All language subtitles for The Chosen S04E06 - Dedication

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,112 --> 00:00:32,074 Pergi! Ayo, bergerak! 2 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 - Di atas meja. Itu. - Bergerak! 3 00:00:34,743 --> 00:00:36,161 Ayo pergi! 4 00:00:42,125 --> 00:00:44,878 Ya. Perlahan-lahan. Hati-hati. Jaga kepalamu. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,588 Jaga kepalamu. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,094 Apakah kau baik-baik saja? 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - Apa yang terjadi? - Jaga kepalanya. Tolong bawakan air! 8 00:00:55,973 --> 00:00:57,808 - Ambil selimutnya! - Selimut, cepat! 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,561 - Ambil selimut. - Hangatkan dia. Segalanya akan baik-baik saja. 10 00:01:00,644 --> 00:01:01,728 Dengan baik. 11 00:01:04,356 --> 00:01:06,400 - Jaga kepalanya. - Jangan bangun. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,235 - Jangan bangun. - Yakobus. 13 00:01:09,278 --> 00:01:10,278 James kecil, baiklah. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 - Jaga kepalanya. - James, kau akan baik-baik saja. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 James, jangan pingsan. 16 00:01:15,659 --> 00:01:18,036 Kemarilah. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 Tidak apa-apa, james. 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 Butuh lebih banyak kayu! 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 Perlu mengeringkan pakaian sebelum kita mati! 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,089 Itu sangat menakutkan. 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,217 - Bagaimana cara kembali ke sana lagi? - Kita harus pergi ke sana lagi. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,071 - Kita harus tinggal di perea dulu. - Kita akan berbincang lagi nanti. 23 00:01:35,095 --> 00:01:37,181 Ya, james besar. Hanya satu teguk lagi. 24 00:01:37,264 --> 00:01:39,284 - Perlahan-lahan. Bagus. - James akan baik-baik saja. 25 00:01:39,308 --> 00:01:41,226 - Apa artinya? - Dia terluka di tempat lain? 26 00:01:41,310 --> 00:01:43,478 Andrew, periksa kakinya. Kakinya berdarah? 27 00:01:43,562 --> 00:01:45,439 Pendarahannya tak kunjung berhenti, john. 28 00:01:46,315 --> 00:01:47,816 Seteguk lagi. Minumlah. 29 00:01:47,900 --> 00:01:48,984 Apa artinya? 30 00:01:50,861 --> 00:01:52,279 - Satu lagi. - Hai! 31 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 Terpujilah engkau, tuhan kami, raja alam semesta, 32 00:03:16,029 --> 00:03:21,118 Penguasa kami dan perintahkan kami untuk menyalakan cahaya hari hanukkah. 33 00:03:36,884 --> 00:03:40,637 Maka upacara inisiasi pun dimulai. 34 00:03:44,474 --> 00:03:47,186 Tujuh hari sebelum 35 00:03:47,269 --> 00:03:53,317 Memberkati nama tuhan mulai saat ini hingga yang akan datang dan selama-lamanya! 36 00:03:53,400 --> 00:03:59,615 Dari matahari terbit hingga terbenam, segala puji bagi nama tuhan. 37 00:04:00,240 --> 00:04:06,914 Tuhan itu tinggi di atas segala bangsa dan kemuliaan-nya di atas langit. 38 00:04:06,997 --> 00:04:10,083 Setelah putra philip, alexander, dari makedonia 39 00:04:10,167 --> 00:04:13,253 Ada yang memanggilnya alexander agung, 40 00:04:13,337 --> 00:04:15,422 Tapi kami memanggilnya alexander… 41 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 "Yang terburuk". 42 00:04:21,720 --> 00:04:28,519 Setelah mengalahkan raja darius dari persia dan media, dia mewarisi takhta. 43 00:04:30,020 --> 00:04:32,700 - Kembali ke yunani! - Dia berpartisipasi dalam banyak pertempuran. 44 00:04:43,325 --> 00:04:45,118 Benteng yang menawan. 45 00:04:52,376 --> 00:04:55,045 Dan bunuhlah raja-raja dunia. 46 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Yakobus. 47 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 Dia maju sampai ke ujung bumi dan menghancurkan banyak bangsa. 48 00:05:07,099 --> 00:05:13,689 Dia mengumpulkan pasukan yang sangat kuat dan memerintah negara bagian, bangsa dan pangeran. 49 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Kemudian dia jatuh sakit 50 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 Dan mengira dia akan mati. 51 00:05:26,243 --> 00:05:31,540 Jadi, dia memanggil petugas kehormatan dan membagi kerajaannya di antara mereka. 52 00:05:35,794 --> 00:05:37,004 Lalu, dia meninggal. 53 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 Tidak! 54 00:05:42,050 --> 00:05:47,556 Setelah itu, muncullah penguasa kejam, antiochus epiphanes. 55 00:05:50,559 --> 00:05:54,271 Antiokhus membenci israel dan tuhan. 56 00:05:54,354 --> 00:06:00,027 Dia menyerang yerusalem pada hari sabat, mengetahui bahwa orang-orang yahudi tidak akan berperang. 57 00:06:00,110 --> 00:06:06,992 Dia memasuki kuil dan menajiskannya dengan menyembelih seekor babi di atas altar, dan 58 00:06:07,075 --> 00:06:10,954 Meneteskan darahnya ke ruang mahakudus. 59 00:06:11,038 --> 00:06:14,875 Dan menuangkan sup daging babi tersebut ke atas gulungan taurat 60 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 Yang kemudian disobek dan dibakar. 61 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 “Kekejian yang membawa kehancuran.” 62 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 “Goyangkan, hai bumi, di hadapan allah, 63 00:06:26,261 --> 00:06:29,640 Di hadirat allah yakub, 64 00:06:29,723 --> 00:06:36,438 Yang mengubah batu menjadi genangan air, batu api menjadi mata air.” 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Maria. 66 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 Aku suka itu. 67 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 - Terima kasih. - Sama-sama. 68 00:06:48,534 --> 00:06:50,827 Wow, ini sangat… 69 00:06:50,911 --> 00:06:52,371 - Cantik bukan? - Cantik! 70 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Menurutku itu sempurna untukmu. 71 00:06:55,040 --> 00:06:56,416 Kau suka? 72 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 - Matius? - Ya? 73 00:06:58,377 --> 00:06:59,377 Aku… 74 00:07:00,170 --> 00:07:01,210 Aku punya sesuatu untukmu. 75 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 Tunggu, aku juga punya sesuatu untukmu. 76 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 - Kalau begitu kita berdua beruntung. - Ya, menurutku begitu. 77 00:07:09,805 --> 00:07:11,765 Oke. Ini dia. 78 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 - Kau duluan. - Tidak. Kau yang pertama. 79 00:07:18,689 --> 00:07:20,858 Tidak apa-apa. Kami akan buka secara bersamaan. 80 00:07:20,941 --> 00:07:22,442 Oke. Itu ide yang bagus. 81 00:07:23,443 --> 00:07:24,443 Oke. 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 Wah, stylus baru! 83 00:07:34,079 --> 00:07:36,140 Aku perhatikan kau hampir kehabisan kertas perkamen. 84 00:07:36,164 --> 00:07:38,709 Aku perhatikan kau telah menggunakan pena yang sama sejak… 85 00:07:38,792 --> 00:07:43,589 Sejak awal ketika kau masih… 86 00:07:43,672 --> 00:07:44,672 Ya. 87 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 Oke. 88 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Terima kasih. 89 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Aku hanya… 90 00:08:01,315 --> 00:08:03,567 Aku senang bukan hanya aku saja yang mencatat. 91 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 Lebih baik kita berdua menuliskannya. 92 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 Aku setuju. 93 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Antiokhus mendirikan altar penyembah berhala di setiap kota di israel 94 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Dan memaksa orang-orang yahudi memakan babi untuk membuktikan bahwa mereka telah berpindah agama. 