last Sign

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Letakkan tongkat itu. 2 00:02:30,067 --> 00:02:32,778 Siapa kau? Bagaimana kau menemukan tempat ini? 3 00:02:39,910 --> 00:02:40,910 Matius! 4 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 Astaga, kenapa memakai tudung? 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Kita tak pernah bisa terlalu yakin. 6 00:02:48,085 --> 00:02:50,462 Seharusnya kau mengabari agar kami siap. 7 00:02:50,546 --> 00:02:53,382 Kukira intinya adalah orang-orang tidak boleh tahu. 8 00:02:53,465 --> 00:02:56,677 Zee punya orang yang menyelundupkan surat keluar masuk. 9 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 Kau tahu itu. 10 00:02:58,637 --> 00:03:01,306 Etienna, siapa itu? Apa yang terjadi? 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,184 Tamu mendadak, Nyonya. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Maria. 13 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 - Matius. - Maria. 14 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 Kuharap ini bukan waktu yang tidak tepat. 15 00:03:15,863 --> 00:03:17,698 Tidak. 16 00:03:21,326 --> 00:03:24,955 Masih sangat cantik untuk dilihat. 17 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Sepertinya penglihatanmu mulai memburuk. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Baiklah. Masuklah, kalian berdua. 19 00:03:32,588 --> 00:03:33,755 Udaranya makin dingin. 20 00:03:33,839 --> 00:03:36,466 Yang lain tak akan memaafkanku jika kubiarkan kalian mati. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,550 Ayo. 22 00:03:43,599 --> 00:03:45,642 Hati-hati. Di sini gelap. 23 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Perhatikan langkahmu. 24 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Aku tak percaya kau datang jauh-jauh kemari, Matius. 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,483 Meski berbahaya. 26 00:03:53,984 --> 00:03:55,360 Dan di usiamu. 27 00:03:55,444 --> 00:03:56,820 Usia kita. 28 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Ini penting. 29 00:04:03,118 --> 00:04:05,454 Maria, aku sudah menyelesaikannya. 30 00:04:06,079 --> 00:04:09,041 - Bukunya? - Aku tak mau mengirimnya lewat kurir. 31 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 Aku ingin kau yang pertama membacanya. Kumohon. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,799 Aku ingin mendengar pendapatmu. Aku harus berada di sini untuk itu. 33 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Sulit kupercaya. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Kau sudah bekerja sangat keras dan lama. 35 00:04:27,184 --> 00:04:30,729 Ini akan menjadi harta karun untuk selamanya. 36 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Aku datang untuk melihat itu. 37 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 Itu akan hidup lebih lama dari kita. Kita tahu itu. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Aku tahu aku benar. 39 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Dekatlah ke api, kalian berdua. Kita harus menghangatkan kalian. 40 00:04:44,785 --> 00:04:45,911 Ya. 41 00:04:47,538 --> 00:04:49,289 - Selamat datang. - Terima kasih. 42 00:04:55,337 --> 00:04:56,337 Maria. 43 00:04:57,756 --> 00:05:02,469 Sebelum kita bicara lebih jauh, aku punya kabar buruk. 44 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 Aku sudah terbiasa dengan itu. 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 Aku bisa saja mengirimkan kabar ini, 46 00:05:09,226 --> 00:05:12,604 tapi kupikir karena aku datang untuk menemuimu, 47 00:05:12,688 --> 00:05:14,982 aku akan memberitahumu secara langsung. 48 00:05:17,776 --> 00:05:18,776 Siapa itu? 49 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 Yakobus Kecil. 50 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 Bagaimana kejadiannya? Di mana? 51 00:05:32,165 --> 00:05:35,002 - Maria, kau… - Aku ingin tahu. Aku sanggup menerimanya. 52 00:05:35,085 --> 00:05:36,211 Katakan. 53 00:05:39,131 --> 00:05:40,257 Mesir bagian bawah. 54 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 Raja Hirkanus membunuhnya dengan tombak. 55 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 Bagaimana dengan Onya dan para gadis? 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,482 - Mereka tak ada untuk melihatnya. - Puji Tuhan. 57 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 Pasukan Zee memindahkan mereka 58 00:05:58,984 --> 00:06:01,737 untuk tinggal dengan Nympha dan suaminya di Kolose. 59 00:06:02,404 --> 00:06:06,116 - Paul mengirim surat ke gereja di sana. - Mereka akan aman di sana. 60 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Aku akan mengirim surat kepada Onya. 61 00:06:14,958 --> 00:06:16,627 Apa yang akan kau katakan kepadanya? 62 00:06:18,962 --> 00:06:21,131 Dia tidak menderita lagi. 63 00:06:25,177 --> 00:06:27,930 Dia menderita seumur hidupnya 64 00:06:28,847 --> 00:06:31,016 dan dia jarang mengeluh. 65 00:06:34,019 --> 00:06:35,019 Ya. 66 00:06:38,815 --> 00:06:40,651 - Terima kasih, Etienna. - Lezat. 67 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 Aku akan terjaga semalaman dan membaca manuskripmu. 68 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Aku ingin mengingat semuanya. 69 00:06:51,745 --> 00:06:53,288 Bahkan bagian yang sulit. 70 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 Apa ada masalah? 71 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 Itu alasanmu datang, bukan? 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 Tidak. Benar. 73 00:07:06,301 --> 00:07:09,888 Ada sesuatu yang kusadari. 74 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Mejaku? 75 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 Aku menulis surat di sana. 76 00:07:20,816 --> 00:07:24,278 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud ikut campur. 77 00:07:24,361 --> 00:07:30,158 Aku hanya menyadari saat lewat, sisa-sisa itu tak terlihat seperti surat. 78 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 Kau membacanya? 79 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Tidak, Maria. Tidak akan pernah. 80 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Aku hanya… 81 00:07:39,668 --> 00:07:43,839 Potongan-potongan yang ada di sana membuatku merasa aneh. 82 00:07:43,922 --> 00:07:46,508 Matius, biar kubaca bukumu. 83 00:07:46,592 --> 00:07:50,554 Jangan menyibukkan diri dengan coretanku. 84 00:07:50,637 --> 00:07:53,849 Aku yakin itu lebih penting daripada coretan. 85 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 - Kenapa kita membicarakan ini? - Perkamen itu mahal. 86 00:07:57,477 --> 00:08:02,274 Kau tinggal di gua di sisi gunung jauh dari pedagang atau peradaban. 87 00:08:04,026 --> 00:08:07,571 Tidak ada orang di posisimu atau posisiku yang menyia-nyiakan kertas. 88 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 Itu benar. Aku tidak menyia-nyiakan. 89 00:08:13,410 --> 00:08:17,873 Maria, aku menghargai pemikiranmu dan ingin mendengar semuanya. 90 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 Maukah kau mengizinkanku? 91 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 Tidak apa-apa. 92 00:08:32,721 --> 00:08:36,683 Kau tahu aku di sini untukmu, sekarang dan selalu. 93 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Aku bermimpi belakangan ini. 94 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Tentang masa-masa kelam. 