Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,112 --> 00:00:32,074
Pergi! Ayo, bergerak!
2
00:00:33,242 --> 00:00:34,660
- Di atas meja. Itu. - Bergerak!
3
00:00:34,743 --> 00:00:36,161
Ayo pergi!
4
00:00:42,125 --> 00:00:44,878
Ya. Perlahan-lahan.
Hati-hati. Jaga kepalamu.
5
00:00:44,962 --> 00:00:46,588
Jaga kepalamu.
6
00:00:51,176 --> 00:00:52,094
Apakah kau baik-baik saja?
7
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- Apa yang terjadi?
- Jaga kepalanya. Tolong bawakan air!
8
00:00:55,973 --> 00:00:57,808
- Ambil selimutnya! - Selimut, cepat!
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,561
- Ambil selimut.
- Hangatkan dia. Segalanya akan baik-baik saja.
10
00:01:00,644 --> 00:01:01,728
Dengan baik.
11
00:01:04,356 --> 00:01:06,400
- Jaga kepalanya. - Jangan bangun.
12
00:01:06,483 --> 00:01:08,235
- Jangan bangun. - Yakobus.
13
00:01:09,278 --> 00:01:10,278
James kecil, baiklah.
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
- Jaga kepalanya.
- James, kau akan baik-baik saja.
15
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
James, jangan pingsan.
16
00:01:15,659 --> 00:01:18,036
Kemarilah.
17
00:01:21,999 --> 00:01:23,166
Tidak apa-apa, james.
18
00:01:24,251 --> 00:01:25,419
Butuh lebih banyak kayu!
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
Perlu mengeringkan
pakaian sebelum kita mati!
20
00:01:27,546 --> 00:01:29,089
Itu sangat menakutkan.
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,217
- Bagaimana cara kembali ke sana lagi?
- Kita harus pergi ke sana lagi.
22
00:01:32,301 --> 00:01:35,071
- Kita harus tinggal di perea dulu.
- Kita akan berbincang lagi nanti.
23
00:01:35,095 --> 00:01:37,181
Ya, james besar. Hanya satu teguk lagi.
24
00:01:37,264 --> 00:01:39,284
- Perlahan-lahan. Bagus.
- James akan baik-baik saja.
25
00:01:39,308 --> 00:01:41,226
- Apa artinya?
- Dia terluka di tempat lain?
26
00:01:41,310 --> 00:01:43,478
Andrew, periksa kakinya. Kakinya berdarah?
27
00:01:43,562 --> 00:01:45,439
Pendarahannya tak kunjung berhenti, john.
28
00:01:46,315 --> 00:01:47,816
Seteguk lagi. Minumlah.
29
00:01:47,900 --> 00:01:48,984
Apa artinya?
30
00:01:50,861 --> 00:01:52,279
- Satu lagi. - Hai!
31
00:03:10,607 --> 00:03:15,946
Terpujilah engkau, tuhan
kami, raja alam semesta,
32
00:03:16,029 --> 00:03:21,118
Penguasa kami dan perintahkan kami
untuk menyalakan cahaya hari hanukkah.
33
00:03:36,884 --> 00:03:40,637
Maka upacara inisiasi pun dimulai.
34
00:03:44,474 --> 00:03:47,186
Tujuh hari sebelum
35
00:03:47,269 --> 00:03:53,317
Memberkati nama tuhan mulai saat ini
hingga yang akan datang dan selama-lamanya!
36
00:03:53,400 --> 00:03:59,615
Dari matahari terbit hingga
terbenam, segala puji bagi nama tuhan.
37
00:04:00,240 --> 00:04:06,914
Tuhan itu tinggi di atas segala
bangsa dan kemuliaan-nya di atas langit.
38
00:04:06,997 --> 00:04:10,083
Setelah putra philip,
alexander, dari makedonia
39
00:04:10,167 --> 00:04:13,253
Ada yang memanggilnya alexander agung,
40
00:04:13,337 --> 00:04:15,422
Tapi kami memanggilnya alexander…
41
00:04:15,506 --> 00:04:16,924
"Yang terburuk".
42
00:04:21,720 --> 00:04:28,519
Setelah mengalahkan raja darius dari
persia dan media, dia mewarisi takhta.
43
00:04:30,020 --> 00:04:32,700
- Kembali ke yunani!
- Dia berpartisipasi dalam banyak pertempuran.
44
00:04:43,325 --> 00:04:45,118
Benteng yang menawan.
45
00:04:52,376 --> 00:04:55,045
Dan bunuhlah raja-raja dunia.
46
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Yakobus.
47
00:05:00,384 --> 00:05:04,972
Dia maju sampai ke ujung bumi
dan menghancurkan banyak bangsa.
48
00:05:07,099 --> 00:05:13,689
Dia mengumpulkan pasukan yang sangat kuat dan
memerintah negara bagian, bangsa dan pangeran.
49
00:05:17,442 --> 00:05:18,902
Kemudian dia jatuh sakit
50
00:05:20,070 --> 00:05:21,697
Dan mengira dia akan mati.
51
00:05:26,243 --> 00:05:31,540
Jadi, dia memanggil petugas kehormatan
dan membagi kerajaannya di antara mereka.
52
00:05:35,794 --> 00:05:37,004
Lalu, dia meninggal.
53
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
Tidak!
54
00:05:42,050 --> 00:05:47,556
Setelah itu, muncullah penguasa
kejam, antiochus epiphanes.
55
00:05:50,559 --> 00:05:54,271
Antiokhus membenci israel dan tuhan.
56
00:05:54,354 --> 00:06:00,027
Dia menyerang yerusalem pada hari sabat, mengetahui
bahwa orang-orang yahudi tidak akan berperang.
57
00:06:00,110 --> 00:06:06,992
Dia memasuki kuil dan menajiskannya dengan
menyembelih seekor babi di atas altar, dan
58
00:06:07,075 --> 00:06:10,954
Meneteskan darahnya ke ruang mahakudus.
59
00:06:11,038 --> 00:06:14,875
Dan menuangkan sup daging
babi tersebut ke atas gulungan taurat
60
00:06:14,958 --> 00:06:17,127
Yang kemudian disobek dan dibakar.
61
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
“Kekejian yang membawa kehancuran.”
62
00:06:21,924 --> 00:06:26,178
“Goyangkan, hai bumi, di hadapan allah,
63
00:06:26,261 --> 00:06:29,640
Di hadirat allah yakub,
64
00:06:29,723 --> 00:06:36,438
Yang mengubah batu menjadi
genangan air, batu api menjadi mata air.”
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
Maria.
66
00:06:40,984 --> 00:06:42,152
Aku suka itu.
67
00:06:43,070 --> 00:06:44,821
- Terima kasih. - Sama-sama.
68
00:06:48,534 --> 00:06:50,827
Wow, ini sangat…
69
00:06:50,911 --> 00:06:52,371
- Cantik bukan? - Cantik!
70
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
Menurutku itu sempurna untukmu.
71
00:06:55,040 --> 00:06:56,416
Kau suka?
72
00:06:56,500 --> 00:06:58,293
- Matius? - Ya?
73
00:06:58,377 --> 00:06:59,377
Aku…
74
00:07:00,170 --> 00:07:01,210
Aku punya sesuatu untukmu.
75
00:07:01,713 --> 00:07:03,924
Tunggu, aku juga punya sesuatu untukmu.
76
00:07:04,007 --> 00:07:07,302
- Kalau begitu kita berdua beruntung.
- Ya, menurutku begitu.
77
00:07:09,805 --> 00:07:11,765
Oke. Ini dia.
78
00:07:13,058 --> 00:07:15,435
- Kau duluan. - Tidak. Kau yang pertama.
79
00:07:18,689 --> 00:07:20,858
Tidak apa-apa. Kami akan
buka secara bersamaan.
80
00:07:20,941 --> 00:07:22,442
Oke. Itu ide yang bagus.
81
00:07:23,443 --> 00:07:24,443
Oke.
82
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
Wah, stylus baru!
83
00:07:34,079 --> 00:07:36,140
Aku perhatikan kau hampir
kehabisan kertas perkamen.
84
00:07:36,164 --> 00:07:38,709
Aku perhatikan kau telah
menggunakan pena yang sama sejak…
85
00:07:38,792 --> 00:07:43,589
Sejak awal ketika kau masih…
86
00:07:43,672 --> 00:07:44,672
Ya.
87
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
Oke.
88
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Terima kasih.
89
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Aku hanya…
90
00:08:01,315 --> 00:08:03,567
Aku senang bukan hanya
aku saja yang mencatat.
91
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
Lebih baik kita berdua menuliskannya.
92
00:08:08,780 --> 00:08:09,780
Aku setuju.
93
00:08:22,085 --> 00:08:26,548
Antiokhus mendirikan altar
penyembah berhala di setiap kota di israel
94
00:08:26,632 --> 00:08:31,011
Dan memaksa orang-orang yahudi memakan babi untuk
membuktikan bahwa mereka telah berpindah agama.
95
00:08:32,054 --> 00:08:35,224
Jika mereka menolak, mereka akan dibunuh.
96
00:08:36,767 --> 00:08:43,315
Namun tuhan membangkitkan sekelompok pejuang yang
dipimpin oleh yehuda maccabee yang disebut...
97
00:08:43,398 --> 00:08:45,234
- The hammer! - Palu!
98
00:08:46,944 --> 00:08:51,281
Selama tujuh tahun, kaum makabe
memberontak melawan yunani.
99
00:08:51,365 --> 00:08:54,952
Hanya sekelompok pemberontak
melawan 65.000 tentara.
100
00:09:02,793 --> 00:09:06,922
Hingga akhirnya, 192
tahun lalu pada pekan ini,
101
00:09:08,131 --> 00:09:10,342
Mereka berhasil merebut kembali yerusalem.
102
00:09:11,093 --> 00:09:13,637
Mereka menghancurkan patung zeus di kuil
103
00:09:14,179 --> 00:09:15,931
Dan memulihkan altar.
104
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
Hanya ada satu masalah.