95 00:08:32,054 --> 00:08:35,224 Jika mereka menolak, mereka akan dibunuh. 96 00:08:36,767 --> 00:08:43,315 Namun tuhan membangkitkan sekelompok pejuang yang dipimpin oleh yehuda maccabee yang disebut... 97 00:08:43,398 --> 00:08:45,234 - The hammer! - Palu! 98 00:08:46,944 --> 00:08:51,281 Selama tujuh tahun, kaum makabe memberontak melawan yunani. 99 00:08:51,365 --> 00:08:54,952 Hanya sekelompok pemberontak melawan 65.000 tentara. 100 00:09:02,793 --> 00:09:06,922 Hingga akhirnya, 192 tahun lalu pada pekan ini, 101 00:09:08,131 --> 00:09:10,342 Mereka berhasil merebut kembali yerusalem. 102 00:09:11,093 --> 00:09:13,637 Mereka menghancurkan patung zeus di kuil 103 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 Dan memulihkan altar. 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 Hanya ada satu masalah. 105 00:09:21,562 --> 00:09:27,401 Mereka menemukan minyak bersih yang cukup untuk menyalakan menorah bait suci selama sehari. 106 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Namun ajaibnya, minyak tersebut terbakar selama delapan malam, 107 00:09:32,197 --> 00:09:36,827 Memberi mereka cukup waktu untuk menghasilkan minyak murni baru. 108 00:09:37,536 --> 00:09:41,915 Itu sebabnya kami merayakan festival ini selama delapan hari. 109 00:09:43,959 --> 00:09:44,959 Selesai. 110 00:09:49,923 --> 00:09:55,220 “Kematian seorang warak sangat berharga di mata tuhan. 111 00:09:55,929 --> 00:10:01,894 Ya tuhan, aku benar-benar hamba-mu. Aku adalah hamba-mu 112 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 Seperti ibuku dulu. Engkau 113 00:10:05,063 --> 00:10:07,274 Telah memutuskan ikatanku. 114 00:10:08,150 --> 00:10:15,115 Nama tuhan." 115 00:10:39,973 --> 00:10:44,937 Tuhan tiada tara 116 00:10:45,020 --> 00:10:49,525 Berharga bagi kita 117 00:10:50,776 --> 00:10:55,822 Yang terbukti tak percaya diri 118 00:10:55,906 --> 00:11:00,077 Di surga dan di bumi 119 00:11:01,036 --> 00:11:06,291 Tangan tuhan besar dan kecil 120 00:11:06,375 --> 00:11:10,879 Dialah pelindung kita 121 00:11:12,214 --> 00:11:16,635 Segala puji bagi tuhan 122 00:11:16,718 --> 00:11:23,350 Siang malam 123 00:11:23,976 --> 00:11:29,064 Lebih baik berlindung pada allah daripada pada orang yang dapat dipercaya. 124 00:11:29,857 --> 00:11:35,153 Lebih baik berlindung pada tuhan daripada percaya pada raja. 125 00:11:39,157 --> 00:11:40,284 - Ayo! - Ayolah, andrew! 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 - Ya. - Ayolah, andrew! Fokus! 127 00:11:43,620 --> 00:11:44,620 Ayo! 128 00:11:46,206 --> 00:11:47,206 - Ayo! - Ayo! 129 00:11:48,292 --> 00:11:49,334 Ayo! 130 00:11:49,418 --> 00:11:50,418 - Yohanes! - Ayo! 131 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 Tidak. 132 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 - Ayo! - Ayo! 133 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Itu dia. 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,636 Ayo! 135 00:12:02,347 --> 00:12:06,685 Satu dua tiga. Aku menyatakan andrew sebagai pemenang. 136 00:12:12,065 --> 00:12:14,318 Anak-anak jonah membalas dendam! 137 00:12:14,401 --> 00:12:16,737 Kekuatan seorang nelayan. 138 00:12:16,820 --> 00:12:19,031 - Apa yang kau punya? - Maaf, john. Cukup terlambat. 139 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 - Aku tidak percaya andrew menang. - Menurutku juga tidak. 140 00:12:26,079 --> 00:12:28,332 Semuanya, aku ingin membuat pengumuman. 141 00:12:29,499 --> 00:12:33,795 Pada hari terakhir perayaan, kita akan mengunjungi kota suci. 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,547 Aku akan menyampaikan khotbah. 143 00:12:36,173 --> 00:12:37,173 Sebuah pelajaran. 144 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 - Apakah itu kabar buruk? - Bagus. 145 00:12:46,058 --> 00:12:47,893 Tentu saja itu bagus. 146 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 - Ya, kami sangat gembira. - Pasti sangat menyenangkan. 147 00:12:52,231 --> 00:12:55,859 Bijaksana, bijak, baik atau agung 148 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 Kapan terakhir kali kau berkhotbah kepada pemuka agama. 149 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 Aku rasa ajaran kau tidak akan diterima 150 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 Oleh pendeta dari kelas penguasa dalam waktu dekat. 151 00:13:11,375 --> 00:13:12,543 Kita harus siap. 152 00:13:17,714 --> 00:13:18,714 Petrus! 153 00:13:27,349 --> 00:13:32,396 Ini adalah malam perayaan yang tidak akan pernah aku lupakan. 154 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Terutama itu. 155 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Terima kasih semua. 156 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 Terima kasih rabai. 157 00:13:43,115 --> 00:13:44,908 - Sekali lagi. - Sekali lagi? 158 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 - Ya. - Itu bagus. 159 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 - Kau ingin kalah dua kali? - Tidak apa-apa. Andrew. 160 00:13:49,079 --> 00:13:50,873 - Ingin balas dendam. - Itu bagus! 161 00:13:50,956 --> 00:13:53,917 Hanya kami berdua. Tidak ada lagi ikatan. Satu-satu. 162 00:13:54,001 --> 00:13:58,130 Satu-satu. Itu saja. Sekali lagi. Ayo! Sekali lagi. 163 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Dipalu dengan tangan. Kulit sapi asli. 164 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 Ada skin apa lagi selain itu? 165 00:14:11,059 --> 00:14:13,604 Aku tidak berpikir peter begitu perhatian. 166 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 Kau terlalu nyaman memanggil adikmu dengan nama barunya. 167 00:14:17,608 --> 00:14:18,692 Dia akan marah jika tidak. 168 00:14:19,526 --> 00:14:22,988 Ini lebih baik daripada string sedih yang kau alami sebelumnya. 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 - Matius. - Ya. 170 00:14:24,364 --> 00:14:27,242 Maukah kau merekam kakakku yang menghadiahkanku sabuk buatan tangan 171 00:14:27,326 --> 00:14:29,494 Di festival penahbisan? 172 00:14:29,578 --> 00:14:30,662 Tidak. 173 00:14:34,958 --> 00:14:37,628 Kita perlu memikirkan hadiah yang cocok untuk thomas. 174 00:14:38,962 --> 00:14:43,008 Dia hanya menginginkan satu hal dan kita tidak bisa memberikannya. 175 00:14:44,384 --> 00:14:47,638 Hadiah apa pun akan mengingatkannya bahwa dia tidak bisa berbagi dengan rama. 176 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 Kita tidak bisa tidak memberinya apa pun. 177 00:14:50,265 --> 00:14:54,186 Meski terkesan menyedihkan, namun niat itu penting. 178 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 Sesuatu yang praktis. 179 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 Seperti sandal baru. 180 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 - Sandalnya lebih indah dari milik kita. - Kecuali matius. 181 00:15:04,029 --> 00:15:05,113 Terima kasih. 182 00:15:05,197 --> 00:15:08,408 Tapi sandal itu dibuat untuk berdiri dan pamer, 183 00:15:08,492 --> 00:15:11,119 Bukan untuk berjalan bermil-mil seperti kita. 184 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Ya, kakiku memar. 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Thomas, ya. 186 00:15:16,875 --> 00:15:20,504 Dia sangat menderita, tapi dia bahkan tidak menyadarinya. 187 00:15:20,587 --> 00:15:22,347 Apakah uang kita cukup untuk membeli sandal? 188 00:15:30,848 --> 00:15:32,015 Matius. 189 00:15:34,309 --> 00:15:35,394 Punya tas lain? 190 00:15:39,606 --> 00:15:40,649 Tanya yudas. 191 00:15:41,525 --> 00:15:42,525 Ya. 192 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Kami ingin membeli sandal baru untuk thomas sebagai hadiah. 