95 00:09:01,875 --> 00:09:04,795 Dalam hidupku dan hidup-Nya… 96 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 dan orang lain di antara kami. 97 00:09:10,175 --> 00:09:13,053 Aku ingin menuliskannya agar tidak lupa. 98 00:09:13,846 --> 00:09:14,846 Aku berusaha… 99 00:09:16,390 --> 00:09:19,059 menyusunnya menjadi sesuatu. 100 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 Entahlah. Hanya untukku. 101 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 - Bukan orang lain. - Aku mengerti. 102 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Maaf karena aku ikut campur. 103 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Aku hanya ingin kau berbagi jika kau merasa nyaman berbagi. 104 00:09:41,582 --> 00:09:45,085 Mungkin aku bisa membaginya denganmu. 105 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Teman terlamaku. 106 00:11:20,681 --> 00:11:22,224 Terima kasih. 107 00:11:22,307 --> 00:11:24,351 Mungkin lengan satunya saja. Sudah. 108 00:11:25,435 --> 00:11:27,271 - Ini berat. Sisakan sedikit. - Sedikit. 109 00:11:27,354 --> 00:11:29,082 Aku mengeluarkan beberapa barang. Tidak apa-apa. 110 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 - Baiklah. - Baiklah. 111 00:11:30,858 --> 00:11:31,858 Baiklah. 112 00:11:32,901 --> 00:11:34,236 - Baiklah. - Terima kasih. 113 00:11:34,319 --> 00:11:36,154 - Terima kasih. - Terima kasih, Zee. 114 00:11:37,656 --> 00:11:41,994 Yakobus, aku membuat ini untukmu. Untuk perjalanan hari ini. 115 00:11:42,494 --> 00:11:44,705 Akan lebih kuat daripada sebelumnya. 116 00:11:46,540 --> 00:11:49,960 Kau bertarung dengan berani kemarin saat mereka datang untuk menangkap-Nya. 117 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Bahkan tidak ragu. 118 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Kita tidak akan membiarkan itu terjadi. 119 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Bagaimana denganku? Apa aku dapat tongkat berjalan? 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 Kau terluka parah? 121 00:12:02,681 --> 00:12:05,142 - Hanya bercanda. - Ini bukan hari untuk bercanda. 122 00:12:05,809 --> 00:12:09,813 Kita lihat saja nanti. Kita akan duduk berduka atau tidak. 123 00:12:12,900 --> 00:12:15,569 - Semua sudah keluar dari kamar? - Ya. 124 00:12:16,195 --> 00:12:18,906 - Yudas, sudah bayar penjaga penginapan? - Ya, Rabi. 125 00:12:19,990 --> 00:12:21,200 Kami siap, Guru. 126 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Baiklah. Jangan membuang waktu lagi. 127 00:12:25,037 --> 00:12:26,037 Ayo. 128 00:12:50,145 --> 00:12:52,314 Aku memikirkan perkataanmu. 129 00:12:53,607 --> 00:12:55,108 Omong-omong, terima kasih. 130 00:12:55,692 --> 00:12:56,692 Apa? 131 00:12:57,152 --> 00:12:58,570 Sandal baru. 132 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Aku tidak menyadari betapa tidak nyamannya sandal mahal. 133 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Sebenarnya aku menantikan jalan-jalan hari ini. 134 00:13:06,995 --> 00:13:08,413 Aku juga. 135 00:13:10,457 --> 00:13:16,463 Jadi, apa maksudmu semalam tentang pergi ke Lazarus? 136 00:13:18,465 --> 00:13:21,385 - Aku mengatakan yang kukatakan. - "Kita bisa mati bersamanya"? 137 00:13:23,554 --> 00:13:26,098 Jika kita kembali ke Yudea dan mereka membunuh kita, 138 00:13:26,181 --> 00:13:28,851 seperti yang mereka coba lakukan kemarin, 139 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 maka itu kehendak Tuhan. 140 00:13:31,687 --> 00:13:34,022 Jika itu kehendak Tuhan agar kita mati bersama Yesus, 141 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 setidaknya aku tak perlu merasakan apa pun lagi. 142 00:13:36,775 --> 00:13:38,235 Sudah kuduga itu maksudmu. 143 00:13:39,945 --> 00:13:43,866 Tomas, dalam iman kita, tak lazim mengharapkan kematian seseorang. 144 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Dalam kata-kata terakhir Kitab Musa terakhir, 145 00:13:49,329 --> 00:13:54,001 Tuhan berkata jika itu antara hidup dan mati, berkat dan kutukan… 146 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 kita harus "memilih hidup". 147 00:13:57,087 --> 00:13:59,590 Entah apa artinya saat seseorang tidak punya pilihan. 148 00:14:01,091 --> 00:14:03,594 Aku hanya bilang kau harus berharap untuk hidup. 149 00:14:04,678 --> 00:14:07,306 Itu sifat kehidupan, Yohanes. 150 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Itu yang dikatakan semua orang selama berpekan-pekan. 151 00:14:12,019 --> 00:14:14,396 Hanya waktu yang membedakan. 152 00:14:14,479 --> 00:14:17,649 Kita berada di tengah situasi yang sangat tidak biasa, Tomas. 153 00:14:17,733 --> 00:14:21,737 Tidak, Yohanes, ini bukan situasi yang tidak biasa. 154 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 Kita dipaksa menerima bahwa kematian adalah bagian dari hidup. 155 00:14:27,993 --> 00:14:29,286 Mau air? 156 00:14:30,704 --> 00:14:32,206 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 157 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Petrus. 158 00:14:37,336 --> 00:14:42,174 Semalam pikiranku kabur karena dipukul di kepala. 159 00:14:42,674 --> 00:14:44,968 Apa aku mengatakan sesuatu tentang putri Yairus? 160 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Pelankan suaramu. 161 00:14:49,348 --> 00:14:50,348 Sudah. 162 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 Mungkin itu tak penting sekarang. 163 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Lazarus sudah mati. 164 00:14:57,898 --> 00:15:00,943 Yesus bilang Dia akan membangkitkannya dan kita tahu apa artinya. 165 00:15:01,026 --> 00:15:02,694 Apa artinya itu. Ya. 166 00:15:02,778 --> 00:15:07,533 Yesus bilang Dia senang tak ada di sana untuk mencegah kematian Lazarus. 167 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Apa pun yang akan terjadi selanjutnya adalah kehendak-Nya. 168 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 Artinya kita tak perlu takut. 169 00:15:15,207 --> 00:15:17,125 Kau membuatnya terdengar sangat sederhana. 170 00:15:18,836 --> 00:15:22,089 Rasa sakit punya cara untuk meratakan sesuatu. 171 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 Seperti apa rasanya sebelum aku tiba di sini? 172 00:15:26,260 --> 00:15:27,260 Lebih tenang. 173 00:15:29,847 --> 00:15:31,515 Jadi, aku terlalu banyak bicara? 174 00:15:32,891 --> 00:15:33,891 Terkadang. 175 00:15:36,019 --> 00:15:38,981 Tapi maksudku kita relatif tidak dikenal. 176 00:15:40,440 --> 00:15:41,650 Tidak ada ketenaran… 177 00:15:43,193 --> 00:15:44,193 atau keburukan. 178 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 Belum ada yang mencoba merajam kita. 179 00:15:48,991 --> 00:15:51,034 Itu bukan salahmu. 180 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 Jika bukan aku… 181 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 apa ada masalah? 182 00:15:59,334 --> 00:16:01,128 Aku yakin begitu, Yudas. 183 00:16:01,962 --> 00:16:03,088 Lazarus sudah mati. 184 00:16:04,840 --> 00:16:05,883 Itu maksudku. 185 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 Kita sudah tiga kali berduka dalam waktu kurang dari setahun. 186 00:16:09,678 --> 00:16:10,762 Lalu? 187 00:16:11,805 --> 00:16:12,973 Dia Mesias. 188 00:16:14,349 --> 00:16:18,437 Bukankah seharusnya kita menang, bukan kalah, terus-menerus? 189 00:16:19,188 --> 00:16:22,983 Selalu berkutat dengan kain karung dan abu ini… 190 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 hampir tak seperti kemuliaan. 191 00:16:26,195 --> 00:16:27,195 Hei. 192 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Hanya Yesus yang tahu seperti apa kemuliaan sejati. 