All language subtitles for The Chosen S04E05 - Sitting, Serving, Scheming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,188 --> 00:01:04,565 Yahudi Galilea. 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,819 Dua belas pria dan dua wanita. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,991 Aku diberi tahu mungkin ada empat wanita di kelompok kalian. 4 00:01:14,616 --> 00:01:16,702 Kalian pengikut Yesus dari Nazaret? 5 00:01:16,785 --> 00:01:18,829 - Siapa yang bertanya? - Aku punya paket 6 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 untuk Andreas dan Simon, putra Yunus. 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,877 - Kau tidak menjawab pertanyaannya. - Apa isi kotak itu? 8 00:01:25,377 --> 00:01:29,882 Aku pembawa pesan, bukan pengirimnya. Aku hanya diberi instruksi pengiriman. 9 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Siapa pun yang bernama Andreas, majulah. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Aku! 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,395 Katakan siapa yang mengirimmu dan mungkin kami akan jelaskan. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,690 Tenang. 13 00:02:02,122 --> 00:02:03,624 Sampai jumpa lagi, Kawan-Kawan. 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,135 Aku tidak dipanggil Simon lagi. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Siapa pun yang mengirim ini bekerja dengan informasi kuno. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,389 Mereka tidak tahu Ramah tewas. 17 00:02:20,974 --> 00:02:22,654 Kenapa mereka menulis namamu lebih dahulu? 18 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Aku kakaknya. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,396 Mungkin seseorang yang lebih mengenal Andreas. 20 00:02:26,480 --> 00:02:27,856 Mungkinkah dari si Pembaptis? 21 00:02:27,940 --> 00:02:29,858 Orang mati tidak bisa mengirim paket. 22 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Ya, itu masuk akal. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Apa ini? 24 00:02:43,247 --> 00:02:45,749 Kita bisa dapat jatah makanan sepekan dari menjual kotaknya. 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,460 Yohanes jelas tidak mampu membeli ini. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,672 Ingat sekantong emas yang ditinggalkan seseorang untuk kita sebelum Samaria? 27 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 Aku juga ingat sekantong gagak mati yang dikirim seorang pemberontak ke Tel Dor. 28 00:02:56,051 --> 00:03:00,305 Orang-orang mengirim surat meminta penyembuhan dan tanda di kota mereka. 29 00:03:00,389 --> 00:03:03,767 - Mungkin dari orang yang butuh bantuan. - Mereka mencoba membeli mukjizat Yesus. 30 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 Kami menerima hadiah terima kasih dari Fatiyah, 31 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 pemimpin Nabath di Dekapolis setelah makan. 32 00:03:10,232 --> 00:03:11,942 Kenapa nama Andreas lebih dahulu? 33 00:03:12,025 --> 00:03:15,445 Mungkin ada hewan gila di dalam yang dikirim untuk membunuh kita. 34 00:03:19,575 --> 00:03:20,575 Baiklah. 35 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 - Baunya aman bagiku. - Buka saja. 36 00:03:32,004 --> 00:03:33,004 Zee! 37 00:03:33,755 --> 00:03:34,755 Zee! 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,310 Ini dari Yohana. 39 00:03:47,853 --> 00:03:53,233 "Demi kesinambungan ajaran dan perbuatan Yesus dari Nazaret." 40 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 Kita harus membagi pekerjaan menjual ini untuk melikuidasi dengan cepat. 41 00:03:59,656 --> 00:04:02,868 Satu orang akan terlalu lama. Jadi, bagi saja. 42 00:04:05,704 --> 00:04:07,372 Aku? Sekarang? Ya. 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Pisau memasak perak. 44 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Zee? 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Aku punya seseorang untuk ini. 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 Sutra dari Timur Jauh. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Tidak, kurasa itu bukan ide bagus. 48 00:04:23,764 --> 00:04:27,476 Tapi kau tahu nilainya, Matius. Kau tahu cara mendapatkan harga bagus untuk itu. 49 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Kukira kita semua setuju Yudas akan menangani uangnya. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,023 Memang. Bawakan saja berapa pun yang bisa kau dapatkan untuk itu. 51 00:04:33,106 --> 00:04:35,526 Kami memercayaimu, Matius. Selalu. 52 00:04:45,118 --> 00:04:46,912 Lazuardi. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 - Ametis, mirah darah, badar pati… - Berharga? 54 00:04:49,998 --> 00:04:51,917 Melebihi batu delima. 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,294 Ini sudah cukup. Aku bisa menjanjikan itu. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Yakobus, kau pergi dengan Tamar dan Maria ke pasar. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,730 Pastikan tidak ada yang mengganggu mereka. 58 00:05:03,053 --> 00:05:04,847 Yang tersisa hanya koin. 59 00:05:04,930 --> 00:05:06,473 Dan kotaknya sendiri. 60 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 Kau jual kotaknya, Natanael. 61 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 Aku akan ikut denganmu. 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,770 Dan koinnya? 63 00:05:11,854 --> 00:05:14,690 Yudas, ambil koinnya dan masukkan ke tas. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 - Tunggu apa lagi? Ayo. - Ayo. 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Mari kita pastikan hadiah dari Yohana ini menjadi berguna. 66 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Pergilah ke pasar. 67 00:06:41,318 --> 00:06:46,949 Kau, Gedera dari Saduki, bersikeras tidak ada kebangkitan orang mati. 68 00:06:47,032 --> 00:06:50,953 Hukum Suci Adonai tidak menyebutkan tentang akhirat. 69 00:06:51,036 --> 00:06:53,080 Itu ada dalam lagu-lagu Daud. 70 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 Daud bukan Kitab Taurat. 71 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Menurut Rusa di Kala Fajar… 72 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 - "Allahku, kenapa Engkau tinggalkan aku"? - Ya. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Tapi lebih jauh ke ujung. 74 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 "Kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di Bumi, 75 00:07:05,759 --> 00:07:08,762 di hadapan-Nya akan berlutut semua yang turun ke dalam debu." 76 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 - Aku sangat lelah dengan pemikiran ini. - Lalu di sini, di Nabi Daniel. 77 00:07:13,517 --> 00:07:15,853 "Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur 78 00:07:15,936 --> 00:07:18,230 di dalam debu tanah, akan bangun, 79 00:07:19,231 --> 00:07:21,358 sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, 80 00:07:21,441 --> 00:07:24,319 sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal." 81 00:07:24,403 --> 00:07:27,406 Entah bagaimana orang bisa menyangkal itu. 82 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 Bahasa metaforis. 83 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 Ini tentang kebangkitan nasional Israel 84 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 dari kekacauan di tengah debu orang-orang non-Yahudi. 85 00:07:34,663 --> 00:07:38,292 "Kebangkitan" merujuk pada kedatangan Mesias, 86 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 saat orang Yahudi yang cinta hukum Tuhan bangkit dari tidur spiritual mereka, 87 00:07:42,296 --> 00:07:46,717 sementara mereka yang menolak Mesias akan dipermalukan dan dihina. 88 00:07:46,800 --> 00:07:50,929 Rabi Gedera, bagaimana kau menafsirkan kata-kata "hidup yang kekal"? 89 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 Hukum kekal Tuhan itu kekal. 90 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 Kehidupan yang berkomitmen mempelajari Kitab Taurat 91 00:07:58,228 --> 00:08:01,148 adalah kehidupan yang berpusat pada masalah kepentingan kekal. 92 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 Itu Hayei Olam. 93 00:08:03,650 --> 00:08:06,570 Bagaimana penolakan Saduki tentang akhirat 94 00:08:06,653 --> 00:08:09,740 menyebabkan lebih setia pada Kitab Taurat dalam istilah praktis? 95 00:08:09,823 --> 00:08:12,659 Kepraktisan adalah seluruh agenda kita. 96 00:08:12,743 --> 00:08:16,955 Aku akan mengarahkan perhatianmu pada kata-kata dari Kitab Taurat Kelima. 97 00:08:17,664 --> 00:08:22,544 "Jadi, Berpeganglah pada perintah, yakni ketetapan 98 00:08:22,628 --> 00:08:26,131 dan peraturan yang kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk dilakukan." 99 00:08:26,757 --> 00:08:30,844 Kehendak Tuhan adalah kita melaksanakan titah-Nya di sini, hari ini, 100 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 bukan di dunia setelah mati khayalan, tapi di dunia ini. 101 00:08:34,598 --> 00:08:38,185 Pembacaan orang Farisi yang sangat harfiah tentang Nabi Daniel 102 00:08:38,268 --> 00:08:40,646 berbahaya dan mengganggu. 103 00:08:40,729 --> 00:08:45,317 Jika semua pekerjaanmu hanya untuk menerima hadiah di akhirat, 104 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 itu membuatmu buta akan realitas yang kau tinggali sekarang. 