193 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Dia memiliki sandal coklat yang diimpor dari siprus. 194 00:16:02,588 --> 00:16:06,341 - Ya, tapi itu bukan untuk jalan kaki. - Kalau begitu, dia harus berubah. 195 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 Dapat tiga pasang sandal bagus jika ditukar. 196 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 - Ya. Kami menyisihkan uang untuk hadiah. - Hadiah yang mampu kami beli. 197 00:16:17,186 --> 00:16:18,437 Di mana tas lainnya? 198 00:16:20,939 --> 00:16:23,692 Apa maksudmu? Hanya ada satu. Dari joanna. 199 00:16:23,775 --> 00:16:26,236 Tidak. Tapi pasti ada hal lain. 200 00:16:26,320 --> 00:16:29,364 Aku cek dan hanya ada setengah syikal yang dikirimkan joanna. 201 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Ya, kami menghabiskannya di penginapan ini. 202 00:16:31,909 --> 00:16:36,830 Ada banyak orang dan banyak ruangan. Ada makanan dan hadiah. 203 00:16:36,914 --> 00:16:39,541 Tidak, aku sudah menghitungnya dan itu tidak cukup. 204 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 - Aku tahu jumlah yang dialokasikan... - Aku tidak tahu harus berkata apa! 205 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 Apakah kau ingin mengambil alih tas itu? 206 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Kau tampaknya lebih pintar dari aku. 207 00:16:48,175 --> 00:16:50,385 Aku tidak menanyakan posisimu, yudas. 208 00:16:51,470 --> 00:16:53,639 Itu adalah sesuatu yang ingin aku lupakan. 209 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Namun fakta tetaplah fakta. 210 00:16:56,725 --> 00:16:59,561 Nomornya tidak berubah karena perhatian aku terganggu. 211 00:16:59,645 --> 00:17:01,939 Mungkin kau harus memperhatikan. 212 00:17:03,565 --> 00:17:05,460 - Kehidupan orang-orang dalam bahaya. - Kehidupan? 213 00:17:05,484 --> 00:17:08,111 Rakyat kami telah menunggu ribuan tahun untuk momen ini! 214 00:17:08,195 --> 00:17:11,031 - Aku tahu. - Kita berada di ambang sejarah, matthew. 215 00:17:11,823 --> 00:17:15,661 Mesias akhirnya tiba dan kita bergerak dengan tidak sistematis dan lambat 216 00:17:15,744 --> 00:17:19,456 Sehingga kita mungkin kehabisan dana sebelum dia dapat menyampaikan pesan-nya. 217 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Kami berhutang budi kepada seluruh bangsa israel 218 00:17:24,086 --> 00:17:27,965 Untuk lebih berhati-hati dengan kontribusi yang diberikan pada pekerjaan-nya. 219 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 Itu terlalu penting. 220 00:17:42,771 --> 00:17:45,732 - Ayo pergi ke kota, matthew. - Bagus, petrus. 221 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 Apakah kau mendapat uang untuk membeli hadiah dari yudas? 222 00:17:56,243 --> 00:17:58,954 - Menurutku kita perlu bertukar barang. - Mengapa? 223 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Apakah dia pelit? 224 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Aku tidak tahu. 225 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 Anakku! Mereka bilang kau ada di sini. 226 00:18:36,283 --> 00:18:37,743 Asisten pergi ke toko daging 227 00:18:37,826 --> 00:18:40,913 Untuk membeli daging kambing untuk pesta pelantikan malam ini. 228 00:18:41,413 --> 00:18:44,666 Kau ingin potongan lagi? Karena eema ingin membuatmu gemuk. 229 00:18:44,750 --> 00:18:47,294 Tidak. Apa pun yang dibeli ayahku sudah cukup bagus. 230 00:18:48,587 --> 00:18:49,587 Yusif. 231 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 Apakah semuanya baik-baik saja? 232 00:18:53,467 --> 00:18:55,552 Aku hanya berpikir. 233 00:18:55,636 --> 00:18:56,929 Untuk siapa kau menulis? 234 00:19:01,183 --> 00:19:02,476 Aku tidak ingin sibuk. 235 00:19:02,559 --> 00:19:04,645 Jika aku meminta roti, maukah kau memberiku batu? 236 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 - Apa? - Jika aku meminta pembantu yang pergi ke pasar 237 00:19:08,482 --> 00:19:12,482 Untuk membawakan kembali ikan, apakah ayah akan menyuruh mereka untuk membawa kembali ular tersebut? 238 00:19:13,195 --> 00:19:14,780 - Itu bukan lelucon. - Jawab saja. 239 00:19:15,364 --> 00:19:16,740 Tidak. Kau adalah anak ayah. 240 00:19:16,823 --> 00:19:21,620 “Jika kau, orang-orang jahat, tahu bagaimana memberikan hal-hal yang baik kepada anak-anak, 241 00:19:21,703 --> 00:19:25,874 Berapa banyak lagi kebaikan yang akan diberikan bapamu di surga kepada orang yang meminta kepada-nya?" 242 00:19:25,958 --> 00:19:29,002 "Orang jahat?" Apakah ini sebuah teka-teki? 243 00:19:30,087 --> 00:19:32,548 - Jelaskan. - Aku mendengar apa yang diajarkan pengkhotbah. 244 00:19:33,507 --> 00:19:35,092 Jika kau mencari tuhan, tuhan berkata, 245 00:19:36,134 --> 00:19:41,682 "Mintalah dan itu akan diberikan kepadamu. Carilah dan kau akan temukan. 246 00:19:41,765 --> 00:19:44,518 Ketuklah, maka pintu akan dibukakan bagimu." 247 00:19:45,644 --> 00:19:51,275 Tuhan tidak akan menyembunyikan utusan-nya dari kita jika kita tahu cara melihat. 248 00:19:53,151 --> 00:19:54,444 Apakah tidurmu cukup? 249 00:19:54,528 --> 00:19:56,280 Karena matamu terlihat merah. 250 00:19:56,363 --> 00:19:58,716 Aku dihantui oleh hal-hal yang terlalu sulit untuk dijelaskan. 251 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Kita bisa mencari bantuan. Pasti ada pendeta yang bisa… 252 00:20:01,285 --> 00:20:02,870 Jangan abaikan aku. 253 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 - Tolong. Seperti 254 00:20:05,539 --> 00:20:10,294 Khotbah yang aku katakan, 255 00:20:10,377 --> 00:20:18,377 Aku hanya meminta satu hal, apa pun yang terjadi di sanhedrin, percayalah, tuhan dan aku akan selalu taat padamu. Walaupun aku tak mengerti dirimu, aku tak pernah meragukanmu. Meski aku tak sependapat denganmu, aku tak pernah meragukanmu, tapi aku jauh di sudut hatiku, apa yang kau lakukan itu mulia. Terkadang, aku harap kau tidak selalu memilih jalan yang paling sedikit perlawanannya dalam hidup - kau berhak merasakan hal itu. - Ikuti aku? - Tentu saja. Selalu. Ayah akan… kau perlu menuliskan hal-hal penting. Ayah akan meninggalkanmu. Terima kasih ayah. Sama-sama. Thomas, mari kita lihat tempat obatnya. Kami kekurangan sabun. - Kelompok ini tidak pernah peduli tentang hal itu. - Itu sebabnya aku membawamu. Aku tidak tahu tentang ini. Eden bilang aku tidak punya indera penciuman atau rasa. Benar-benar? Tidak. Dia bilang aku tidak tahu nama benda atau penyalahgunaan kata. Aku mencoba memuji masakannya dengan bilang manis, tapi bukan maksudku manis. Maksudku, sangat bagus. Jadi, menurutmu ini apa? Aku tidak tahu. Sebuah bunga? Rempah. Hampir sama. Daun wijen dan daun kemangi. Lemon. Tidak sama sama sekali. Kau hanya bersikap baik. Aku pikir kita harus mencari sabun. Tomas. Apa yang kau rasakan? Sudah waktunya untuk pesta. Tapi kau tidak menjawab. Kita sedang merayakan pesta penahbisan. Aku seharusnya merasa bersyukur. Siapa yang peduli dengan apa yang seharusnya kau rasakan? 256 00:23:15,229 --> 00:23:19,316 Maccabee menggulingkan yunani agar kita bisa hidup, bukan patung. 257 00:23:19,399 --> 00:23:20,399 Aku merasa tidak enak. 258 00:23:22,361 --> 00:23:23,361 Terima kasih. 259 00:23:24,738 --> 00:23:26,406 - Terima kasih? - Ya. 260 00:23:26,490 --> 00:23:29,576 Karena sejujurnya. Itulah cara terbaik untuk memulai. 261 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 Aku hanya ingin tahu kapan ini akan berakhir. 262 00:23:35,707 --> 00:23:39,044 Apakah ada saatnya kau tidak merasa buruk? 263 00:23:42,381 --> 00:23:45,741 Ketika kita harus melakukan pekerjaan penting yang membuat aku melupakan masalahnya. 