193 00:16:32,159 --> 00:16:33,785 Jelas tidak mungkin ini. 194 00:16:35,871 --> 00:16:36,871 Mungkin. 195 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 "Kita akan duduk berduka atau tidak." 196 00:16:40,918 --> 00:16:44,004 Bukankah kau yang membaca surat yang mengatakan Lazarus sudah mati? 197 00:16:44,087 --> 00:16:45,087 Ya. 198 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Tapi ada perkataan Yesus setelahnya. 199 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 "Tertidur. Bangun." 200 00:16:53,764 --> 00:16:56,683 Kau tahu "Mazmur Daud"? "Berapa lama lagi, Tuhan"? 201 00:16:57,184 --> 00:17:00,103 Aku mendengar beberapa baris pertama. Aku tidak hafal yang itu. 202 00:17:00,187 --> 00:17:01,563 Maria. 203 00:17:01,647 --> 00:17:05,692 Aku bukannya mengajari cara menjalani hidupmu, tapi ada baiknya mengingatnya. 204 00:17:06,235 --> 00:17:07,486 Bukankah semuanya begitu? 205 00:17:09,112 --> 00:17:11,365 Dimulai dengan pertanyaan besar. 206 00:17:11,949 --> 00:17:13,283 "Berapa lama lagi, Tuhan? 207 00:17:13,825 --> 00:17:15,619 Kau lupakan aku terus-menerus? 208 00:17:16,328 --> 00:17:18,830 Berapa lama lagi Kau menyembunyikan wajah-Mu dariku?" 209 00:17:19,331 --> 00:17:20,582 Aku pernah mengalaminya. 210 00:17:21,625 --> 00:17:26,588 Tapi itu berakhir dengan penerimaan dan bahkan pujian. 211 00:17:27,464 --> 00:17:29,758 "Tapi aku, pada kasih setia-Mu aku percaya, 212 00:17:29,842 --> 00:17:33,220 hatiku bersorak karena penyelamatan-Mu. 213 00:17:33,303 --> 00:17:36,807 Aku akan menyanyi memuji TUHAN, karena limpah rahmat-Nya kepadaku." 214 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Sudah kulakukan. 215 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Meski tidak terlalu bagus. 216 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Tapi di tengah, ada kalimat ini. 217 00:17:46,692 --> 00:17:51,905 "Lihat dan jawablah aku, ya Tuhan, Allahku. Terangi mataku, 218 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 jangan sampai aku tidur dalam kematian." 219 00:17:56,743 --> 00:17:58,620 Tidur dan mati. 220 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 Terkadang digunakan bergantian. 221 00:18:04,334 --> 00:18:06,378 Tampaknya hanya Tuhan yang tahu perbedaannya. 222 00:18:09,590 --> 00:18:11,550 Apa itu menjawab pertanyaanmu 223 00:18:11,633 --> 00:18:15,179 tentang kenapa aku bilang kita akan duduk berduka atau tidak? 224 00:18:19,766 --> 00:18:24,897 Sebelum kita menjalankan misi, aku bertanya kepada Yesus 225 00:18:24,980 --> 00:18:28,775 soal ironi memberiku kemampuan menyembuhkan orang lain 226 00:18:28,859 --> 00:18:32,404 sambil masih menanggung beban pincangku. 227 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Apa Dia menjawab? 228 00:18:36,950 --> 00:18:40,162 Dia menjelaskan sebagian, dan itu indah. 229 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Bukan berarti aku tidak kesakitan. 230 00:18:47,753 --> 00:18:52,007 Rasa sakitnya sudah makin parah bahkan sebelum kejadian kemarin. 231 00:18:52,090 --> 00:18:53,090 Dan… 232 00:18:54,384 --> 00:18:57,346 Entahlah. Kurasa maksudku adalah… 233 00:18:59,014 --> 00:19:03,143 Jika Yesus membangkitkan Lazarus dari tidurnya… 234 00:19:05,312 --> 00:19:08,315 bukankah itu akan memberikan pertanyaan yang lebih besar, 235 00:19:08,398 --> 00:19:09,942 daripada yang pernah kuhadapi? 236 00:19:10,025 --> 00:19:11,151 Tentu saja. 237 00:19:13,862 --> 00:19:17,950 Lalu kita akan mengurus mereka. Tidak ada gunanya memikirkannya sekarang. 238 00:19:25,040 --> 00:19:26,792 Semua ini sesuai yang kau harapkan? 239 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 Yakobus Kecil, aku… 240 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Aku tak berharap apa yang kualami menimpa siapa pun, tapi… 241 00:19:35,467 --> 00:19:39,805 jiwaku tersesat selama bertahun-tahun berarti aku tak pernah berharap apa pun. 242 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 Kecuali kegelapan. 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,522 Bayangan konstan. 244 00:19:50,399 --> 00:19:52,150 Jeritan di malam hari. 245 00:19:53,068 --> 00:19:54,820 Suara-suara aneh. 246 00:19:57,239 --> 00:19:59,867 Bahkan siang hari terasa gelap, 247 00:20:00,492 --> 00:20:04,663 dengan hanya momen langka saat butiran cahaya akan bersinar. 248 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Dan sekarang terbalik. 249 00:20:10,377 --> 00:20:15,007 Sejak Dia memanggil namaku, semuanya baik-baik saja, kurang lebih… 250 00:20:16,425 --> 00:20:20,512 dengan momen kegelapan sesekali yang menyakitkan seperti sebelumnya, 251 00:20:20,596 --> 00:20:23,182 hanya saja sekarang itu pengecualian dan bukan peraturan. 252 00:20:24,975 --> 00:20:27,477 Aku sudah banyak berlatih dengan kesedihan 253 00:20:29,104 --> 00:20:30,104 dan kehilangan. 254 00:20:31,940 --> 00:20:34,026 Pertanyaan yang tidak bisa dijawab. 255 00:20:36,320 --> 00:20:37,821 Sekarang aku hanya bersyukur 256 00:20:39,072 --> 00:20:40,072 untuk cahaya itu. 257 00:20:44,244 --> 00:20:46,538 Tentu saja aku tidak istimewa. Tolong mengertilah. 258 00:20:46,622 --> 00:20:49,416 Ini bukan perspektif yang membuat iri. 259 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Ini hanya diperoleh dengan siksaan. 260 00:20:54,379 --> 00:20:55,379 Baiklah. 261 00:20:56,465 --> 00:20:59,676 Kuharap siksaanku sendiri akan memberiku tingkat penerimaan 262 00:20:59,760 --> 00:21:04,640 dan kebijaksanaan yang sama seperti yang kau temukan. 263 00:21:07,100 --> 00:21:09,311 Perjalananku masih panjang. 264 00:21:10,312 --> 00:21:11,897 Dan kau sudah tumbuh. 265 00:21:14,274 --> 00:21:16,485 Aku paling lama mengenalmu dan Tadeus, 266 00:21:16,568 --> 00:21:22,658 sejak Sabat pertama di gubuk kecilku saat aku tidak tahu apa yang kulakukan. 267 00:21:23,992 --> 00:21:26,453 Sejujurnya, Tadeus dan aku juga tidak tahu, jadi… 268 00:21:26,537 --> 00:21:27,537 Aku tahu. 269 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 Tak satu pun dari kita bisa membayangkan ke mana arah semua ini. 270 00:21:45,430 --> 00:21:47,140 Kita masih tidak bisa. 271 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 Tetap saja. 272 00:22:26,263 --> 00:22:27,263 Arnan. 273 00:22:28,015 --> 00:22:33,353 Marta, semoga Adonai menghiburmu, bersama semua pelayat Zion dan Yerusalem. 274 00:22:34,396 --> 00:22:38,400 Bumi ini tempat yang lebih buruk tanpanya. Dia direnggut dari kita terlalu cepat. 275 00:22:42,779 --> 00:22:45,699 Maria, ini Arnan dari Yerusalem. 276 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Rekan bisnis lama kakakku. 277 00:22:49,244 --> 00:22:53,540 Zaman Keemasan konstruksi di kota suci telah berakhir dengan kematian Lazarus. 278 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 Sungguh, tak ada pandai besi yang lebih hebat di seluruh negeri. 279 00:22:58,295 --> 00:23:02,132 Dia seperti keluarga dan teman tercinta putraku. 280 00:23:02,216 --> 00:23:03,634 Dia dicintai oleh semua orang. 281 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 - Jabez. - Aku Arnan. 282 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Pengacara keluarga kami. 283 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 - Semua beres? - Seperti yang kau harapkan dari Lazarus. 284 00:23:15,145 --> 00:23:18,774 Marta, kau dan adikmu akan diurus dengan baik. 285 00:23:19,399 --> 00:23:23,278 Propertinya, asetnya, dan semua uangnya akan diberikan langsung kepadamu 286 00:23:23,362 --> 00:23:25,864 dengan klausul khusus bahwa sumber daya digunakan, 287 00:23:25,948 --> 00:23:29,159 sebagian untuk memasukkan perlindungan dan perawatan berkelanjutan untuk Maria, 288 00:23:29,243 --> 00:23:31,578 putri Yoakim dari Nazaret. 