105 00:08:49,446 --> 00:08:53,784 Bagaimana responsmu terhadap tuduhan bahwa kekayaan dan status sosial Saduki 106 00:08:53,867 --> 00:08:55,869 membuat interpretasimu terlalu mudah? 107 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 Kelasmu sangat nyaman di kehidupan ini. 108 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Kenapa kau harus mengkhawatirkan kehidupan berikutnya? 109 00:09:01,708 --> 00:09:06,880 Orang Yahudi biasa hidup dengan ketidaknyamanan 110 00:09:07,631 --> 00:09:12,094 hingga mereka mempertahankan harapan hidup yang lebih baik dalam kebangkitan. 111 00:09:12,177 --> 00:09:16,807 Dan kau, Rabi Zebediah, menolak pesta harian Sanhedrin? 112 00:09:16,890 --> 00:09:20,060 Gedera, kau harus menjawab interpretasinya, bukan statusnya. 113 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 Munafik! 114 00:09:21,395 --> 00:09:25,440 Kalian berdua menuduh kekayaanku memutarbalikkan interpretasiku. 115 00:09:25,524 --> 00:09:27,276 Kita berdua berkecukupan. 116 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Intinya tetap sama meski kau ingin mengabaikannya. 117 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 Yanni, tolong ambil alih. 118 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Rabi Gedera… 119 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - Yussif. - Saudaraku. 120 00:09:36,410 --> 00:09:37,744 Sedang apa kau di sini? 121 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Lewat sini. Ayo, kemarilah. 122 00:09:41,665 --> 00:09:45,627 Aku melihat namamu di daftar hadir Sanhedrin, dan kupikir itu kesalahan. 123 00:09:45,711 --> 00:09:47,296 Aku juga, jujur saja. 124 00:09:47,963 --> 00:09:51,341 Akhirnya kau berhasil, mengandalkan kekayaan dan koneksi ayahmu. 125 00:09:51,425 --> 00:09:52,944 Aku tidak pernah mengira akan melihat hari ini. 126 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Ada di sini. 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,806 Kau bisa menggunakan warisanmu bertahun-tahun lalu. 128 00:09:57,890 --> 00:10:00,934 Untuk apa? Aku hanya tahu beasiswa. 129 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Aku harus melayani rakyat kita dahulu. 130 00:10:04,730 --> 00:10:09,443 Menyampingkan kecemburuanku sendiri, kurasa ayahmu kesal. 131 00:10:09,526 --> 00:10:15,490 Ya, tapi kontribusinya baru-baru ini menunjukkan dia sudah melupakannya. 132 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Ada sesuatu di sana. 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 Menurutmu para Saduki ada benarnya? 134 00:10:22,581 --> 00:10:27,127 Satu-satunya hal yang kusetujui dengannya adalah kau tidak boleh membawa kekayaannya 135 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 ke dalam perdebatan. 136 00:10:28,670 --> 00:10:31,465 Biarkan interpretasinya berdiri sendiri. 137 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Sensitif tentang uang, Yussif? 138 00:10:33,884 --> 00:10:38,138 Kita berdua menggunakan cara apa pun untuk mempertahankan kedudukan kita. 139 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Kau menggunakan triangulasi birokrasi, aku menggunakan ayahku. 140 00:10:42,267 --> 00:10:46,605 - Kenapa caraku terdengar lebih buruk? - Sekarang yang penting kita di sini. 141 00:10:47,105 --> 00:10:50,943 Pertanyaan yang tersisa hanyalah kita mau apa dengan posisi baru kita. 142 00:10:51,777 --> 00:10:52,986 Benar juga. 143 00:10:53,946 --> 00:10:59,910 Meski kupikir aku tahu tujuanku kemari, dan belakangan ini… 144 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Aku tidak yakin. 145 00:11:03,497 --> 00:11:04,748 Apa yang berubah? 146 00:11:08,210 --> 00:11:09,586 Mari kuajak berkeliling. 147 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Kita akan tiba di Kota Suci saat malam. 148 00:11:18,846 --> 00:11:21,056 Sebelum malam jika kita menjaga kecepatan tetap stabil. 149 00:11:21,139 --> 00:11:24,935 Haruskah kita berkemah di tempat yang sama dengan Hari Raya Pondok Daun? 150 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Ini bukan hari raya. Kemahnya akan menarik perhatian. 151 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Orang-orang mencarinya. - Lalu apa? 152 00:11:30,732 --> 00:11:31,732 Penginapan? 153 00:11:32,192 --> 00:11:33,192 Masalah yang sama. 154 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 Ada mata di mana-mana, dan dokumentasi, catatan untuk pengunjung. 155 00:11:36,947 --> 00:11:39,867 Setelah hadiah Yohana, kita punya cukup uang untuk menginap di penginapan. 156 00:11:40,284 --> 00:11:43,537 Mungkin beberapa, untuk menyebarkan ini dan menghindari kecurigaan. 157 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 Kita bisa menyamarkannya. Memakai nama palsu? 158 00:11:47,833 --> 00:11:50,627 Nama palsu? Melanggar Perintah Kedelapan? 159 00:11:50,711 --> 00:11:51,711 Kesembilan. 160 00:11:54,381 --> 00:11:56,461 Dia benar, Yohanes. Berbohong adalah yang kesembilan. 161 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Urutannya tidak penting. Berbohong adalah berbohong. 162 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Zee, kau punya saudara di Yerusalem. 163 00:12:02,431 --> 00:12:05,559 - Ya, Isai. - Terakhir aku melihatnya, dia tunawisma. 164 00:12:06,101 --> 00:12:08,604 Itu bisa saja berubah. Dia pasti berubah. 165 00:12:09,271 --> 00:12:12,649 Tapi kurasa kediamannya tidak akan mengakomodasi kita semua. 166 00:12:12,733 --> 00:12:16,403 Jadi, apa ada yang punya paman kaya di wilayah atas? 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,965 Yudas bilang kita punya cukup uang untuk bermalam di bawah atap, 168 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 jika kita bisa menemukan cara untuk merahasiakan identitas Rabi. 169 00:12:22,117 --> 00:12:23,970 Dan menyembunyikan kehadiran-Nya dari Yerusalem. 170 00:12:23,994 --> 00:12:25,722 Ada yang sudah mencoba menghubungi Nikodemus? 171 00:12:25,746 --> 00:12:28,207 Kita tidak tahu hati atau niatnya. 172 00:12:28,290 --> 00:12:30,375 Aku sudah bicara dengannya, Yohanes. Hatinya terbuka. 173 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Selamat pagi. 174 00:12:33,629 --> 00:12:35,214 - Syalom. - Selamat pagi. 175 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Syalom. 176 00:12:36,381 --> 00:12:39,760 - Guru, Kau mau menginap di mana? - Properti teman-Ku, Lazarus. 177 00:12:39,843 --> 00:12:42,179 - Kukira dia di Betania. - Benar. 178 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 Jadi, kita tidak akan langsung ke Yerusalem malam ini, 179 00:12:44,515 --> 00:12:47,142 tapi kita akan menginap bersama Lazarus dan saudari-saudarinya. 180 00:12:47,768 --> 00:12:49,269 Aku ingin bertemu ibuku. 181 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Jadi, mari kita segera berangkat. 182 00:12:53,148 --> 00:12:54,148 Ada yang bisa kubantu? 183 00:13:29,226 --> 00:13:30,226 Berhenti! 184 00:13:31,186 --> 00:13:32,396 Warga Yahudi. 185 00:13:40,863 --> 00:13:42,406 Semuanya tetap tenang. 186 00:13:45,450 --> 00:13:49,538 Lucuti senjata dan tinggalkan tas kalian. Kalian membawa tas kami sekarang. 187 00:13:50,581 --> 00:13:54,585 Di bawah hukum Romawi, tentara bisa memaksa orang Yahudi membawa barangnya. 188 00:13:54,668 --> 00:13:56,336 Secara acak? 189 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Ada batasan hukum. Maksimal 1,6 km dan tidak lebih. 190 00:14:01,800 --> 00:14:03,510 Guru, ini memalukan. 191 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Kita akan patuh, dengan bermartabat. 192 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 Seperti apa rasanya, 193 00:14:23,488 --> 00:14:27,910 berjalan seharian tanpa logam membebani kepalamu? 194 00:14:28,869 --> 00:14:30,746 Pernah punya rambut helm? 195 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Kau juga. 196 00:14:43,217 --> 00:14:45,511 - Biar kubawakan. - Aku tidak begitu lemah, Matius. 197 00:14:45,594 --> 00:14:47,387 - Aku bisa membawanya. - Maria, kumohon. 198 00:14:51,558 --> 00:14:53,519 Cepat, Tikus-Tikus! 199 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Tikus bertopi bagus. 200 00:15:01,652 --> 00:15:04,488 - Guru, biar kubawakan. Kau harus… - Tidak. 201 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Ini tidak cocok untuk-Ku dan kalian semua. 202 00:15:09,701 --> 00:15:13,080 - Kita berdua tahu itu tidak benar. - Terima kasih atas perhatianmu, Yudas. 203 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Berbulan-bulan sejak terakhir aku melihatmu di Kapernaum, 204 00:15:31,849 --> 00:15:34,309 bagaimana kebijaksanaan dan perawakanmu tumbuh? 205 00:15:34,393 --> 00:15:37,938 Selain sadar bahwa kau bisa memanfaatkan kekayaan keluargamu? 206 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 - Bisakah kau berhenti dengan itu? - Baiklah. 207 00:15:39,940 --> 00:15:43,443 Tapi kau bukan Yussif mudah terpengaruh yang kukenal di Galilea. 208 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Selalu kesulitan dengan tallit-mu. 209 00:15:45,529 --> 00:15:49,324 Aku telah menjadi lebih berkomitmen, cerdas, dan jeli, Shmuel. 210 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 Siapa orang-orang yang kita lewati di pintu masuk? 211 00:15:54,663 --> 00:15:56,832 Kau bilang kau jeli. 212 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Maksudku dalam penyembahan. 213 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Baik, jadi, kau jeli. 214 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 Sekarang mari kita cari tahu apakah kau mengamati. 