All language subtitles for The Chosen S04E03 - Moon to Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,603 --> 00:00:24,274 Episode ini mengandung aksi kekerasan. Kebijaksanaan orang tua disarankan. 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,905 Maafkan aku, tuhan. 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,034 Tahun 980 sm 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Dia harus makan. 5 00:00:36,495 --> 00:00:37,496 Dia akan mati. 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,291 Seolah kesedihan saja tidak cukup? 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Ini adalah caranya menunjukkan penyesalan atas cara bayinya dilahirkan. 8 00:00:46,463 --> 00:00:50,217 Tiga hari, mungkin empat, aku mengerti, tapi enam? 9 00:00:51,134 --> 00:00:53,762 Bisakah seseorang hidup tanpa makanan selama enam hari? 10 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 Kalau ada yang bisa, dialah orangnya. 11 00:00:57,099 --> 00:01:00,102 Dia mungkin sudah lapar lebih lama saat dia lari dari saul. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Dia adalah seorang remaja. 13 00:01:03,814 --> 00:01:08,026 Jika raja israel kelaparan di bawah pengawasan kita, kita akan dibunuh. 14 00:01:08,986 --> 00:01:11,026 Beberapa meninggal karena alasan yang lebih sepele. 15 00:01:15,242 --> 00:01:16,242 Ayo. 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Maafkan aku. 17 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 Tuanku, silakan makan. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 Apakah anak tersebut sudah sembuh? 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 Belum. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 Tapi dokter bilang dia sedang berjuang, tuanku. 21 00:01:36,930 --> 00:01:38,599 Izinkan aku berdoa. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Batsyeba membutuhkan tuanku. 23 00:01:41,018 --> 00:01:43,395 - Anak itu membutuhkan tuanku. - Beta bilang pergi. 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,564 Yang dibutuhkan 25 00:01:47,065 --> 00:01:48,442 Adalah pertobatan beta. 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,139 Dokter? 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,311 Dia sudah mati, tuanku. 28 00:02:25,896 --> 00:02:27,439 Tidak! 29 00:02:38,242 --> 00:02:39,242 Tidak! 30 00:02:45,332 --> 00:02:46,917 Apa kata yang benar? 31 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Tidak ada. 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Beta sudah siap. 33 00:04:13,003 --> 00:04:16,048 Mengapa kita siap untuk makan malam? Aku tidak makan. 34 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Bagaimana kau bisa makan saat ini? 35 00:04:21,261 --> 00:04:26,975 Ketika anak itu masih hidup, aku berpuasa dan menangis. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Seharusnya seperti itu sekarang. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,480 Apakah itu akan menghidupkannya kembali? 38 00:04:32,898 --> 00:04:34,399 Beta bertanya kepada tuhan, 39 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 Apakah dia mau mengasihani kami dan membiarkan putra kami hidup. 40 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Doaku tidak terkabul. 41 00:04:43,075 --> 00:04:44,075 Mengapa tidak? 42 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Mengapa beberapa doa tidak terkabul? 43 00:04:58,674 --> 00:04:59,675 Aku tidak tahu. 44 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Beta tidak pernah tahu. 45 00:05:03,345 --> 00:05:04,972 Tuanku masih memujanya. 46 00:05:06,557 --> 00:05:07,557 Ya. 47 00:05:09,226 --> 00:05:13,438 Melalui kesedihan, suka dan duka lagi. 48 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Inilah yang dimaksud dengan iman. 49 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 Tapi itu tidak bisa mengembalikan putra kami. 50 00:05:19,403 --> 00:05:20,403 Tidak. 51 00:05:21,405 --> 00:05:22,405 Tidak bisa. 52 00:05:25,367 --> 00:05:28,247 Namun seiring berjalannya waktu, kita akan sampai pada tujuan yang sama. 53 00:05:32,374 --> 00:05:33,876 Dia tidak akan kembali kepada kita, 54 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Tapi kita akan pergi menemuinya. 55 00:05:42,509 --> 00:05:46,054 Perpisahan ini hanya untuk saat ini. 56 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Untuk sementara. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,191 Sementara. 58 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 Mungkin sebentar lagi. 59 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Mungkin besok. 