289 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 Lazarus tak pernah mengatakan apa pun. 290 00:23:34,540 --> 00:23:39,086 Kenapa aku tak terkejut Lazarus berteman dengan orang Nazaret? 291 00:23:39,878 --> 00:23:42,589 - Dia tak pernah elitis, Arnan. - Kami besar di sana. 292 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 Aku minta maaf, Saudariku. Aku tak bermaksud menghina komentar itu. 293 00:23:49,221 --> 00:23:53,100 Marta, sebagian besar uangnya ada di bank, tapi ada beberapa di brankas 294 00:23:53,183 --> 00:23:54,434 di belakang kantor. 295 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Bisa kita lakukan ini nanti? 296 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Tentu, jika kau butuh sesuatu dalam jangka pendek. 297 00:24:02,526 --> 00:24:05,988 Saat aku tiba di rumahmu, 298 00:24:06,071 --> 00:24:07,823 Nephtali menyuruhku memberitahumu 299 00:24:07,906 --> 00:24:11,118 ada kelompok mendekati Betania untuk melihat Lazarus. 300 00:24:11,201 --> 00:24:12,201 Berapa banyak? 301 00:24:12,536 --> 00:24:16,373 Dia bilang lebih dari sepuluh, datang dari Yordan. 302 00:24:16,456 --> 00:24:20,002 Dan dia bilang, "Katakan Dia akan datang." 303 00:24:25,674 --> 00:24:27,593 Dia? Siapa "Dia"? 304 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Tuhan, seandainya Kau ada di sini… 305 00:24:42,149 --> 00:24:44,318 saudaraku tidak akan mati. 306 00:24:45,986 --> 00:24:48,864 - Marta. - Aku berusaha tidak marah. 307 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Kau tidak datang lebih cepat, Tuhan. 308 00:24:54,995 --> 00:24:56,079 Aku hanya… 309 00:24:57,206 --> 00:24:58,206 Bingung. 310 00:25:01,668 --> 00:25:02,668 Dan hancur. 311 00:25:05,422 --> 00:25:06,422 Aku mengerti. 312 00:25:10,093 --> 00:25:11,637 Tapi sekarang pun aku tahu… 313 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 apa pun yang Kau minta kepada-Nya… 314 00:25:17,226 --> 00:25:18,626 Allah akan memberikannya kepada-Mu. 315 00:25:20,354 --> 00:25:22,439 - Anakku… - Benar, bukan? 316 00:25:24,942 --> 00:25:28,946 Apa pun itu untuk memberi kita harapan atau kelegaan… 317 00:25:31,740 --> 00:25:33,367 Aku tahu Kau bisa. 318 00:25:35,160 --> 00:25:36,912 Saudaramu akan bangkit lagi. 319 00:25:39,790 --> 00:25:41,875 Aku tahu dia akan bangkit lagi bersama kita semua 320 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 dalam kebangkitan di akhir zaman. 321 00:25:47,130 --> 00:25:48,757 Itu waktu yang lama untuk menunggu. 322 00:25:49,758 --> 00:25:52,177 Bukan itu kebangkitan yang kumaksud. 323 00:25:52,845 --> 00:25:55,931 Akulah kehidupan yang mengatasi kematian. 324 00:25:57,266 --> 00:25:58,892 Aku tidak mengerti. 325 00:25:59,518 --> 00:26:01,687 Akulah kebangkitan dan kehidupan. 326 00:26:03,063 --> 00:26:07,776 Siapa pun yang percaya pada-Ku, meski dia mati, akan hidup. 327 00:26:08,652 --> 00:26:13,282 Siapa pun yang hidup dan percaya pada-Ku, tidak akan pernah mati. 328 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 Kau percaya ini? 329 00:26:17,536 --> 00:26:20,247 Aku percaya Kau adalah Kristus… 330 00:26:21,874 --> 00:26:24,960 Anak Allah, yang akan datang ke dunia. 331 00:26:27,880 --> 00:26:30,424 Jadi, bahkan yang tak kupahami pun… 332 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 aku percaya. 333 00:26:35,053 --> 00:26:36,597 Setelah Aku di sini… 334 00:26:38,348 --> 00:26:41,435 kematian fisik tidak mengganggu kehidupan abadi kita. 335 00:26:43,770 --> 00:26:45,856 Aku percaya Kau adalah Kristus. 336 00:26:47,232 --> 00:26:48,400 Aku tahu itu. 337 00:26:50,319 --> 00:26:52,029 Hanya itu yang Kubutuhkan sekarang. 338 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Cepat, jemput adikmu. 339 00:27:09,505 --> 00:27:11,965 - Guru, haruskah kita… - Kita akan menunggu di sini. 340 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Maafkan aku, Rabi. 341 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Apa kami harus memahami perkataan-Mu? 342 00:27:21,767 --> 00:27:23,018 Ya, harus kuakui… 343 00:27:25,395 --> 00:27:27,147 Aku memikirkan hal yang sama. 344 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Kurasa belum. 345 00:27:46,708 --> 00:27:48,627 Aku tak memercayai pendengaranku, Yohanes. 346 00:27:49,920 --> 00:27:52,548 Aku terlalu takut untuk memastikan yang baru saja kudengar. 347 00:27:55,843 --> 00:27:56,843 Tidak. 348 00:27:57,678 --> 00:27:58,678 Aku baik-baik saja. 349 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Untuk saat ini. 350 00:28:12,985 --> 00:28:16,029 Dia di sini dan memanggilmu. 351 00:28:16,613 --> 00:28:17,613 Aku? 352 00:28:18,699 --> 00:28:19,699 Sekarang? 353 00:28:21,159 --> 00:28:22,202 Dia di sini? 354 00:28:22,286 --> 00:28:24,913 - Siapa yang mereka bicarakan? - Aku tidak tahu. 355 00:28:29,376 --> 00:28:33,463 Saudari Lazarus, semoga Adonai menghiburmu, bersama dengan semua… 356 00:28:34,590 --> 00:28:37,634 Kurasa dia pergi ke makam untuk menangis di sana. 357 00:28:37,718 --> 00:28:39,178 Dia tak boleh sendirian. 358 00:28:53,358 --> 00:28:54,526 Ada apa? 359 00:28:54,610 --> 00:28:56,028 Tanah keluarga di sebelah sana. 360 00:28:56,111 --> 00:29:00,324 Ya, tapi kau bilang orang-orang mendekati Betania dari Yordan, bukan? 361 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 Ini gerbang timur. 362 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Tuhan! 363 00:29:12,794 --> 00:29:18,217 Seandainya Kau di sini, saudaraku tidak akan mati! 364 00:29:24,431 --> 00:29:26,183 Kami sudah mengirim kabar! 365 00:29:26,725 --> 00:29:28,769 Kenapa Kau tidak datang? 366 00:29:50,541 --> 00:29:52,668 Kenapa Kau menunggu? 367 00:29:52,751 --> 00:29:54,294 Kenapa? 368 00:29:59,758 --> 00:30:01,176 Akan Kutunjukkan alasannya. 369 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 Di mana kau membaringkannya? 370 00:30:10,143 --> 00:30:11,562 Tuhan, kemarilah. 371 00:32:10,430 --> 00:32:13,684 Siapa pria ini? Apa Dia berteman dengan Lazarus? 372 00:32:13,767 --> 00:32:14,768 Apa Dia keluarganya? 373 00:32:15,352 --> 00:32:17,271 Aku belum pernah melihat-Nya. 374 00:32:18,564 --> 00:32:20,816 Aku belum pernah melihat-Nya seperti itu. 375 00:32:20,899 --> 00:32:21,900 Apa maksud-Nya? 376 00:32:22,442 --> 00:32:25,237 "Akan Kutunjukkan alasannya"? Itu ditujukan untuk siapa? 377 00:32:25,320 --> 00:32:27,406 Dia bilang Lazarus tak akan mati karena penyakitnya. 378 00:32:27,489 --> 00:32:30,826 - Apa yang terjadi di sini? - Apa maksud-Nya? 379 00:32:36,707 --> 00:32:39,543 Dia menyembuhkan banyak orang sakit, membuka mata orang buta. 380 00:32:39,626 --> 00:32:42,045 - Tak bisakah dia mencegah Lazarus mati? - Tenanglah. 381 00:32:42,129 --> 00:32:44,173 - Dia menangis. - Apa yang akan kau lakukan? 382 00:32:44,256 --> 00:32:47,509 - Apa Dia marah kepada kita? - Kalian berdua, berhenti bertanya. 383 00:32:47,593 --> 00:32:48,677 Kita lihat saja. 384 00:32:49,553 --> 00:32:50,553 Ya? 385 00:33:07,362 --> 00:33:09,948 - Ayo, Kawan. - Kita harus pergi, Thomas. 386 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 Singkirkan batunya. 387 00:34:04,878 --> 00:34:06,713 Dia bilang, "Singkirkan batunya." 388 00:34:12,302 --> 00:34:14,555 - Apa ucapan-Ku tidak jelas? - Tuhan. 