215 00:16:05,299 --> 00:16:07,009 Aku tahu apa itu juru tulis. 216 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Kami juga menyebut mereka pengacara dalam artian mereka adalah otoritas utama 217 00:16:11,597 --> 00:16:13,056 dalam Hukum Musa yang suci. 218 00:16:13,140 --> 00:16:16,768 Penerjemah dan penengah perjanjian Tuhan dengan Israel. 219 00:16:16,852 --> 00:16:20,606 Mereka tidak berpakaian serapi kebanyakan pengacara yang kukenal. 220 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 Itu posisi yang tidak dibayar. 221 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Mereka punya pekerjaan kedua untuk mendukung pekerjaan di sini yang gratis. 222 00:16:26,653 --> 00:16:28,739 Kenapa bekerja tanpa kompensasi? 223 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Dengan harapan mendapat bantuan dari orang yang berpengaruh di sini 224 00:16:32,326 --> 00:16:34,453 dan mengamankan kursi jika ada yang kosong. 225 00:16:35,162 --> 00:16:37,789 - "Apa pun caranya." - Benar sekali. 226 00:16:38,665 --> 00:16:39,791 Bagaimana dengan mereka? 227 00:16:40,626 --> 00:16:44,421 Cincin ametis dan ratna cempaka, populer di Yunani. 228 00:16:46,340 --> 00:16:48,425 Hiasan kepala biru orang Athena. 229 00:16:49,593 --> 00:16:52,262 Yahudi Helenistik berkunjung dari Dekapolis? 230 00:16:52,346 --> 00:16:54,389 Helenistik, itu benar, tapi bukan pengunjung. 231 00:16:54,473 --> 00:16:55,473 Orang Herodian. 232 00:16:55,516 --> 00:16:56,391 Tentu saja. 233 00:16:56,475 --> 00:17:00,646 Pendukung Raja Boneka Herodes Antipas, dan juga Roma. 234 00:17:01,522 --> 00:17:04,334 Mereka ingin mengamankan pengaruh politik yang lebih besar untuk diri mereka sendiri 235 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 dengan mengorbankan seluruh Israel. 236 00:17:06,860 --> 00:17:09,530 Sangat berkompromi secara moral, egois, tersesat. 237 00:17:09,613 --> 00:17:11,758 - Kaum Zelot membenci mereka. - Mereka juga membenci kita. 238 00:17:11,782 --> 00:17:15,118 - Benar. Semua orang yang bukan Zelot. - Bahkan mereka. 239 00:17:16,286 --> 00:17:20,374 Payot. Makin jarang melihat itu. 240 00:17:20,457 --> 00:17:21,500 Mengikuti surat itu, 241 00:17:21,583 --> 00:17:23,686 "Janganlah kau mencukur tepi rambut kepalamu berkeliling 242 00:17:23,710 --> 00:17:25,146 dan janganlah kau merusakkan tepi janggutmu." 243 00:17:25,170 --> 00:17:27,130 Pengikut Ajaran Shamai? 244 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 Mereka mungkin mengeluh tentang pengikut Hillel sekarang. 245 00:17:30,300 --> 00:17:32,010 Tapi mereka pun taat pada Kitab Taurat. 246 00:17:32,094 --> 00:17:33,387 Hanya saja Shamai lebih harfiah, 247 00:17:33,470 --> 00:17:35,806 sementara Hillel fokus pada prinsip yang lebih luas. 248 00:17:36,598 --> 00:17:38,100 Perselisihan terbaru? 249 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Apa kau harus memberi tahu pengantin wanita di hari pernikahannya 250 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 bahwa dia cantik meski itu tidak benar. 251 00:17:44,106 --> 00:17:47,484 Kurasa Shamai menolak karena itu bohong. 252 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Ya, dan Hillel bersikeras pengantin wanita selalu cantik di hari pernikahannya. 253 00:17:51,363 --> 00:17:54,199 Kisah yang lebih besar tentang Tuhan dan umat-Nya. 254 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 Hati-hati dengan ucapanmu. 255 00:17:58,579 --> 00:18:00,455 Aku punya firasat tentangmu, Yussif. 256 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 Kau tidak berbohong saat bilang kau jeli. Cerdas. 257 00:18:11,175 --> 00:18:12,175 Shmuel? 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 Apa ada masalah? 259 00:18:14,344 --> 00:18:15,344 Masalah? 260 00:18:18,015 --> 00:18:22,936 Sepanjang sejarah, manusia menyebut era mereka "masa membingungkan", 261 00:18:23,020 --> 00:18:24,271 "masa-masa sulit". 262 00:18:24,771 --> 00:18:26,690 Kurasa era kita sama saja. 263 00:18:27,858 --> 00:18:30,235 Sejujurnya, aku senang kau di sini. 264 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Kau hebat. 265 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Terima kasih, Rabi. 266 00:18:38,076 --> 00:18:39,411 Semuanya! 267 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Perhatian, Semuanya. 268 00:18:42,831 --> 00:18:44,458 Aku ingin mengajukan permohonan. 269 00:18:54,676 --> 00:18:58,388 Biar kubantu. Tidak apa-apa. 270 00:18:58,472 --> 00:19:00,182 Bukannya aku malu. 271 00:19:00,724 --> 00:19:01,724 Aku malu. 272 00:19:02,309 --> 00:19:05,771 Aku sangat marah mereka melakukan ini kepadanya. 273 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 Aku sudah sering melakukan ini. 274 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Lain kali tidak akan lebih mudah. 275 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Ini milik siapa? 276 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Aku tidak pernah membayangkan momen seperti ini. 277 00:19:33,173 --> 00:19:34,466 Dia bilang kita harus patuh. 278 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Jadi, kita patuh. 279 00:19:38,220 --> 00:19:40,722 Ironi menyakitkan dari beberapa ajaran-Nya. 280 00:19:46,979 --> 00:19:50,107 Kau tahu apa kata orang suci yang melakukan sunat? 281 00:19:50,190 --> 00:19:51,191 - Apa? - Apa? 282 00:19:52,651 --> 00:19:56,280 "Bayarannya buruk, tapi kita bisa menyimpan tipnya." 283 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Decanus, tanda itu adalah penanda kilometer. 284 00:20:05,455 --> 00:20:06,790 Seumur hidupmu, 285 00:20:06,874 --> 00:20:09,877 aku yakin kau belum pernah bersyukur atas hukum Romawi yang diabadikan. 286 00:20:10,627 --> 00:20:13,505 Kami tahu ini kehormatan bagi kalian semua. 287 00:20:13,589 --> 00:20:14,589 Berhenti di sini! 288 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Kubilang berhenti! 289 00:20:28,395 --> 00:20:31,732 Tujuanmu adalah pos 1,6 km di depan, bukan? 290 00:20:32,399 --> 00:20:35,652 Benar. Tapi kami hanya diizinkan 1,6 km. 291 00:20:36,653 --> 00:20:37,696 Dengan paksaan. 292 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Tidak ada hukum yang melarang warga membantu atas kerelaan mereka. 293 00:20:45,078 --> 00:20:46,163 Ayo, Kawan-Kawan. 294 00:20:46,246 --> 00:20:48,373 - Tapi… - Jika ada yang mengatakan sesuatu, 295 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 katakan kami menawarkan. 296 00:21:10,229 --> 00:21:12,022 Rabi, apa yang kita lakukan? 297 00:21:12,105 --> 00:21:13,899 Kenapa kita membantu orang Romawi? 298 00:21:14,441 --> 00:21:15,441 Yudas. 299 00:21:16,527 --> 00:21:17,653 Di mana kita bertemu? 300 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 Di khotbah di Dataran Tinggi Khorazim. 301 00:21:21,907 --> 00:21:22,907 Bagus. 302 00:21:24,076 --> 00:21:27,704 Kapan pun kau kesulitan, pikirkan kembali pesan-Ku. 303 00:21:37,047 --> 00:21:43,554 Mungkin biarkan kami mengambil kembali helmnya agar tidak ada kebingungan di pos. 304 00:21:45,180 --> 00:21:46,180 Silakan. 305 00:22:11,373 --> 00:22:14,793 Hei, jika ada yang memaksamu pergi sejauh 1,6 km… 306 00:22:15,627 --> 00:22:16,837 Pergilah sejauh 3,2 km. 307 00:22:23,510 --> 00:22:27,848 Kita mendapatkan wawasan baru yang membutuhkan pembahasan kembali. 308 00:22:29,016 --> 00:22:32,978 Kita semua masih berduka saat mengingat bagaimana Gubernur Pontius Pilatus 309 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 memberikan dana dengan sangat barbar 310 00:22:35,689 --> 00:22:39,610 dari kas bait suci untuk pembangunan Akuaduk Bier 311 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 guna membawa air ke Yerusalem. 312 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Lebih buruk lagi, kita masih berduka 313 00:22:45,574 --> 00:22:51,538 atas nyawa-nyawa yang gugur dalam protes untuk menolak provokasi ini, 314 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 dan dihancurkan, 315 00:22:54,625 --> 00:22:58,086 dipotong-potong, isi perutnya dikeluarkan, 316 00:22:59,254 --> 00:23:03,383 dan ditusuk ke tiang, dijadikan contoh bagi semua orang 317 00:23:04,009 --> 00:23:07,221 bahwa tidak ada yang boleh menentang desain Pilatus untuk kota ini 318 00:23:07,304 --> 00:23:10,766 atau cara yang dilakukannya untuk melaksanakannya. 319 00:23:10,849 --> 00:23:12,434 Gedera, kau menyakiti kami 320 00:23:12,518 --> 00:23:14,853 dengan menghidupkan kembali anekdot mengerikan ini. 321 00:23:14,937 --> 00:23:16,605 Kami masih berusaha memulihkan diri. 322 00:23:16,688 --> 00:23:22,194 Tidak bertanggung jawab jika mengabaikan bagaimana pertumpahan darah dahsyat ini 323 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 mungkin terbukti instruktif. 324 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Instruktif? 325 00:23:26,073 --> 00:23:29,618 Informasi kredibel telah mencapai telinga kita 326 00:23:29,701 --> 00:23:35,207 bahwa kejadian itu sumber rasa sakit bukan hanya bagi kita, tapi bagi Pilatus. 327 00:23:35,290 --> 00:23:38,293 Anak yang menangis telah terbukti tidak bisa menyesal. 328 00:23:38,377 --> 00:23:39,878 Tidak saat pekerjaannya terancam. 329 00:23:39,962 --> 00:23:45,717 Kaisar Tiberius terkejut karena Pilatus mencuri dari dana. 330 00:23:45,801 --> 00:23:48,679 Itu tidak termaafkan, bahkan menurut standar Romawi. 331 00:23:49,680 --> 00:23:55,352 Terlebih lagi dengan kebrutalan yang dia gunakan untuk menolak respons kita. 332 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 Apa maksudmu? 