264 00:23:46,802 --> 00:23:51,974 Jika aku bisa memikirkan tugas yang ada, aku baik-baik saja. 265 00:23:53,183 --> 00:23:56,144 Tapi selain itu, 266 00:23:58,438 --> 00:24:01,942 Ketika kau tidak melakukan apa pun, semuanya... 267 00:24:04,111 --> 00:24:05,153 Sakit. 268 00:24:10,826 --> 00:24:11,826 Kau tahu? 269 00:24:17,291 --> 00:24:20,419 Aku tidak pernah menemukan orang yang hilang. 270 00:24:27,843 --> 00:24:32,306 Rama bercerita padaku tentang keguguran eden. 271 00:24:33,140 --> 00:24:37,311 Para wanita berbicara satu sama lain tentang hal-hal seperti itu. 272 00:24:38,437 --> 00:24:39,980 Dia mengatakan betapa buruknya aku? 273 00:24:41,481 --> 00:24:42,841 Dia tidak perlu memberitahukannya. 274 00:24:43,859 --> 00:24:45,944 Aku sedang naik perahu, ingat? 275 00:24:47,154 --> 00:24:50,115 - Kau tidak menyembunyikan perasaanmu. - Ya. 276 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 Aku tidak tahu arti kata itu. 277 00:24:53,994 --> 00:24:56,705 Apakah kau ingat apa yang dia katakan kepada aku di laut? 278 00:24:56,788 --> 00:25:00,959 Dia mengizinkan cobaan karena itu membuktikan ketulusan iman kita dan menguatkan kita. 279 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Dengan mengorbankan nyawa? 280 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 Aku rasa begitu juga saat aku sedih, aku jamin, dan itu hanya memperburuk keadaan. 281 00:25:07,341 --> 00:25:10,636 - Bukan berarti itu salah. - Mengajukan pertanyaan tidak salah, 282 00:25:11,803 --> 00:25:15,682 Tetapi salah jika tidak mendapat jawaban. 283 00:25:18,101 --> 00:25:22,689 Aku hanya tidak mengerti mengapa dia tidak membantu rama. 284 00:25:24,066 --> 00:25:26,235 Kita telah melihat mukjizat yang dia lakukan. 285 00:25:26,944 --> 00:25:30,113 Berjalan di atas air, memperbanyak makanan, 286 00:25:30,197 --> 00:25:34,326 Kekuatan yang belum pernah terlihat dalam sejarah dunia. 287 00:25:35,160 --> 00:25:37,746 Mengapa dia tidak bisa menghentikan serangan rama 288 00:25:37,829 --> 00:25:43,085 Atau menghentikan waktu sebelum dia mati atau menghidupkannya kembali? 289 00:25:52,594 --> 00:25:54,847 Ketika aku merenung lagi, 290 00:25:54,930 --> 00:25:58,725 Aku teringat akan firman allah melalui nabi yesaya. 291 00:25:58,809 --> 00:26:03,730 Firman tuhan, “rencana-ku bukanlah rencanamu dan jalan-ku bukanlah jalanmu.” 292 00:26:03,814 --> 00:26:07,568 Dia bisa menciptakan dunia di mana kita tidak punya keinginan sendiri 293 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 Dan tidak ada yang salah. 294 00:26:09,570 --> 00:26:13,115 Tapi itulah masa depan. Tidak sekarang. 295 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Jangan mengutip ayat nabi, petrus. 296 00:26:17,077 --> 00:26:18,579 Aku juga tahu kalimat yang sama. 297 00:26:20,664 --> 00:26:22,207 Apakah itu membantu kau? 298 00:26:34,928 --> 00:26:37,389 Ya, ini untuk wanita. 299 00:26:41,560 --> 00:26:44,980 - Cengkeh? - Tidak. Minyak lavender. 300 00:26:47,900 --> 00:26:49,234 Keduanya untuk pria. 301 00:26:53,030 --> 00:26:55,991 Oke. Aku tahu yang ini. Lumut basah. 302 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Akar wangi dan kemangi. 303 00:27:01,121 --> 00:27:02,414 Mungkin aku putus asa. 304 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Tepat. 305 00:27:17,262 --> 00:27:18,262 Yairus. 306 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Ayo. 307 00:27:22,434 --> 00:27:25,312 - Dari rabai yussif di yerusalem. - Terima kasih, yehuda. 308 00:27:40,327 --> 00:27:47,167 "Bukan pada kami ya tuhan, tapi pada nama-mu yang dimuliakan. 309 00:27:47,251 --> 00:27:51,922 Atas kasih dan kesetiaan-mu. 310 00:27:52,714 --> 00:27:56,593 Mengapa bangsa ini harus berkata, 'di mana tuhan mereka?' 311 00:27:57,386 --> 00:28:02,474 Tuhan kami di surga, dia melakukan apa pun yang dia inginkan." 312 00:28:09,273 --> 00:28:12,943 Aku sangat senang melihat thomas tersenyum. 313 00:28:25,455 --> 00:28:28,333 - Kau bilang kakimu sakit, bukan? - Ya, kakiku selalu melepuh. 314 00:28:28,417 --> 00:28:31,086 - Ya, lihat ini. - Sangat cantik. Terima kasih banyak. 315 00:28:31,170 --> 00:28:33,422 Menempel di tumit seperti ini. Lalu kau bisa berjalan. 316 00:28:33,505 --> 00:28:35,757 - Ya. Jadi kau bisa berjalan cepat. - Tali ini sangat… 317 00:28:35,841 --> 00:28:38,302 Terima kasih. Ini bagus. Ini adalah kulit baru. 318 00:28:38,385 --> 00:28:41,013 Melekat pada kaki. Pastinya sangat nyaman. 319 00:28:41,096 --> 00:28:42,931 - L'chaim, ya? - Ayolah. 320 00:28:43,015 --> 00:28:44,015 Terima kasih. 321 00:28:45,434 --> 00:28:47,311 Tapi ketika kita punya... 322 00:28:49,146 --> 00:28:51,023 - Permisi? - Ya? 323 00:28:51,106 --> 00:28:53,567 - Maaf mengganggu kau. - Tidak masalah. 324 00:28:53,650 --> 00:28:57,863 Seseorang mengirimi kau pesan ini hari ini dari seberang sungai yordan. 325 00:29:00,616 --> 00:29:02,701 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 326 00:29:09,666 --> 00:29:12,878 - Ide siapa ini? - Secara teknis, james. 327 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 - Aku mengerti. - Terima kasih, james. 328 00:29:14,880 --> 00:29:16,632 - Sama-sama. - Tapi kami bersekongkol. 329 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 - Tentu saja. - Matthew sedang mencari uang. 330 00:29:19,176 --> 00:29:22,763 - Terima kasih, matius. Ini sangat berharga. - Peter menjadi pengalih perhatian. 331 00:29:33,232 --> 00:29:34,232 Apa yang terjadi? 332 00:29:36,652 --> 00:29:38,362 Rabai, kau baik-baik saja? 333 00:29:39,905 --> 00:29:41,240 Ada kabar dari bethany. 334 00:29:42,449 --> 00:29:43,659 Laz sedang sakit. 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,162 Sakit? Seberapa buruk? 336 00:29:48,163 --> 00:29:50,749 - Sangat sakit. - Apa? Kami baru saja bertemu dengannya. 337 00:29:50,832 --> 00:29:52,992 Dia tidak akan mengatakan jika ada sesuatu yang salah. 338 00:29:53,544 --> 00:29:54,544 Apa yang salah? 339 00:29:55,963 --> 00:29:57,506 Lazarus sakit parah. 340 00:30:00,384 --> 00:30:01,664 Haruskah kita bertemu dengannya? 341 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 Tidak sekarang. 342 00:30:06,765 --> 00:30:08,892 Ini bukanlah penyakit yang fatal. 343 00:30:13,313 --> 00:30:14,313 Teman-teman. 344 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 Aku rasa aku akan istirahat malam ini, 345 00:30:19,361 --> 00:30:21,655 Tapi kalian bisa melanjutkan. 346 00:30:22,781 --> 00:30:23,781 Selamat bersenang-senang. 347 00:30:27,494 --> 00:30:28,704 Salam. 348 00:30:28,787 --> 00:30:30,539 Salam. 349 00:30:33,500 --> 00:30:35,002 Apa yang harus kita katakan… 350 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 Andrew, ayo bernyanyi lagi. 351 00:30:41,133 --> 00:30:44,303 James kecil, aku tidak puas dengan suaramu. Ayo. 352 00:30:45,512 --> 00:30:47,389 Mengapa kami mengundang wanita kali ini? 353 00:30:47,472 --> 00:30:48,807 - Ya. - Tidak. 354 00:30:48,891 --> 00:30:50,684 Ya, kidung agung miriam. 355 00:30:51,310 --> 00:30:53,312 - Aku membutuhkannya. - Ayo lakukan. 356 00:30:54,104 --> 00:30:55,981 - Tolong, hibur kami. - Silakan. 