389 00:34:16,306 --> 00:34:18,433 Saat ini pasti akan ada bau. 390 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 Dia sudah mati selama empat hari. 391 00:34:23,021 --> 00:34:24,273 Marta. 392 00:34:25,440 --> 00:34:28,277 Kau pasti tahu itu masalah kecil. 393 00:34:30,028 --> 00:34:34,741 Bukankah sudah Kubilang jika kau percaya, kau akan melihat kemuliaan Allah? 394 00:34:36,326 --> 00:34:40,289 Satu-satunya prioritasmu saat ini adalah iman. 395 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 Kukatakan sekali lagi, singkirkan batunya. 396 00:35:10,861 --> 00:35:13,447 Siap? Satu, dua, tiga. 397 00:35:18,243 --> 00:35:20,495 Ayo! Gunakan kakimu! 398 00:35:52,653 --> 00:35:53,653 Bapa. 399 00:35:55,405 --> 00:35:57,491 Segala puji bagi-Mu sudah mendengarku. 400 00:35:59,034 --> 00:36:01,078 Aku tahu Engkau selalu mendengar-Ku, 401 00:36:01,828 --> 00:36:04,790 tapi Aku mengatakan ini karena orang-orang yang berdiri di sini 402 00:36:05,374 --> 00:36:07,793 percaya bahwa Engkau mengutus-Ku. 403 00:36:08,502 --> 00:36:09,502 "Mengutus"? 404 00:36:10,504 --> 00:36:11,713 Apa yang Dia lakukan? 405 00:36:14,550 --> 00:36:17,261 Dia sudah memberi tahu kita semalam. Ingat? 406 00:36:17,344 --> 00:36:20,389 Dia bilang agar kita dan banyak orang memercayai-Nya. 407 00:36:20,472 --> 00:36:23,517 - Kita sudah memercayai-Nya. - Tidak semua orang untuk segalanya. 408 00:36:34,194 --> 00:36:37,781 Lazarus, keluarlah! 409 00:37:23,702 --> 00:37:25,996 Lazarus! 410 00:37:37,090 --> 00:37:38,342 Laz! 411 00:37:43,472 --> 00:37:44,681 Lepaskan ikatannya. 412 00:37:45,724 --> 00:37:47,684 Lepaskan dia dari kain itu. 413 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Marta. 414 00:38:44,324 --> 00:38:45,534 Ya, Kakak. 415 00:38:46,869 --> 00:38:47,953 Aku di sini. 416 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Apa yang terjadi? 417 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 Kau… 418 00:39:02,467 --> 00:39:03,552 Kau kembali. 419 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Yesus. 420 00:39:16,148 --> 00:39:17,482 Apa aku bermimpi? 421 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Ini bukan mimpi. 422 00:39:21,653 --> 00:39:22,738 Kau baru saja bangun. 423 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Aku tertidur? 424 00:39:30,871 --> 00:39:33,207 Kembali ke dunia orang hidup, Saudaraku. 425 00:39:48,972 --> 00:39:49,972 Terima kasih. 426 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Maaf harus seperti ini, 427 00:39:56,855 --> 00:40:01,401 tapi juga tidak, karena ada rencana yang lebih tinggi. 428 00:40:03,403 --> 00:40:04,613 Aku percaya pada-Mu. 429 00:40:11,620 --> 00:40:17,084 Aku tahu Kau ingin aku tetap rendah hati, tapi aku telanjang di balik kain ini. 430 00:40:21,421 --> 00:40:22,506 Kau butuh mandi. 431 00:40:24,466 --> 00:40:25,926 Dan aku kelaparan. 432 00:40:26,009 --> 00:40:28,929 Jangan terlalu dramatis. Ini baru empat hari. 433 00:40:29,012 --> 00:40:30,806 Empat hari? 434 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 Tidur terlama dalam hidupmu. 435 00:40:36,103 --> 00:40:37,271 Pelan-pelan. 436 00:40:41,441 --> 00:40:42,818 Ini sungguhan. 437 00:40:42,901 --> 00:40:45,779 Kisah Yesus dari Nazaret benar. 438 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 Nazaret? 439 00:40:54,329 --> 00:40:56,206 Aku harus kembali ke Yerusalem. 440 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 - Ada apa? - Yesus dari Nazaret. 441 00:40:59,251 --> 00:41:01,628 - Kau tahu siapa dia? - Aku pernah mendengar namanya. 442 00:41:01,712 --> 00:41:03,172 Aku harus kembali sekarang. 443 00:41:03,255 --> 00:41:05,299 Kita harus mencari tahu apa yang terjadi. 444 00:41:05,382 --> 00:41:08,218 - Sudah jelas yang baru saja terjadi. - Tapi bagaimana caranya? 445 00:41:38,582 --> 00:41:44,171 Astaga. Semuanya, kembali ke rumah kalian. Tidak perlu lagi berduka. Terima kasih. 446 00:41:46,924 --> 00:41:49,635 Kenapa Kau tak melarang mereka menyebarkan kejadian ini? 447 00:41:50,594 --> 00:41:52,763 Kenapa Kau melakukan ini di depan banyak orang? 448 00:41:55,057 --> 00:41:56,934 Karena sudah waktunya, Yakobus Besar. 449 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 Kau akan mengerti. 450 00:42:01,063 --> 00:42:02,689 Ini segalanya. 451 00:42:02,773 --> 00:42:03,899 Kalian masih tak paham? 452 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Mukjizat ini akan menyatukan semua orang. 453 00:42:08,153 --> 00:42:11,490 Sekarang, tak ada yang bisa menyangkal-Nya. 454 00:42:15,619 --> 00:42:18,080 - Tomas. - Tidak apa-apa. Kau akan baik-baik saja. 455 00:42:18,163 --> 00:42:19,790 Tidak apa-apa. Ini. 456 00:42:22,084 --> 00:42:25,003 Mari kita ambil air. Ambil air. 457 00:42:26,088 --> 00:42:27,548 Minumlah air. 458 00:42:33,929 --> 00:42:35,180 Apa yang telah Kau lakukan? 459 00:42:36,223 --> 00:42:37,224 Tomas. 460 00:42:39,017 --> 00:42:41,061 Ayo. Kita harus bicara. 461 00:42:43,647 --> 00:42:44,647 Kapan? 462 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Segera? 463 00:42:47,109 --> 00:42:50,070 Aku muak dengan semua pembicaraan soal "segera" ini. 464 00:42:50,153 --> 00:42:54,324 - Tomas, jangan. Tidak, jangan di sini… - Ya. Di sini. 465 00:42:54,408 --> 00:42:56,451 Rabi, tatap mataku. 466 00:42:59,371 --> 00:43:00,371 Sudah. 467 00:43:01,498 --> 00:43:03,792 - Aku akan selalu menatapmu. - Itu bukan jawaban! 468 00:43:05,752 --> 00:43:08,589 Kenapa dia dan bukan Ramah? 469 00:43:09,214 --> 00:43:13,385 Kenapa bukan sepupumu sendiri, Yohanes? Ini gila. 470 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Maaf mengganggu, tapi kami harus segera bicara dengan-Nya. 471 00:43:16,138 --> 00:43:19,558 Rabi kami ada urusan. Kumohon. 472 00:43:28,275 --> 00:43:29,275 Tomas. 473 00:43:34,615 --> 00:43:36,867 Aku tak berharap kau mengerti sekarang. 474 00:43:38,827 --> 00:43:39,827 Tidak. 475 00:43:43,123 --> 00:43:44,708 Apa yang Bapa izinkan… 476 00:43:47,419 --> 00:43:48,587 apa yang Aku izinkan, 477 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 untuk mewujudkan kehendak Bapa-ku, 478 00:43:53,175 --> 00:43:55,928 serta iman dan pertumbuhan Gereja-Nya. 479 00:43:58,013 --> 00:44:01,517 Itu bisa menghancurkanmu… 480 00:44:04,353 --> 00:44:07,523 dan ya, bahkan bagi-Ku. 481 00:44:09,316 --> 00:44:14,696 Ini terlalu berat. Ini terlalu berat. Aku tak mengerti. 482 00:44:15,989 --> 00:44:16,989 Aku tahu… 483 00:44:18,784 --> 00:44:20,494 dan itu menyakiti hati-Ku. 484 00:44:21,828 --> 00:44:22,871 Tapi kumohon. 485 00:44:24,122 --> 00:44:26,166 Tetaplah bersama-Ku, Tomas. 486 00:44:29,211 --> 00:44:30,838 Kau akan mengerti seiring waktu. 487 00:45:06,206 --> 00:45:07,749 Yang baru saja Kau lakukan… 488 00:45:09,084 --> 00:45:12,504 mukjizat itu, Kau membuat kaum Saduki sangat kesal. 489 00:45:14,548 --> 00:45:15,548 Bagus. 490 00:45:16,758 --> 00:45:19,678 Kaum Saduki sudah pergi ke Yerusalem. 491 00:45:19,761 --> 00:45:22,472 Aku tahu kaum itu. Mereka akan membuat masalah. 492 00:45:22,556 --> 00:45:23,807 Kurasa begitu. 493 00:45:24,766 --> 00:45:26,852 Kau tak peduli? 494 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Aku peduli. 495 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 Itu sebabnya Aku melakukan ini. 496 00:45:32,983 --> 00:45:36,778 Sekarang, Aku harus bersama teman kita. 497 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Tomas. Ayo, Saudaraku. 498 00:45:45,746 --> 00:45:46,746 Tidak apa-apa. 499 00:47:07,536 --> 00:47:09,121 Apa kekuatanmu sudah kembali? 500 00:47:10,289 --> 00:47:12,708 Makin kuat setiap menitnya. 