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,579 Ini adalah kehidupan normal. 61 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 Pak? 62 00:08:19,917 --> 00:08:23,003 - Dia baru saja keluar. - Apa ini? Siapa yang menaruhnya di sini? 63 00:08:23,086 --> 00:08:26,423 Ini menghalangi jalan, binatang kotor. 64 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Baunya seperti selokan di hari yang panas. 65 00:08:30,093 --> 00:08:33,597 Tunggu! Hari ini panas. Ini memang saluran pembuangan. 66 00:08:33,680 --> 00:08:34,932 Pak, helm. 67 00:08:35,557 --> 00:08:37,976 Setidaknya bawa pedangmu! 68 00:08:41,855 --> 00:08:42,940 Lihat anjing ini! 69 00:08:43,023 --> 00:08:45,776 Tidak dijaga, tidak dirantai, menyebarkan penyakit. 70 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Pak, bisakah kau membantu aku? 71 00:08:48,862 --> 00:08:51,698 Anjing ini juga. Di mana alamat tetap kau? 72 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 - Aku tidak punya - pasti tidak ada. 73 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 Kenapa… kenapa kau ada di sini? 74 00:08:57,704 --> 00:08:59,206 Mesias telah tiba. 75 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Pergilah. 76 00:09:01,458 --> 00:09:03,961 - Pak, dia tidak... - Singkirkan anjing itu! 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Keduanya. 78 00:09:08,006 --> 00:09:09,424 Hai! 79 00:09:11,134 --> 00:09:12,845 Apakah kau membayar pajak tepat waktu? 80 00:09:13,971 --> 00:09:17,516 Jangan berbohong. Kau tahu aku bisa mengetahuinya dengan cepat jika aku mau. 81 00:09:17,599 --> 00:09:18,642 Jika kau berbohong… 82 00:09:19,685 --> 00:09:22,563 - Aku… - aku… kau siapa? 83 00:09:23,438 --> 00:09:26,149 Aku membayar tunggakan. 84 00:09:26,233 --> 00:09:27,234 Ini adalah 85 00:09:28,569 --> 00:09:29,570 Salah satu biayanya. 86 00:09:33,407 --> 00:09:35,951 Kau! Kenapa tidak berjualan langsung dari kiosnya? 87 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Apakah kau punya izin? 88 00:09:37,119 --> 00:09:40,581 - Dia tidak mengatakan apa yang dia cari? - Tidak, primi. Dia tidak mengambil helm. 89 00:09:43,375 --> 00:09:47,379 Di dalam ember. Lakukan. Sekarang. Ya. 90 00:09:47,462 --> 00:09:48,881 Hades dan styx. 91 00:09:48,964 --> 00:09:50,299 Jalan! 92 00:09:50,382 --> 00:09:52,801 Tidak ada apa pun di sini. Itu di sana. 93 00:09:53,385 --> 00:09:57,264 Ini juga. Apakah kau tidak berbau? Aku tidak tahu bagaimana kalian semua bisa hidup seperti ini. 94 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Pak! 95 00:09:59,099 --> 00:10:02,144 - Apakah semuanya baik-baik saja? - Semuanya tidak baik-baik saja, gayus. 96 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Lihatlah sekeliling. 97 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Jika kau memiliki instruksi, kami akan melaksanakannya. 98 00:10:14,781 --> 00:10:18,785 Roma menugaskan aku ke sini karena mereka mengira aku tidak mampu mengelola kota besar. 99 00:10:18,869 --> 00:10:23,081 Namun mereka berubah pikiran ketika rekor koleksi aku paling tinggi di sini. 100 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 Sekarang, buku besar aku dalam bahaya. 101 00:10:26,960 --> 00:10:30,339 Aku sudah bilang untuk mempersulit hidup para pengikut yesus. 102 00:10:30,422 --> 00:10:32,257 Kami berada di bawah jam malam... 103 00:10:32,341 --> 00:10:36,220 Pajak! Pajak adalah satu-satunya sumber pendapatan aku di kekaisaran 104 00:10:36,303 --> 00:10:38,448 Dan para peziarah yang tidak berguna telah menghabiskannya. 105 00:10:38,472 --> 00:10:40,682 Apa yang bisa dilakukan, pak? 106 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Aku capek ngasih ide, gayus. 107 00:10:45,479 --> 00:10:49,149 Tidak ada lagi percakapan, tidak ada lagi aku yang menjadi mentor kau. 108 00:10:49,233 --> 00:10:51,068 Hanya sebuah keputusan. 109 00:10:55,739 --> 00:11:01,495 Kota tenda akan menyusut sepuluh hasta sehari mulai sekarang. 110 00:11:03,539 --> 00:11:04,706 Ulangi, perdana. 111 00:11:05,374 --> 00:11:08,210 Aku memberi kau gelar itu dan aku dapat mengambilnya kembali. 112 00:11:08,794 --> 00:11:12,256 - Sepuluh hasta sehari. - Sepuluh hasta sehari, apa? 113 00:11:12,840 --> 00:11:15,759 - Kota tenda akan menyusut seperti itu. - Atau? 114 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 - Atau aku akan... - Atau kau menjadi perwira lagi. 115 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Mungkin lebih rendah, ikuti anginku saat aku bangun hari itu. 116 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Ya pak. 117 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 Aku tidak akan kehilangan pekerjaan atau masa depan aku 118 00:11:28,939 --> 00:11:33,026 Hanya karena aku secara keliru menyewa pengawal pemungut pajak jerman. 