105
00:09:21,562 --> 00:09:27,401
Mereka menemukan minyak bersih yang cukup untuk
menyalakan menorah bait suci selama sehari.
106
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Namun ajaibnya, minyak tersebut
terbakar selama delapan malam,
107
00:09:32,197 --> 00:09:36,827
Memberi mereka cukup waktu untuk
menghasilkan minyak murni baru.
108
00:09:37,536 --> 00:09:41,915
Itu sebabnya kami merayakan
festival ini selama delapan hari.
109
00:09:43,959 --> 00:09:44,959
Selesai.
110
00:09:49,923 --> 00:09:55,220
“Kematian seorang warak
sangat berharga di mata tuhan.
111
00:09:55,929 --> 00:10:01,894
Ya tuhan, aku benar-benar
hamba-mu. Aku adalah hamba-mu
112
00:10:01,977 --> 00:10:04,229
Seperti ibuku dulu. Engkau
113
00:10:05,063 --> 00:10:07,274
Telah memutuskan ikatanku.
114
00:10:08,150 --> 00:10:15,115
Nama tuhan."
115
00:10:39,973 --> 00:10:44,937
Tuhan tiada tara
116
00:10:45,020 --> 00:10:49,525
Berharga bagi kita
117
00:10:50,776 --> 00:10:55,822
Yang terbukti tak percaya diri
118
00:10:55,906 --> 00:11:00,077
Di surga dan di bumi
119
00:11:01,036 --> 00:11:06,291
Tangan tuhan besar dan kecil
120
00:11:06,375 --> 00:11:10,879
Dialah pelindung kita
121
00:11:12,214 --> 00:11:16,635
Segala puji bagi tuhan
122
00:11:16,718 --> 00:11:23,350
Siang malam
123
00:11:23,976 --> 00:11:29,064
Lebih baik berlindung pada allah
daripada pada orang yang dapat dipercaya.
124
00:11:29,857 --> 00:11:35,153
Lebih baik berlindung pada
tuhan daripada percaya pada raja.
125
00:11:39,157 --> 00:11:40,284
- Ayo! - Ayolah, andrew!
126
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
- Ya. - Ayolah, andrew! Fokus!
127
00:11:43,620 --> 00:11:44,620
Ayo!
128
00:11:46,206 --> 00:11:47,206
- Ayo! - Ayo!
129
00:11:48,292 --> 00:11:49,334
Ayo!
130
00:11:49,418 --> 00:11:50,418
- Yohanes! - Ayo!
131
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Tidak.
132
00:11:54,423 --> 00:11:55,841
- Ayo! - Ayo!
133
00:11:56,967 --> 00:11:59,553
Itu dia.
134
00:11:59,636 --> 00:12:00,636
Ayo!
135
00:12:02,347 --> 00:12:06,685
Satu dua tiga. Aku menyatakan
andrew sebagai pemenang.
136
00:12:12,065 --> 00:12:14,318
Anak-anak jonah membalas dendam!
137
00:12:14,401 --> 00:12:16,737
Kekuatan seorang nelayan.
138
00:12:16,820 --> 00:12:19,031
- Apa yang kau punya?
- Maaf, john. Cukup terlambat.
139
00:12:19,114 --> 00:12:22,534
- Aku tidak percaya andrew menang.
- Menurutku juga tidak.
140
00:12:26,079 --> 00:12:28,332
Semuanya, aku ingin membuat pengumuman.
141
00:12:29,499 --> 00:12:33,795
Pada hari terakhir perayaan,
kita akan mengunjungi kota suci.
142
00:12:33,879 --> 00:12:35,547
Aku akan menyampaikan khotbah.
143
00:12:36,173 --> 00:12:37,173
Sebuah pelajaran.
144
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
- Apakah itu kabar buruk? - Bagus.
145
00:12:46,058 --> 00:12:47,893
Tentu saja itu bagus.
146
00:12:47,976 --> 00:12:51,313
- Ya, kami sangat gembira.
- Pasti sangat menyenangkan.
147
00:12:52,231 --> 00:12:55,859
Bijaksana, bijak, baik atau agung
148
00:12:55,943 --> 00:12:58,570
Kapan terakhir kali kau
berkhotbah kepada pemuka agama.
149
00:12:59,780 --> 00:13:02,115
Aku rasa ajaran kau tidak akan diterima
150
00:13:02,199 --> 00:13:04,660
Oleh pendeta dari kelas
penguasa dalam waktu dekat.
151
00:13:11,375 --> 00:13:12,543
Kita harus siap.
152
00:13:17,714 --> 00:13:18,714
Petrus!
153
00:13:27,349 --> 00:13:32,396
Ini adalah malam perayaan yang
tidak akan pernah aku lupakan.
154
00:13:32,938 --> 00:13:33,938
Terutama itu.
155
00:13:35,941 --> 00:13:37,025
Terima kasih semua.
156
00:13:40,112 --> 00:13:41,113
Terima kasih rabai.
157
00:13:43,115 --> 00:13:44,908
- Sekali lagi. - Sekali lagi?
158
00:13:44,992 --> 00:13:46,201
- Ya. - Itu bagus.
159
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
- Kau ingin kalah dua kali?
- Tidak apa-apa. Andrew.
160
00:13:49,079 --> 00:13:50,873
- Ingin balas dendam. - Itu bagus!
161
00:13:50,956 --> 00:13:53,917
Hanya kami berdua. Tidak
ada lagi ikatan. Satu-satu.
162
00:13:54,001 --> 00:13:58,130
Satu-satu. Itu saja.
Sekali lagi. Ayo! Sekali lagi.
163
00:14:06,096 --> 00:14:09,099
Dipalu dengan tangan. Kulit sapi asli.
164
00:14:09,183 --> 00:14:10,976
Ada skin apa lagi selain itu?
165
00:14:11,059 --> 00:14:13,604
Aku tidak berpikir peter begitu perhatian.
166
00:14:14,813 --> 00:14:17,524
Kau terlalu nyaman memanggil
adikmu dengan nama barunya.
167
00:14:17,608 --> 00:14:18,692
Dia akan marah jika tidak.
168
00:14:19,526 --> 00:14:22,988
Ini lebih baik daripada string
sedih yang kau alami sebelumnya.
169
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
- Matius. - Ya.
170
00:14:24,364 --> 00:14:27,242
Maukah kau merekam kakakku yang
menghadiahkanku sabuk buatan tangan
171
00:14:27,326 --> 00:14:29,494
Di festival penahbisan?
172
00:14:29,578 --> 00:14:30,662
Tidak.
173
00:14:34,958 --> 00:14:37,628
Kita perlu memikirkan hadiah
yang cocok untuk thomas.
174
00:14:38,962 --> 00:14:43,008
Dia hanya menginginkan satu hal
dan kita tidak bisa memberikannya.
175
00:14:44,384 --> 00:14:47,638
Hadiah apa pun akan mengingatkannya
bahwa dia tidak bisa berbagi dengan rama.
176
00:14:47,721 --> 00:14:50,182
Kita tidak bisa tidak memberinya apa pun.
177
00:14:50,265 --> 00:14:54,186
Meski terkesan menyedihkan,
namun niat itu penting.
178
00:14:55,729 --> 00:14:57,314
Sesuatu yang praktis.
179
00:14:57,397 --> 00:14:59,066
Seperti sandal baru.
180
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
- Sandalnya lebih indah dari milik kita.
- Kecuali matius.
181
00:15:04,029 --> 00:15:05,113
Terima kasih.
182
00:15:05,197 --> 00:15:08,408
Tapi sandal itu dibuat
untuk berdiri dan pamer,
183
00:15:08,492 --> 00:15:11,119
Bukan untuk berjalan
bermil-mil seperti kita.
184
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Ya, kakiku memar.
185
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
Thomas, ya.
186
00:15:16,875 --> 00:15:20,504
Dia sangat menderita, tapi
dia bahkan tidak menyadarinya.
187
00:15:20,587 --> 00:15:22,347
Apakah uang kita cukup
untuk membeli sandal?
188
00:15:30,848 --> 00:15:32,015
Matius.
189
00:15:34,309 --> 00:15:35,394
Punya tas lain?
190
00:15:39,606 --> 00:15:40,649
Tanya yudas.
191
00:15:41,525 --> 00:15:42,525
Ya.
192
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Kami ingin membeli sandal
baru untuk thomas sebagai hadiah.
193
00:16:00,043 --> 00:16:02,504
Dia memiliki sandal coklat
yang diimpor dari siprus.
194
00:16:02,588 --> 00:16:06,341
- Ya, tapi itu bukan untuk jalan kaki.
- Kalau begitu, dia harus berubah.
195
00:16:06,425 --> 00:16:09,011
Dapat tiga pasang
sandal bagus jika ditukar.
196
00:16:09,845 --> 00:16:13,432
- Ya. Kami menyisihkan uang untuk hadiah.
- Hadiah yang mampu kami beli.
197
00:16:17,186 --> 00:16:18,437
Di mana tas lainnya?
198
00:16:20,939 --> 00:16:23,692
Apa maksudmu? Hanya ada satu. Dari joanna.
199
00:16:23,775 --> 00:16:26,236
Tidak. Tapi pasti ada hal lain.
200
00:16:26,320 --> 00:16:29,364
Aku cek dan hanya ada setengah
syikal yang dikirimkan joanna.
201
00:16:29,448 --> 00:16:31,825
Ya, kami menghabiskannya di penginapan ini.
202
00:16:31,909 --> 00:16:36,830
Ada banyak orang dan banyak
ruangan. Ada makanan dan hadiah.
203
00:16:36,914 --> 00:16:39,541
Tidak, aku sudah
menghitungnya dan itu tidak cukup.
204
00:16:40,417 --> 00:16:43,921
- Aku tahu jumlah yang dialokasikan...
- Aku tidak tahu harus berkata apa!
205
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Apakah kau ingin mengambil alih tas itu?
206
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Kau tampaknya lebih pintar dari aku.
207
00:16:48,175 --> 00:16:50,385
Aku tidak menanyakan posisimu, yudas.