501 00:47:12,791 --> 00:47:15,752 - Bagaimana dengan nyeri lamamu? - Suara klik di lututmu? 502 00:47:17,629 --> 00:47:18,755 Masih ada. 503 00:47:19,548 --> 00:47:21,633 Bukan kau jika tak ada itu. 504 00:47:22,509 --> 00:47:23,635 Tidak. 505 00:47:26,180 --> 00:47:27,556 Baiklah. Cukup. 506 00:47:29,308 --> 00:47:30,642 Seperti apa rasanya? 507 00:47:32,686 --> 00:47:35,689 Sudah kubilang, aku tertidur nyenyak. 508 00:47:35,772 --> 00:47:39,526 Kau tak bertemu Ibu atau Ayah? Paman Lamekh bermata satu? 509 00:47:40,110 --> 00:47:42,571 - Maria! - Dia membuatku takut saat aku kecil. 510 00:47:42,654 --> 00:47:45,199 Ingat kau biasa memanggilnya Cyclops? 511 00:47:45,782 --> 00:47:46,992 Ayah tak pernah menyukainya. 512 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Katanya puisi Yunani lama itu pagan. 513 00:47:51,997 --> 00:47:55,125 Aku penasaran apa dia akan punya kedua mata dalam kebangkitan. 514 00:47:55,834 --> 00:47:58,212 Andai ada seseorang di sini yang bisa kita tanyai. 515 00:47:58,921 --> 00:48:00,923 - Rabi. - Bagaimana keadaan kita? 516 00:48:01,006 --> 00:48:02,799 Masih ada bunyi klik di lututnya. 517 00:48:02,883 --> 00:48:06,762 Ya, kami bersyukur, tapi kami punya ide untuk lain kali. 518 00:48:06,845 --> 00:48:10,766 Bapa hanya memberi-Ku satu mukjizat per orang, jadi… 519 00:48:10,849 --> 00:48:11,850 Baiklah. 520 00:48:13,936 --> 00:48:18,482 - Boleh aku bicara berdua dengan Lazarus? - Apa yang akan kita katakan? "Tidak"? 521 00:48:20,400 --> 00:48:22,110 - Habiskan itu. - Baiklah. 522 00:48:23,695 --> 00:48:26,240 - Tetaplah hangat. - Baik, terima kasih. 523 00:48:27,533 --> 00:48:30,327 - Mereka mengurusmu dengan baik. - Seperti punya dua ibu. 524 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Tiga dengan ibumu. 525 00:48:32,496 --> 00:48:34,540 Pasti menyenangkan. 526 00:48:35,290 --> 00:48:36,500 Ada momennya. 527 00:49:05,821 --> 00:49:08,991 Aku hampir bilang, "Hari yang melelahkan." 528 00:49:11,743 --> 00:49:12,911 Ya. 529 00:49:14,079 --> 00:49:15,998 Itu tidak akan cukup. 530 00:49:26,466 --> 00:49:28,385 Kenapa kau menatapku seperti itu? 531 00:49:29,052 --> 00:49:30,721 Kau hanya duduk di sana. 532 00:49:31,847 --> 00:49:32,890 Lalu? 533 00:49:32,973 --> 00:49:35,809 Lihatlah tempat ini, benar-benar berantakan. 534 00:49:36,643 --> 00:49:39,688 Kau tidak menyibukkan diri untuk membersihkannya. 535 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Beri aku itu. 536 00:50:07,466 --> 00:50:09,843 Kuharap ada cara kita bisa membalas-Nya. 537 00:50:13,514 --> 00:50:15,807 Apa yang kau berikan kepada orang yang bisa… 538 00:50:17,976 --> 00:50:19,269 membangkitkan orang mati? 539 00:50:22,356 --> 00:50:28,070 Kita sudah dengar cerita dia menggandakan roti dan ikan di Dekapolis. 540 00:50:30,864 --> 00:50:32,741 Apa yang dia butuhkan? 541 00:50:34,159 --> 00:50:36,453 Tentu dia tak butuh apa pun. 542 00:50:51,760 --> 00:50:53,262 Mungkin itu intinya. 543 00:51:04,022 --> 00:51:06,024 Jadi, sudah merasa lebih baik? 544 00:51:07,442 --> 00:51:08,569 Lebih dari itu. 545 00:51:10,112 --> 00:51:11,488 Kau jelas terlihat lebih baik. 546 00:51:13,073 --> 00:51:14,157 Terima kasih. 547 00:51:17,369 --> 00:51:22,416 Kurasa aku akan terlihat segar setelah tidur siang empat hari. 548 00:51:24,501 --> 00:51:25,627 Tidur empat hari. 549 00:51:26,920 --> 00:51:28,463 Tapi sebenarnya tidak. 550 00:51:30,299 --> 00:51:31,299 Aku tahu itu. 551 00:51:35,679 --> 00:51:36,847 Kenapa kau melakukannya? 552 00:51:36,930 --> 00:51:39,349 Seharusnya aku sudah duga kau akan punya pertanyaan. 553 00:51:39,433 --> 00:51:41,059 Aku serius. 554 00:51:42,811 --> 00:51:43,937 Kenapa aku? 555 00:51:48,025 --> 00:51:51,320 Bukan masalah "siapa" atau "kapan". 556 00:51:53,030 --> 00:51:56,491 - Aku senang itu kau, tentu saja. - Aku tak mengerti. 557 00:51:59,536 --> 00:52:01,330 Aku kehabisan waktu, Laz. 558 00:52:05,501 --> 00:52:06,752 Ini yang terakhir. 559 00:52:09,171 --> 00:52:10,171 "Terakhir" apa? 560 00:52:10,881 --> 00:52:12,132 Pertanda pada publik. 561 00:52:12,758 --> 00:52:15,552 Kau tidak akan melakukan mukjizat besar lagi? 562 00:52:20,599 --> 00:52:22,059 Bukan dari sisi… 563 00:52:27,064 --> 00:52:28,232 "Dari sisi"? 564 00:52:29,358 --> 00:52:31,777 - Aku punya pengakuan. - Kau tak melakukan kesalahan. 565 00:52:31,860 --> 00:52:33,654 Bukan pengakuan dosa. 566 00:52:33,737 --> 00:52:36,031 Sesuatu untuk diakui bahwa kau tidak mengetahuinya. 567 00:52:36,114 --> 00:52:39,034 Tentu saja, itu tidak mendalam. 568 00:52:40,911 --> 00:52:47,751 Adikmu, mereka mengirim kabar penyakitmu ke penginapan kita di Perea, 569 00:52:47,835 --> 00:52:49,044 sebelum akhir pesta. 570 00:52:49,127 --> 00:52:50,438 Aku melarang mereka melakukan itu. 571 00:52:50,462 --> 00:52:54,883 Meski begitu, Aku tak langsung datang ke Betania. 572 00:52:56,134 --> 00:53:01,098 Ada yang harus Kulakukan, khotbah di Yerusalem. 573 00:53:01,974 --> 00:53:03,225 Di kuil? 574 00:53:05,269 --> 00:53:06,311 Bagaimana hasilnya? 575 00:53:08,021 --> 00:53:11,275 Selain percobaan dirajam oleh para pemimpin? 576 00:53:12,401 --> 00:53:15,237 - Kupikir itu sangat lancar. - Dirajam? 577 00:53:16,488 --> 00:53:18,657 Kurasa Kau tidak menahan diri lagi. 578 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Tidak. 579 00:53:24,288 --> 00:53:25,288 Aku tidak bisa. 580 00:53:26,832 --> 00:53:28,125 Waktunya telah tiba. 581 00:53:31,336 --> 00:53:36,216 Apa yang mereka coba kemarin, mereka akan segera berhasil. 582 00:53:38,969 --> 00:53:41,555 Dirajam atau ditangkap? 583 00:53:45,517 --> 00:53:46,560 Lihat saja nanti. 584 00:53:47,561 --> 00:53:50,105 Tidak. Tunggu. Jangan lakukan itu lagi kepadaku. 585 00:53:50,189 --> 00:53:53,817 Lazarus, Kumohon, dengarkan saja. 586 00:53:55,777 --> 00:54:01,491 Penantian, empat hari saat adikmu berduka dan menderita. 587 00:54:04,203 --> 00:54:06,079 Ketahuilah, itu bukan karena kekejaman… 588 00:54:06,163 --> 00:54:07,599 Aku tak akan pernah berpikir begitu tentangmu. 589 00:54:07,623 --> 00:54:12,878 Tapi agar kemuliaan Allah bisa terungkap pada semua kejadian hari ini. 590 00:54:15,088 --> 00:54:19,426 Menyakitkan bagi-Ku melihat kalian yang menderita melalui ini. 591 00:54:20,427 --> 00:54:25,265 Lebih menyakitkan mengetahui bahwa itu penting bagi mereka yang menyaksikannya, 592 00:54:26,058 --> 00:54:27,809 terutama pengikut-Ku sendiri. 593 00:54:30,145 --> 00:54:33,190 Tapi ada yang menganggap ini sebagai pemicu serangkaian peristiwa. 594 00:54:33,941 --> 00:54:37,236 Bukankah sudah seperti itu dengan para pemimpin agama sejak awal? 595 00:54:37,319 --> 00:54:38,862 Ini berbeda. 596 00:54:38,946 --> 00:54:41,490 Kini mereka punya dasar yang lebih kuat untuk hukuman. 597 00:54:42,324 --> 00:54:44,576 Mereka pria. Mereka harus menjaga harga diri. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,495 Kau menjadi tidak terbantahkan. 599 00:54:46,578 --> 00:54:48,038 Aku tidak bisa menerimanya. 600 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 Pengikut-Ku tidak akan mengerti. 601 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Aku sudah memberi tahu mereka tiga kali. 602 00:54:56,964 --> 00:54:59,842 Seolah-olah mereka tidak bisa mendengarnya. 603 00:54:59,925 --> 00:55:02,219 Aku sendiri merasa tidak bisa mendengarnya. 604 00:55:05,013 --> 00:55:06,598 Bahkan setelah kejadian hari ini? 605 00:55:06,682 --> 00:55:09,268 - Aku manusia. - Aku juga. 606 00:55:12,187 --> 00:55:15,941 Namun, Kawan, Kau adalah Anak Allah. 