333 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 Tampaknya, 334 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 meski mustahil, 335 00:24:02,526 --> 00:24:05,529 kini kita menginginkan hal yang sama dengan Pilatus. 336 00:24:06,321 --> 00:24:09,867 - Apa dia sudah gila sekarang? - Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan. 337 00:24:09,950 --> 00:24:10,950 Kedamaian. 338 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 Pilatus menginginkan kedamaian. 339 00:24:13,412 --> 00:24:15,247 Atau setidaknya, Kaisar. 340 00:24:15,330 --> 00:24:19,877 Kaisar Tiberius Caesar Augustus tidak menyukai Pontius Pilatus. 341 00:24:19,960 --> 00:24:25,424 Benar sekali. Posisi Pilatus sebagai prokurator Yudea dipertaruhkan. 342 00:24:26,175 --> 00:24:30,971 Dia ditegur saat mengirim pasukan untuk membunuh kaum Galilea 343 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 saat mereka menawarkan pengorbanan di bait suci kita, 344 00:24:33,515 --> 00:24:38,061 lalu diberi peringatan kedua atas pembantaian akuaduk. 345 00:24:39,104 --> 00:24:42,441 Dia masih terlalu muda dan tidak tahu apa-apa untuk posisi ini, 346 00:24:42,524 --> 00:24:46,028 dan kini dia resmi ditegur. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,906 Kalau begitu, mari lakukan sesuatu agar kita bisa menyingkirkannya. 348 00:24:48,989 --> 00:24:51,783 - Ya. - Pikiranmu selalu sempit, Zebediah. 349 00:24:52,409 --> 00:24:56,997 Kita manfaatkan situasi lemahnya. 350 00:24:57,080 --> 00:24:59,541 Urus beberapa hal yang kita tunda. 351 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 Seperti? 352 00:25:01,001 --> 00:25:04,922 Itu keputusan badan pemerintahan dan komitenya. 353 00:25:06,673 --> 00:25:08,175 Kita bisa menyarankan kepada Pilatus 354 00:25:08,800 --> 00:25:14,473 bahwa pemimpin revolusioner merencanakan penggulingan untuk, katakanlah, 355 00:25:14,556 --> 00:25:17,726 menyingkirkan perisai nazar Romawi dari istana. 356 00:25:17,809 --> 00:25:20,020 Dia tidak suka penyuapan. 357 00:25:20,103 --> 00:25:21,897 Apa pilihan lainnya? 358 00:25:25,400 --> 00:25:27,694 Yussif, jaga ucapanmu. 359 00:25:27,778 --> 00:25:30,298 Aku punya kedudukan. Aku akan menggunakan suaraku. Ini tidak masuk akal. 360 00:25:30,322 --> 00:25:31,962 Dengar, aku mengerti maksudmu. Kemarilah. 361 00:25:32,533 --> 00:25:35,410 Aku tahu ada hal-hal yang ingin kau capai, tapi kau anggota baru. 362 00:25:35,494 --> 00:25:37,663 Tidak ada yang mengenalmu. Kau akan diteriaki. 363 00:25:37,746 --> 00:25:39,540 Lalu aku harus mulai dari mana? 364 00:25:39,623 --> 00:25:41,375 Pilih pertempuranmu. 365 00:25:41,458 --> 00:25:42,835 Apa yang ingin kau capai? 366 00:25:46,255 --> 00:25:47,923 Apa pun tujuanmu datang kemari, 367 00:25:48,006 --> 00:25:51,927 kuncinya adalah masuk ke komite pria yang berkomitmen untuk tujuan yang sama. 368 00:25:52,970 --> 00:25:55,889 - Apa saja komitenya? - Seluruh kepentingan Yahudi. 369 00:25:56,431 --> 00:25:59,309 Ada komite Ritual Ketahiran dan Inspeksi Pengorbanan. 370 00:25:59,393 --> 00:26:00,393 Sangat praktis. 371 00:26:00,978 --> 00:26:04,106 Persepuluhan dan Perbendaharaan, Hukum Pertanian dan Pangan, 372 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 Pendidikan dan Tenaga Kerja, Hari Sabat dan Acara Festival. 373 00:26:06,608 --> 00:26:09,111 - Tergantung alasanmu. - Aku datang untuk membuat perbedaan. 374 00:26:09,194 --> 00:26:11,834 - Semua orang mengatakan itu pada awalnya. - Lalu apa yang terjadi? 375 00:26:13,323 --> 00:26:14,783 Aku berusaha membantumu. 376 00:26:14,867 --> 00:26:17,536 Yussif, kau berasal dari keluarga pengusaha terkemuka, 377 00:26:17,619 --> 00:26:20,414 tapi kau memilih bekerja di antara orang biasa di perdesaan Galilea, 378 00:26:20,497 --> 00:26:22,958 tempat di mana tidak ada ruang untuk intelektual seperti kita. 379 00:26:23,041 --> 00:26:27,129 Tapi pada suatu titik, kau memutuskan beralih dari sikap mudamu yang sok benar. 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 - Aku tidak begitu. - Idealisme masa muda. 381 00:26:29,464 --> 00:26:32,426 - Kau memutuskan untuk tumbuh dewasa. - Jangan menghinaku. 382 00:26:34,136 --> 00:26:37,222 Kau condong pada interpretasi Hillel karena kontak dengan Nikodemus? 383 00:26:37,306 --> 00:26:40,350 Apa waktumu dengan Nikodemus berdampak sebaliknya? 384 00:26:47,566 --> 00:26:50,235 Tidak satu pun komite itu terdengar menarik bagiku. 385 00:26:50,319 --> 00:26:52,571 Ada tugas jangka pendek juga. 386 00:26:52,654 --> 00:26:55,073 Ada komite terpilih untuk Renovasi Bait Suci. 387 00:26:56,033 --> 00:26:59,286 Reformasi Litigasi, Reklamasi Bersyeba di Perbatasan Selatan. 388 00:26:59,369 --> 00:27:02,497 - Bersyeba? Bagian dari Edom, bukan? - Ya. 389 00:27:02,581 --> 00:27:05,417 Kita semua ingin seluruh tanah Israel seperti yang dijanjikan Tuhan, 390 00:27:05,501 --> 00:27:08,921 tapi orang-orang ini terutama terpaku pada bagian dari masa Hakim 391 00:27:09,004 --> 00:27:10,547 yang menggambarkan perbatasan Israel, 392 00:27:10,631 --> 00:27:13,008 dari utara ke selatan, sebagai "Dari Dan ke Bersyeba." 393 00:27:13,091 --> 00:27:16,345 Mereka ingin mengambilnya kembali, memulihkan perbatasan asli. 394 00:27:16,428 --> 00:27:19,765 Aku tidak bisa memikirkan hal yang lebih melelahkan atau sia-sia. 395 00:27:20,390 --> 00:27:21,433 Aku bisa. 396 00:27:21,517 --> 00:27:24,561 Pelestarian Artefak Daud untuk Arsip Nasional, 397 00:27:24,645 --> 00:27:26,480 Investigasi tentang Pengarang Ayub. 398 00:27:27,189 --> 00:27:30,609 Teori Pemenuhan Nubuat Pembuangan ke Babilonia Akhir, 399 00:27:30,692 --> 00:27:32,861 Akurasi Sejarah Kitab Yudit, dan… 400 00:27:32,945 --> 00:27:35,989 Tunggu. Apa itu tentang nubuat Babilonia? 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,282 Itu masalah akademis. 402 00:27:39,576 --> 00:27:43,956 Daftar usulan nubuat dari masa Nebukadnezar II 403 00:27:44,039 --> 00:27:47,292 yang mungkin telah dipenuhi melalui pemerintahan Antiokhos Epifanes 404 00:27:47,376 --> 00:27:49,044 dan mana yang belum terpenuhi. 405 00:27:49,127 --> 00:27:50,127 Yang itu. 406 00:27:51,004 --> 00:27:52,297 Benarkah? 407 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Kau tampak sangat yakin. 408 00:27:56,260 --> 00:27:57,260 Aku yakin. 409 00:27:58,011 --> 00:28:00,889 Biar kuperkenalkan kau. 410 00:28:02,933 --> 00:28:05,060 - Jadi, Yesus. - Ya? 411 00:28:05,143 --> 00:28:08,605 Saat Kau bilang pergi 1,6 kilometer lagi, sebenarnya 4,8 kilometer, 412 00:28:09,356 --> 00:28:12,609 termasuk 3,2 kilometer untuk kembali dan mengambil barang-barang kita. 413 00:28:12,693 --> 00:28:14,695 Suatu keajaiban masih ada di sini. 414 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Benar. 415 00:28:19,366 --> 00:28:20,701 Aku sangat bangga pada kalian. 416 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Aku tahu betapa sulitnya itu bagi kalian. 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,386 Tapi kalian semua melakukannya dengan baik. 418 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 Sekarang, ke Betania. 419 00:28:52,107 --> 00:28:53,107 Rabi? 420 00:28:53,692 --> 00:28:55,819 Yudas, bagaimana keadaanmu? 421 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 Aku lelah. 422 00:28:59,907 --> 00:29:03,619 Aku masih belum terbiasa hidup di jalanan, menjadi penginjil. 423 00:29:03,702 --> 00:29:04,828 Benarkah? 424 00:29:04,912 --> 00:29:05,996 Tunggu saja. 425 00:29:06,997 --> 00:29:08,290 Aku juga lelah. 426 00:29:09,249 --> 00:29:10,417 Kita hampir sampai. 427 00:29:11,251 --> 00:29:12,711 Kau bisa melihatnya di depan. 428 00:29:13,921 --> 00:29:15,881 - Kau pernah ke Betania? - Ya. 429 00:29:15,964 --> 00:29:18,258 Sebenarnya, aku ingin bertanya. 430 00:29:18,342 --> 00:29:20,719 Selagi Kau bersama ibu-Mu, 431 00:29:20,802 --> 00:29:24,223 bolehkah aku mengunjungi rekan lama di kota itu? 432 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Lama? - Mantan rekan. 433 00:29:27,684 --> 00:29:30,354 Dia menerimaku sebagai murid setelah ayahku meninggal. 434 00:29:30,854 --> 00:29:32,648 Kedengarannya seperti orang penting. 435 00:29:33,273 --> 00:29:35,526 Tidak lebih penting dari-Mu. Jangan salah paham. 436 00:29:35,609 --> 00:29:37,110 Tidak apa-apa, Yudas. Aku mengerti. 437 00:29:37,194 --> 00:29:39,404 Silakan temui dia. 438 00:29:40,405 --> 00:29:43,867 Tapi mari tunggu sampai setelah makan malam, ya? 439 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 Ya. 440 00:29:49,540 --> 00:29:50,541 Tunggu saja. 441 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Yesus! 442 00:29:54,670 --> 00:29:55,712 Kau di sini! 443 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Kurasa kita di tempat yang tepat. 444 00:29:59,508 --> 00:30:02,719 Akhirnya! Ayo. Kalian semua, lewat sini. 445 00:30:02,803 --> 00:30:03,804 Hai, Maria. 446 00:30:21,738 --> 00:30:23,031 Adonai di surga. 447 00:30:34,459 --> 00:30:38,088 Kenapa Marta tersayang-Ku bersembunyi di rumah? 448 00:30:38,714 --> 00:30:39,714 Tuanku. 449 00:30:41,341 --> 00:30:43,844 Rabi. Maafkan keadaan rumah ini. 450 00:30:43,927 --> 00:30:45,345 - Aku… - Tidak apa-apa. 451 00:30:45,429 --> 00:30:47,097 Apa maksudnya ini? 452 00:30:49,349 --> 00:30:53,187 Kau masuk ke sini tanpa pemberitahuan dengan orang-orang ini? 453 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 Marta kita, tertekan? 