208
00:16:51,470 --> 00:16:53,639
Itu adalah sesuatu yang ingin aku lupakan.
209
00:16:54,556 --> 00:16:56,016
Namun fakta tetaplah fakta.
210
00:16:56,725 --> 00:16:59,561
Nomornya tidak berubah
karena perhatian aku terganggu.
211
00:16:59,645 --> 00:17:01,939
Mungkin kau harus memperhatikan.
212
00:17:03,565 --> 00:17:05,460
- Kehidupan orang-orang dalam bahaya.
- Kehidupan?
213
00:17:05,484 --> 00:17:08,111
Rakyat kami telah menunggu
ribuan tahun untuk momen ini!
214
00:17:08,195 --> 00:17:11,031
- Aku tahu.
- Kita berada di ambang sejarah, matthew.
215
00:17:11,823 --> 00:17:15,661
Mesias akhirnya tiba dan kita bergerak
dengan tidak sistematis dan lambat
216
00:17:15,744 --> 00:17:19,456
Sehingga kita mungkin kehabisan dana
sebelum dia dapat menyampaikan pesan-nya.
217
00:17:21,375 --> 00:17:24,002
Kami berhutang budi
kepada seluruh bangsa israel
218
00:17:24,086 --> 00:17:27,965
Untuk lebih berhati-hati dengan kontribusi
yang diberikan pada pekerjaan-nya.
219
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
Itu terlalu penting.
220
00:17:42,771 --> 00:17:45,732
- Ayo pergi ke kota, matthew.
- Bagus, petrus.
221
00:17:52,072 --> 00:17:54,408
Apakah kau mendapat uang
untuk membeli hadiah dari yudas?
222
00:17:56,243 --> 00:17:58,954
- Menurutku kita perlu bertukar barang.
- Mengapa?
223
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Apakah dia pelit?
224
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Aku tidak tahu.
225
00:18:32,613 --> 00:18:35,240
Anakku! Mereka bilang kau ada di sini.
226
00:18:36,283 --> 00:18:37,743
Asisten pergi ke toko daging
227
00:18:37,826 --> 00:18:40,913
Untuk membeli daging kambing
untuk pesta pelantikan malam ini.
228
00:18:41,413 --> 00:18:44,666
Kau ingin potongan lagi? Karena
eema ingin membuatmu gemuk.
229
00:18:44,750 --> 00:18:47,294
Tidak. Apa pun yang dibeli
ayahku sudah cukup bagus.
230
00:18:48,587 --> 00:18:49,587
Yusif.
231
00:18:50,923 --> 00:18:52,716
Apakah semuanya baik-baik saja?
232
00:18:53,467 --> 00:18:55,552
Aku hanya berpikir.
233
00:18:55,636 --> 00:18:56,929
Untuk siapa kau menulis?
234
00:19:01,183 --> 00:19:02,476
Aku tidak ingin sibuk.
235
00:19:02,559 --> 00:19:04,645
Jika aku meminta roti,
maukah kau memberiku batu?
236
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
- Apa?
- Jika aku meminta pembantu yang pergi ke pasar
237
00:19:08,482 --> 00:19:12,482
Untuk membawakan kembali ikan, apakah ayah akan
menyuruh mereka untuk membawa kembali ular tersebut?
238
00:19:13,195 --> 00:19:14,780
- Itu bukan lelucon. - Jawab saja.
239
00:19:15,364 --> 00:19:16,740
Tidak. Kau adalah anak ayah.
240
00:19:16,823 --> 00:19:21,620
“Jika kau, orang-orang jahat, tahu bagaimana
memberikan hal-hal yang baik kepada anak-anak,
241
00:19:21,703 --> 00:19:25,874
Berapa banyak lagi kebaikan yang akan diberikan
bapamu di surga kepada orang yang meminta kepada-nya?"
242
00:19:25,958 --> 00:19:29,002
"Orang jahat?" Apakah ini sebuah teka-teki?
243
00:19:30,087 --> 00:19:32,548
- Jelaskan.
- Aku mendengar apa yang diajarkan pengkhotbah.
244
00:19:33,507 --> 00:19:35,092
Jika kau mencari tuhan, tuhan berkata,
245
00:19:36,134 --> 00:19:41,682
"Mintalah dan itu akan diberikan
kepadamu. Carilah dan kau akan temukan.
246
00:19:41,765 --> 00:19:44,518
Ketuklah, maka pintu
akan dibukakan bagimu."
247
00:19:45,644 --> 00:19:51,275
Tuhan tidak akan menyembunyikan utusan-nya
dari kita jika kita tahu cara melihat.
248
00:19:53,151 --> 00:19:54,444
Apakah tidurmu cukup?
249
00:19:54,528 --> 00:19:56,280
Karena matamu terlihat merah.
250
00:19:56,363 --> 00:19:58,716
Aku dihantui oleh hal-hal yang
terlalu sulit untuk dijelaskan.
251
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
Kita bisa mencari bantuan.
Pasti ada pendeta yang bisa…
252
00:20:01,285 --> 00:20:02,870
Jangan abaikan aku.
253
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
- Tolong. Seperti
254
00:20:05,539 --> 00:20:10,294
Khotbah yang aku katakan,
255
00:20:10,377 --> 00:20:18,377
Aku hanya meminta satu hal, apa pun yang terjadi di sanhedrin, percayalah, tuhan dan aku akan selalu taat padamu. Walaupun aku tak mengerti dirimu, aku tak pernah meragukanmu. Meski aku tak sependapat denganmu, aku tak pernah meragukanmu, tapi aku jauh di sudut hatiku, apa yang kau lakukan itu mulia. Terkadang, aku harap kau tidak selalu memilih jalan yang paling sedikit perlawanannya dalam hidup - kau berhak merasakan hal itu.
- Ikuti aku? - Tentu saja. Selalu. Ayah akan… kau perlu menuliskan hal-hal penting. Ayah akan meninggalkanmu. Terima kasih ayah. Sama-sama. Thomas, mari kita lihat tempat obatnya. Kami kekurangan sabun. - Kelompok ini tidak pernah peduli tentang hal itu. - Itu sebabnya aku membawamu. Aku tidak tahu tentang ini. Eden bilang aku tidak punya indera penciuman atau rasa. Benar-benar? Tidak. Dia bilang aku tidak tahu nama benda atau penyalahgunaan kata. Aku mencoba memuji masakannya dengan bilang manis, tapi bukan maksudku manis. Maksudku, sangat bagus. Jadi, menurutmu ini apa? Aku tidak tahu. Sebuah bunga? Rempah. Hampir sama. Daun wijen dan daun kemangi. Lemon. Tidak sama sama sekali. Kau hanya bersikap baik. Aku pikir kita harus mencari sabun. Tomas. Apa yang kau rasakan? Sudah waktunya untuk pesta. Tapi kau tidak menjawab. Kita sedang merayakan pesta penahbisan. Aku seharusnya merasa bersyukur. Siapa yang peduli dengan apa yang seharusnya kau rasakan?
256
00:23:15,229 --> 00:23:19,316
Maccabee menggulingkan
yunani agar kita bisa hidup, bukan patung.
257
00:23:19,399 --> 00:23:20,399
Aku merasa tidak enak.
258
00:23:22,361 --> 00:23:23,361
Terima kasih.
259
00:23:24,738 --> 00:23:26,406
- Terima kasih? - Ya.
260
00:23:26,490 --> 00:23:29,576
Karena sejujurnya. Itulah cara terbaik
untuk memulai.
261
00:23:30,953 --> 00:23:33,205
Aku hanya ingin tahu
kapan ini akan berakhir.
262
00:23:35,707 --> 00:23:39,044
Apakah ada saatnya kau tidak merasa buruk?
263
00:23:42,381 --> 00:23:45,741
Ketika kita harus melakukan pekerjaan penting
yang membuat aku melupakan masalahnya.
264
00:23:46,802 --> 00:23:51,974
Jika aku bisa memikirkan
tugas yang ada, aku baik-baik saja.
265
00:23:53,183 --> 00:23:56,144
Tapi selain itu,
266
00:23:58,438 --> 00:24:01,942
Ketika kau
tidak melakukan apa pun, semuanya...
267
00:24:04,111 --> 00:24:05,153
Sakit.
268
00:24:10,826 --> 00:24:11,826
Kau tahu?
269
00:24:17,291 --> 00:24:20,419
Aku tidak
pernah menemukan orang yang hilang.
270
00:24:27,843 --> 00:24:32,306
Rama bercerita padaku
tentang keguguran eden.
271
00:24:33,140 --> 00:24:37,311
Para wanita berbicara
satu sama lain tentang hal-hal seperti itu.
272
00:24:38,437 --> 00:24:39,980
Dia mengatakan betapa buruknya aku?
273
00:24:41,481 --> 00:24:42,841
Dia tidak perlu memberitahukannya.
274
00:24:43,859 --> 00:24:45,944
Aku sedang naik perahu, ingat?
275
00:24:47,154 --> 00:24:50,115
- Kau tidak menyembunyikan perasaanmu.
- Ya.
276
00:24:50,199 --> 00:24:51,783
Aku tidak tahu arti kata itu.
277
00:24:53,994 --> 00:24:56,705
Apakah kau ingat apa
yang dia katakan kepada aku di laut?
278
00:24:56,788 --> 00:25:00,959
Dia mengizinkan cobaan karena itu membuktikan
ketulusan iman kita dan menguatkan kita.
279
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Dengan mengorbankan nyawa?
280
00:25:02,544 --> 00:25:07,257
Aku rasa begitu juga saat aku sedih, aku
jamin, dan itu hanya memperburuk keadaan.
281
00:25:07,341 --> 00:25:10,636
- Bukan berarti itu salah.
- Mengajukan pertanyaan tidak salah,
282
00:25:11,803 --> 00:25:15,682
Tetapi salah jika tidak mendapat jawaban.
283
00:25:18,101 --> 00:25:22,689
Aku hanya tidak mengerti
mengapa dia tidak membantu rama.