119 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 - Halo. - Apakah kau dikejar? 120 00:11:47,291 --> 00:11:49,835 Ada kekacauan di luar sana. Peziarah. 121 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 Ayo duduk. 122 00:11:52,421 --> 00:11:55,461 Abah baru saja menceritakan kepada eema betapa cepatnya berita itu menyebar. 123 00:11:55,883 --> 00:12:01,305 Sinagoga genesaret dan bethsaida mengirimkan instruksi untuk minyak urapan kami. 124 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Kemarin rama bilang dia menerima pertanyaan dari seorang rabi di kana! 125 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Kami harus membeli kebun zaitun lagi untuk memenuhi pesanan. 126 00:12:16,278 --> 00:12:18,739 - Apakah ada sesuatu di telingamu? - Apa? 127 00:12:19,448 --> 00:12:21,074 Kau tidak mendengarkan. 128 00:12:21,158 --> 00:12:22,478 - Kami mendengar. - Mendengarkan. 129 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Kata abah mendapat lebih banyak pesanan minyak zaitun. 130 00:12:27,039 --> 00:12:28,373 Kau tidak terdengar senang. 131 00:12:29,750 --> 00:12:32,753 - Bagus untuk tali kekang. Kami bahagia. - Apa yang kau ingin kami lakukan? 132 00:12:32,836 --> 00:12:36,757 - Melompat dan menari? - "Kami?" Aku pikir kau sedang berkelahi. 133 00:12:36,840 --> 00:12:39,718 Mengapa repot-repot memikirkan hal itu? Kami bahkan tidak bertengkar. 134 00:12:39,801 --> 00:12:41,887 - Kau mengerti maksud ayah. - Apa yang kita lakukan? 135 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Kata abah malu karena kami bertengkar. Sekarang aku curiga hubungan kami baik-baik saja. 136 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 Abah mungkin sudah semakin tua, namun matanya tetap tajam. 137 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 - Aku melihat kalian berdua. - Melihat apa? 138 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Kau menyembunyikan sesuatu. 139 00:12:53,190 --> 00:12:54,650 - Tidak! - Tidak. 140 00:12:54,733 --> 00:12:56,693 Aku tahu yesus mengajarkan kau hal-hal penting 141 00:12:56,777 --> 00:12:59,404 Tetapi tampaknya bukan cara menyimpan rahasia. 142 00:12:59,488 --> 00:13:01,782 Rabai meminta kami merahasiakan banyak hal. 143 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 - Kami menghemat. - Ya. 144 00:13:03,200 --> 00:13:04,618 Ini adalah nasihat gratis. 145 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Lain kali jika seseorang mengatakan kau menyembunyikan sesuatu, 146 00:13:08,205 --> 00:13:11,625 Jangan marah dan menyangkalnya. Itu merupakan indikasi yang jelas. 147 00:13:15,838 --> 00:13:16,998 Apakah anggurnya sudah habis? 148 00:13:20,676 --> 00:13:23,387 Apa yang terjadi saat liburan ke kaisarea filipi? 149 00:13:34,898 --> 00:13:37,618 Yesus memberi simon nama baru. Siapa yang ingin lebih banyak anggur? 150 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Petrus si batu. 151 00:13:42,155 --> 00:13:43,448 Apakah kau senang sekarang? 152 00:13:45,284 --> 00:13:48,161 Aku baik-baik saja. Mungkin bingung. 153 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Batu? 154 00:13:52,374 --> 00:13:56,044 Apakah artinya keras, stabil? 155 00:13:57,629 --> 00:14:01,800 Bukannya ayah tidak setuju dengan yesus, tapi itu tidak menggambarkan simon. 156 00:14:02,968 --> 00:14:03,968 Ya. 157 00:14:05,095 --> 00:14:06,095 Katanya 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,058 Ibarat batu untuk pondasi sebuah rumah. 159 00:14:11,268 --> 00:14:14,646 Jadi siapa nama barumu? 160 00:14:17,566 --> 00:14:19,318 Ini tidak masuk akal. 161 00:14:19,401 --> 00:14:22,613 Kau telah berbuat lebih banyak untuk yesus daripada simon, lima kali! 162 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Lima? 163 00:14:23,614 --> 00:14:25,616 Hasil panenmu di samaria? 164 00:14:25,699 --> 00:14:27,951 Catatan kau tentang kata-kata dan tindakannya? 165 00:14:28,035 --> 00:14:29,161 Matius juga mencatat. 166 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 Mengendalikan massa saat khutbah. 167 00:14:31,580 --> 00:14:36,001 Tunggu simon saat dia depresi dan ragu 168 00:14:36,084 --> 00:14:37,920 Dengan apa yang terjadi pada eden. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,004 Itu yang keempat. 170 00:14:39,087 --> 00:14:41,548 - Meninggalkan pekerjaan untuk mengikutinya? - Semua sama. 171 00:14:41,632 --> 00:14:44,736 Bagaimanapun juga, kau semua berhak mendapatkan status dan anugerah yang nyata. 