454 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Lazarus, kami hanya lewat dan berpikir kami bisa… 455 00:30:59,526 --> 00:31:03,238 Kau pikir ini penginapan? Kau tahu betapa sibuknya aku? 456 00:31:03,780 --> 00:31:05,199 Berani sekali. 457 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 Kami hanya lewat 458 00:31:07,034 --> 00:31:11,371 dan berpikir bisa menginap, tapi sepertinya aku salah. 459 00:31:19,796 --> 00:31:21,298 Dia tertipu. 460 00:31:21,381 --> 00:31:24,343 - Apa kabar? - Senang bertemu dengan-Mu, Kawan. 461 00:31:24,426 --> 00:31:25,511 Senang bertemu denganmu. 462 00:31:26,011 --> 00:31:28,722 - Kau seharusnya melihat wajahmu. - Harus tetap waspada. 463 00:31:28,805 --> 00:31:31,600 Yesus, Kau mau apa? Air, zaitun, anggur? 464 00:31:32,684 --> 00:31:35,938 Sesuatu yang lebih baik dari semua itu. 465 00:31:36,021 --> 00:31:37,940 Sesuatu yang lebih baik dari itu? 466 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 - Dasar anak ibu. - Kau mengenal-Ku. 467 00:31:40,609 --> 00:31:42,361 Dia pergi ke hutan untuk memetik buah beri. 468 00:31:43,737 --> 00:31:45,322 - Sendirian? - Aku berusaha. 469 00:31:45,405 --> 00:31:47,908 Sungguh. Tapi Kau tahu dia seperti apa. 470 00:31:47,991 --> 00:31:49,660 Aku tahu. Dia sulit ditahan. 471 00:31:49,743 --> 00:31:53,705 Sejujurnya, hanya dia di rumah ini yang tahu beri mana yang tidak beracun 472 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 dan di mana menemukan yang terlezat. 473 00:31:55,916 --> 00:31:57,501 Dia sudah banyak berlatih. 474 00:31:57,584 --> 00:31:59,628 - Lazarus, jemput dia. - Kenapa? Maria di sini. 475 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Tidak apa-apa. Dia akan kembali sebelum gelap. 476 00:32:03,006 --> 00:32:05,425 - Mari kita duduk saja. - Ya, tentu saja. 477 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Perjalanan kalian pasti sangat panjang. Silakan. 478 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Bergabunglah dengan kami. 479 00:32:12,933 --> 00:32:14,893 - Aromanya lezat. - Terima kasih. 480 00:32:18,355 --> 00:32:19,355 Di sini. 481 00:32:21,358 --> 00:32:22,901 Zebediah. 482 00:32:23,819 --> 00:32:26,196 Ini Yussif, putra Arnan. 483 00:32:26,280 --> 00:32:29,449 Ya. Kudengar kau baru ditunjuk. Selamat. 484 00:32:29,533 --> 00:32:30,576 Terima kasih, Rabi. 485 00:32:30,659 --> 00:32:34,454 Senang melihat namamu tiba-tiba muncul di daftar. 486 00:32:34,538 --> 00:32:36,331 - Aku tidak akan bilang… - Langsung saja. 487 00:32:36,415 --> 00:32:39,459 - Dari mana kau dapat uang untuk kursimu? - Zebediah! 488 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 Keluargaku memiliki bisnis konstruksi terkemuka di Yerusalem. 489 00:32:45,090 --> 00:32:48,510 Kepemilikan tanah adalah satu hal, tapi konstruksi? 490 00:32:48,594 --> 00:32:49,594 Vulgar sekali. 491 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Yussif! 492 00:32:51,471 --> 00:32:55,184 Itu ketua komite Pemenuhan Nubuat. 493 00:32:55,267 --> 00:32:57,186 Apa vulgarnya konstruksi? 494 00:32:57,269 --> 00:33:00,022 Mereka pikir bangunan baru adalah aib bagi estetika kota. 495 00:33:01,273 --> 00:33:05,819 Gedera. Pidato Pilatus yang kau berikan hari ini luar biasa. 496 00:33:05,903 --> 00:33:08,113 Jadi, maukah kau mendukungku? 497 00:33:08,780 --> 00:33:11,450 Mari jadwalkan makan siang dengan kau dan kolegaku, Yanni. 498 00:33:11,533 --> 00:33:14,870 - Ini Yussif, putra Arnan dan… - Aku kenal Arnan. 499 00:33:14,953 --> 00:33:16,371 Dia membangun rumahku. 500 00:33:17,497 --> 00:33:19,374 Rabi mana yang mensponsori pendaftaranmu? 501 00:33:20,250 --> 00:33:21,793 Annas, putra Seth. 502 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Sesama Saduki. 503 00:33:27,466 --> 00:33:31,803 Aku tidak akan bertanya kenapa dia mensponsori anggota baru partai pesaing. 504 00:33:31,887 --> 00:33:33,096 Aku sudah tahu jawabannya. 505 00:33:33,180 --> 00:33:36,183 Kita semua putra Israel, meski kita mungkin tidak setuju secara spesifik. 506 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 Lain kali kau bertemu teman lama ayahmu, Annas, 507 00:33:39,686 --> 00:33:42,481 katakan aku ingin bicara tentang stan putranya. 508 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Mereka sudah membeli kios pasar di Bukit Zaitun 509 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 bahkan sebelum terdaftar untuk dijual. 510 00:33:49,196 --> 00:33:50,989 Aku ingin tahu siapa kontaknya. 511 00:33:51,532 --> 00:33:55,911 Aku mungkin harus menyanyikan lagu untuk Kayafas tentang menantu Annas 512 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 dan insiden pemukulan budak. 513 00:33:59,164 --> 00:34:02,167 Kujamin dia akan tahu apa yang kubicarakan. 514 00:34:02,251 --> 00:34:03,544 Kau ingin aku mengancamnya? 515 00:34:03,627 --> 00:34:07,005 Lewat sini, Yussif. Ada banyak orang yang harus kita temui hari ini. 516 00:34:07,089 --> 00:34:09,299 Gedera, beri tahu aku tentang makan siangnya. 517 00:34:11,176 --> 00:34:13,595 Bicara tentang makan siang, mari makan. Aku lelah. 518 00:34:13,679 --> 00:34:15,556 - Aku lelah. - Lewat sini. 519 00:34:27,025 --> 00:34:28,443 Itu menarik. 520 00:34:29,027 --> 00:34:30,612 Kuda-kuda menyukainya. 521 00:34:33,073 --> 00:34:34,575 Bagaimana kebun anggurmu? 522 00:34:34,658 --> 00:34:38,620 Belakangan ini sangat kering, tapi kami baik-baik saja. 523 00:34:39,663 --> 00:34:42,040 Berapa tarif sehari untuk penyiram dan pemangkas? 524 00:34:42,124 --> 00:34:43,625 Kenapa? Kau butuh pekerjaan? 525 00:34:45,002 --> 00:34:46,837 Tidak bekerja untukmu, itu sudah pasti. 526 00:34:50,007 --> 00:34:51,258 Sama seperti pertukangan. 527 00:34:51,341 --> 00:34:52,509 - Ayolah. - Ya. 528 00:34:52,593 --> 00:34:54,845 - Satu dinar? - Ya. 529 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 - Aku kecewa. Kukira kau lihai. - Aku pria yang murah hati. 530 00:35:00,434 --> 00:35:01,434 Benar. 531 00:35:04,354 --> 00:35:06,190 Itu mengingatkanku pada sebuah kisah. 532 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Semua baik-baik saja, Marta? 533 00:35:17,534 --> 00:35:18,827 Aku baik-baik saja. Hanya… 534 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Aku mengerti. Lanjutkan. 535 00:35:22,664 --> 00:35:25,459 Dia… Silakan lanjutkan. 536 00:35:25,542 --> 00:35:26,542 Baiklah. 537 00:35:28,378 --> 00:35:31,590 Adapun hal Kerajaan Surga sama seperti seorang tuan rumah 538 00:35:31,673 --> 00:35:34,510 yang pagi-pagi benar keluar mencari pekerja untuk kebun anggurnya. 539 00:35:35,928 --> 00:35:38,847 Setelah dia sepakat dengan para pekerja mengenai upah sedinar sehari, 540 00:35:39,348 --> 00:35:40,933 dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya. 541 00:35:41,808 --> 00:35:43,488 Kau membuatnya terdengar sangat sederhana. 542 00:35:45,646 --> 00:35:47,439 Kira-kira pukul sembilan pagi, 543 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 dia keluar dan melihat orang lain menganggur di pasar. 544 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku 545 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 dan apa yang pantas akan kuberikan kepadamu." 546 00:35:58,867 --> 00:35:59,993 Mereka pun pergi. 547 00:36:03,455 --> 00:36:04,455 Terima kasih. 548 00:36:06,124 --> 00:36:10,963 Kira-kira pukul dua belas dan tiga pegang, dia keluar lagi dan lakukan hal yang sama. 549 00:36:12,631 --> 00:36:16,385 Kira-kira pukul lima petang, dia keluar lagi dan melihat orang lain. 550 00:36:17,135 --> 00:36:19,930 Katanya kepada mereka, "Kenapa kau menganggur di sini seharian?" 551 00:36:20,973 --> 00:36:24,142 Kata mereka kepadanya, "Karena tidak ada orang yang mengupah kami." 552 00:36:24,893 --> 00:36:28,856 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku." 553 00:36:30,065 --> 00:36:34,111 Saat malam tiba, pemilik kebun anggur berkata kepada mandornya, 554 00:36:34,820 --> 00:36:38,657 "Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, 555 00:36:38,740 --> 00:36:41,660 mulai dengan yang masuk terakhir hingga yang masuk terdahulu." 556 00:36:42,369 --> 00:36:45,205 Maka datanglah mereka yang mulai bekerja kira-kira pukul lima 557 00:36:45,289 --> 00:36:47,049 dan mereka menerima masing-masing satu dinar. 558 00:36:48,125 --> 00:36:49,965 Kemudian datanglah mereka yang masuk terdahulu, 559 00:36:50,460 --> 00:36:52,671 sangkanya akan mendapat lebih banyak, 560 00:36:52,754 --> 00:36:55,424 tapi mereka pun menerima masing-masing satu dinar juga. 561 00:36:56,258 --> 00:37:00,888 Saat menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada tuan rumah dan berkata, 562 00:37:00,971 --> 00:37:03,724 "Mereka yang masuk terakhir ini hanya bekerja satu jam, 563 00:37:03,807 --> 00:37:05,767 dan kau menyamakan mereka dengan kami 564 00:37:05,851 --> 00:37:08,171 yang seharian bekerja dan menanggung panas terik matahari." 565 00:37:08,645 --> 00:37:12,941 Tapi tuan itu menjawab, "Saudara, aku tidak berlaku tidak adil kepadamu. 566 00:37:13,609 --> 00:37:15,819 Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari? 567 00:37:16,403 --> 00:37:18,739 Ambillah bagianmu dan pergilah. 568 00:37:20,032 --> 00:37:23,327 Aku mau memberikan kepada orang yang masuk terakhir ini seperti kepadamu. 569 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? 