284
00:25:24,066 --> 00:25:26,235
Kita telah melihat mukjizat
yang dia lakukan.
285
00:25:26,944 --> 00:25:30,113
Berjalan di atas air, memperbanyak makanan,
286
00:25:30,197 --> 00:25:34,326
Kekuatan yang belum
pernah terlihat dalam sejarah dunia.
287
00:25:35,160 --> 00:25:37,746
Mengapa dia
tidak bisa menghentikan serangan rama
288
00:25:37,829 --> 00:25:43,085
Atau menghentikan waktu sebelum
dia mati atau menghidupkannya kembali?
289
00:25:52,594 --> 00:25:54,847
Ketika aku merenung lagi,
290
00:25:54,930 --> 00:25:58,725
Aku teringat akan firman allah melalui
nabi yesaya.
291
00:25:58,809 --> 00:26:03,730
Firman tuhan, “rencana-ku bukanlah
rencanamu dan jalan-ku bukanlah jalanmu.”
292
00:26:03,814 --> 00:26:07,568
Dia bisa menciptakan dunia
di mana kita tidak punya keinginan sendiri
293
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
Dan tidak ada yang salah.
294
00:26:09,570 --> 00:26:13,115
Tapi itulah masa depan. Tidak sekarang.
295
00:26:13,198 --> 00:26:15,742
Jangan mengutip ayat nabi, petrus.
296
00:26:17,077 --> 00:26:18,579
Aku juga tahu kalimat yang sama.
297
00:26:20,664 --> 00:26:22,207
Apakah itu membantu kau?
298
00:26:34,928 --> 00:26:37,389
Ya, ini untuk wanita.
299
00:26:41,560 --> 00:26:44,980
- Cengkeh? - Tidak. Minyak lavender.
300
00:26:47,900 --> 00:26:49,234
Keduanya untuk pria.
301
00:26:53,030 --> 00:26:55,991
Oke. Aku tahu yang ini. Lumut basah.
302
00:26:56,074 --> 00:26:57,284
Akar wangi dan kemangi.
303
00:27:01,121 --> 00:27:02,414
Mungkin aku putus asa.
304
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
Tepat.
305
00:27:17,262 --> 00:27:18,262
Yairus.
306
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Ayo.
307
00:27:22,434 --> 00:27:25,312
- Dari rabai yussif di yerusalem.
- Terima kasih, yehuda.
308
00:27:40,327 --> 00:27:47,167
"Bukan pada kami ya
tuhan, tapi pada nama-mu yang dimuliakan.
309
00:27:47,251 --> 00:27:51,922
Atas kasih dan kesetiaan-mu.
310
00:27:52,714 --> 00:27:56,593
Mengapa bangsa ini
harus berkata, 'di mana tuhan mereka?'
311
00:27:57,386 --> 00:28:02,474
Tuhan kami di surga,
dia melakukan apa pun yang dia inginkan."
312
00:28:09,273 --> 00:28:12,943
Aku sangat senang melihat thomas tersenyum.
313
00:28:25,455 --> 00:28:28,333
- Kau bilang kakimu sakit, bukan?
- Ya, kakiku selalu melepuh.
314
00:28:28,417 --> 00:28:31,086
- Ya, lihat ini.
- Sangat cantik. Terima kasih banyak.
315
00:28:31,170 --> 00:28:33,422
Menempel di
tumit seperti ini. Lalu kau bisa berjalan.
316
00:28:33,505 --> 00:28:35,757
- Ya. Jadi kau bisa berjalan cepat.
- Tali ini sangat…
317
00:28:35,841 --> 00:28:38,302
Terima kasih. Ini bagus.
Ini adalah kulit baru.
318
00:28:38,385 --> 00:28:41,013
Melekat pada kaki. Pastinya sangat nyaman.
319
00:28:41,096 --> 00:28:42,931
- L'chaim, ya? - Ayolah.
320
00:28:43,015 --> 00:28:44,015
Terima kasih.
321
00:28:45,434 --> 00:28:47,311
Tapi ketika kita punya...
322
00:28:49,146 --> 00:28:51,023
- Permisi? - Ya?
323
00:28:51,106 --> 00:28:53,567
- Maaf mengganggu kau. - Tidak masalah.
324
00:28:53,650 --> 00:28:57,863
Seseorang mengirimi kau pesan ini
hari ini dari seberang sungai yordan.
325
00:29:00,616 --> 00:29:02,701
- Terima kasih banyak. - Sama-sama.
326
00:29:09,666 --> 00:29:12,878
- Ide siapa ini? - Secara teknis, james.
327
00:29:12,961 --> 00:29:14,796
- Aku mengerti. - Terima kasih, james.
328
00:29:14,880 --> 00:29:16,632
- Sama-sama. - Tapi kami bersekongkol.
329
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
- Tentu saja.
- Matthew sedang mencari uang.
330
00:29:19,176 --> 00:29:22,763
- Terima kasih, matius. Ini sangat berharga.
- Peter menjadi pengalih perhatian.
331
00:29:33,232 --> 00:29:34,232
Apa yang terjadi?
332
00:29:36,652 --> 00:29:38,362
Rabai, kau baik-baik saja?
333
00:29:39,905 --> 00:29:41,240
Ada kabar dari bethany.
334
00:29:42,449 --> 00:29:43,659
Laz sedang sakit.
335
00:29:44,910 --> 00:29:47,162
Sakit? Seberapa buruk?
336
00:29:48,163 --> 00:29:50,749
- Sangat sakit.
- Apa? Kami baru saja bertemu dengannya.
337
00:29:50,832 --> 00:29:52,992
Dia tidak akan mengatakan jika ada
sesuatu yang salah.
338
00:29:53,544 --> 00:29:54,544
Apa yang salah?
339
00:29:55,963 --> 00:29:57,506
Lazarus sakit parah.
340
00:30:00,384 --> 00:30:01,664
Haruskah kita bertemu dengannya?
341
00:30:03,595 --> 00:30:05,055
Tidak sekarang.
342
00:30:06,765 --> 00:30:08,892
Ini bukanlah penyakit yang fatal.
343
00:30:13,313 --> 00:30:14,313
Teman-teman.
344
00:30:16,483 --> 00:30:19,278
Aku rasa aku akan istirahat malam ini,
345
00:30:19,361 --> 00:30:21,655
Tapi kalian bisa melanjutkan.
346
00:30:22,781 --> 00:30:23,781
Selamat bersenang-senang.
347
00:30:27,494 --> 00:30:28,704
Salam.
348
00:30:28,787 --> 00:30:30,539
Salam.
349
00:30:33,500 --> 00:30:35,002
Apa yang harus kita katakan…
350
00:30:36,962 --> 00:30:39,631
Andrew, ayo bernyanyi lagi.
351
00:30:41,133 --> 00:30:44,303
James kecil,
aku tidak puas dengan suaramu. Ayo.
352
00:30:45,512 --> 00:30:47,389
Mengapa kami mengundang wanita kali ini?
353
00:30:47,472 --> 00:30:48,807
- Ya. - Tidak.
354
00:30:48,891 --> 00:30:50,684
Ya, kidung agung miriam.
355
00:30:51,310 --> 00:30:53,312
- Aku membutuhkannya. - Ayo lakukan.
356
00:30:54,104 --> 00:30:55,981
- Tolong, hibur kami. - Silakan.
357
00:30:56,064 --> 00:30:58,567
- Seseorang perlu mengajariku. - Oke.
358
00:30:58,650 --> 00:31:00,694
Kedengarannya
seperti ini. Maria, bisakah kau ikut?
359
00:31:02,362 --> 00:31:04,281
Aku bernyanyi
360
00:31:04,364 --> 00:31:06,116
Aku bernyanyi
361
00:31:06,200 --> 00:31:08,076
Untuk tuhan
362
00:31:08,160 --> 00:31:10,287
Kepada tuhan
363
00:31:10,370 --> 00:31:11,914
Karena dia telah berhasil
364
00:31:11,997 --> 00:31:13,332
Karena dia telah berhasil
365
00:31:13,415 --> 00:31:14,333
Dengan baik.
366
00:31:14,416 --> 00:31:16,418
Mulia mulia hari kelima
367
00:31:16,502 --> 00:31:24,502
Oke. Aku punya ide. Mengapa kita tidak menaruh kotak sumbangan di desa-desa yang kita kunjungi? Siapa yang akan mengelola dana eksternal dan bagaimana cara mengirimkannya kepada kita? Ke mana pun kita pergi, yesus mempunyai hubungan khusus dengan seseorang, terkadang ratusan orang.
- Kita bisa mengambilnya saat berkunjung. - Aku masih tidak mengerti. Kami menunjuk seseorang di setiap desa yang dapat menyebarkan berita tersebut kepada orang lain yang percaya pada dakwah kami. Kita dapat memberitahu mereka, jika kita ingin mendukung upaya mesias,
368
00:33:16,496 --> 00:33:20,959
Mereka dapat mengumpulkan bantuan sehingga akan
ada dukungan yang kuat ketika dia datang kembali.
369
00:33:21,043 --> 00:33:25,631
Bagaimana kau
menilai karakter dan keandalannya?
370
00:33:25,714 --> 00:33:28,091
Mintalah referensi. Sertifikat.
371
00:33:28,175 --> 00:33:30,344
Ya, tapi jika yesus
khawatir dengan biayanya,
372
00:33:30,427 --> 00:33:33,138
Bukankah
menurut kau dia akan melakukan itu?
373
00:33:34,806 --> 00:33:36,350
Jika urusan ini sudah siap,
374
00:33:36,433 --> 00:33:38,936
Kami tidak akan mengirik dan mengirik
gandum kami sendiri.
375
00:33:39,019 --> 00:33:41,480
Kita bisa membeli tepung di pasar.
376
00:33:41,563 --> 00:33:44,399
Aku senang
belajar tentang proses pembuatannya.
377
00:33:45,067 --> 00:33:48,529
Persalinan terasa
enak jika banyak duduk. Benarkah, matius?