172 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 Salome. 173 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Zeb, ini penting. 174 00:14:50,390 --> 00:14:55,771 Ketika orang melihat yesus, anak-anak kita harus selalu berada di sisinya. 175 00:14:55,854 --> 00:14:58,857 Jika itu yang yesus inginkan, itulah yang akan terjadi. 176 00:14:58,941 --> 00:15:02,110 - Dia tidak mengatakan itu di korazim square. - Apa? 177 00:15:02,194 --> 00:15:03,487 Kau tidak ingat? 178 00:15:04,655 --> 00:15:07,115 "Mintalah maka akan diberikan kepadamu. 179 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Carilah maka kau akan mendapat. 180 00:15:09,826 --> 00:15:13,181 - Ketuklah maka pintu akan dibukakan bagimu." - "Ketuklah dan itu akan terbuka untukmu." 181 00:15:13,205 --> 00:15:19,503 "Siapa yang meminta, menerima, dan siapa yang mencari, mendapat. 182 00:15:19,586 --> 00:15:23,298 Siapa yang mengetuk, pintu akan dibukakan." 183 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 Bisakah kita meminta sesuatu? 184 00:15:26,260 --> 00:15:28,720 Apa maksudnya “mintalah maka akan diberikan kepadamu”? 185 00:15:28,804 --> 00:15:32,474 Aku pikir yang dia maksud adalah ketika mencari kerajaan allah. 186 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 Ini tentang kerajaan allah. 187 00:15:36,562 --> 00:15:41,525 Pemerintah membutuhkan pejabat, otoritas, orang-orang berpengaruh. 188 00:15:42,025 --> 00:15:47,030 Tampaknya yesus sudah mulai memberikan gelar dan peran, dimulai dari simon. 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,992 Kau tidak ingin pengaruh? 190 00:15:51,743 --> 00:15:55,330 Tidakkah kau menginginkan rahmat dengan menjadi paling dekat dengan tuhan? 191 00:15:56,707 --> 00:16:00,460 Aku tidak ingin kau menjadi orang terakhir atau jauh dari tuhan. 192 00:16:01,295 --> 00:16:05,257 Jika kau tidak meminta kekuatan ini sekarang, orang lain akan datang sebelum kau. 193 00:16:07,843 --> 00:16:09,928 - Aku perlu menjelaskannya? - Eema benar. 194 00:16:10,596 --> 00:16:14,641 Kalau kita bisa minta apa-apa, asal kita utamakan pemerintah, 195 00:16:15,517 --> 00:16:16,894 Orang lain juga bisa. 196 00:16:17,769 --> 00:16:20,147 Aku tidak tahu. Grup ini berjalan dengan baik. 197 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Proses berkabung bagi pembaptis telah berakhir. 198 00:16:23,775 --> 00:16:26,195 Peter memaafkan matthew atas semua yang terjadi. 199 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 - Simon memaafkan matius? - Petrus! 200 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Ya. Pelukan dan semuanya. 201 00:16:32,075 --> 00:16:34,870 - Namanya layak diubah. - Jangan mengubah topik. 202 00:16:34,953 --> 00:16:36,955 Kami hanya tidak ingin membuat keributan, eema. 203 00:16:37,456 --> 00:16:41,418 Bagaimana jika hal itu memengaruhi pertunangan thomas dan rama? Aku tidak terkesan. 204 00:16:43,212 --> 00:16:49,551 Jika kau ingin diam dan tidak berbuat apa-apa, mungkin aku akan menanyakannya sendiri. 205 00:16:49,635 --> 00:16:51,345 - Jangan lakukan seperti itu! - Silakan. 206 00:16:51,428 --> 00:16:52,596 Salome, itu dia. 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Kau bisa. 208 00:16:59,937 --> 00:17:05,776 Aku menaruh selimut tambahan di atasnya jadi dia mengira itu hanya untuk piknik. 209 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Mengapa aku sangat gugup? 210 00:17:07,903 --> 00:17:09,446 Tarik napas dalam-dalam. 211 00:17:09,947 --> 00:17:11,782 Kau akan melakukannya dengan baik, oke? 212 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 - Oke, tiga lagi. - …Kecuali kita pergi… 213 00:17:16,411 --> 00:17:19,456 - Dua lagi. - Aku hampir selesai, mary. Kau? 214 00:17:19,540 --> 00:17:21,875 Ini saja, menurut aku sudah cukup untuk keduanya. 215 00:17:21,959 --> 00:17:24,753 Oke. Kami akan menambahkannya dalam urutan lain. 216 00:17:24,837 --> 00:17:27,756 - Semoga beruntung. Boker-tov, semuanya. - Boker-tov! 217 00:17:27,840 --> 00:17:30,300 Mengapa kau datang ke sini, john? 218 00:17:30,884 --> 00:17:32,553 Urusan penting. 219 00:17:32,636 --> 00:17:34,680 Ini adalah hal yang penting. 220 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 - Sebenarnya… - siapkan ini 221 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 Dan tambahkan pesanan lainnya. 222 00:17:38,559 --> 00:17:40,102 Ini yang terakhir. 223 00:17:41,103 --> 00:17:42,104 Ramah. 224 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 Aku pikir jika kita bisa… 225 00:17:47,901 --> 00:17:48,944 Apa yang kau lakukan? 226 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 - Jalan. - Pergi melihat-lihat? 