357 00:30:56,064 --> 00:30:58,567 - Seseorang perlu mengajariku. - Oke. 358 00:30:58,650 --> 00:31:00,694 Kedengarannya seperti ini. Maria, bisakah kau ikut? 359 00:31:02,362 --> 00:31:04,281 Aku bernyanyi 360 00:31:04,364 --> 00:31:06,116 Aku bernyanyi 361 00:31:06,200 --> 00:31:08,076 Untuk tuhan 362 00:31:08,160 --> 00:31:10,287 Kepada tuhan 363 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Karena dia telah berhasil 364 00:31:11,997 --> 00:31:13,332 Karena dia telah berhasil 365 00:31:13,415 --> 00:31:14,333 Dengan baik. 366 00:31:14,416 --> 00:31:16,418 Mulia mulia hari kelima 367 00:31:16,502 --> 00:31:24,502 Oke. Aku punya ide. Mengapa kita tidak menaruh kotak sumbangan di desa-desa yang kita kunjungi? Siapa yang akan mengelola dana eksternal dan bagaimana cara mengirimkannya kepada kita? Ke mana pun kita pergi, yesus mempunyai hubungan khusus dengan seseorang, terkadang ratusan orang. - Kita bisa mengambilnya saat berkunjung. - Aku masih tidak mengerti. Kami menunjuk seseorang di setiap desa yang dapat menyebarkan berita tersebut kepada orang lain yang percaya pada dakwah kami. Kita dapat memberitahu mereka, jika kita ingin mendukung upaya mesias, 368 00:33:16,496 --> 00:33:20,959 Mereka dapat mengumpulkan bantuan sehingga akan ada dukungan yang kuat ketika dia datang kembali. 369 00:33:21,043 --> 00:33:25,631 Bagaimana kau menilai karakter dan keandalannya? 370 00:33:25,714 --> 00:33:28,091 Mintalah referensi. Sertifikat. 371 00:33:28,175 --> 00:33:30,344 Ya, tapi jika yesus khawatir dengan biayanya, 372 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 Bukankah menurut kau dia akan melakukan itu? 373 00:33:34,806 --> 00:33:36,350 Jika urusan ini sudah siap, 374 00:33:36,433 --> 00:33:38,936 Kami tidak akan mengirik dan mengirik gandum kami sendiri. 375 00:33:39,019 --> 00:33:41,480 Kita bisa membeli tepung di pasar. 376 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 Aku senang belajar tentang proses pembuatannya. 377 00:33:45,067 --> 00:33:48,529 Persalinan terasa enak jika banyak duduk. Benarkah, matius? 378 00:33:56,245 --> 00:33:57,329 Tidak ada siapa-siapa? Aku… 379 00:33:59,540 --> 00:34:02,417 - Benarkah? - Kami biasa membeli tepung di pasar, yudas. 380 00:34:02,501 --> 00:34:04,670 Ini bukan waktunya. 381 00:34:04,753 --> 00:34:06,630 Seperti kata qoheleth, 382 00:34:06,713 --> 00:34:10,217 “Segala sesuatu ada masanya, dan segala sesuatu di bawah langit ada masanya.” 383 00:34:11,051 --> 00:34:13,262 Inilah saatnya kita membuat tepung sendiri. 384 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 - Kau terlihat bersemangat. - Ya terima kasih. 385 00:34:29,236 --> 00:34:30,839 - Untuk petrus. - Terima kasih. Dengan baik. 386 00:34:30,863 --> 00:34:32,223 Apakah semua orang mendapatkannya? 387 00:34:35,951 --> 00:34:37,411 - Seru. - Itu betul. 388 00:34:37,494 --> 00:34:39,329 Ya. Banyak proses. 389 00:34:40,247 --> 00:34:42,624 Bolehkah aku makan sekarang oke. 390 00:34:42,708 --> 00:34:43,876 Ya, menurut aku begitu. 391 00:34:48,964 --> 00:34:51,049 - Terima kasih. - Sama-sama. 392 00:34:52,801 --> 00:34:57,431 - Aku sudah memikirkan idemu tadi. - Kau suka? 393 00:34:58,390 --> 00:35:02,603 - Aku juga punya ide beberapa minggu lalu. - Tentang mendukung dakwah? 394 00:35:03,896 --> 00:35:07,482 Aku sibuk meyakinkan diriku sendiri itulah alasannya. 395 00:35:09,359 --> 00:35:11,612 Maksudmu, ketika kau dan james meminta untuk duduk... 396 00:35:11,695 --> 00:35:13,572 Duduk di kiri dan kanan-nya? Ya. 397 00:35:14,489 --> 00:35:19,745 Kita meminta apa yang kita inginkan berdasarkan pemahaman kita sendiri. 398 00:35:19,828 --> 00:35:22,247 Ambisi kita sendiri. 399 00:35:24,082 --> 00:35:25,167 Dia tidak menyukainya. 400 00:35:25,250 --> 00:35:29,838 Bukan saja dia tidak suka, dia juga kecewa karena kami tidak mengerti apa pun. 401 00:35:34,092 --> 00:35:36,762 Apakah menurut kau aku melakukan ini karena aku tidak mengerti? 402 00:35:37,471 --> 00:35:39,389 Itu idemu. 403 00:35:44,853 --> 00:35:47,105 Dia tidak ingin kita menjadi kreatif, 404 00:35:47,189 --> 00:35:50,609 Berpikir kritis dan menggunakan karunia adonai untuk membantu-nya? 405 00:35:51,860 --> 00:35:55,697 Aku mengenal dia sebelum dia mengumumkan siapa dia. 406 00:35:55,781 --> 00:35:59,701 Namun, masih banyak hal yang aku tidak mengerti. 407 00:36:00,327 --> 00:36:01,620 Aku tidak membuat asumsi. 408 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 Aku mencoba untuk mengerti. 409 00:36:05,624 --> 00:36:08,877 Aku ingin mengurangi stres dan ketidakpastian mengenai sumber daya 410 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 Sehingga kita dapat kembali membangun kerajaan yang ingin dia bangun. 411 00:36:13,215 --> 00:36:15,968 Yudas, aku tidak mempertanyakan niatmu. 412 00:36:16,927 --> 00:36:18,647 Menurutmu apa yang harus aku lakukan, john? 413 00:36:21,515 --> 00:36:22,724 Tanyakan dia. 414 00:36:39,741 --> 00:36:42,119 Pakis! Mungkin! Cerah! 415 00:36:44,872 --> 00:36:46,206 Dia memberi mereka nama. 416 00:36:53,005 --> 00:36:55,257 Aku memikirkan domba dan gembala. 417 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 Sesuatu di pikiranmu? 418 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Aku hanya ingin melihat kerajaanmu datang. 419 00:37:09,313 --> 00:37:11,940 Itu… 420 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Itu adalah pembuka percakapan yang mengejutkan. 421 00:37:21,533 --> 00:37:23,202 Aku juga menginginkan itu untukmu. 422 00:37:24,453 --> 00:37:26,133 Aku ingin semua orang menjadi seperti itu. 423 00:37:26,997 --> 00:37:30,334 Aku ingin menghilangkan segala hambatan yang menghalangi… 424 00:37:31,293 --> 00:37:32,293 Hambatan? 425 00:37:33,462 --> 00:37:34,963 Keterbatasan. Hambatan. 426 00:37:35,756 --> 00:37:40,093 Apapun visi kau dan aku tahu itu di luar imajinasi aku. 427 00:37:40,928 --> 00:37:45,682 Aku ingin memastikan kau tidak pernah terhambat oleh kurangnya sumber daya. 428 00:37:46,725 --> 00:37:51,438 Engkau menyuruh kami bersikap lemah lembut seperti merpati, tetapi juga bijaksana seperti ular. 429 00:37:54,149 --> 00:37:56,235 Bukankah ini kebijaksanaan? 430 00:37:58,946 --> 00:38:00,614 Kontribusi joanna sudah berakhir? 431 00:38:01,907 --> 00:38:03,075 Tidak, tapi... 432 00:38:04,243 --> 00:38:09,122 Tapi hampir selesai karena perayaan dan pertukaran hadiah. 433 00:38:14,545 --> 00:38:18,131 Aku pikir, kita bisa menaruh kotak sumbangan di berbagai desa yang kita kunjungi... 434 00:38:18,215 --> 00:38:19,341 Benar sekali. 435 00:38:19,424 --> 00:38:22,803 Visi aku untuk dunia ini lebih besar dari yang kau bayangkan. 436 00:38:28,767 --> 00:38:31,562 Aku ingin kau memperhatikan khotbah aku besok. 437 00:38:32,396 --> 00:38:33,897 Situasi disekitarnya. 438 00:38:35,482 --> 00:38:38,110 Dan perasaan batin kau. 439 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Yairus. 440 00:38:59,965 --> 00:39:02,426 Pemerahan pertama, sehari lebih awal. 441 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 - Lebih awal dari yang dijadwalkan. - Zebedee, cepat masuk. 442 00:39:05,345 --> 00:39:06,847 Aku... Tapi ekstraksinya... 443 00:39:06,930 --> 00:39:09,530 Biarkan minyaknya sebentar, aku akan minta seseorang mengurusnya. 444 00:39:10,601 --> 00:39:11,601 Ini penting. 445 00:39:14,688 --> 00:39:16,166 Apakah anak-anakku baik-baik saja? Ada apa? 446 00:39:16,190 --> 00:39:21,111 Rabai yussif, yang pergi ke yerusalem untuk mencari tempat di sanhedrin, ingat dia? 447 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 - Tentu saja. - Dia tahu sebuah rencana. 448 00:39:23,697 --> 00:39:27,367 Sejumlah orang farisi memimpin panitia reklamasi beersheba 449 00:39:27,451 --> 00:39:29,786 - Dari edom hingga yudea. - Apa? 450 00:39:29,870 --> 00:39:33,457 Mereka ingin yesus dibunuh untuk menarik perhatian pada misi mereka. 451 00:39:35,167 --> 00:39:37,961 Apa hubungan yesus dengan batas tanah di bersyeba? 452 00:39:38,045 --> 00:39:39,379 Dia tidak terlibat. 453 00:39:40,172 --> 00:39:43,258 Percayalah, aku mengenal mereka ketika aku berada di yerusalem 454 00:39:43,342 --> 00:39:47,054 Dan aku yakin mereka tidak mengetahui tentang ajaran-nya. 455 00:39:47,137 --> 00:39:52,559 Hal ini murni bersifat politis untuk memajukan agenda perjuangan mereka. 