570 00:37:28,749 --> 00:37:30,876 Atau irikah kau karena aku murah hati?" 571 00:37:33,003 --> 00:37:36,381 Demikianlah orang yang terakhir akan menjadi yang terdahulu 572 00:37:36,465 --> 00:37:38,265 dan yang terdahulu akan menjadi yang terakhir. 573 00:37:38,842 --> 00:37:39,676 Tunggu. 574 00:37:39,760 --> 00:37:42,513 Orang yang bekerja satu jam dibayar satu dinar? 575 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 Itu 12 kali lebih banyak dari bayaran mereka seharusnya. 576 00:37:45,349 --> 00:37:48,644 Kedengarannya pemilik kebun anggur ditipu. 577 00:37:49,144 --> 00:37:51,730 - Apa Kerajaan Surga tidak adil? - Aku mengerti. 578 00:37:52,439 --> 00:37:54,107 Aku senang menjadi yang terakhir. 579 00:37:55,275 --> 00:37:58,737 Dari mata duniawi, Kurasa itu tampak tidak adil. 580 00:37:59,738 --> 00:38:02,115 Tapi Aku tidak bilang kerajaan dunia ini. 581 00:38:02,741 --> 00:38:03,741 Aku bilang surga. 582 00:38:05,202 --> 00:38:06,870 Ini penghitungan yang berbeda. 583 00:38:06,954 --> 00:38:10,040 Di mana orang tidak diukur dengan apa yang pantas mereka dapatkan. 584 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 Terima kasih. Ini tampak lezat. 585 00:38:14,419 --> 00:38:17,047 Akan lebih baik jika aku tidak perlu melakukannya sendirian. 586 00:38:18,757 --> 00:38:20,926 - Lebih baik? - Ya, lebih baik. 587 00:38:21,426 --> 00:38:23,679 Lebih cocok untuk orang sepenting Kau. 588 00:38:24,304 --> 00:38:28,392 Sepertinya Kau tidak sadar saudariku meninggalkanku untuk melayani sendirian. 589 00:38:28,475 --> 00:38:31,311 Sejak Kau tiba di sini, dia belum melakukan apa pun untuk melayani-Mu. 590 00:38:31,395 --> 00:38:34,982 Dia benar-benar mengabaikan semua yang kulakukan untuk membuat kalian nyaman, 591 00:38:35,065 --> 00:38:38,402 dan sudah jelas dia tidak akan menyadari betapa keras aku bekerja sendiri. 592 00:38:38,485 --> 00:38:42,072 Satu-satunya yang bisa mengubahnya adalah jika Kau menyuruhnya membantuku. 593 00:38:50,080 --> 00:38:55,878 Marta, duduklah di sini bersama-Ku. 594 00:38:56,628 --> 00:39:00,174 Bagaimana aku bisa duduk? Baru setengah pengikutmu yang dilayani. 595 00:39:03,927 --> 00:39:05,804 Kita bisa membahas ini nanti. 596 00:39:06,805 --> 00:39:07,805 Maafkan aku. 597 00:39:08,307 --> 00:39:10,893 Aku tahu, tapi Aku ingin yang lain mendengar ini. 598 00:39:12,102 --> 00:39:14,605 Tidak perlu malu. 599 00:39:15,230 --> 00:39:17,107 Kau telah melakukan hal yang luar biasa. 600 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 Kau gelisah dan resah tentang banyak hal, 601 00:39:34,082 --> 00:39:35,375 dan itu tidak sia-sia. 602 00:39:37,628 --> 00:39:42,758 Keramahan akan selalu penting, dan Aku bersyukur atas perbuatanmu. 603 00:39:42,841 --> 00:39:45,511 Itu yang pantas Kau dapatkan dan lebih lagi. 604 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 Niatmu baik, 605 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 tapi hanya satu hal yang benar-benar diperlukan. 606 00:39:53,769 --> 00:39:58,398 Cara terbaik untuk melayani-Ku adalah memperhatikan kata-kata-Ku. 607 00:40:00,567 --> 00:40:03,362 Itu prioritasnya. 608 00:40:04,613 --> 00:40:06,657 Itu pilihan saudarimu. 609 00:40:07,658 --> 00:40:09,159 Itu bagian yang bagus 610 00:40:09,785 --> 00:40:11,954 dan tidak akan diambil darinya. 611 00:40:15,457 --> 00:40:16,583 Diambil? 612 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Makananmu, porsinya. 613 00:40:19,920 --> 00:40:21,213 Itu luar biasa, 614 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 tapi itu akan pergi bersama seluruh dunia ini. 615 00:40:28,345 --> 00:40:32,432 Kata-kata-Ku tidak akan pernah mati. 616 00:40:36,103 --> 00:40:38,897 Maria telah memilih untuk makan sesuatu yang bernilai kekal. 617 00:40:41,275 --> 00:40:45,279 Aku ingin kalian mendengar ini dengan jelas. Aku tidak menegur Marta. 618 00:40:45,362 --> 00:40:48,407 Pelayanan itu indah. 619 00:40:48,490 --> 00:40:50,576 Tindakan itu bagus. 620 00:40:53,787 --> 00:40:55,914 Kau melakukan apa yang kau pikir diharapkan darimu. 621 00:40:57,124 --> 00:41:00,669 Dan yang kau lakukan itu berharga. 622 00:41:04,882 --> 00:41:06,925 Maria mungkin bisa sedikit membantu. 623 00:41:11,805 --> 00:41:13,098 Tapi dengarkan ini. 624 00:41:14,892 --> 00:41:19,730 Aku tidak mau kau terganggu dari bisa hadir bersama-Ku 625 00:41:20,480 --> 00:41:22,191 dan teman-teman yang Kubawa. 626 00:41:24,276 --> 00:41:26,570 Aku mengundangmu ke sesuatu yang lebih baik. 627 00:41:27,654 --> 00:41:32,326 Duduk di kaki-Ku, mendengarkan kata-kata-Ku baik-baik, 628 00:41:33,619 --> 00:41:37,873 dan menikmatinya sebagai santapan yang lebih bergizi daripada makanan. 629 00:41:45,214 --> 00:41:50,677 Meski begitu, Aku jelas tidak mau menyia-nyiakan makanan luar biasa Marta. 630 00:41:50,761 --> 00:41:55,682 Jadi, jika kalian semua mengerti, mari berterima kasih kepadanya dan makan. 631 00:41:56,767 --> 00:41:57,893 Bagus! 632 00:41:58,894 --> 00:42:00,020 Terima kasih. 633 00:42:01,772 --> 00:42:04,066 - Terima kasih, Marta. - Luar biasa, Marta. 634 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Istimewa. 635 00:42:12,366 --> 00:42:14,493 Kata itu datang dari-Mu? 636 00:42:17,329 --> 00:42:18,330 Aku suka istimewa. 637 00:42:18,413 --> 00:42:21,875 Aku akan membawa sisanya, Andreas. 638 00:42:23,085 --> 00:42:24,245 Aku akan membantumu, Lazarus. 639 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Apa rasa cerah di bagian roti itu? 640 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Aku menyelipkan sedikit min dan lemon ke dalam adonan. 641 00:42:34,263 --> 00:42:37,933 - Brilian. - Baiklah. Siapa yang tidak dapat? 642 00:42:39,226 --> 00:42:40,310 Kau baru makan satu. 643 00:42:41,520 --> 00:42:43,939 Tidak. Di sini dahulu. Di sini dahulu. 644 00:42:44,022 --> 00:42:46,191 Itu potongan kecil. 645 00:42:46,275 --> 00:42:47,526 Aku akan bertarung sampai mati. 646 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 Maafkan aku. 647 00:42:55,117 --> 00:42:57,053 Semua orang punya potongan yang lebih besar dariku. 648 00:42:57,077 --> 00:43:00,789 Hei, aku mendorong gerobak seharian, dan aku merasa… 649 00:43:00,873 --> 00:43:02,124 Aku mendorong gerobak. 650 00:43:49,796 --> 00:43:51,173 Hei! 651 00:44:04,853 --> 00:44:05,853 Hei! 652 00:44:22,996 --> 00:44:24,039 Hei! 653 00:44:27,793 --> 00:44:28,877 Hei! 654 00:44:35,717 --> 00:44:36,718 Hei! 655 00:45:08,667 --> 00:45:09,667 Putra ibu! 656 00:45:11,461 --> 00:45:12,461 Ibu. 657 00:45:14,756 --> 00:45:15,924 Ibu benar-benar di sini. 658 00:45:16,008 --> 00:45:17,301 Kau benar-benar di sini! 659 00:45:17,384 --> 00:45:18,802 Ya, tapi… 660 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 ada masalah besar. 661 00:45:22,097 --> 00:45:24,933 - Kenapa? Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu harus bagaimana. 662 00:45:25,851 --> 00:45:27,144 Itu bisa merusak seluruh malam. 663 00:45:30,105 --> 00:45:31,231 Mereka… 664 00:45:36,028 --> 00:45:37,654 Mereka kehabisan anggur. 665 00:45:40,574 --> 00:45:43,952 - Apa yang akan kita lakukan? - Aku tidak tahu. 666 00:45:44,453 --> 00:45:45,579 Rabi? 667 00:45:46,872 --> 00:45:49,374 - Maaf mengganggu. - Tidak sama sekali. 668 00:45:50,792 --> 00:45:52,127 Kau bilang setelah makan malam. 669 00:45:52,628 --> 00:45:55,923 - Apa sekarang waktu yang tepat? - Ya. Sampaikan salam-Ku kepada temanmu. 670 00:45:57,591 --> 00:45:59,635 Senang bertemu denganmu lagi. 671 00:46:00,469 --> 00:46:02,888 - Syalom. Syalom. - Syalom. Syalom. 672 00:46:06,725 --> 00:46:10,062 - Kedengarannya seperti pesta di sana. - Benar, tapi… 673 00:46:11,980 --> 00:46:14,816 - jangan masuk dahulu, ya? - Baiklah. 674 00:46:16,485 --> 00:46:18,570 - Ikut Ibu ke sumur. - Sumur? 675 00:46:19,238 --> 00:46:21,865 - Rambut-Mu perlu dicuci. - Benarkah? 676 00:46:22,699 --> 00:46:24,368 Kurasa ini cukup bagus. 677 00:46:28,914 --> 00:46:33,168 Jadi, Ibu menikmati rumah baru di Betania? 678 00:46:34,044 --> 00:46:38,632 Itu bukan rumah, tapi ibu pikir kita tahu 679 00:46:39,132 --> 00:46:41,510 kita tidak bisa kembali ke Nazaret. 680 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 - Ibu merindukannya? - Nazaret hanyalah tempat. 681 00:46:46,515 --> 00:46:48,267 Setelah cara mereka memperlakukanmu… 682 00:46:49,059 --> 00:46:50,936 Tapi makam Ayah ada di sana. 683 00:46:52,980 --> 00:46:56,358 Pikiran ibu tinggal di tanah orang hidup, bukan orang mati. 684 00:46:58,443 --> 00:47:00,070 Lazarus mengurus Ibu dengan baik? 685 00:47:00,863 --> 00:47:01,863 Terlalu baik. 686 00:47:02,739 --> 00:47:05,826 Jika terserah dia, Ibu akan duduk di dalam seharian, 687 00:47:05,909 --> 00:47:09,371 berteduh dari matahari dan dimanjakan Marta seperti Ratu Syeba. 688 00:47:10,455 --> 00:47:13,834 Ibu harus bersikap tegas dan bersikeras dia membiarkan ibu berkontribusi 689 00:47:14,334 --> 00:47:16,170 dengan mengumpulkan biji dan beri. 690 00:47:16,253 --> 00:47:17,588 Itu yang Aku dengar. 691 00:47:20,757 --> 00:47:22,259 - Ibu. - Diamlah. Kau baik-baik saja. 692 00:47:22,926 --> 00:47:27,472 - Rambut-Mu masih kusut seperti dahulu. - Ibu masih tidak lembut. 693 00:47:27,556 --> 00:47:29,892 Kau dapat tangan kuat-Mu dari ibu, jangan lupakan itu. 694 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 Selama Ibu tidak menjilat jempol dan menyeka wajah-Ku lagi, tidak apa-apa. 695 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Tidak perlu. Kau beruntung. 696 00:47:39,067 --> 00:47:40,194 Syukurlah. 