227 00:17:57,661 --> 00:18:01,748 Kami sangat sibuk. Ada banyak pesanan yang masuk dan… 228 00:18:01,832 --> 00:18:02,832 Tolong. 229 00:18:11,466 --> 00:18:12,342 Ya. 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 Natanael. 231 00:18:14,219 --> 00:18:15,219 Apa? 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Giliran siapa sekarang? 233 00:18:20,601 --> 00:18:22,681 Semuanya sudah pergi. Biarkan aku yang melakukannya. 234 00:18:24,104 --> 00:18:26,690 Yohanes, jangan. Kau adalah penolong yang sangat diperlukan. 235 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Apa? Tidak bisa diharapkan? 236 00:18:29,151 --> 00:18:30,736 Terlalu permisif. 237 00:18:30,819 --> 00:18:34,406 - Jadi giliran siapa sekarang? - Aku tidak tahu. Biasanya kami tidak memilih. 238 00:18:34,990 --> 00:18:36,909 - Apakah kau bisa? - Ya, 239 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Tapi 240 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Aku tidak mau. 241 00:18:41,914 --> 00:18:42,915 Andrew. 242 00:18:47,085 --> 00:18:49,796 Persiapan kuiddushin hampir selesai. 243 00:18:50,589 --> 00:18:55,177 John setuju untuk menjadi saksi aku. Yesus setuju untuk menjadi saksi 244 00:18:55,260 --> 00:18:58,620 Dan sentuhan kau untuk menandatangani ketubah yang menegaskan situasi unik tersebut. 245 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Ada satu hal lagi. 246 00:19:03,227 --> 00:19:04,478 Barang berharga. 247 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Kupikir kita sudah sepakat bahwa... - Aku tahu. 248 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 Tapi aku ingin membelikanmu sesuatu. 249 00:19:16,031 --> 00:19:19,201 Sebenarnya aku tahu apa yang kuinginkan saat kami bekerja sama 250 00:19:19,910 --> 00:19:21,078 Sebelum upacara di kana. 251 00:19:22,663 --> 00:19:25,332 Aku menukar barang-barang mulai dari roti kayu manis 252 00:19:26,208 --> 00:19:31,463 Hingga ikan, lampu, rak buku. Terus bertukar item 253 00:19:32,381 --> 00:19:33,590 Sampai… 254 00:19:45,477 --> 00:19:46,477 Jam matahari. 255 00:19:47,729 --> 00:19:48,856 Tomas! 256 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Luar biasa. 257 00:19:54,444 --> 00:19:55,487 Buatlah rumah kita nanti. 258 00:20:04,371 --> 00:20:05,371 Maaf. 259 00:20:07,583 --> 00:20:08,959 Ada sesuatu di tenggorokanku. 260 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Cantiknya. 261 00:20:17,009 --> 00:20:19,011 Kau tahu selama bertahun-tahun? 262 00:20:21,680 --> 00:20:24,766 Setiap kali kami bekerja bersama, aku tidak menyadari waktu telah berlalu. 263 00:20:24,850 --> 00:20:27,644 - Biasanya aku tidak seperti itu. - Itu benar. 264 00:20:29,479 --> 00:20:33,942 Saat kita ngobrol dalam perjalanan atau setelah suatu acara, 265 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 Waktu seolah berhenti. 266 00:20:38,447 --> 00:20:41,158 Lalu aku tidak tahu apakah 10 menit atau satu jam telah berlalu. 267 00:20:42,326 --> 00:20:44,119 Kurasa aku juga merasakan hal yang sama, 268 00:20:45,245 --> 00:20:50,292 Tapi aku menahan perasaanku karena aku tidak tahu siapa yang akan aku pilih. 269 00:20:52,878 --> 00:20:54,463 Kau tidak perlu takut lagi. 270 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Karena kita akan bersama selamanya. 271 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Kami akan memiliki ini untuk menjaga waktu. 272 00:21:16,902 --> 00:21:18,612 Aku tidak tahu harus berkata apa. 273 00:21:19,571 --> 00:21:20,571 Jadi jangan bicara. 274 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Sebenarnya, aku… 275 00:21:37,047 --> 00:21:39,091 Aku ingat sesuatu yang ingin aku katakan. 276 00:21:40,592 --> 00:21:44,096 Ketika semua ini mulai menjadi nyata, 277 00:21:44,179 --> 00:21:46,779 Setelah kami berbicara dengan yesus dalam perjalanan ke kaisarea, 278 00:21:48,350 --> 00:21:50,102 Aku mengunjungi eden 279 00:21:51,186 --> 00:21:53,063 Untuk meminta nasihat. 280 00:21:53,897 --> 00:21:54,897 Si… 281 00:21:57,025 --> 00:22:00,070 Peter dan aku sangat berbeda. 282 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 Itu benar. 283 00:22:01,989 --> 00:22:03,657 Tapi pernikahan tetaplah pernikahan 284 00:22:05,450 --> 00:22:07,202 Dan kau mengikuti bayi yang sama. 285 00:22:08,996 --> 00:22:11,999 Dia membawamu ke kehidupan yang sangat istimewa. 286 00:22:15,460 --> 00:22:16,460 Ya. 287 00:22:25,262 --> 00:22:29,183 Aku ingin kita belajar dari apa yang terjadi pada mereka dan anak-anak mereka. 288 00:22:30,434 --> 00:22:34,646 Saat orang-orang sesat dan orang-orang tidak beriman ditantang dan dipertanyakan. 