456 00:39:52,643 --> 00:39:54,645 Berdasarkan apa klaim mereka? 457 00:39:54,728 --> 00:39:58,482 Aku tahu ada perintah dari yerusalem, tapi bukan hukuman mati. 458 00:39:58,565 --> 00:39:59,733 Menjauh. 459 00:39:59,816 --> 00:40:01,985 Taurat berisi ayat-ayat 460 00:40:02,069 --> 00:40:03,904 Yang menjatuhkan hukuman mati 461 00:40:03,987 --> 00:40:06,907 Bagi nubuatan palsu dan pelanggaran hukum sabat. 462 00:40:06,990 --> 00:40:08,825 Mereka hanya membutuhkan satu acara. 463 00:40:09,952 --> 00:40:12,913 - Kesalahan. - Setiap orang melanggar hukum sabat. 464 00:40:12,996 --> 00:40:14,665 Dia bukan manusia biasa, zebedee. 465 00:40:15,916 --> 00:40:21,588 Situasi semakin tegang. Yesus telah menjadi sosok yang sangat kontroversial. 466 00:40:21,672 --> 00:40:24,466 - Dia adalah mesias. - Bukan mesias yang mereka cari. 467 00:40:26,385 --> 00:40:28,387 Bagaimanapun, ini bukan tentang yesus. 468 00:40:28,470 --> 00:40:33,517 Mereka disembunyikan oleh agenda mereka sendiri. Mereka sangat bodoh. 469 00:40:34,935 --> 00:40:38,188 Tentu saja ketidaktahuan bukanlah tandingan yesus. 470 00:40:39,064 --> 00:40:40,744 Ketidaktahuan tidak akan menghentikan dia. 471 00:40:42,526 --> 00:40:45,654 - Aku tidak tahu, zebedee. - Apa maksudmu, aku tidak tahu? 472 00:40:47,364 --> 00:40:50,659 Kami harus memberi tahu anak-anak kau tentang ancaman ini. 473 00:40:50,742 --> 00:40:52,911 Ini melibatkan mereka dan juga kita. 474 00:40:54,204 --> 00:40:57,666 - Bisakah kau mengirim utusan? - Tidak, itu terlalu berisiko. 475 00:40:57,749 --> 00:41:00,085 Sanhedrin punya mata-mata di mana-mana. 476 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 Khususnya di sini, mengingat sejarah-nya di kapernaum. 477 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 Jadi siapa yang bisa kita percayai? 478 00:41:15,309 --> 00:41:16,351 Apa? 479 00:41:18,896 --> 00:41:22,191 Hanya untuk beberapa hari. Paling lama seminggu. 480 00:41:22,274 --> 00:41:23,108 Apa yang tertulis? 481 00:41:23,192 --> 00:41:26,737 Jairus menulis surat rekomendasi kepada beberapa rekan lamanya 482 00:41:26,820 --> 00:41:29,823 Di departemen sumber daya dan pemeliharaan bait suci di yerusalem. 483 00:41:29,907 --> 00:41:32,576 - Ayat itu? - Aku tidak akan berbicara tentang kuil lain? 484 00:41:32,659 --> 00:41:34,786 Dia memastikan kualitas minyak aku 485 00:41:34,870 --> 00:41:38,332 Dan kesesuaiannya untuk digunakan dalam upacara sakral. 486 00:41:38,415 --> 00:41:41,710 Zeb, ini konyol! Suatu kehormatan! Minyak kau di bait suci? 487 00:41:41,793 --> 00:41:45,214 Di yudea, aku akan memutar untuk mencari yakobus dan yohanes 488 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 Serta yang lainnya untuk menyampaikan pesan kepada yesus. 489 00:41:48,091 --> 00:41:49,343 Memesan? 490 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 Jangan khawatir, sayang. 491 00:41:53,305 --> 00:41:54,723 Percayalah pada adonai. 492 00:41:54,806 --> 00:41:56,141 Tolong hati-hati. 493 00:41:57,559 --> 00:42:01,396 - Biarkan aku mengirimkan makanan untuk mereka. - Tidak ada waktu. Salam, salome. 494 00:42:01,480 --> 00:42:04,542 Jika kau tidak bisa mengirim makanan ringan, beri tahu mereka aku menyukainya! 495 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 Baiklah. 496 00:42:05,651 --> 00:42:08,862 "Selamatkan kami, kami berdoa, tuhan! 497 00:42:08,946 --> 00:42:13,534 Adonai, kami berdoa. Beri kami kesuksesan! 498 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Memberkati mereka yang datang dalam nama tuhan! 499 00:42:17,788 --> 00:42:21,416 Kami memberkati kau dari rumah adonai. 500 00:42:21,500 --> 00:42:27,047 Tuhan adalah tuhan yang telah menerangi hidup kami." 501 00:42:28,423 --> 00:42:29,423 Amin. 502 00:42:41,061 --> 00:42:42,061 Mengapa? 503 00:42:43,772 --> 00:42:47,943 Terakhir kali yesus berkhotbah di depan umum, berakhir dengan tragedi. 504 00:42:51,321 --> 00:42:52,321 Ayo pergi. 505 00:43:01,164 --> 00:43:02,416 Ya. Oke. 506 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 - Ini dia, pak. - Terima kasih banyak. 507 00:43:47,294 --> 00:43:49,922 Iervsalem 508 00:44:58,407 --> 00:44:59,407 Dengarkan baik-baik. 509 00:45:00,284 --> 00:45:05,956 Orang yang masuk ke kandang penggembalaan tidak melalui pintu tetapi masuk lewat jalan lain, 510 00:45:07,416 --> 00:45:09,459 Dialah pencuri dan perampok. 511 00:45:11,086 --> 00:45:14,423 Tetapi yang masuk melalui pintu itulah penggembalanya. 512 00:45:15,299 --> 00:45:16,699 Domba-domba itu mendengar suaranya, 513 00:45:17,467 --> 00:45:21,722 Dia memanggil nama domba itu dan menuntunnya keluar. 514 00:45:25,976 --> 00:45:30,397 Ketika dia memimpin kawanannya keluar, dia berjalan di depan 515 00:45:30,480 --> 00:45:33,442 Dan domba-domba itu mengikutinya karena mereka mengenali suaranya. 516 00:45:37,446 --> 00:45:40,282 - Pernahkah kau melihatnya? - Tidak. 517 00:45:50,459 --> 00:45:54,588 Dia tidak akan mengikuti orang asing, tetapi dia akan lari darinya 518 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 Karena dia tidak mengenali suara orang asing. 519 00:45:57,674 --> 00:46:01,094 Aku tidak yakin aku mengerti. 520 00:46:01,178 --> 00:46:05,891 Ya, metafora yang kau gunakan, bisakah kau mengatakannya dengan lebih mudah? 521 00:46:05,974 --> 00:46:07,392 Kami ingin memahami. 522 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Ini penting. 523 00:46:14,900 --> 00:46:16,777 Akulah pintu kandang domba. 524 00:46:18,529 --> 00:46:20,489 Semua orang yang menemuiku 525 00:46:20,572 --> 00:46:25,285 Adalah pencuri dan perampok, tetapi domba tidak mendengarkan mereka. 526 00:46:25,369 --> 00:46:26,679 - Hubungi ozem. - Akulah pintunya. 527 00:46:26,703 --> 00:46:27,703 Ya. 528 00:46:27,746 --> 00:46:29,790 Barangsiapa masuk melalui aku, 529 00:46:30,624 --> 00:46:36,046 Ia akan selamat dan keluar serta menemukan padang rumput. 530 00:46:36,129 --> 00:46:39,508 Pencuri hanya datang untuk mencuri, membunuh dan membinasakan. 531 00:46:39,591 --> 00:46:40,968 Kita tidak bisa bicara. 532 00:46:41,051 --> 00:46:44,012 Hanya ada lima kitab suci. Itu saja. Tidak lagi. 533 00:46:44,096 --> 00:46:46,098 - Mazmur, david. Aku… - daud bukan taurat. 534 00:46:46,181 --> 00:46:48,141 Bukan kitab suci, oke? 535 00:46:48,225 --> 00:46:51,436 Tidak mungkin kita akan... 536 00:46:51,520 --> 00:46:54,147 - Bisakah kita setuju? - Apa? 537 00:46:54,231 --> 00:46:56,275 Oke. 538 00:47:00,237 --> 00:47:04,324 Aku datang agar orang-orang dapat mempunyai kehidupan yang seutuhnya. 539 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Aku seorang gembala yang baik. 540 00:47:07,536 --> 00:47:11,039 Gembala yang baik mempertaruhkan nyawanya demi dombanya. 541 00:47:11,123 --> 00:47:14,459 Dia yang dipekerjakan dan bukan gembala 542 00:47:15,836 --> 00:47:17,838 - Yang tidak memiliki domba... - Ikuti aku. 543 00:47:17,921 --> 00:47:19,631 - …Melihat serigala datang… - ayo pergi. 544 00:47:19,715 --> 00:47:22,509 …Meninggalkan domba dan melarikan diri. 545 00:47:22,593 --> 00:47:25,846 Serigala menerkam domba-domba tersebut hingga mereka berkelahi. 546 00:47:27,347 --> 00:47:32,811 Dia melarikan diri karena dia hanya dipekerjakan dan tidak peduli dengan dombanya. 547 00:47:34,563 --> 00:47:36,815 Aku seorang gembala yang baik. 548 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Aku mengenal domba-dombaku dan domba-dombaku mengenal aku. 549 00:47:41,361 --> 00:47:45,324 Sebagaimana bapa mengenalku dan aku mengenal bapa 550 00:47:45,407 --> 00:47:47,910 Dan aku mengorbankan hidupku demi domba-domba itu. 551 00:47:47,993 --> 00:47:51,038 Dia cocok dengan gambaran pria yang kita cari. 552 00:47:51,121 --> 00:47:53,707 - Tahukah kau siapa dia? - Belum. Aku sedang menunggumu. 