607 00:55:19,278 --> 00:55:20,362 Benar. 608 00:55:22,531 --> 00:55:24,032 Jadi, aku tak mengerti. 609 00:55:28,120 --> 00:55:29,705 Kebanyakan tidak. 610 00:55:30,747 --> 00:55:32,875 Frustrasi itu manusiawi, 611 00:55:33,792 --> 00:55:38,422 dan Aku frustrasi karena murid-muridku terus melewatkannya. 612 00:55:40,048 --> 00:55:42,551 Dan mereka melupakan perbuatan-Ku. 613 00:55:44,469 --> 00:55:48,515 Dan Aku marah bagaimana pemimpin agama 614 00:55:48,599 --> 00:55:52,603 mengubah iman menjadi panggung penipuan. 615 00:55:55,355 --> 00:55:56,690 Dan Aku takut… 616 00:56:00,360 --> 00:56:02,279 Aku takut dengan apa yang akan terjadi. 617 00:56:05,032 --> 00:56:10,287 Cangkir yang harus Kuminum untuk memenuhi kehendak Bapa-Ku. 618 00:56:11,830 --> 00:56:14,541 - Kau membuatku takut. - Kau sudah ke liang kubur… 619 00:56:16,126 --> 00:56:17,503 tapi kau masih takut? 620 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 Untuk-Mu. 621 00:56:20,506 --> 00:56:24,426 Aku mengasihi-Mu. Aku tak ingin melihat-Mu menderita. 622 00:56:24,510 --> 00:56:27,429 Anak Manusia harus mengalami banyak penderitaan. 623 00:56:27,513 --> 00:56:30,224 Tidak, aku tak bisa mendengar ini. 624 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 Nabi Yesaya memberimu banyak peringatan. 625 00:56:36,980 --> 00:56:37,981 Ya. 626 00:56:40,025 --> 00:56:41,025 Ya. 627 00:56:43,362 --> 00:56:48,116 "Dia sangat dihina dan ditolak oleh manusia. 628 00:56:54,206 --> 00:56:55,958 Orang yang penuh dengan kesengsaraan 629 00:56:57,709 --> 00:57:00,087 dan menderita kesakitan." 630 00:57:08,595 --> 00:57:09,972 Itu hanya kata-kata 631 00:57:12,391 --> 00:57:13,767 di gulungan. 632 00:57:17,145 --> 00:57:19,565 Karena itu semua tentang-Mu, 633 00:57:21,066 --> 00:57:22,150 darah dan daging, 634 00:57:24,862 --> 00:57:26,154 itu cerita lain. 635 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 Cerita yang mendekati akhirnya. 636 00:57:37,541 --> 00:57:40,127 - Duduklah! - Berhenti menyuruhku tenang. 637 00:57:40,210 --> 00:57:43,922 Aku muak kau menyuruhku memercayai-Nya. Aku tidak akan memercayai-Nya lagi. 638 00:57:44,006 --> 00:57:46,633 - Ini bukan saatnya… - Kau lihat perbuatan-Nya! 639 00:57:46,717 --> 00:57:49,970 - Pelankan suaramu. - Kalian semua melihat perbuatan-Nya. 640 00:57:50,053 --> 00:57:52,097 - Duduklah… - Tidak. Kenapa kau tidak duduk? 641 00:57:52,181 --> 00:57:54,641 Aku akan berdiri. Lihat apa yang terjadi pada kepalamu. 642 00:57:54,725 --> 00:57:56,452 - Lihat apa yang terjadi pada Petrus. - Tomas… 643 00:57:56,476 --> 00:57:57,476 Kalian semua melihatnya! 644 00:57:57,519 --> 00:57:59,104 Apa Kau harus menemui mereka? 645 00:58:01,565 --> 00:58:04,902 Aku akan membahas semuanya secara detail saat makan malam Paskah. 646 00:58:04,985 --> 00:58:06,987 Aku hanya meminta satu hal! 647 00:58:07,070 --> 00:58:08,864 Tak akan ada yang tak tersampaikan. 648 00:58:11,950 --> 00:58:17,331 Mereka yang bersedih, tidak bisa menerima kasih atau ucapan-Ku malam ini. 649 00:58:17,414 --> 00:58:21,502 - Jangan sentuh aku. Aku tak akan tenang. - Saudara-saudaranya akan membantu-Nya. 650 00:58:21,585 --> 00:58:24,338 - Lihat tujuan utama… - Tak ada tujuan utama! 651 00:58:24,421 --> 00:58:27,299 Ayo. Mari kita cari makanan. 652 00:58:27,382 --> 00:58:30,636 Aku tidak akan tidur, paham? Aku tidak lelah. 653 00:58:34,181 --> 00:58:37,100 Tomas, aku hanya… Tidak! Jangan! 654 00:58:41,563 --> 00:58:44,566 - Kau harus menggantinya. - Ya, Matius? Kenapa? 655 00:58:44,650 --> 00:58:47,570 Karena saat Lazarus kehilangan sesuatu, dia pantas mendapatkannya kembali? 656 00:58:47,653 --> 00:58:50,030 - Tapi saat orang lain… - Karena sopan santun. 657 00:58:50,113 --> 00:58:53,075 Hal yang sopan untuk dilakukan adalah tidak memecahkan stoples. 658 00:58:53,158 --> 00:58:55,595 Aku sudah muak bersikap sopan. Aku sudah muak dengan semuanya. 659 00:58:55,619 --> 00:58:56,787 Kau tidak serius. 660 00:58:56,870 --> 00:58:58,497 Katakan apa yang serius, Andreas. 661 00:58:59,540 --> 00:59:01,917 Dengar, kau terluka. 662 00:59:02,543 --> 00:59:04,837 - Kami mengerti. - Tidak. 663 00:59:04,920 --> 00:59:07,256 Jika kau mengerti, kau akan tersinggung seperti aku. 664 00:59:07,339 --> 00:59:10,843 Tomas, tidak ada gunanya menimbang penderitaan. 665 00:59:10,926 --> 00:59:14,137 Kejadian hari ini seharusnya membuat kita lebih bersatu. 666 00:59:14,221 --> 00:59:19,810 Kita harus mengesampingkan keluhan pribadi dan bersiap untuk perubahan besar. 667 00:59:19,893 --> 00:59:21,228 Tunggu, tunggu! 668 00:59:21,311 --> 00:59:24,398 - Maksudnya bukan kau. - Dia tidak bilang begitu. 669 00:59:24,481 --> 00:59:28,026 Jangan khawatir. Mari kita istirahat sebentar, ya? 670 00:59:35,117 --> 00:59:37,619 Aku benci apa yang dia alami. Sungguh. 671 00:59:41,415 --> 00:59:46,837 Tapi pikirkan kejadian hari ini. Lusinan pelayat melihatnya sendiri. 672 00:59:48,589 --> 00:59:52,718 Para pemimpin agama akhirnya harus mengakui siapa Dia sebenarnya, 673 00:59:53,594 --> 00:59:57,556 dan mereka akan bekerja dengan-Nya untuk menyatukan kita melawan penindas kita. 674 00:59:59,308 --> 01:00:02,686 Ini salah satu hari terhebat dalam sejarah rakyat kita! 675 01:00:03,312 --> 01:00:06,523 Aku setuju. Kita hanya perlu lebih sensitif di dekat-Nya. 676 01:00:07,107 --> 01:00:08,650 Para pemimpin agama Yerusalem 677 01:00:08,734 --> 01:00:12,279 tak suka jika ada yang lebih berkuasa daripada mereka, Yudas. 678 01:00:13,197 --> 01:00:15,949 Aku tak yakin momen ini berarti seperti yang kau pikirkan. 679 01:00:16,033 --> 01:00:17,242 Jika mereka tak menyukai-Nya, 680 01:00:17,326 --> 01:00:20,204 Dia bisa memadamkan mereka seperti lampu dengan satu kata. 681 01:00:20,287 --> 01:00:24,249 - Hanya itu yang dibutuhkan. - Aku sendiri masih bertanya-tanya. 682 01:00:24,333 --> 01:00:26,752 - Apa? - "Dengan satu kata." 683 01:00:27,628 --> 01:00:31,423 Kenapa Yesus tak menyembuhkan dari jauh seperti kepada putra Gayus? 684 01:00:31,507 --> 01:00:33,342 Dia ingin kita melihat. 685 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Melihat batu itu menggelinding… 686 01:00:38,180 --> 01:00:41,433 untuk melihat Lazarus keluar dari makam dengan kain penguburan. 687 01:00:41,975 --> 01:00:44,228 Dia juga ingin kita berpartisipasi. 688 01:00:44,853 --> 01:00:48,398 Dia bisa menggulung batu dan buka kain Laz dengan kata-kata juga. 689 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Dia memberi tahu kita semalam bahwa kita mungkin percaya. 690 01:00:51,568 --> 01:00:53,362 Itu jelas berhasil untukku. 691 01:00:53,445 --> 01:00:59,493 Jika Yerusalem mendengar ini dan percaya, mungkinkah ini awal dari pasukan? 692 01:00:59,576 --> 01:01:02,371 Kapan Dia pernah mengatakan sesuatu tentang pasukan? 693 01:01:02,454 --> 01:01:03,956 Dia membuang belatiku. 694 01:01:04,039 --> 01:01:07,125 Maaf, tapi beberapa dari kalian juga berpikir… 695 01:01:09,127 --> 01:01:11,547 Waktu untuk menahan diri dan kesopanan sudah berlalu. 696 01:01:11,630 --> 01:01:14,967 Dia hanya meminta kita ikut dengan-Nya dan mengamati. 697 01:01:16,093 --> 01:01:20,973 - Kenapa kita membahas hal selain itu? - Kita bisa kehilangan Tomas karena ini. 698 01:01:23,809 --> 01:01:27,688 Dengar, dia memberi tahu kita kemarin… 699 01:01:28,689 --> 01:01:31,567 tak ada yang bisa merebut kita darinya. 700 01:01:31,650 --> 01:01:33,986 Dia mengatakan itu tentang "domba sejatinya". 701 01:01:34,903 --> 01:01:37,114 Mereka yang mendengar suaranya dan percaya. 