289 00:22:35,272 --> 00:22:36,273 Dekrit ini 290 00:22:37,524 --> 00:22:41,945 Dipicu oleh laporan pidato penuh semangat rabai shammai 291 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 Kepada sanhedrin agung di yerusalem. 292 00:22:45,032 --> 00:22:48,243 Ia menyebut nama yesus dari nazaret 293 00:22:49,453 --> 00:22:53,707 Sebagai sosok sesat dan kafir yang perlu ditantang dan dipertanyakan. 294 00:22:54,208 --> 00:22:55,584 Jika ketahuan tidak percaya, 295 00:22:56,710 --> 00:22:59,129 Dia akan dibawa ke dewan tertinggi. 296 00:23:00,088 --> 00:23:02,925 Dia diketahui pernah berada di atau dekat kapernaum. 297 00:23:04,760 --> 00:23:09,848 Aku sendiri melihatnya di alun-alun kota melakukan ilmu sihir dan ilmu hitam. 298 00:23:09,932 --> 00:23:12,851 Dia mengaku sebagai orang yang diurapi. 299 00:23:13,602 --> 00:23:19,274 Dia kasar, meremehkan kita, dan berbahaya seperti yang tertulis dalam perintah ini. 300 00:23:20,359 --> 00:23:22,236 Kau harus selalu waspada. 301 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Yerusalem memandang rendah kapernaum, 302 00:23:28,283 --> 00:23:32,287 Tapi kita tahu lebih banyak tentangnya dibandingkan tempat lain di israel. 303 00:23:36,208 --> 00:23:39,127 Aku menghargainya. 304 00:23:40,921 --> 00:23:45,050 Aku tidak… ada lagi? Aku rasa aku tidak cukup lapar untuk memakan semuanya. 305 00:23:45,551 --> 00:23:49,012 Setiap kali berkhotbah, kau lelah dan terus meminta makanan setelahnya. 306 00:23:49,096 --> 00:23:51,176 Jadi, menurut kami lebih baik memulainya lebih awal. 307 00:23:51,431 --> 00:23:53,100 Aku senang menguji teori kau. 308 00:23:55,352 --> 00:23:57,980 Rabai, mengapa kau berkhotbah hari ini? 309 00:23:59,314 --> 00:24:01,441 Karena situasi mengharuskannya. 310 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 - Kondisi apa? - Situasi semakin mencekam di kapernaum. 311 00:24:04,736 --> 00:24:08,031 Para peziarah, orang-orang farisi kita, termasuk orang-orang romawi. 312 00:24:09,116 --> 00:24:11,952 Aku harus memastikan mereka mendengar suara yang tepat. 313 00:24:12,828 --> 00:24:14,371 Mereka tidak dipimpin dengan baik. 314 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 Kita langsung saja dan minta duduk di kiri dan kanan? 315 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 Dari mana eema mendapatkan ide itu? 316 00:24:25,924 --> 00:24:30,137 Mungkin yang dia maksud adalah batsyeba yang duduk di sebelah kanan raja salomo di singgasananya. 317 00:24:30,220 --> 00:24:32,639 Bukankah itu saat dia mencoba membunuh seseorang? 318 00:24:33,265 --> 00:24:36,185 Ya. David menulis, "tuhan berkata kepada adonai-ku, 319 00:24:36,268 --> 00:24:39,688 'Duduklah di sebelah kananku sampai aku menjadikan musuhmu sebagai tumpuan kakimu.'" 320 00:24:39,771 --> 00:24:42,524 - Kami tidak ingin membunuh orang. - Bagaimana jika dia ingat itu? 321 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Oke. Bagaimana kalau kita meminta tempat duduk? 322 00:24:49,489 --> 00:24:51,533 Tidak. Tapi... 323 00:24:51,617 --> 00:24:54,244 - Tapi bisa dimana saja. - Misalnya di belakang. 324 00:25:01,126 --> 00:25:02,169 Kami banyak berpikir. 325 00:25:02,252 --> 00:25:05,797 Malam ini yesus senang dengan khotbahnya dan kita bisa berdoa bersamanya. 326 00:25:05,881 --> 00:25:10,219 Jika dia memiliki pertanyaan, kami bisa menjelaskannya. Ini akan menjadi percakapan. 327 00:25:11,011 --> 00:25:14,431 - Hanya saja, jangan di depan orang lain. - Tentu saja tidak. 328 00:25:21,688 --> 00:25:23,690 Apa yang sedang kau cari? Singa? 329 00:25:26,109 --> 00:25:27,653 Mengapa aku ingin mencari singa? 330 00:25:28,695 --> 00:25:31,114 Kau terlihat gugup. 331 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Bukan tentang singa. 332 00:25:34,409 --> 00:25:35,744 Oke, baiklah. 333 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 Peter, menurutmu ini ide yang bagus? 334 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 - Apa? - Khotbah ini. 335 00:25:43,585 --> 00:25:47,881 Saat kami menjemput gayus, dia tampak khawatir kami akan mengadakan pertemuan publik. 336 00:25:47,965 --> 00:25:52,261 Ya. Dengan kritik yang datang dari roma dan kaum farisi, 337 00:25:53,136 --> 00:25:54,680 Menurut aku itu adalah ide yang buruk. 338 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Tapi apa yang bisa kita lakukan? 339 00:25:57,266 --> 00:26:00,561 Dia memang benar. Kita tidak bisa lari dari setiap konflik. 340 00:26:01,478 --> 00:26:06,358 Lagi pula, menurut aku sebagian besar tindakan yesus bukanlah ide yang baik. 341 00:26:07,901 --> 00:26:09,486 Namun, itu berhasil. 