553 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Aku mempunyai domba lain yang bukan dari kelompok ini. 554 00:47:57,085 --> 00:48:01,298 Aku harus mengambilnya juga. Mereka akan mendengar suaraku. 555 00:48:01,381 --> 00:48:05,969 “Domba-domba lain bukan dari kelompok ini.” Maksudmu orang bukan yahudi? 556 00:48:07,846 --> 00:48:11,350 Jadi akan ada satu kawanan, satu gembala. 557 00:48:12,684 --> 00:48:15,479 Oleh karena itu, tuhan mengasihi aku 558 00:48:16,939 --> 00:48:20,943 Karena aku mempertaruhkan nyawa aku dan aku bangkit kembali. 559 00:48:21,026 --> 00:48:23,695 Itu tidak benar. Tidak ada kebangkitan. 560 00:48:23,779 --> 00:48:28,450 Manusia fana mana pun tidak mempunyai kekuatan untuk bangkit sendiri setelah kematian. 561 00:48:28,534 --> 00:48:32,120 - Kita harus melakukan sesuatu. - Perhatikan, yudas. 562 00:48:32,204 --> 00:48:35,707 - Seseorang harus segera menelepon samai! - Dia sedang berlibur. 563 00:48:36,667 --> 00:48:39,878 Bagaimana kau bisa memperhatikan jika mereka berbicara dan menghina dia? 564 00:48:39,962 --> 00:48:42,162 Yesus tidak pernah mengatakan untuk fokus pada apa pun. 565 00:48:42,214 --> 00:48:46,510 Tidak ada yang mengambil nyawaku, tapi aku mati atas kemauanku sendiri. 566 00:48:47,845 --> 00:48:52,432 Aku memiliki kekuatan untuk mati dan bangkit kembali. 567 00:48:53,225 --> 00:48:55,644 Aku menerima perintah ini dari ayah aku. 568 00:48:55,727 --> 00:48:58,313 - Rabai, perintah apa? - Kau bilang kau adalah anak tuhan? 569 00:48:58,397 --> 00:49:00,148 - Jawab pertanyaannya! - Siapa ayahmu? 570 00:49:00,232 --> 00:49:03,110 Bisakah kau diam? Kami mencoba mendengarkan rabi kami. 571 00:49:03,193 --> 00:49:07,990 Itu bukanlah ajaran seorang rabi yang kredibel, melainkan orang gila. 572 00:49:08,073 --> 00:49:11,910 - Percayalah kepadaku. Kau akan menyesalinya nanti. - Jaga mulutmu. 573 00:49:11,994 --> 00:49:14,121 Kau sedang berbicara dengan anggota sanhedrin agung. 574 00:49:14,204 --> 00:49:18,250 Yudas, kembalilah ke sini. Kau melewatkan detailnya. 575 00:49:22,337 --> 00:49:23,839 - Aku baik. 576 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Aku tidak melihat wajahnya ketika aku pergi ke dekapolis untuk menyelidiki, 577 00:49:30,637 --> 00:49:35,851 Namun yesus dari nazaret berbagi roti dengan orang-orang bukan yahudi di sana. 578 00:49:35,934 --> 00:49:42,274 Para bidah di sekte samai dikatakan sebagai guru yang fasih dan luar biasa. 579 00:49:42,357 --> 00:49:45,360 - Itu adalah kata-kata orang gila. - Atau seseorang yang kerasukan setan. 580 00:49:45,444 --> 00:49:48,822 Kalau kerasukan setan, dia harus diusir dari kuil ini! 581 00:49:48,906 --> 00:49:52,367 - Kotor! - Apa maksudnya "ayahku"? 582 00:49:52,451 --> 00:49:56,205 Tentu saja, dia tidak berbicara di jalan allah melalui nabi yesaya, 583 00:49:56,288 --> 00:50:00,501 "Tetapi sekarang, adonai, engkaulah bapa kami. Kami adalah bumi, engkaulah yang membentuk kami." 584 00:50:00,584 --> 00:50:04,880 "Kami" adalah israel. Kita semua adalah anak-anak tuhan. 585 00:50:04,963 --> 00:50:10,052 - Jadi "ayah" apa maksudnya? - Samai melaporkan bahwa dia mengaku sebagai mesias. 586 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 Aku sudah terlambat sebelumnya. 587 00:50:12,221 --> 00:50:14,515 Aku tidak akan terlambat kali ini. 588 00:50:32,366 --> 00:50:33,366 Hai! 589 00:50:35,452 --> 00:50:37,746 Kau adalah yesus dari nazareth, bukan? 590 00:50:43,418 --> 00:50:45,379 Berapa lama kau ingin kami bertanya-tanya? 591 00:50:46,171 --> 00:50:50,717 - Jika kau adalah kristus, katakan padaku dengan jujur. - Sudah kubilang dan kau tidak percaya padaku. 592 00:50:50,801 --> 00:50:53,720 - Kapan? Kapan kau memberi tahu kami? - Kafir! 593 00:50:53,804 --> 00:50:56,849 Pekerjaan yang aku lakukan dalam nama ayahku adalah sebuah kesaksian… 594 00:50:56,932 --> 00:50:58,684 Apa maksudmu dengan "ayahku"? 595 00:50:58,767 --> 00:51:01,979 Tapi kau tidak percaya karena kau bukan pengikutku. 596 00:51:02,062 --> 00:51:05,774 Kau menyebarkan ajaran sesat di tengah serambi sulaiman? 597 00:51:06,942 --> 00:51:09,736 - Apakah kau tidak malu? - Pengikut aku mendengar suara aku, 598 00:51:09,820 --> 00:51:12,322 Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti aku. 599 00:51:12,406 --> 00:51:15,576 Dia bilang dia adalah kristus dan kami tidak mempercayainya! 600 00:51:15,659 --> 00:51:21,081 Ketidakpercayaan ini cukup untuk hukuman mati dan kita berada di area bait suci. 601 00:51:21,164 --> 00:51:23,125 Batu! Kami membutuhkan batu! 602 00:51:23,208 --> 00:51:24,960 Apa? Batu? 603 00:51:25,043 --> 00:51:28,964 Aku memberi mereka hidup yang kekal dan mereka tidak akan binasa 604 00:51:29,047 --> 00:51:31,025 Dan tidak ada seorang pun yang dapat mengambilnya. 605 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Tidak ada yang bisa memberikan hidup yang kekal. 606 00:51:33,260 --> 00:51:37,472 Perkataan dan perbuatanmu yang menghujat akan dibersihkan dari tempat suci ini. 607 00:51:37,556 --> 00:51:38,682 Rabai, sebaiknya kita... 608 00:51:38,765 --> 00:51:41,643 Pemberian ayahku kepadaku lebih besar dari apa pun 609 00:51:41,727 --> 00:51:44,813 Dan tak seorang pun dapat merebutnya dari tangan ayah. 610 00:51:45,522 --> 00:51:48,108 Aku dan ayah adalah satu. 611 00:51:54,781 --> 00:51:56,325 Tidak! Berhenti! 612 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 Berhenti! Hentikan ini! 613 00:52:02,039 --> 00:52:03,874 Tidak! Kepala james! 614 00:52:03,957 --> 00:52:06,960 Aku telah menunjukkan banyak kebaikan dari bapa! 615 00:52:07,044 --> 00:52:09,963 - Untuk apa kau melempariku dengan batu? - Keuntungan? 616 00:52:10,047 --> 00:52:12,525 Jika itu benar, itu bukan alasan kami melemparimu dengan batu. 617 00:52:12,549 --> 00:52:13,884 Tapi karena ketidakpercayaan. 618 00:52:13,967 --> 00:52:17,137 Karena kau adalah manusia yang mengaku sebagai tuhan! 619 00:52:17,221 --> 00:52:19,908 Kau mengatakan aku seorang penghujat karena aku berkata, “aku adalah anak allah”? 620 00:52:19,932 --> 00:52:23,727 Orang yang berkata demikian akan dihukum mati menurut hukum taurat musa. 621 00:52:24,645 --> 00:52:26,581 Kau tidak tahu apa-apa tentang hukum taurat musa. 622 00:52:26,605 --> 00:52:28,607 Penjaga! Silakan hubungi penjaga kuil! 623 00:52:28,690 --> 00:52:29,900 Tangkap dia! 624 00:52:30,984 --> 00:52:33,320 Berhenti! Jangan mendekat! 625 00:52:34,404 --> 00:52:35,697 Berhenti! 626 00:52:36,698 --> 00:52:38,909 - Hai! - Berhenti! 627 00:52:38,992 --> 00:52:43,288 Jika aku tidak melaksanakan perintah bapaku, jangan percaya padaku, 628 00:52:43,372 --> 00:52:46,208 Tetapi dengan tindakanku, kau harus memahami 629 00:52:46,291 --> 00:52:49,920 Bahwa bapa ada di dalam diriku dan akulah bapa. 630 00:52:59,263 --> 00:53:01,682 - Cukup! Jangan mendekat! - Jangan mendekat! 631 00:53:01,765 --> 00:53:04,268 - Berlari! - Jangan mendekat! 632 00:53:14,528 --> 00:53:16,280 Mengapa kita lari? 633 00:53:16,363 --> 00:53:19,003 - Kita punya dia. Kenapa kau tidak bisa bertarung? - Nanti, yudas. 634 00:53:27,499 --> 00:53:29,168 Ayo semuanya. Keluar dari jalan raya. 635 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 - Semuanya turun. Tidak bisa di jalan. - Cepat. 636 00:53:37,301 --> 00:53:39,219 - Ayo! Pergi! - Semuanya, ayolah! 637 00:53:39,303 --> 00:53:40,429 Ayo cepat! 638 00:53:40,512 --> 00:53:41,930 Ayo. 639 00:53:42,014 --> 00:53:43,056 Ikuti di sini! 640 00:53:44,057 --> 00:53:45,559 Ayo. Ayo! 641 00:53:45,642 --> 00:53:47,769 Pergi! 642 00:53:47,853 --> 00:53:49,438 - Hati-hati! - Ayo! 643 00:53:49,521 --> 00:53:51,064 - Ayo! - Ayo! 644 00:53:58,071 --> 00:54:00,657 Pergilah. Cepat. 