378
00:33:56,245 --> 00:33:57,329
Tidak ada siapa-siapa? Aku…
379
00:33:59,540 --> 00:34:02,417
- Benarkah?
- Kami biasa membeli tepung di pasar, yudas.
380
00:34:02,501 --> 00:34:04,670
Ini bukan waktunya.
381
00:34:04,753 --> 00:34:06,630
Seperti kata qoheleth,
382
00:34:06,713 --> 00:34:10,217
“Segala sesuatu ada masanya, dan segala
sesuatu di bawah langit ada masanya.”
383
00:34:11,051 --> 00:34:13,262
Inilah saatnya kita membuat tepung sendiri.
384
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
- Kau terlihat bersemangat.
- Ya terima kasih.
385
00:34:29,236 --> 00:34:30,839
- Untuk petrus.
- Terima kasih. Dengan baik.
386
00:34:30,863 --> 00:34:32,223
Apakah semua orang mendapatkannya?
387
00:34:35,951 --> 00:34:37,411
- Seru. - Itu betul.
388
00:34:37,494 --> 00:34:39,329
Ya. Banyak proses.
389
00:34:40,247 --> 00:34:42,624
Bolehkah aku makan sekarang oke.
390
00:34:42,708 --> 00:34:43,876
Ya, menurut aku begitu.
391
00:34:48,964 --> 00:34:51,049
- Terima kasih. - Sama-sama.
392
00:34:52,801 --> 00:34:57,431
- Aku sudah memikirkan idemu tadi.
- Kau suka?
393
00:34:58,390 --> 00:35:02,603
- Aku juga punya ide beberapa minggu lalu.
- Tentang mendukung dakwah?
394
00:35:03,896 --> 00:35:07,482
Aku sibuk meyakinkan diriku sendiri
itulah alasannya.
395
00:35:09,359 --> 00:35:11,612
Maksudmu, ketika
kau dan james meminta untuk duduk...
396
00:35:11,695 --> 00:35:13,572
Duduk di kiri dan kanan-nya? Ya.
397
00:35:14,489 --> 00:35:19,745
Kita meminta apa yang kita inginkan
berdasarkan pemahaman kita sendiri.
398
00:35:19,828 --> 00:35:22,247
Ambisi kita sendiri.
399
00:35:24,082 --> 00:35:25,167
Dia tidak menyukainya.
400
00:35:25,250 --> 00:35:29,838
Bukan saja dia tidak suka, dia juga kecewa
karena kami tidak mengerti apa pun.
401
00:35:34,092 --> 00:35:36,762
Apakah menurut kau aku
melakukan ini karena aku tidak mengerti?
402
00:35:37,471 --> 00:35:39,389
Itu idemu.
403
00:35:44,853 --> 00:35:47,105
Dia tidak ingin kita menjadi kreatif,
404
00:35:47,189 --> 00:35:50,609
Berpikir kritis dan menggunakan
karunia adonai untuk membantu-nya?
405
00:35:51,860 --> 00:35:55,697
Aku mengenal dia
sebelum dia mengumumkan siapa dia.
406
00:35:55,781 --> 00:35:59,701
Namun, masih
banyak hal yang aku tidak mengerti.
407
00:36:00,327 --> 00:36:01,620
Aku tidak membuat asumsi.
408
00:36:02,788 --> 00:36:04,456
Aku mencoba untuk mengerti.
409
00:36:05,624 --> 00:36:08,877
Aku ingin mengurangi stres
dan ketidakpastian mengenai sumber daya
410
00:36:08,961 --> 00:36:13,131
Sehingga kita dapat kembali
membangun kerajaan yang ingin dia bangun.
411
00:36:13,215 --> 00:36:15,968
Yudas, aku tidak mempertanyakan niatmu.
412
00:36:16,927 --> 00:36:18,647
Menurutmu apa yang harus aku lakukan, john?
413
00:36:21,515 --> 00:36:22,724
Tanyakan dia.
414
00:36:39,741 --> 00:36:42,119
Pakis! Mungkin! Cerah!
415
00:36:44,872 --> 00:36:46,206
Dia memberi mereka nama.
416
00:36:53,005 --> 00:36:55,257
Aku memikirkan domba dan gembala.
417
00:36:57,426 --> 00:36:58,927
Sesuatu di pikiranmu?
418
00:37:02,181 --> 00:37:06,226
Aku hanya ingin melihat kerajaanmu datang.
419
00:37:09,313 --> 00:37:11,940
Itu…
420
00:37:13,317 --> 00:37:15,402
Itu adalah pembuka percakapan yang
mengejutkan.
421
00:37:21,533 --> 00:37:23,202
Aku juga menginginkan itu untukmu.
422
00:37:24,453 --> 00:37:26,133
Aku ingin semua orang menjadi seperti itu.
423
00:37:26,997 --> 00:37:30,334
Aku ingin menghilangkan
segala hambatan yang menghalangi…
424
00:37:31,293 --> 00:37:32,293
Hambatan?
425
00:37:33,462 --> 00:37:34,963
Keterbatasan. Hambatan.
426
00:37:35,756 --> 00:37:40,093
Apapun visi kau
dan aku tahu itu di luar imajinasi aku.
427
00:37:40,928 --> 00:37:45,682
Aku ingin memastikan kau tidak pernah
terhambat oleh kurangnya sumber daya.
428
00:37:46,725 --> 00:37:51,438
Engkau menyuruh kami bersikap lemah lembut seperti
merpati, tetapi juga bijaksana seperti ular.
429
00:37:54,149 --> 00:37:56,235
Bukankah ini kebijaksanaan?
430
00:37:58,946 --> 00:38:00,614
Kontribusi joanna sudah berakhir?
431
00:38:01,907 --> 00:38:03,075
Tidak, tapi...
432
00:38:04,243 --> 00:38:09,122
Tapi hampir selesai
karena perayaan dan pertukaran hadiah.
433
00:38:14,545 --> 00:38:18,131
Aku pikir, kita bisa menaruh kotak sumbangan
di berbagai desa yang kita kunjungi...
434
00:38:18,215 --> 00:38:19,341
Benar sekali.
435
00:38:19,424 --> 00:38:22,803
Visi aku untuk dunia
ini lebih besar dari yang kau bayangkan.
436
00:38:28,767 --> 00:38:31,562
Aku ingin kau
memperhatikan khotbah aku besok.
437
00:38:32,396 --> 00:38:33,897
Situasi disekitarnya.
438
00:38:35,482 --> 00:38:38,110
Dan perasaan batin kau.
439
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Yairus.
440
00:38:59,965 --> 00:39:02,426
Pemerahan pertama, sehari lebih awal.
441
00:39:02,509 --> 00:39:05,262
- Lebih awal dari yang dijadwalkan.
- Zebedee, cepat masuk.
442
00:39:05,345 --> 00:39:06,847
Aku... Tapi ekstraksinya...
443
00:39:06,930 --> 00:39:09,530
Biarkan minyaknya sebentar,
aku akan minta seseorang mengurusnya.
444
00:39:10,601 --> 00:39:11,601
Ini penting.
445
00:39:14,688 --> 00:39:16,166
Apakah anak-anakku baik-baik saja? Ada apa?
446
00:39:16,190 --> 00:39:21,111
Rabai yussif, yang pergi ke yerusalem untuk
mencari tempat di sanhedrin, ingat dia?
447
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
- Tentu saja. - Dia tahu sebuah rencana.
448
00:39:23,697 --> 00:39:27,367
Sejumlah orang farisi
memimpin panitia reklamasi beersheba
449
00:39:27,451 --> 00:39:29,786
- Dari edom hingga yudea. - Apa?
450
00:39:29,870 --> 00:39:33,457
Mereka ingin yesus dibunuh
untuk menarik perhatian pada misi mereka.
451
00:39:35,167 --> 00:39:37,961
Apa hubungan yesus dengan batas
tanah di bersyeba?
452
00:39:38,045 --> 00:39:39,379
Dia tidak terlibat.
453
00:39:40,172 --> 00:39:43,258
Percayalah, aku mengenal
mereka ketika aku berada di yerusalem
454
00:39:43,342 --> 00:39:47,054
Dan aku yakin mereka
tidak mengetahui tentang ajaran-nya.
455
00:39:47,137 --> 00:39:52,559
Hal ini murni bersifat politis
untuk memajukan agenda perjuangan mereka.
456
00:39:52,643 --> 00:39:54,645
Berdasarkan apa klaim mereka?
457
00:39:54,728 --> 00:39:58,482
Aku tahu ada perintah
dari yerusalem, tapi bukan hukuman mati.
458
00:39:58,565 --> 00:39:59,733
Menjauh.
459
00:39:59,816 --> 00:40:01,985
Taurat berisi ayat-ayat
460
00:40:02,069 --> 00:40:03,904
Yang menjatuhkan hukuman mati
461
00:40:03,987 --> 00:40:06,907
Bagi nubuatan
palsu dan pelanggaran hukum sabat.
462
00:40:06,990 --> 00:40:08,825
Mereka hanya membutuhkan satu acara.
463
00:40:09,952 --> 00:40:12,913
- Kesalahan.
- Setiap orang melanggar hukum sabat.
464
00:40:12,996 --> 00:40:14,665
Dia bukan manusia biasa, zebedee.
465
00:40:15,916 --> 00:40:21,588
Situasi semakin tegang. Yesus telah
menjadi sosok yang sangat kontroversial.
466
00:40:21,672 --> 00:40:24,466
- Dia adalah mesias.
- Bukan mesias yang mereka cari.
467
00:40:26,385 --> 00:40:28,387
Bagaimanapun, ini bukan tentang yesus.
468
00:40:28,470 --> 00:40:33,517
Mereka disembunyikan oleh agenda
mereka sendiri. Mereka sangat bodoh.
469
00:40:34,935 --> 00:40:38,188
Tentu saja
ketidaktahuan bukanlah tandingan yesus.
470
00:40:39,064 --> 00:40:40,744
Ketidaktahuan tidak akan menghentikan dia.