342 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 Lebih menyenangkan. 343 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 - Shula! - Pak. 344 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 Kau tidak berpikir kau akan melihat aku? 345 00:26:26,211 --> 00:26:27,963 Aku tidak akan pernah lelah. 346 00:26:28,046 --> 00:26:29,756 Hanya 347 00:26:32,050 --> 00:26:33,093 Apa? 348 00:26:33,177 --> 00:26:36,972 Kami mendengar perintah dari yerusalem. 349 00:26:37,055 --> 00:26:38,849 Biasanya berasal dari sana. 350 00:26:38,932 --> 00:26:40,058 Tentang kau. 351 00:26:40,642 --> 00:26:43,371 - Apakah namanya tertulis? - Jika ada yang melihat kau sebagai penghujat, 352 00:26:43,395 --> 00:26:45,272 Kau harus dibawa ke sanhedrin. 353 00:26:46,940 --> 00:26:48,108 Lebih lagi. 354 00:26:49,693 --> 00:26:55,782 Rabai akiva mengatakan siapa pun yang mengakui yesus sebagai kristus akan dikeluarkan dari sinagoga. 355 00:26:55,866 --> 00:26:57,367 Dari siapa kau mendengarnya? 356 00:26:57,451 --> 00:26:59,620 - Sudah diberlakukan? - Itu tidak masalah. 357 00:27:00,871 --> 00:27:03,123 Aku akan jujur ​​​​kepada orang farisi hari ini. 358 00:27:04,541 --> 00:27:06,001 Mereka ekstrem. 359 00:27:13,926 --> 00:27:15,344 Sudah berapa lama dia di sini? 360 00:27:17,221 --> 00:27:18,347 Namanya uzia. 361 00:27:19,056 --> 00:27:21,391 Kami berteman sejak penyakitku datang, 362 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 Tapi dia buta sejak lahir. 363 00:27:25,020 --> 00:27:26,897 - Yakobus yang agung. - Ya, rabai? 364 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Ambil air dari sumur. 365 00:27:31,485 --> 00:27:34,947 - Bisakah kau memperkenalkanku pada temanmu? - Apa... Tidak bisa. 366 00:27:35,030 --> 00:27:36,073 Aku tahu tatapan itu. 367 00:27:37,115 --> 00:27:38,116 Mengapa tidak? 368 00:27:38,200 --> 00:27:39,660 Ini hari sabat. 369 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Itu lebih menyenangkan. 370 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Uzia, ini yesus, gurunya. 371 00:27:54,132 --> 00:27:58,428 - Orang yang menyembuhkan shula dan aku! - Dia tahu, barnaby. 372 00:27:58,512 --> 00:28:00,681 Barnaby, dia tidak tuli. Dia buta. 373 00:28:05,644 --> 00:28:07,104 Salam, uzia. 374 00:28:07,896 --> 00:28:08,939 Salam. 375 00:28:09,439 --> 00:28:10,439 Hati-hati. 376 00:28:12,067 --> 00:28:13,777 Tolong jawab pertanyaan kami. 377 00:28:14,695 --> 00:28:16,238 Siapa yang bersalah? 378 00:28:16,321 --> 00:28:18,782 Uzia atau orang tuanya sampai ia lahir buta? 379 00:28:20,450 --> 00:28:24,454 - Apakah kau temannya? - Ya. Kami sudah ingin tahu selama bertahun-tahun. 380 00:28:25,163 --> 00:28:28,542 Bukan karena orang ini atau orang tuanya berdosa, 381 00:28:29,376 --> 00:28:32,212 Tetapi karena kuasa allah dinyatakan melalui dia. 382 00:28:33,088 --> 00:28:34,208 Dengarkan baik-baik di sini. 383 00:28:34,673 --> 00:28:38,051 Pada siang hari kita harus melakukan pekerjaan dia yang mengutus aku. 384 00:28:39,094 --> 00:28:42,222 Malam akan tiba ketika tidak ada seorang pun yang bisa bekerja. 385 00:28:43,265 --> 00:28:44,933 Selama aku masih di dunia ini, 386 00:28:47,477 --> 00:28:49,188 Akulah terang dunia ini. 387 00:28:50,856 --> 00:28:52,524 Tidak bisakah kita bekerja di malam hari? 388 00:28:52,608 --> 00:28:54,943 Waktu kita di dunia terbatas, matthew. 389 00:28:55,777 --> 00:28:57,321 Aku punya waktu terbatas. 390 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Jangan mempermasalahkan dosa masa lalu. 391 00:29:01,033 --> 00:29:02,553 Kita mempunyai terang untuk diberikan. 392 00:29:27,809 --> 00:29:29,895 Maafkan aku. 393 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Ini mungkin terdengar aneh, 394 00:29:34,149 --> 00:29:35,567 Tapi itu sangat berharga. 395 00:29:36,818 --> 00:29:37,819 Taruh di sana. 396 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Jangan bergerak. 397 00:30:02,553 --> 00:30:04,596 Sekarang cuci. Air di sebelah kanan kau. 398 00:30:04,680 --> 00:30:05,681 Itu dia. 399 00:30:41,133 --> 00:30:42,176 Bagaimana? 400 00:31:01,945 --> 00:31:02,946 Tidak apa-apa. 401 00:31:07,492 --> 00:31:08,493 Tidak apa-apa. 402 00:31:13,123 --> 00:31:13,957 Rivka! 403 00:31:14,041 --> 00:31:15,209 - Salam. - Salam. 404 00:31:15,292 --> 00:31:17,044 - Salam. - Aku mendengar yesus di sini. 405 00:31:17,127 --> 00:31:18,420 Rivka. Lihat. 406 00:31:20,714 --> 00:31:21,714 Uzia? 407 00:31:23,133 --> 00:31:24,134 Uzia, apa yang terjadi? 408 00:31:24,218 --> 00:31:26,762 Pria yang duduk dan memohon memiliki mata putih kabur. 