645 00:54:02,034 --> 00:54:04,077 - Di atas meja. Itu. - Ke samping! 646 00:54:04,161 --> 00:54:05,161 Ayo! 647 00:54:09,124 --> 00:54:10,459 Ayo! 648 00:54:10,542 --> 00:54:13,170 Hati-hati. Jaga kepalamu. 649 00:54:16,340 --> 00:54:18,383 Jaga kepalamu. Tolong bawakan air! 650 00:54:18,467 --> 00:54:20,385 - Ambil selimut dan air! - Selimut juga! 651 00:54:20,469 --> 00:54:22,846 Hangatkan dia. Segalanya akan baik-baik saja. 652 00:54:22,930 --> 00:54:25,432 - Dengan baik. - Berbaring saja. 653 00:54:27,518 --> 00:54:29,436 Jangan bangun. 654 00:54:31,522 --> 00:54:32,523 Yakobus, baiklah. 655 00:54:34,024 --> 00:54:36,151 - Jaga kepalanya. - Itu benar. 656 00:54:36,693 --> 00:54:37,819 Yakobus! 657 00:54:37,903 --> 00:54:40,030 Kemarilah. 658 00:54:40,113 --> 00:54:42,574 - James, kau akan baik-baik saja. - Butuh lebih banyak kayu! 659 00:54:42,658 --> 00:54:44,993 Kita perlu mengeringkan pakaian ini sebelum kita mati! 660 00:54:45,077 --> 00:54:46,411 Itu sangat menakutkan. 661 00:54:46,495 --> 00:54:49,456 - Bagaimana cara kembali ke sana lagi? - Kita harus pergi ke sana lagi. 662 00:54:49,540 --> 00:54:52,376 - Kita harus tinggal di perea dulu. - Kita akan berbincang lagi nanti. 663 00:54:52,459 --> 00:54:56,922 Ya, james besar. Hanya satu teguk lagi. Perlahan-lahan. Bagus. 664 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 - Apa artinya? - Dia terluka di tempat lain? 665 00:54:59,299 --> 00:55:02,261 Andrew, periksa kakinya. Kakinya berdarah? 666 00:55:05,681 --> 00:55:08,600 - Pendarahannya akan berhenti nanti. - James, kau akan baik-baik saja. 667 00:55:10,435 --> 00:55:11,687 - Satu lagi. - Hai! 668 00:55:14,815 --> 00:55:15,983 Apa yang terjadi? 669 00:55:22,114 --> 00:55:23,240 Zebedeus. 670 00:55:28,871 --> 00:55:30,390 - Saudaraku, apa yang terjadi? - Kau menjawab. 671 00:55:30,414 --> 00:55:32,541 Kau basah kuyup dan berdarah. 672 00:55:32,624 --> 00:55:34,168 - Yakobus. - Ayah. 673 00:55:34,251 --> 00:55:36,331 - Tidak apa-apa. Tenang. - Ayah, aku baik-baik saja. 674 00:55:36,378 --> 00:55:37,378 Dia baik-baik saja. 675 00:55:38,297 --> 00:55:41,508 Dia baik-baik saja. Pukul saja di kepala. Pendarahan mulai berhenti. 676 00:55:41,592 --> 00:55:45,387 Menurutku dia baik-baik saja. Dia masih berbicara. Dia tampak baik-baik saja. 677 00:55:45,470 --> 00:55:46,555 Kami sedang diserang. 678 00:55:46,638 --> 00:55:48,783 - Bicara. Untuk saat ini, dia baik-baik saja. - Baiklah. 679 00:55:48,807 --> 00:55:51,119 - Aku baik-baik saja - kepalanya tidak berhenti mengeluarkan darah. 680 00:55:51,143 --> 00:55:53,562 - Terus berbicara. - Dia dipukul di kepala. 681 00:55:53,645 --> 00:55:55,647 Pendarahan mulai berhenti. 682 00:55:55,731 --> 00:55:57,191 Lazarus sudah mati. 683 00:55:57,274 --> 00:55:59,985 Aku pikir itu sudah berhenti. Sekarang berhenti di atas… 684 00:56:00,068 --> 00:56:01,361 Semuanya! 685 00:56:02,321 --> 00:56:04,156 Maria, apa? 686 00:56:06,158 --> 00:56:07,659 Lazarus sudah mati. 687 00:56:11,163 --> 00:56:12,748 Memberkati dia. 688 00:56:16,793 --> 00:56:18,086 Bagaimana ini bisa terjadi? 689 00:56:21,924 --> 00:56:24,004 Peter, kau sudah memberitahu kami, rabai bilang dia… 690 00:56:32,184 --> 00:56:37,147 Rabai, semoga tuhan memberimu kedamaian antara mereka yang berkabung 691 00:56:37,231 --> 00:56:38,524 Di sion dan yerusalem. 692 00:56:40,526 --> 00:56:44,071 Bukankah kau bilang penyakit itu tidak akan menyebabkan kematian? 693 00:56:48,617 --> 00:56:51,537 Kami akan menyeberangi sungai yordan ke yudea lagi. 694 00:56:55,832 --> 00:56:58,686 Rabai, beberapa jam yang lalu, mereka mencoba melemparimu dengan batu di sana. 695 00:56:58,710 --> 00:57:00,310 - Dilempari batu? - Itulah yang terjadi. 696 00:57:00,337 --> 00:57:02,422 - Ingin kembali ke sana? - Tidak aman, rabai. 697 00:57:02,506 --> 00:57:06,426 Rabai, mungkin mereka akan setuju kalau kita tunda dan akan menghargainya. 698 00:57:09,972 --> 00:57:11,682 Teman kita sedang tidur, 699 00:57:15,769 --> 00:57:17,312 Tapi aku akan membangunkannya. 700 00:57:18,105 --> 00:57:20,232 Tunggu. Apakah dia baru saja tidur? 701 00:57:20,899 --> 00:57:22,401 Rabai, apa maksudmu? 702 00:57:23,110 --> 00:57:26,238 - Apa isi catatan itu? - Jika dia tidur, dia akan pulih. 703 00:57:26,321 --> 00:57:31,493 - Tidak perlu menyakitimu. - Tidur seperti anak kecil itu? 704 00:57:31,577 --> 00:57:33,120 - Yakobus. - Catatan itu ditulis mati. 705 00:57:33,203 --> 00:57:35,083 Rabai, beritahu aku apa yang ingin kau lakukan. 706 00:57:43,672 --> 00:57:45,132 Lazarus sudah mati. 707 00:57:47,759 --> 00:57:51,430 Demi kau, aku bersyukur aku tidak ada di sana 708 00:57:52,848 --> 00:57:54,433 Jadi kau bisa percaya padaku. 709 00:58:01,732 --> 00:58:04,526 Kau akan diberikan instruksi yang lebih kuat untuk mempercayai aku. 710 00:58:04,610 --> 00:58:07,696 Rabai, kau bilang dia sedang tidur. 711 00:58:09,072 --> 00:58:10,282 Apakah kau baik-baik saja? 712 00:58:10,365 --> 00:58:12,326 Apa hubungan kematiannya dengan iman kita? 713 00:58:15,537 --> 00:58:16,537 Ikuti aku. 714 00:58:18,123 --> 00:58:19,541 Kau akan tahu. 715 00:58:25,881 --> 00:58:27,549 Semua orang memakai pakaian kering. 716 00:58:28,467 --> 00:58:29,885 Matahari akan segera terbit. 717 00:58:30,719 --> 00:58:31,970 Aku tidak mengerti. 718 00:58:32,054 --> 00:58:35,349 Jika kita kembali ke yudea, lebih baik kita pergi ke rumah lazarus. 719 00:58:39,937 --> 00:58:41,271 Kita mungkin mati bersamanya. 720 00:59:05,212 --> 00:59:07,089 Bagaimana kau bisa membiarkan hal ini terjadi? 721 00:59:14,137 --> 00:59:17,015 John dan zee tidak bisa melindungimu dari setiap batu. 722 00:59:20,561 --> 00:59:21,854 Dimana rasa sakitnya? 723 00:59:23,188 --> 00:59:24,189 Seluruh tubuh. 724 00:59:26,233 --> 00:59:27,651 Di dalam dan di luar. 725 00:59:31,363 --> 00:59:33,323 Aku juga sakit di dalam. 726 00:59:36,827 --> 00:59:37,827 Mengapa? 727 00:59:49,214 --> 00:59:51,133 Karena kau mendengarkan. 728 01:00:02,561 --> 01:00:03,854 - Bawa dia ke sini. - Ya. 729 01:00:07,107 --> 01:00:08,227 James, bisakah kau berjalan? 730 01:00:09,318 --> 01:00:12,070 - Aku sudah sampai, bukan? - Maksudku, dengan caramu sendiri. 731 01:00:12,154 --> 01:00:13,363 Kami perlu menjemputmu. 732 01:00:18,911 --> 01:00:20,204 Kenapa aku memarahimu tadi? 733 01:00:20,287 --> 01:00:22,456 - Kau ingin membicarakan tentang... - Anak-anak. 734 01:00:23,707 --> 01:00:25,834 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 735 01:00:25,918 --> 01:00:26,958 Apakah kau baik-baik saja? 736 01:00:27,002 --> 01:00:29,606 Aku tidak memberitahumu kenapa kau datang tanpa memberitahuku apa pun. 737 01:00:29,630 --> 01:00:32,049 Kita tidak bisa mengambil risiko penyampai pesan tersebut. 738 01:00:32,132 --> 01:00:33,425 - Apa? - "Kami"? 739 01:00:35,552 --> 01:00:37,095 Insiden di yerusalem 740 01:00:37,930 --> 01:00:40,390 - Kejahatan siapa? - Pemuka agama. 741 01:00:40,474 --> 01:00:42,755 Mereka mencoba melemparinya dengan batu dan menangkapnya. 742 01:00:43,101 --> 01:00:45,020 - Atas tuduhan apa? - Seperti biasanya. 743 01:00:45,103 --> 01:00:46,855 Penghujatan. Prediksi yang salah. 744 01:00:49,441 --> 01:00:51,318 Sepertinya itu sudah direncanakan? 745 01:00:52,694 --> 01:00:57,449 Tidak. Mereka tiba-tiba datang dan mendengar ajaran yesus. 746 01:01:01,954 --> 01:01:05,666 Yairus menerima surat dari sumber di sanhedrin. 747 01:01:07,835 --> 01:01:09,336 Apa yang terjadi pada kalian semua… 748 01:01:12,756 --> 01:01:14,091 Akan lebih buruk. 749 01:01:23,892 --> 01:01:25,811 Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya 61883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.