471
00:40:42,526 --> 00:40:45,654
- Aku tidak tahu, zebedee.
- Apa maksudmu, aku tidak tahu?
472
00:40:47,364 --> 00:40:50,659
Kami harus memberi
tahu anak-anak kau tentang ancaman ini.
473
00:40:50,742 --> 00:40:52,911
Ini melibatkan mereka dan juga kita.
474
00:40:54,204 --> 00:40:57,666
- Bisakah kau mengirim utusan?
- Tidak, itu terlalu berisiko.
475
00:40:57,749 --> 00:41:00,085
Sanhedrin punya mata-mata di mana-mana.
476
00:41:00,878 --> 00:41:05,132
Khususnya di sini,
mengingat sejarah-nya di kapernaum.
477
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
Jadi siapa yang bisa kita percayai?
478
00:41:15,309 --> 00:41:16,351
Apa?
479
00:41:18,896 --> 00:41:22,191
Hanya untuk
beberapa hari. Paling lama seminggu.
480
00:41:22,274 --> 00:41:23,108
Apa yang tertulis?
481
00:41:23,192 --> 00:41:26,737
Jairus menulis surat
rekomendasi kepada beberapa rekan lamanya
482
00:41:26,820 --> 00:41:29,823
Di departemen sumber daya
dan pemeliharaan bait suci di yerusalem.
483
00:41:29,907 --> 00:41:32,576
- Ayat itu?
- Aku tidak akan berbicara tentang kuil lain?
484
00:41:32,659 --> 00:41:34,786
Dia memastikan kualitas minyak aku
485
00:41:34,870 --> 00:41:38,332
Dan kesesuaiannya
untuk digunakan dalam upacara sakral.
486
00:41:38,415 --> 00:41:41,710
Zeb, ini konyol! Suatu
kehormatan! Minyak kau di bait suci?
487
00:41:41,793 --> 00:41:45,214
Di yudea, aku akan
memutar untuk mencari yakobus dan yohanes
488
00:41:45,297 --> 00:41:48,008
Serta yang lainnya
untuk menyampaikan pesan kepada yesus.
489
00:41:48,091 --> 00:41:49,343
Memesan?
490
00:41:49,426 --> 00:41:51,053
Jangan khawatir, sayang.
491
00:41:53,305 --> 00:41:54,723
Percayalah pada adonai.
492
00:41:54,806 --> 00:41:56,141
Tolong hati-hati.
493
00:41:57,559 --> 00:42:01,396
- Biarkan aku mengirimkan makanan untuk mereka.
- Tidak ada waktu. Salam, salome.
494
00:42:01,480 --> 00:42:04,542
Jika kau tidak bisa mengirim makanan
ringan, beri tahu mereka aku menyukainya!
495
00:42:04,566 --> 00:42:05,567
Baiklah.
496
00:42:05,651 --> 00:42:08,862
"Selamatkan kami, kami berdoa, tuhan!
497
00:42:08,946 --> 00:42:13,534
Adonai, kami berdoa. Beri kami kesuksesan!
498
00:42:13,617 --> 00:42:17,704
Memberkati mereka yang datang dalam
nama tuhan!
499
00:42:17,788 --> 00:42:21,416
Kami memberkati kau dari rumah adonai.
500
00:42:21,500 --> 00:42:27,047
Tuhan adalah
tuhan yang telah menerangi hidup kami."
501
00:42:28,423 --> 00:42:29,423
Amin.
502
00:42:41,061 --> 00:42:42,061
Mengapa?
503
00:42:43,772 --> 00:42:47,943
Terakhir kali yesus berkhotbah
di depan umum, berakhir dengan tragedi.
504
00:42:51,321 --> 00:42:52,321
Ayo pergi.
505
00:43:01,164 --> 00:43:02,416
Ya. Oke.
506
00:43:04,751 --> 00:43:07,004
- Ini dia, pak. - Terima kasih banyak.
507
00:43:47,294 --> 00:43:49,922
Iervsalem
508
00:44:58,407 --> 00:44:59,407
Dengarkan baik-baik.
509
00:45:00,284 --> 00:45:05,956
Orang yang masuk ke kandang penggembalaan tidak
melalui pintu tetapi masuk lewat jalan lain,
510
00:45:07,416 --> 00:45:09,459
Dialah pencuri dan perampok.
511
00:45:11,086 --> 00:45:14,423
Tetapi yang masuk
melalui pintu itulah penggembalanya.
512
00:45:15,299 --> 00:45:16,699
Domba-domba itu mendengar suaranya,
513
00:45:17,467 --> 00:45:21,722
Dia memanggil nama
domba itu dan menuntunnya keluar.
514
00:45:25,976 --> 00:45:30,397
Ketika dia memimpin
kawanannya keluar, dia berjalan di depan
515
00:45:30,480 --> 00:45:33,442
Dan domba-domba itu mengikutinya
karena mereka mengenali suaranya.
516
00:45:37,446 --> 00:45:40,282
- Pernahkah kau melihatnya? - Tidak.
517
00:45:50,459 --> 00:45:54,588
Dia tidak akan mengikuti
orang asing, tetapi dia akan lari darinya
518
00:45:55,631 --> 00:45:57,591
Karena dia
tidak mengenali suara orang asing.
519
00:45:57,674 --> 00:46:01,094
Aku tidak yakin aku mengerti.
520
00:46:01,178 --> 00:46:05,891
Ya, metafora yang kau gunakan, bisakah
kau mengatakannya dengan lebih mudah?
521
00:46:05,974 --> 00:46:07,392
Kami ingin memahami.
522
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Ini penting.
523
00:46:14,900 --> 00:46:16,777
Akulah pintu kandang domba.
524
00:46:18,529 --> 00:46:20,489
Semua orang yang menemuiku
525
00:46:20,572 --> 00:46:25,285
Adalah pencuri dan perampok, tetapi
domba tidak mendengarkan mereka.
526
00:46:25,369 --> 00:46:26,679
- Hubungi ozem. - Akulah pintunya.
527
00:46:26,703 --> 00:46:27,703
Ya.
528
00:46:27,746 --> 00:46:29,790
Barangsiapa masuk melalui aku,
529
00:46:30,624 --> 00:46:36,046
Ia akan selamat dan
keluar serta menemukan padang rumput.
530
00:46:36,129 --> 00:46:39,508
Pencuri hanya datang
untuk mencuri, membunuh dan membinasakan.
531
00:46:39,591 --> 00:46:40,968
Kita tidak bisa bicara.
532
00:46:41,051 --> 00:46:44,012
Hanya ada lima kitab
suci. Itu saja. Tidak lagi.
533
00:46:44,096 --> 00:46:46,098
- Mazmur, david. Aku… - daud bukan taurat.
534
00:46:46,181 --> 00:46:48,141
Bukan kitab suci, oke?
535
00:46:48,225 --> 00:46:51,436
Tidak mungkin kita akan...
536
00:46:51,520 --> 00:46:54,147
- Bisakah kita setuju? - Apa?
537
00:46:54,231 --> 00:46:56,275
Oke.
538
00:47:00,237 --> 00:47:04,324
Aku datang agar orang-orang dapat
mempunyai kehidupan yang seutuhnya.
539
00:47:05,367 --> 00:47:07,452
Aku seorang gembala yang baik.
540
00:47:07,536 --> 00:47:11,039
Gembala yang baik
mempertaruhkan nyawanya demi dombanya.
541
00:47:11,123 --> 00:47:14,459
Dia yang dipekerjakan dan bukan gembala
542
00:47:15,836 --> 00:47:17,838
- Yang tidak memiliki domba... - Ikuti aku.
543
00:47:17,921 --> 00:47:19,631
- …Melihat serigala datang… - ayo pergi.
544
00:47:19,715 --> 00:47:22,509
…Meninggalkan domba dan melarikan diri.
545
00:47:22,593 --> 00:47:25,846
Serigala menerkam domba-domba tersebut
hingga mereka berkelahi.
546
00:47:27,347 --> 00:47:32,811
Dia melarikan diri karena dia hanya
dipekerjakan dan tidak peduli dengan dombanya.
547
00:47:34,563 --> 00:47:36,815
Aku seorang gembala yang baik.
548
00:47:36,899 --> 00:47:41,278
Aku mengenal domba-dombaku
dan domba-dombaku mengenal aku.
549
00:47:41,361 --> 00:47:45,324
Sebagaimana bapa
mengenalku dan aku mengenal bapa
550
00:47:45,407 --> 00:47:47,910
Dan aku mengorbankan hidupku demi
domba-domba itu.
551
00:47:47,993 --> 00:47:51,038
Dia cocok
dengan gambaran pria yang kita cari.
552
00:47:51,121 --> 00:47:53,707
- Tahukah kau siapa dia?
- Belum. Aku sedang menunggumu.
553
00:47:53,790 --> 00:47:57,002
Aku mempunyai domba lain yang bukan
dari kelompok ini.
554
00:47:57,085 --> 00:48:01,298
Aku harus mengambilnya
juga. Mereka akan mendengar suaraku.
555
00:48:01,381 --> 00:48:05,969
“Domba-domba lain bukan dari kelompok
ini.” Maksudmu orang bukan yahudi?
556
00:48:07,846 --> 00:48:11,350
Jadi akan ada satu kawanan, satu gembala.
557
00:48:12,684 --> 00:48:15,479
Oleh karena itu, tuhan mengasihi aku
558
00:48:16,939 --> 00:48:20,943
Karena aku mempertaruhkan
nyawa aku dan aku bangkit kembali.
559
00:48:21,026 --> 00:48:23,695
Itu tidak benar. Tidak ada kebangkitan.
560
00:48:23,779 --> 00:48:28,450
Manusia fana mana pun tidak mempunyai kekuatan
untuk bangkit sendiri setelah kematian.
561
00:48:28,534 --> 00:48:32,120
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Perhatikan, yudas.
562
00:48:32,204 --> 00:48:35,707
- Seseorang harus segera menelepon samai!
- Dia sedang berlibur.