697 00:47:46,408 --> 00:47:48,911 Ini mengingatkan Aku saat semuanya sederhana. 698 00:47:49,828 --> 00:47:53,457 Tidak selalu sederhana. Kami kesulitan. 699 00:47:54,208 --> 00:47:56,668 Beberapa malam ayahmu dan ibu harus memutuskan 700 00:47:56,752 --> 00:47:58,378 siapa di antara kami yang akan makan. 701 00:48:00,881 --> 00:48:01,924 Aku tahu. 702 00:48:03,842 --> 00:48:06,845 Penting untuk mempelajari ketidakpastian kemiskinan. 703 00:48:17,648 --> 00:48:19,024 Pengikutku… 704 00:48:20,484 --> 00:48:22,194 mereka miskin dalam arti lain. 705 00:48:25,197 --> 00:48:30,744 Cara mereka memahami, mendengarkan, iman. 706 00:48:33,622 --> 00:48:35,082 Sayangnya, mereka miskin. 707 00:48:35,791 --> 00:48:36,791 Seburuk itu? 708 00:48:38,377 --> 00:48:40,170 Mereka meminta hal-hal duniawi, 709 00:48:41,255 --> 00:48:46,510 posisi terhormat di sisi kanan dan kiri-Ku, dalam kemuliaan. 710 00:48:47,386 --> 00:48:50,264 Mereka tersinggung saat Aku menunjukkan kerendahan hati dan rasa hormat 711 00:48:50,347 --> 00:48:52,140 kepada penguasa di dunia ini 712 00:48:52,224 --> 00:48:57,521 alih-alih mengubah tentara Romawi menjadi pilar garam. 713 00:48:59,231 --> 00:49:01,358 Mereka hanya manusia. Apa yang Kau harapkan? 714 00:49:05,404 --> 00:49:06,905 Aku juga manusia. 715 00:49:07,656 --> 00:49:11,326 Sayang, ibu mengganti bedung-Mu saat itu kotor. 716 00:49:11,410 --> 00:49:12,870 Percayalah, ibu tahu. 717 00:49:23,922 --> 00:49:27,259 Yang membuat-Ku sedih adalah… 718 00:49:29,428 --> 00:49:32,931 Ya, perasaan yang sangat manusiawi… 719 00:49:34,725 --> 00:49:39,730 bahwa tidak ada yang memahami ini. 720 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 Bukan salah mereka sendiri. 721 00:49:46,445 --> 00:49:48,864 Mereka hanya tidak mampu. 722 00:49:50,782 --> 00:49:53,243 Aku mengucapkan kata-kata Bapa-Ku di surga 723 00:49:53,327 --> 00:49:58,248 dan para pemimpin agama menyebutnya penistaan dan berkomplot melawan-Ku. 724 00:49:59,833 --> 00:50:02,920 Beberapa orang biasanya salah paham. 725 00:50:04,588 --> 00:50:06,840 Pengikut-Ku sendiri bilang mereka setuju, 726 00:50:09,009 --> 00:50:11,345 tapi mereka bersikap dengan cara 727 00:50:11,428 --> 00:50:14,973 yang membuatnya tampak seolah-olah mereka tidak pernah menyerap kata-kata-Ku. 728 00:50:15,891 --> 00:50:17,809 Apa yang dibutuhkan agar mereka mengerti? 729 00:50:27,277 --> 00:50:28,278 Nak? 730 00:50:29,154 --> 00:50:30,154 Pahit. 731 00:50:32,282 --> 00:50:33,282 Apa? 732 00:50:35,410 --> 00:50:37,621 Itu jawaban pahit untuk pertanyaan pahit. 733 00:50:45,170 --> 00:50:46,630 Kau bicara dalam perumpamaan. 734 00:50:47,965 --> 00:50:50,133 Ya, terkadang. 735 00:50:54,429 --> 00:50:58,392 Ingat saat ayah-Mu mengajari-Mu cara memotong sambungan dovetail? 736 00:51:01,311 --> 00:51:03,814 Dia tidak melakukannya dengan bercerita. 737 00:51:07,401 --> 00:51:11,154 Dia meletakkan tangannya di tangan-Mu, 738 00:51:11,697 --> 00:51:15,117 melingkarkan jari-Mu di perkakas, dan membimbing-Mu. 739 00:51:19,413 --> 00:51:22,416 Cemara, ek, tangkira. 740 00:51:24,293 --> 00:51:26,086 Ini semua patuh pada tangan tuannya. 741 00:51:30,174 --> 00:51:31,592 Tapi hati manusia… 742 00:51:35,220 --> 00:51:36,597 itu hal lain. 743 00:51:39,266 --> 00:51:41,894 Tidak ada salahnya mencoba. 744 00:51:42,769 --> 00:51:44,062 Maksud ibu, terus terang saja. 745 00:51:44,146 --> 00:51:46,106 Aku mencobanya baru-baru ini. 746 00:51:48,150 --> 00:51:52,821 Kuberi tahu mereka apa yang akan terjadi. Mereka tidak mengerti. 747 00:51:55,866 --> 00:51:59,786 Keinginan manusia untuk menghindari berita sulit 748 00:52:01,330 --> 00:52:03,081 terkadang membuat seseorang tuli. 749 00:52:07,252 --> 00:52:08,252 Benar. 750 00:52:12,299 --> 00:52:13,550 Kau akan tahu nanti. 751 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 Ayo kita masuk. 752 00:52:20,265 --> 00:52:25,062 - Ibu ingin melihat keadaan Simon. - Pertama, dia punya nama baru. 753 00:52:25,854 --> 00:52:26,854 Benarkah? 754 00:52:28,440 --> 00:52:30,400 Seperti Abram menjadi Abraham? 755 00:52:31,527 --> 00:52:32,527 Semacam itu. 756 00:52:48,252 --> 00:52:52,256 - Kau masih melakukan trik lama itu? - Hades dan Styx! 757 00:52:54,716 --> 00:52:56,093 Bagaimana kau bisa masuk? 758 00:52:56,176 --> 00:52:58,178 Kuncinya masih ada di bawah tanaman adas. 759 00:52:58,887 --> 00:53:01,557 Kau tahu, lebih baik mengganti kunci 760 00:53:01,640 --> 00:53:04,768 dan mengganti tempat menyimpan kunci setelah memecat pegawai. 761 00:53:04,852 --> 00:53:09,189 Aku tidak memecatmu. Kau berhenti. Aku tidak mengira akan bertemu kau lagi. 762 00:53:10,232 --> 00:53:11,775 Apa semuanya berantakan? 763 00:53:12,901 --> 00:53:14,945 Kami hanya melewati Betania. 764 00:53:15,696 --> 00:53:18,448 - Anggap saja rumah sendiri. - Maaf, aku… 765 00:53:20,450 --> 00:53:21,702 Seharusnya aku mengetuk. 766 00:53:22,369 --> 00:53:25,372 Apa rumah bagimu belakangan ini? 767 00:53:25,455 --> 00:53:28,125 Kami nomaden. Kebanyakan berkemah. 768 00:53:28,834 --> 00:53:30,794 Rabimu tak punya markas? 769 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Kurasa Kapernaum. 770 00:53:33,213 --> 00:53:35,716 Jika tempat kami membuat keributan bisa disebut rumah. 771 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Kami secara strategis keluar dari Kapernaum untuk saat ini. 772 00:53:42,181 --> 00:53:43,432 Terlalu banyak perhatian. 773 00:53:44,224 --> 00:53:49,146 Kudengar ketenaran dan keburukannya menyebar dengan liar. 774 00:53:49,229 --> 00:53:50,832 Bukankah seharusnya dia mengumpulkan pasukan, 775 00:53:50,856 --> 00:53:55,277 bukan lari dari kota-kota terpencil di wilayah utara? 776 00:53:55,360 --> 00:53:57,321 Aku lebih baru dari yang lain, jadi… 777 00:53:57,905 --> 00:54:01,241 - Pendapatku tidak terlalu penting. - Dia bisa belajar banyak darimu. 778 00:54:01,325 --> 00:54:05,621 Dia jelas tidak mengerti pentingnya persepsi dalam bisnis. 779 00:54:05,704 --> 00:54:06,705 Bisnis apa pun. 780 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 Citra-Nya di kalangan pemimpin agama adalah masalah. Mereka terancam oleh-Nya. 781 00:54:11,001 --> 00:54:12,753 Bukan hanya pemimpin agama. 782 00:54:13,253 --> 00:54:18,717 Kudengar salah satu pengikutnya dibunuh oleh orang Romawi berpangkat tinggi. 783 00:54:18,800 --> 00:54:23,347 - Benar atau salah? - Itu kecelakaan mengerikan dan tragis. 784 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Pelakunya Pretor. 785 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 Dia dihukum dan diturunkan jabatannya karena insiden itu. 786 00:54:31,188 --> 00:54:35,108 Mereka membunuh salah satu warga kita, tapi hanya dimarahi. 787 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Bisa bayangkan jika kita menyentuh salah satu dari mereka? 788 00:54:42,074 --> 00:54:47,120 Kita akan mencari tahu karena itu harus segera terjadi, bukan? 789 00:54:48,997 --> 00:54:51,208 Kurasa begitu. 790 00:54:52,751 --> 00:54:53,585 Yudas? 791 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Dengar, Hadad… 792 00:54:57,506 --> 00:54:59,716 Dia Mesias, tidak diragukan lagi. 793 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Dia menyembuhkan orang. Dia membuat mukjizat. 794 00:55:04,012 --> 00:55:06,515 Ajaran-Nya tidak seperti yang ada sebelumnya. 795 00:55:06,598 --> 00:55:10,853 - Kau sendiri yang bilang, ingat? - Jadi, kenapa kau tidak terdengar yakin? 796 00:55:12,729 --> 00:55:16,024 Aku ingat dia tidak mengambil persembahan. 797 00:55:16,900 --> 00:55:19,027 Kerumunan itu sangat besar. 798 00:55:19,736 --> 00:55:25,617 Dia punya tiap telinga, tiap hati, jadi, dia mengendalikan semua dompet. 799 00:55:26,285 --> 00:55:28,412 Dia hanya perlu meminta. 800 00:55:28,495 --> 00:55:30,295 Mereka akan bilang itu yang membuat-Nya hebat. 801 00:55:31,665 --> 00:55:34,751 Tidak ada yang bisa menyebut-Nya guru palsu atau penipu. 802 00:55:37,713 --> 00:55:40,257 Itu lebih dari yang bisa kukatakan. 803 00:55:40,340 --> 00:55:41,340 Karena butuh makan? 804 00:55:44,928 --> 00:55:45,929 Aku mengakuinya. 805 00:55:47,514 --> 00:55:48,514 Aku… 806 00:55:49,683 --> 00:55:55,147 Aku tidak mengerti apa yang kami lakukan atau kenapa kami melakukannya. Aku… 807 00:55:55,230 --> 00:55:58,483 Atau kenapa kami tidak bergerak lebih cepat. Aku… 808 00:56:00,235 --> 00:56:01,862 Aku berusaha belajar. 809 00:56:07,117 --> 00:56:08,327 Sementara itu, aku… 810 00:56:08,869 --> 00:56:10,287 Aku tidak kelaparan. 811 00:56:10,370 --> 00:56:14,166 Kau pun kurus saat kita makan bak raja, jadi, bagaimana aku tahu? 812 00:56:16,084 --> 00:56:17,377 Kau punya tabungan? 813 00:56:17,461 --> 00:56:20,672 Aku berusaha berhati-hati dengan caraku membagi uang. 814 00:56:20,756 --> 00:56:25,260 Aku menyisihkan untuk berjaga-jaga, tapi mereka sangat sering… 815 00:56:25,344 --> 00:56:28,472 - Apa maksudmu "aku"? - Mereka menugaskanku mengurus keuangan. 816 00:56:29,515 --> 00:56:33,310 - Kau tidak belajar apa pun dariku? - Aku sudah berusaha melupakannya. 817 00:56:34,728 --> 00:56:35,979 Maaf. Aku… 818 00:56:37,314 --> 00:56:39,942 Aku berterima kasih atas bimbinganmu, tapi… 819 00:56:40,734 --> 00:56:43,654 Tapi kini aku mencoba menggunakan apa yang kupelajari untuk membantu grup. 820 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Apa kau diberi kompensasi atas keterampilan khususmu? 