702 01:01:38,323 --> 01:01:40,450 Mungkin Tomas bukan salah satu "domba sejati"? 703 01:01:41,243 --> 01:01:42,744 Apa iblis merasukimu? 704 01:01:42,828 --> 01:01:44,430 - Beraninya kau. - Tarik kembali ucapanmu. 705 01:01:44,454 --> 01:01:46,790 - Semuanya, kumohon. - Kubilang tarik kembali! 706 01:01:46,874 --> 01:01:49,376 Jangan menghina Yesus dengan bersikap seperti ini. 707 01:01:49,459 --> 01:01:50,459 Dia benar. 708 01:01:52,212 --> 01:01:53,755 Dengar, ini sudah larut malam. 709 01:01:54,715 --> 01:01:58,719 Banyak yang terjadi dalam dua hari terakhir. Mari istirahat saja. 710 01:01:58,802 --> 01:02:01,096 Ya, maafkan aku. Sungguh, aku… 711 01:02:02,472 --> 01:02:05,642 Tidak. Maafkan aku! Sungguh. Bukan begitu maksudku. 712 01:02:05,726 --> 01:02:08,437 Aku mengasihi Tomas. Aku hanya… 713 01:02:09,771 --> 01:02:11,398 Aku hanya bersemangat, aku tidak… 714 01:02:11,481 --> 01:02:13,609 Yakobus! Yakobus Kecil! 715 01:02:15,194 --> 01:02:17,696 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 716 01:02:17,779 --> 01:02:19,114 Hei. 717 01:02:20,199 --> 01:02:23,410 - Rasa sakitnya mulai sering terasa. - Dari pertarungan kemarin? 718 01:02:23,493 --> 01:02:26,330 Rasa sakitnya sudah memburuk sebelum serangan itu. 719 01:02:27,998 --> 01:02:29,374 Tomas ada benarnya. 720 01:02:30,501 --> 01:02:33,545 Kenapa semua orang dan hal lainnya, tapi Yakobus Kecil tidak? 721 01:02:33,629 --> 01:02:36,089 Aku tidak mau membicarakan diriku malam ini. 722 01:02:36,173 --> 01:02:39,635 Kurasa kita hanya perlu mendengarkan perkataan Petrus dan beristirahat. 723 01:02:39,718 --> 01:02:42,054 Bagaimana bisa, dalam kondisi ini? 724 01:02:42,137 --> 01:02:43,639 Itu antara aku dan Allah. 725 01:02:43,722 --> 01:02:46,975 Seperti kebanyakan hal yang diperdebatkan orang malam ini. 726 01:02:47,059 --> 01:02:49,269 - Kami ingin kau baik-baik saja. - Terima kasih. 727 01:02:49,353 --> 01:02:52,481 Tapi berdiri dan menonton tidak akan berdampak apa pun. 728 01:02:54,942 --> 01:02:58,779 Maria dan Marta sudah menyiapkan kamar kita, sama seperti sebelumnya. 729 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Mereka tidak akan tidur sampai kita tidur. 730 01:03:03,909 --> 01:03:06,912 Tidak baik membuat mereka terjaga sampai larut seperti ini. 731 01:03:06,995 --> 01:03:07,996 Dia benar. 732 01:03:08,997 --> 01:03:13,168 Aku pergi. Filipus, Natanael, kita di ruangan yang sama kali terakhir. 733 01:03:13,252 --> 01:03:14,252 Ayo. 734 01:03:16,296 --> 01:03:17,130 Bagaimana dengan… 735 01:03:17,214 --> 01:03:18,608 Aku akan tetap bersamanya sampai ini berlalu. 736 01:03:18,632 --> 01:03:20,133 Aku hanya butuh beberapa menit. 737 01:03:22,010 --> 01:03:24,304 Pergilah. Kami akan naik. 738 01:03:24,388 --> 01:03:25,639 Natanael. 739 01:03:28,267 --> 01:03:30,894 Petrus dan aku bisa menjemput Yohanes dan Tomas. 740 01:03:31,895 --> 01:03:35,190 Adonai di surga tahu itu akan membutuhkan kita bertiga. 741 01:03:35,899 --> 01:03:39,027 Yakobus Kecil, kau yakin baik-baik saja? 742 01:03:40,320 --> 01:03:42,322 Kami bersamanya. Semua akan baik-baik saja. 743 01:03:42,406 --> 01:03:43,699 Terima kasih, Matius. 744 01:03:48,829 --> 01:03:51,123 - Aku hanya perlu duduk. - Ayo. Aku memegangmu. 745 01:03:52,833 --> 01:03:54,293 - Aku memegangmu. - Kemarilah. 746 01:03:54,376 --> 01:03:55,586 Terima kasih. 747 01:04:05,387 --> 01:04:07,055 Kurasa kau dapat jawabanmu. 748 01:04:07,639 --> 01:04:08,639 Apa? 749 01:04:09,683 --> 01:04:11,059 Kita tidak akan duduk berduka. 750 01:04:12,352 --> 01:04:13,520 Tidak malam ini. 751 01:04:19,067 --> 01:04:20,611 Tapi aku masih merasa sedih. 752 01:04:22,863 --> 01:04:23,989 Aku juga merasakannya. 753 01:04:25,824 --> 01:04:28,202 Kurasa itu karena Yudas benar. 754 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 Ini pertanda terbesarnya pada publik. 755 01:04:34,166 --> 01:04:37,920 Kita tidak perlu lagi bertanya-tanya atau menebak kapan "segera" akan tiba. 756 01:04:50,182 --> 01:04:56,438 Makin aku membaca Mazmur Daud, makin aku juga merasa perlu menulis. 757 01:04:58,482 --> 01:05:02,277 Ketahuilah bahwa apa pun ini nantinya, itu belum selesai. 758 01:05:03,654 --> 01:05:06,365 Kau masih jarang membiarkan orang masuk ke pikiranmu. 759 01:05:06,865 --> 01:05:09,535 Saat kau melakukannya, aku selalu bersyukur. 760 01:05:19,545 --> 01:05:23,549 "Kegelapan bukanlah ketiadaan cahaya. 761 01:05:24,883 --> 01:05:26,385 Itu terlalu sederhana. 762 01:05:28,303 --> 01:05:31,390 Itu lebih tak terkendali dan jahat. 763 01:05:33,141 --> 01:05:35,477 Bukan tempat, tapi kekosongan. 764 01:05:37,813 --> 01:05:39,022 Aku pernah ke sana. 765 01:05:40,524 --> 01:05:41,817 Lebih dari sekali. 766 01:05:43,235 --> 01:05:45,988 Meski aku tak bisa melihat atau mendengar-Mu, 767 01:05:47,197 --> 01:05:48,615 Kau ada di sana. 768 01:05:49,700 --> 01:05:50,700 Menunggu. 769 01:05:57,916 --> 01:06:00,627 Karena kegelapan tidak gelap bagi-Mu. 770 01:06:02,337 --> 01:06:04,673 Setidaknya, tidak selalu. 771 01:06:07,342 --> 01:06:08,635 Kau menangis… 772 01:06:10,762 --> 01:06:13,098 bukan karena temanmu sudah mati… 773 01:06:14,808 --> 01:06:16,351 tapi karena Kau akan segera mati. 774 01:06:19,396 --> 01:06:22,858 Dan karena kami tak bisa memahaminya… 775 01:06:24,401 --> 01:06:27,154 atau tak mau. Atau keduanya. 776 01:06:33,785 --> 01:06:37,331 Kegelapan yang akan datang terlalu dalam untuk kami pahami. 777 01:06:39,666 --> 01:06:41,210 Tapi begitu juga cahayanya. 778 01:06:43,795 --> 01:06:45,839 Yang satu harus datang sebelum yang lain. 779 01:06:47,966 --> 01:06:49,968 Selalu seperti itu bersama-Mu. 780 01:06:51,762 --> 01:06:52,888 Masih seperti itu. 781 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Air mata jatuh dari matamu, lalu air mata kami, 782 01:07:14,701 --> 01:07:17,538 sebelum setiap cahaya di dunia padam. 783 01:07:19,498 --> 01:07:21,959 Waktu sendiri ingin mati bersamamu. 784 01:07:29,216 --> 01:07:31,510 Terkadang aku kembali ke tempat itu, 785 01:07:32,344 --> 01:07:35,472 atau lebih tepatnya, itu kembali kepadaku tanpa diundang. 786 01:07:36,849 --> 01:07:38,851 Malam yang abadi… 787 01:07:40,394 --> 01:07:41,937 sampai tidak lagi. 788 01:07:44,648 --> 01:07:47,943 Pahit, lalu manis… 789 01:07:49,611 --> 01:07:54,366 tapi entah bagaimana pahitnya tetap ada dalam manisnya dan tidak pernah hilang. 790 01:07:59,621 --> 01:08:01,790 Kau bilang akan seperti itu. 791 01:08:02,833 --> 01:08:07,087 Bukan dengan kata-kata, tapi dengan cara-Mu hidup. 792 01:08:11,675 --> 01:08:15,512 Pria yang berduka, mengenal kesedihan. 793 01:08:18,223 --> 01:08:20,893 Kesedihan itu bukan yang ingin kami lihat, 794 01:08:25,647 --> 01:08:31,278 jadi, kami mencoba berpaling, dan dengan begitu, memenuhi esensimu. 795 01:08:32,404 --> 01:08:35,699 Orang yang menyembunyikan wajah mereka. 796 01:08:51,715 --> 01:08:55,719 Tapi kita tak bisa bersembunyi darinya lagi 797 01:08:55,802 --> 01:08:58,555 seperti kita tak bisa mencegah matahari terbenam. 798 01:09:00,224 --> 01:09:01,391 Atau terbit. 799 01:09:19,535 --> 01:09:24,081 Aku ingat Kau berharap ada cara lain. 800 01:09:27,543 --> 01:09:29,878 Jika mengingat itu, aku juga. 801 01:09:39,930 --> 01:09:42,808 Aku masih tidak tahu kenapa harus seperti ini. 802 01:09:43,851 --> 01:09:47,938 Yang pahit sering bercampur dengan yang manis. 803 01:09:51,984 --> 01:09:53,694 Mungkin aku tidak akan pernah tahu. 804 01:09:56,947 --> 01:10:00,951 Setidaknya, bukan sisi ini…" 60730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.