563
00:48:36,667 --> 00:48:39,878
Bagaimana kau bisa memperhatikan
jika mereka berbicara dan menghina dia?
564
00:48:39,962 --> 00:48:42,162
Yesus tidak pernah
mengatakan untuk fokus pada apa pun.
565
00:48:42,214 --> 00:48:46,510
Tidak ada yang mengambil nyawaku,
tapi aku mati atas kemauanku sendiri.
566
00:48:47,845 --> 00:48:52,432
Aku memiliki
kekuatan untuk mati dan bangkit kembali.
567
00:48:53,225 --> 00:48:55,644
Aku menerima perintah ini dari ayah aku.
568
00:48:55,727 --> 00:48:58,313
- Rabai, perintah apa?
- Kau bilang kau adalah anak tuhan?
569
00:48:58,397 --> 00:49:00,148
- Jawab pertanyaannya! - Siapa ayahmu?
570
00:49:00,232 --> 00:49:03,110
Bisakah kau diam?
Kami mencoba mendengarkan rabi kami.
571
00:49:03,193 --> 00:49:07,990
Itu bukanlah ajaran seorang
rabi yang kredibel, melainkan orang gila.
572
00:49:08,073 --> 00:49:11,910
- Percayalah kepadaku. Kau akan menyesalinya nanti.
- Jaga mulutmu.
573
00:49:11,994 --> 00:49:14,121
Kau sedang berbicara dengan anggota
sanhedrin agung.
574
00:49:14,204 --> 00:49:18,250
Yudas, kembalilah
ke sini. Kau melewatkan detailnya.
575
00:49:22,337 --> 00:49:23,839
- Aku baik.
576
00:49:26,758 --> 00:49:30,554
Aku tidak melihat wajahnya ketika aku
pergi ke dekapolis untuk menyelidiki,
577
00:49:30,637 --> 00:49:35,851
Namun yesus dari nazaret berbagi roti
dengan orang-orang bukan yahudi di sana.
578
00:49:35,934 --> 00:49:42,274
Para bidah di sekte samai dikatakan
sebagai guru yang fasih dan luar biasa.
579
00:49:42,357 --> 00:49:45,360
- Itu adalah kata-kata orang gila.
- Atau seseorang yang kerasukan setan.
580
00:49:45,444 --> 00:49:48,822
Kalau kerasukan setan,
dia harus diusir dari kuil ini!
581
00:49:48,906 --> 00:49:52,367
- Kotor! - Apa maksudnya "ayahku"?
582
00:49:52,451 --> 00:49:56,205
Tentu saja, dia tidak berbicara di jalan
allah melalui nabi yesaya,
583
00:49:56,288 --> 00:50:00,501
"Tetapi sekarang, adonai, engkaulah bapa kami.
Kami adalah bumi, engkaulah yang membentuk kami."
584
00:50:00,584 --> 00:50:04,880
"Kami" adalah israel.
Kita semua adalah anak-anak tuhan.
585
00:50:04,963 --> 00:50:10,052
- Jadi "ayah" apa maksudnya?
- Samai melaporkan bahwa dia mengaku sebagai mesias.
586
00:50:10,135 --> 00:50:12,137
Aku sudah terlambat sebelumnya.
587
00:50:12,221 --> 00:50:14,515
Aku tidak akan terlambat kali ini.
588
00:50:32,366 --> 00:50:33,366
Hai!
589
00:50:35,452 --> 00:50:37,746
Kau adalah yesus dari nazareth, bukan?
590
00:50:43,418 --> 00:50:45,379
Berapa lama kau ingin kami bertanya-tanya?
591
00:50:46,171 --> 00:50:50,717
- Jika kau adalah kristus, katakan padaku dengan jujur.
- Sudah kubilang dan kau tidak percaya padaku.
592
00:50:50,801 --> 00:50:53,720
- Kapan? Kapan kau memberi tahu kami?
- Kafir!
593
00:50:53,804 --> 00:50:56,849
Pekerjaan yang aku lakukan
dalam nama ayahku adalah sebuah kesaksian…
594
00:50:56,932 --> 00:50:58,684
Apa maksudmu dengan "ayahku"?
595
00:50:58,767 --> 00:51:01,979
Tapi kau tidak percaya karena kau
bukan pengikutku.
596
00:51:02,062 --> 00:51:05,774
Kau menyebarkan
ajaran sesat di tengah serambi sulaiman?
597
00:51:06,942 --> 00:51:09,736
- Apakah kau tidak malu?
- Pengikut aku mendengar suara aku,
598
00:51:09,820 --> 00:51:12,322
Aku mengenal
mereka dan mereka mengikuti aku.
599
00:51:12,406 --> 00:51:15,576
Dia bilang dia adalah
kristus dan kami tidak mempercayainya!
600
00:51:15,659 --> 00:51:21,081
Ketidakpercayaan ini cukup untuk hukuman
mati dan kita berada di area bait suci.
601
00:51:21,164 --> 00:51:23,125
Batu! Kami membutuhkan batu!
602
00:51:23,208 --> 00:51:24,960
Apa? Batu?
603
00:51:25,043 --> 00:51:28,964
Aku memberi mereka hidup
yang kekal dan mereka tidak akan binasa
604
00:51:29,047 --> 00:51:31,025
Dan tidak ada
seorang pun yang dapat mengambilnya.
605
00:51:31,049 --> 00:51:33,177
Tidak ada yang
bisa memberikan hidup yang kekal.
606
00:51:33,260 --> 00:51:37,472
Perkataan dan perbuatanmu yang menghujat
akan dibersihkan dari tempat suci ini.
607
00:51:37,556 --> 00:51:38,682
Rabai, sebaiknya kita...
608
00:51:38,765 --> 00:51:41,643
Pemberian ayahku kepadaku lebih besar
dari apa pun
609
00:51:41,727 --> 00:51:44,813
Dan tak seorang pun
dapat merebutnya dari tangan ayah.
610
00:51:45,522 --> 00:51:48,108
Aku dan ayah adalah satu.
611
00:51:54,781 --> 00:51:56,325
Tidak! Berhenti!
612
00:51:56,408 --> 00:51:57,826
Berhenti! Hentikan ini!
613
00:52:02,039 --> 00:52:03,874
Tidak! Kepala james!
614
00:52:03,957 --> 00:52:06,960
Aku telah
menunjukkan banyak kebaikan dari bapa!
615
00:52:07,044 --> 00:52:09,963
- Untuk apa kau melempariku dengan batu?
- Keuntungan?
616
00:52:10,047 --> 00:52:12,525
Jika itu benar, itu bukan
alasan kami melemparimu dengan batu.
617
00:52:12,549 --> 00:52:13,884
Tapi karena ketidakpercayaan.
618
00:52:13,967 --> 00:52:17,137
Karena kau adalah
manusia yang mengaku sebagai tuhan!
619
00:52:17,221 --> 00:52:19,908
Kau mengatakan aku seorang penghujat karena
aku berkata, “aku adalah anak allah”?
620
00:52:19,932 --> 00:52:23,727
Orang yang berkata demikian akan
dihukum mati menurut hukum taurat musa.
621
00:52:24,645 --> 00:52:26,581
Kau tidak tahu
apa-apa tentang hukum taurat musa.
622
00:52:26,605 --> 00:52:28,607
Penjaga! Silakan hubungi penjaga kuil!
623
00:52:28,690 --> 00:52:29,900
Tangkap dia!
624
00:52:30,984 --> 00:52:33,320
Berhenti! Jangan mendekat!
625
00:52:34,404 --> 00:52:35,697
Berhenti!
626
00:52:36,698 --> 00:52:38,909
- Hai! - Berhenti!
627
00:52:38,992 --> 00:52:43,288
Jika aku tidak melaksanakan
perintah bapaku, jangan percaya padaku,
628
00:52:43,372 --> 00:52:46,208
Tetapi dengan tindakanku,
kau harus memahami
629
00:52:46,291 --> 00:52:49,920
Bahwa bapa
ada di dalam diriku dan akulah bapa.
630
00:52:59,263 --> 00:53:01,682
- Cukup! Jangan mendekat!
- Jangan mendekat!
631
00:53:01,765 --> 00:53:04,268
- Berlari! - Jangan mendekat!
632
00:53:14,528 --> 00:53:16,280
Mengapa kita lari?
633
00:53:16,363 --> 00:53:19,003
- Kita punya dia. Kenapa kau tidak bisa bertarung?
- Nanti, yudas.
634
00:53:27,499 --> 00:53:29,168
Ayo semuanya. Keluar dari jalan raya.
635
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
- Semuanya turun. Tidak bisa di jalan.
- Cepat.
636
00:53:37,301 --> 00:53:39,219
- Ayo! Pergi! - Semuanya, ayolah!
637
00:53:39,303 --> 00:53:40,429
Ayo cepat!
638
00:53:40,512 --> 00:53:41,930
Ayo.
639
00:53:42,014 --> 00:53:43,056
Ikuti di sini!
640
00:53:44,057 --> 00:53:45,559
Ayo. Ayo!
641
00:53:45,642 --> 00:53:47,769
Pergi!
642
00:53:47,853 --> 00:53:49,438
- Hati-hati! - Ayo!
643
00:53:49,521 --> 00:53:51,064
- Ayo! - Ayo!
644
00:53:58,071 --> 00:54:00,657
Pergilah. Cepat.
645
00:54:02,034 --> 00:54:04,077
- Di atas meja. Itu. - Ke samping!
646
00:54:04,161 --> 00:54:05,161
Ayo!
647
00:54:09,124 --> 00:54:10,459
Ayo!
648
00:54:10,542 --> 00:54:13,170
Hati-hati. Jaga kepalamu.
649
00:54:16,340 --> 00:54:18,383
Jaga kepalamu. Tolong bawakan air!
650
00:54:18,467 --> 00:54:20,385
- Ambil selimut dan air! - Selimut juga!
651
00:54:20,469 --> 00:54:22,846
Hangatkan
dia. Segalanya akan baik-baik saja.
652
00:54:22,930 --> 00:54:25,432
- Dengan baik. - Berbaring saja.