821 00:56:47,157 --> 00:56:50,869 Ada orang lain dengan keahlian luar biasa dalam pembukuan, tapi dia tidak mau. 822 00:56:52,621 --> 00:56:55,457 - Dia mantan pemungut cukai. - Rasa bersalah. 823 00:56:55,541 --> 00:56:56,458 Lihat siapa yang bicara. 824 00:56:56,542 --> 00:57:00,045 Jika hanya kau saja yang memenuhi syarat dan bersedia, 825 00:57:00,128 --> 00:57:03,465 maka kau pantas mendapat bayaran untuk pekerjaan khususmu. 826 00:57:04,258 --> 00:57:06,552 Seperti kata Amsal Solomon, 827 00:57:06,635 --> 00:57:10,013 "Celakalah dia yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma 828 00:57:10,097 --> 00:57:11,449 dan tidak memberikan upah kepadanya." 829 00:57:11,473 --> 00:57:12,516 Itu bukan Solomon. 830 00:57:12,599 --> 00:57:15,269 Tidak penting siapa yang mengatakannya. Prinsipnya tetap sama. 831 00:57:17,145 --> 00:57:19,898 Kau juga tahu cara berinvestasi dengan bijaksana. 832 00:57:20,399 --> 00:57:23,652 Ide bagus untuk mengambil sebagian kecil 833 00:57:23,735 --> 00:57:26,363 dan menaruhnya di bank untuk mengumpulkan bunga. 834 00:57:27,948 --> 00:57:31,368 Yesus punya perumpamaan tentang itu. 835 00:57:31,451 --> 00:57:33,120 - Mendukung bunga? - Ya, sangat. 836 00:57:33,203 --> 00:57:37,749 Maka kau seharusnya tahu bahwa kau melakukan apa yang Dia inginkan. 837 00:57:37,833 --> 00:57:39,793 Aku datang bukan untuk meminta saran, Hadad. 838 00:57:39,877 --> 00:57:42,379 Lalu kenapa kau datang? Selain terlihat bingung. 839 00:57:43,338 --> 00:57:46,592 Di satu sisi, lebih suci dan malu. 840 00:57:47,843 --> 00:57:51,054 Kau marah, Yudas. 841 00:57:51,930 --> 00:57:52,930 Ya! 842 00:57:54,766 --> 00:57:56,435 Pemahamanku terguncang. 843 00:57:57,436 --> 00:58:02,024 Aku tidak tahu apa pun kecuali Dia-lah Mesias sejati 844 00:58:03,650 --> 00:58:06,862 dan calon Raja Israel untuk duduk di takhta Daud. 845 00:58:06,945 --> 00:58:09,823 Dan Dia memanggilku. 846 00:58:12,034 --> 00:58:13,994 Memanggilmu dengan tujuan. 847 00:58:14,828 --> 00:58:16,371 Sampai kau tahu apa itu, 848 00:58:16,455 --> 00:58:18,582 setidaknya pastikan kau punya sumber daya 849 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 untuk melanjutkan misi 850 00:58:20,292 --> 00:58:25,005 agar saat dia mengambil takhta Daud yang kau bicarakan, 851 00:58:25,506 --> 00:58:29,468 kau adalah pilihan alami untuk menjadi Menteri Keuangan di bawah rezimnya. 852 00:58:32,930 --> 00:58:33,931 Aku… 853 00:58:37,643 --> 00:58:39,520 Aku tidak berpikir sejauh itu. 854 00:58:39,603 --> 00:58:44,525 Mereka memberimu tanggung jawab fidusia penuh. 855 00:58:44,608 --> 00:58:49,613 Berhenti menunggu izin untuk membantu pelayanan atau membuat keputusan dewasa. 856 00:58:49,696 --> 00:58:54,785 Mereka semua harus dewasa, kau harus dibayar, dan dia harus memimpin. 857 00:58:59,540 --> 00:59:04,628 Jika kau sungguh percaya Yesus adalah calon Raja Yahudi, 858 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 bantu dia bersikap seperti itu. 859 00:59:09,800 --> 00:59:11,426 Untuk itulah dia menugaskanmu. 860 00:59:19,268 --> 00:59:20,644 Sesi ditunda. 861 00:59:38,453 --> 00:59:41,707 Sudah beberapa hari. Benar, Rabi Yussif? 862 00:59:41,790 --> 00:59:42,875 Belajar banyak? 863 00:59:42,958 --> 00:59:47,337 - Aku belajar yang harus kupelajari. - Semua orang memulai di suatu tempat. 864 00:59:47,421 --> 00:59:50,799 Aku masih bukan salah satu dari 72 orang sepertimu. Kau akan menyusul. 865 00:59:52,885 --> 00:59:55,804 Kuatkan dirimu. Sesi besok tidak akan terlalu menyiksa. 866 00:59:55,888 --> 00:59:58,724 Semua harus pulang sebelum matahari terbenam Sabat. 867 00:59:58,807 --> 01:00:01,768 Rabi Lehad! Rabi Yussif, kemarilah. 868 01:00:01,852 --> 01:00:04,021 Aku tidak sempat memperkenalkanmu kemarin. 869 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Ini Lehad, putra Ethnan. 870 01:00:06,565 --> 01:00:09,735 Dia memimpin Komite Terpilih Reklamasi Bersyeba 871 01:00:09,818 --> 01:00:12,362 dan Reformasi Perbatasan Selatan yang kuceritakan. 872 01:00:12,946 --> 01:00:15,407 Suatu kehormatan bisa berkenalan denganmu. 873 01:00:15,490 --> 01:00:17,177 Aku akan memutuskan apakah aku senang atau tidak 874 01:00:17,201 --> 01:00:20,370 setelah menafsirkan jawabanmu atas pertanyaanku. 875 01:00:20,454 --> 01:00:24,208 - Ya, sangat terkenal. - Apa pertanyaannya? 876 01:00:24,291 --> 01:00:26,793 Ikan hadok atau kurisi? 877 01:00:28,420 --> 01:00:30,672 Ikuti saja naluri pertamamu. 878 01:00:31,298 --> 01:00:32,299 Kurisi. 879 01:00:32,925 --> 01:00:35,636 Sandal tali atau kulit kekang? 880 01:00:35,719 --> 01:00:36,637 Tali. 881 01:00:36,720 --> 01:00:38,514 - Hillel atau Shamai? - Hillel. 882 01:00:39,306 --> 01:00:41,683 - Kenapa? - Aku duduk di kaki Rabi Nikodemus. 883 01:00:42,351 --> 01:00:46,563 Guru dari Guru, ditakuti semua orang, bahkan Shamai, 884 01:00:46,647 --> 01:00:51,068 meski dia tidak mau mengakuinya, dan dihormati di seluruh negeri. 885 01:00:51,151 --> 01:00:54,071 Dia pergi melakukan perjalanan penelitian selama berminggu-minggu. 886 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 Apa dia instruktur tamu spesial di sekolah Ibranimu? 887 01:00:57,282 --> 01:00:58,992 Kau tampak terlalu muda untuk itu. 888 01:00:59,076 --> 01:01:01,161 Dia mengunjungi Kapernaum tempat aku berlatih. 889 01:01:01,245 --> 01:01:03,247 Kenapa kau memilih Kapernaum? 890 01:01:03,330 --> 01:01:08,669 Untuk mengenal rakyat Galilea, jauh dari rumah keluargaku di kota atas. 891 01:01:09,586 --> 01:01:12,047 Sangat mulia. Aku terkesan. 892 01:01:12,130 --> 01:01:16,051 Mengingatkan kisah Samuel pergi ke Betlehem 893 01:01:16,134 --> 01:01:19,429 untuk mengurapi salah satu putra Isai, Raja Israel berikutnya. 894 01:01:20,597 --> 01:01:24,226 Mereka tidak berpikir Daud layak dibawa untuk dilihat Samuel. 895 01:01:25,269 --> 01:01:28,397 Kau akan terkejut dengan apa yang kau temukan di tempat kecil dan tidak jelas. 896 01:01:28,981 --> 01:01:30,357 Benar. 897 01:01:33,944 --> 01:01:38,115 Rabi Shmuel bilang kau tertarik menggambar ulang perbatasan selatan Israel 898 01:01:38,198 --> 01:01:40,117 untuk mencakup kota Bersyeba. 899 01:01:40,200 --> 01:01:41,285 Benar. 900 01:01:41,368 --> 01:01:44,705 Untuk menghormati janji awal Tuhan akan perbatasan daratan, utara ke selatan, 901 01:01:44,788 --> 01:01:46,039 "Dari Dan ke Bersyeba." 902 01:01:46,123 --> 01:01:50,544 Mungkin sulit menarik banyak antusiasme untuk agenda seperti itu 903 01:01:50,627 --> 01:01:53,964 jika kita punya banyak urusan dengan Roma, bukan? 904 01:01:54,882 --> 01:01:56,216 Kami punya strategi. 905 01:01:56,967 --> 01:02:00,429 Bersyeba mungkin tidak tampak mendesak bagi orang-orang Sanhedrin, 906 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 tapi kami tahu apa yang akan menarik perhatian mereka. 907 01:02:05,058 --> 01:02:07,186 Kematian Yesus dari Nazaret. 908 01:02:08,604 --> 01:02:09,813 Maaf? 909 01:02:10,397 --> 01:02:14,193 - Kau pasti bertemu dia di Kapernaum. - Pernah, tapi… 910 01:02:14,276 --> 01:02:16,904 Dia punya musuh di mana-mana karena suatu alasan. 911 01:02:17,404 --> 01:02:21,909 Ada kelompok di Tel Dor yang mengirim utusan ke Yerusalem 912 01:02:21,992 --> 01:02:24,745 untuk melobi agar dia diperiksa dan dituntut. 913 01:02:24,828 --> 01:02:27,623 Aku belum mendengar ada warga yang ingin menuntutnya. 914 01:02:27,706 --> 01:02:30,268 Mereka menyatakan tindakannya menyebabkan kematian putri seorang pria. 915 01:02:30,292 --> 01:02:32,044 Mereka bergerak untuk menuntut. 916 01:02:32,961 --> 01:02:35,214 Dia membuat Yerusalem gugup, 917 01:02:35,297 --> 01:02:39,593 dan seseorang yang dipercaya Pilatus dikatakan berada di sebuah acara 918 01:02:39,676 --> 01:02:43,263 di Dekapolis di mana dia makan dengan penyembah berhala. 919 01:02:43,347 --> 01:02:44,890 Roma menganggapnya serius sekarang. 920 01:02:44,973 --> 01:02:48,977 Jika dia ditangkap atau dihukum mati karena usaha kita, 921 01:02:49,061 --> 01:02:50,747 itu akan menarik perhatian pada tujuan kita. 922 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Maafkan aku. 923 01:02:51,980 --> 01:02:55,984 Aku agak terkejut kau begitu santai saat bicara tentang membunuh seseorang. 924 01:02:56,068 --> 01:02:58,779 Bukankah hukuman mati hanya diizinkan di area bait suci? 925 01:02:58,862 --> 01:03:01,198 Kapan kali terakhir Sanhedrin melakukannya? 926 01:03:01,281 --> 01:03:03,116 Dia juga mengaku sebagai Anak Manusia. 927 01:03:04,284 --> 01:03:07,871 Kesampingkan politik keputusan kita, dia bukan orang tak bersalah. 928 01:03:07,955 --> 01:03:11,333 Darah di tanganmu tidak selalu berarti kesalahan. 929 01:03:11,416 --> 01:03:13,794 Terkadang hasilnya bisa adil. 930 01:03:14,586 --> 01:03:17,214 Jika orang Nazaret ini melanjutkan usahanya, 931 01:03:17,297 --> 01:03:19,716 bangsa ini akan berterima kasih kepada kita. 932 01:03:27,307 --> 01:03:30,143 Zaitunnya terlalu banyak. Aku harus pelan-pelan. 933 01:03:30,769 --> 01:03:31,854 - Ini untukmu. - Untukku? 934 01:03:31,937 --> 01:03:33,021 - Ya. - Benarkah? 935 01:03:33,105 --> 01:03:34,898 - Lihat ini. - Terima kasih. 936 01:03:39,194 --> 01:03:40,737 - Kau baik-baik saja? - Ya. 937 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 - Butuh bantuan? - Tidak perlu. Terima kasih. 938 01:03:42,906 --> 01:03:44,449 - Aku akan kembali. - Baiklah. 939 01:03:52,082 --> 01:03:53,082 Baiklah, Ibu. 940 01:03:55,460 --> 01:03:57,004 - Jaga diri Ibu. - Kau juga. 75438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.