653
00:54:27,518 --> 00:54:29,436
Jangan bangun.
654
00:54:31,522 --> 00:54:32,523
Yakobus, baiklah.
655
00:54:34,024 --> 00:54:36,151
- Jaga kepalanya. - Itu benar.
656
00:54:36,693 --> 00:54:37,819
Yakobus!
657
00:54:37,903 --> 00:54:40,030
Kemarilah.
658
00:54:40,113 --> 00:54:42,574
- James, kau akan baik-baik saja.
- Butuh lebih banyak kayu!
659
00:54:42,658 --> 00:54:44,993
Kita perlu mengeringkan pakaian ini
sebelum kita mati!
660
00:54:45,077 --> 00:54:46,411
Itu sangat menakutkan.
661
00:54:46,495 --> 00:54:49,456
- Bagaimana cara kembali ke sana lagi?
- Kita harus pergi ke sana lagi.
662
00:54:49,540 --> 00:54:52,376
- Kita harus tinggal di perea dulu.
- Kita akan berbincang lagi nanti.
663
00:54:52,459 --> 00:54:56,922
Ya, james besar. Hanya
satu teguk lagi. Perlahan-lahan. Bagus.
664
00:54:57,005 --> 00:54:59,216
- Apa artinya?
- Dia terluka di tempat lain?
665
00:54:59,299 --> 00:55:02,261
Andrew, periksa kakinya. Kakinya berdarah?
666
00:55:05,681 --> 00:55:08,600
- Pendarahannya akan berhenti nanti.
- James, kau akan baik-baik saja.
667
00:55:10,435 --> 00:55:11,687
- Satu lagi. - Hai!
668
00:55:14,815 --> 00:55:15,983
Apa yang terjadi?
669
00:55:22,114 --> 00:55:23,240
Zebedeus.
670
00:55:28,871 --> 00:55:30,390
- Saudaraku, apa yang terjadi?
- Kau menjawab.
671
00:55:30,414 --> 00:55:32,541
Kau basah kuyup dan berdarah.
672
00:55:32,624 --> 00:55:34,168
- Yakobus. - Ayah.
673
00:55:34,251 --> 00:55:36,331
- Tidak apa-apa. Tenang.
- Ayah, aku baik-baik saja.
674
00:55:36,378 --> 00:55:37,378
Dia baik-baik saja.
675
00:55:38,297 --> 00:55:41,508
Dia baik-baik saja. Pukul
saja di kepala. Pendarahan mulai berhenti.
676
00:55:41,592 --> 00:55:45,387
Menurutku dia baik-baik saja. Dia masih
berbicara. Dia tampak baik-baik saja.
677
00:55:45,470 --> 00:55:46,555
Kami sedang diserang.
678
00:55:46,638 --> 00:55:48,783
- Bicara. Untuk saat ini, dia baik-baik saja.
- Baiklah.
679
00:55:48,807 --> 00:55:51,119
- Aku baik-baik saja - kepalanya
tidak berhenti mengeluarkan darah.
680
00:55:51,143 --> 00:55:53,562
- Terus berbicara. - Dia dipukul di kepala.
681
00:55:53,645 --> 00:55:55,647
Pendarahan mulai berhenti.
682
00:55:55,731 --> 00:55:57,191
Lazarus sudah mati.
683
00:55:57,274 --> 00:55:59,985
Aku pikir itu sudah
berhenti. Sekarang berhenti di atas…
684
00:56:00,068 --> 00:56:01,361
Semuanya!
685
00:56:02,321 --> 00:56:04,156
Maria, apa?
686
00:56:06,158 --> 00:56:07,659
Lazarus sudah mati.
687
00:56:11,163 --> 00:56:12,748
Memberkati dia.
688
00:56:16,793 --> 00:56:18,086
Bagaimana ini bisa terjadi?
689
00:56:21,924 --> 00:56:24,004
Peter, kau sudah
memberitahu kami, rabai bilang dia…
690
00:56:32,184 --> 00:56:37,147
Rabai, semoga tuhan memberimu
kedamaian antara mereka yang berkabung
691
00:56:37,231 --> 00:56:38,524
Di sion dan yerusalem.
692
00:56:40,526 --> 00:56:44,071
Bukankah kau bilang penyakit
itu tidak akan menyebabkan kematian?
693
00:56:48,617 --> 00:56:51,537
Kami akan menyeberangi sungai yordan
ke yudea lagi.
694
00:56:55,832 --> 00:56:58,686
Rabai, beberapa jam yang lalu, mereka
mencoba melemparimu dengan batu di sana.
695
00:56:58,710 --> 00:57:00,310
- Dilempari batu? - Itulah yang terjadi.
696
00:57:00,337 --> 00:57:02,422
- Ingin kembali ke sana?
- Tidak aman, rabai.
697
00:57:02,506 --> 00:57:06,426
Rabai, mungkin mereka akan setuju
kalau kita tunda dan akan menghargainya.
698
00:57:09,972 --> 00:57:11,682
Teman kita sedang tidur,
699
00:57:15,769 --> 00:57:17,312
Tapi aku akan membangunkannya.
700
00:57:18,105 --> 00:57:20,232
Tunggu. Apakah dia baru saja tidur?
701
00:57:20,899 --> 00:57:22,401
Rabai, apa maksudmu?
702
00:57:23,110 --> 00:57:26,238
- Apa isi catatan itu?
- Jika dia tidur, dia akan pulih.
703
00:57:26,321 --> 00:57:31,493
- Tidak perlu menyakitimu.
- Tidur seperti anak kecil itu?
704
00:57:31,577 --> 00:57:33,120
- Yakobus. - Catatan itu ditulis mati.
705
00:57:33,203 --> 00:57:35,083
Rabai, beritahu aku
apa yang ingin kau lakukan.
706
00:57:43,672 --> 00:57:45,132
Lazarus sudah mati.
707
00:57:47,759 --> 00:57:51,430
Demi kau,
aku bersyukur aku tidak ada di sana
708
00:57:52,848 --> 00:57:54,433
Jadi kau bisa percaya padaku.
709
00:58:01,732 --> 00:58:04,526
Kau akan diberikan instruksi
yang lebih kuat untuk mempercayai aku.
710
00:58:04,610 --> 00:58:07,696
Rabai, kau bilang dia sedang tidur.
711
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
Apakah kau baik-baik saja?
712
00:58:10,365 --> 00:58:12,326
Apa hubungan kematiannya dengan iman kita?
713
00:58:15,537 --> 00:58:16,537
Ikuti aku.
714
00:58:18,123 --> 00:58:19,541
Kau akan tahu.
715
00:58:25,881 --> 00:58:27,549
Semua orang memakai pakaian kering.
716
00:58:28,467 --> 00:58:29,885
Matahari akan segera terbit.
717
00:58:30,719 --> 00:58:31,970
Aku tidak mengerti.
718
00:58:32,054 --> 00:58:35,349
Jika kita kembali ke yudea,
lebih baik kita pergi ke rumah lazarus.
719
00:58:39,937 --> 00:58:41,271
Kita mungkin mati bersamanya.
720
00:59:05,212 --> 00:59:07,089
Bagaimana
kau bisa membiarkan hal ini terjadi?
721
00:59:14,137 --> 00:59:17,015
John dan zee tidak
bisa melindungimu dari setiap batu.
722
00:59:20,561 --> 00:59:21,854
Dimana rasa sakitnya?
723
00:59:23,188 --> 00:59:24,189
Seluruh tubuh.
724
00:59:26,233 --> 00:59:27,651
Di dalam dan di luar.
725
00:59:31,363 --> 00:59:33,323
Aku juga sakit di dalam.
726
00:59:36,827 --> 00:59:37,827
Mengapa?
727
00:59:49,214 --> 00:59:51,133
Karena kau mendengarkan.
728
01:00:02,561 --> 01:00:03,854
- Bawa dia ke sini. - Ya.
729
01:00:07,107 --> 01:00:08,227
James, bisakah kau berjalan?
730
01:00:09,318 --> 01:00:12,070
- Aku sudah sampai, bukan?
- Maksudku, dengan caramu sendiri.
731
01:00:12,154 --> 01:00:13,363
Kami perlu menjemputmu.
732
01:00:18,911 --> 01:00:20,204
Kenapa aku memarahimu tadi?
733
01:00:20,287 --> 01:00:22,456
- Kau ingin membicarakan tentang...
- Anak-anak.
734
01:00:23,707 --> 01:00:25,834
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
735
01:00:25,918 --> 01:00:26,958
Apakah kau baik-baik saja?
736
01:00:27,002 --> 01:00:29,606
Aku tidak memberitahumu kenapa kau
datang tanpa memberitahuku apa pun.
737
01:00:29,630 --> 01:00:32,049
Kita tidak bisa
mengambil risiko penyampai pesan tersebut.
738
01:00:32,132 --> 01:00:33,425
- Apa? - "Kami"?
739
01:00:35,552 --> 01:00:37,095
Insiden di yerusalem
740
01:00:37,930 --> 01:00:40,390
- Kejahatan siapa? - Pemuka agama.
741
01:00:40,474 --> 01:00:42,755
Mereka mencoba melemparinya dengan
batu dan menangkapnya.
742
01:00:43,101 --> 01:00:45,020
- Atas tuduhan apa? - Seperti biasanya.
743
01:00:45,103 --> 01:00:46,855
Penghujatan. Prediksi yang salah.
744
01:00:49,441 --> 01:00:51,318
Sepertinya itu sudah direncanakan?
745
01:00:52,694 --> 01:00:57,449
Tidak. Mereka tiba-tiba
datang dan mendengar ajaran yesus.
746
01:01:01,954 --> 01:01:05,666
Yairus menerima surat dari sumber
di sanhedrin.
747
01:01:07,835 --> 01:01:09,336
Apa yang terjadi pada kalian semua…
748
01:01:12,756 --> 01:01:14,091
Akan lebih buruk.
749
01:01:23,892 --> 01:01:25,811
Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya
61883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.