409 00:31:26,845 --> 00:31:29,640 - Itu karena dia buta! - Kau, ikuti aku. 410 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 - Sekarang? - Ya. 411 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 - Ke gereja. - Itu tempat terbaik. 412 00:31:35,270 --> 00:31:36,980 Terima kasih. 413 00:31:37,064 --> 00:31:38,815 Mereka ingin melihat aku di sinagoga. 414 00:31:38,899 --> 00:31:40,859 - Ya. - Beritahu orang tuaku apa yang terjadi 415 00:31:40,943 --> 00:31:42,277 Dan aku di sinagoga. 416 00:31:43,195 --> 00:31:45,113 Tentu saja! Sekarang! 417 00:31:49,493 --> 00:31:50,494 Dimana dia tinggal? 418 00:31:51,245 --> 00:31:53,830 Aku tidak tahu. Aku buta selama aku mengenalnya. 419 00:31:54,665 --> 00:31:56,385 Kami akan bertanya kepada orang-orang. Ayo. 420 00:31:57,668 --> 00:31:58,919 Buat keajaiban lain! 421 00:31:59,628 --> 00:32:01,421 - Ya! - Ya! 422 00:32:01,505 --> 00:32:03,131 Bukan itu cara kerjanya. 423 00:32:03,924 --> 00:32:05,509 Banyak yang ingin aku katakan. 424 00:32:06,093 --> 00:32:08,345 Jadi dengarkan baik-baik. Semuanya, kemarilah. 425 00:32:25,612 --> 00:32:29,157 Dia berkhotbah di dataran. Ayo cepat. Ayo. 426 00:32:30,033 --> 00:32:31,368 Jangan menarik perhatian. 427 00:32:39,001 --> 00:32:40,210 Di manakah lokasi rabai akiva? 428 00:32:41,295 --> 00:32:43,630 - Apa masalahnya? - Guru, yesus dari nazareth. 429 00:32:43,714 --> 00:32:46,884 Dia ada di kapernaum sekarang. Dia baru saja menyembuhkan orang ini. 430 00:32:46,967 --> 00:32:49,428 - Bagaimana kau yakin? - Aku sudah bertemu dengannya. 431 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Rabai akiva, itu kau juga. 432 00:32:52,222 --> 00:32:53,682 Yesus dari nazaret ada di sini. 433 00:32:53,765 --> 00:32:56,101 Dia baru saja menyembuhkan orang buta di pasar ini. 434 00:32:56,685 --> 00:32:57,686 Apa maksudmu? 435 00:32:58,437 --> 00:32:59,855 - Ini hari sabat. - Aku tahu. 436 00:33:04,359 --> 00:33:05,360 Apakah kau buta 437 00:33:06,528 --> 00:33:07,613 Ya, pertama. 438 00:33:08,363 --> 00:33:09,740 Bagaimana kau bisa melihat? 439 00:33:09,823 --> 00:33:11,450 Dia mengoleskan lumpur ke mataku. 440 00:33:12,034 --> 00:33:13,034 Aku mencuci mukaku 441 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Dan aku melihat. 442 00:33:15,120 --> 00:33:17,956 - Sihir dan ilmu hitam. - Itulah yang aku pikir. 443 00:33:18,040 --> 00:33:21,084 - Kami tidak melihatnya menggunakan sihir. - Dia melanggar hari sabat. 444 00:33:21,668 --> 00:33:24,755 Makanlah bersama orang bukan yahudi, buat pernyataan palsu dan ajaran sesat. 445 00:33:24,838 --> 00:33:29,218 - Dia bukan dari tuhan! - Jika dia orang berdosa, mengapa ini bisa terjadi? 446 00:33:29,301 --> 00:33:31,386 Kau. Apa yang kau katakan tentang dia? 447 00:33:33,305 --> 00:33:35,700 Jelas bahwa dia adalah seorang nabi. Lihat apa yang dia lakukan padaku. 448 00:33:35,724 --> 00:33:37,809 Uzia. Apakah kau… 449 00:33:41,230 --> 00:33:42,397 Matamu. 450 00:33:43,982 --> 00:33:44,983 - Kau melihat? - Ya. 451 00:33:47,986 --> 00:33:50,030 - Apakah ini anakmu? - Ya. 452 00:33:50,113 --> 00:33:52,574 - Dia terlahir buta? - Ya. 453 00:33:53,200 --> 00:33:55,619 - Bagaimana dia bisa melihat? - Dia berkata, guru dari… 454 00:33:57,829 --> 00:34:00,916 Kami tahu dia adalah putra kami dan dia terlahir buta. 455 00:34:00,999 --> 00:34:04,586 Tapi bagaimana dia melihat dan siapa yang membuka matanya? 456 00:34:04,670 --> 00:34:05,671 Kami tidak tahu. 457 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 Sudahkah kau bertanya padanya? Dia sudah dewasa. 458 00:34:10,676 --> 00:34:14,276 - Katakan padaku bagaimana dia melakukannya. - Sudah kubilang, kau tidak mau mendengarkan. 459 00:34:14,721 --> 00:34:17,975 Yang aku tahu adalah pria ini pasti berasal dari tuhan. 460 00:34:18,058 --> 00:34:24,314 Sejak dunia diciptakan, belum ada seorang pun yang pernah memulihkan mata orang yang buta sejak lahir. 461 00:34:25,524 --> 00:34:27,961 Tentu saja dia adalah kristus. Kalau tidak, ini tidak mungkin. 462 00:34:27,985 --> 00:34:28,985 Tidak. 463 00:34:29,611 --> 00:34:33,240 Jika semua ini benar, pujilah adonai untuk ini. 464 00:34:33,740 --> 00:34:36,410 Guru dari nazareth ini adalah seorang pendosa. 465 00:34:40,831 --> 00:34:43,542 Dia orang berdosa atau bukan, aku tidak tahu. 466 00:34:46,044 --> 00:34:47,379 Satu hal yang aku tahu. 467 00:34:50,382 --> 00:34:51,925 Meskipun sebelumnya aku buta, 468 00:34:54,261 --> 00:34:55,345 Sekarang aku dapat melihat. 469 00:35:00,726 --> 00:35:02,728 Kau dilahirkan dalam dosa besar 470 00:35:03,312 --> 00:35:05,814 Dan kau mengajar kami di sinagoga kami sendiri? 471 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Kau tahu urutannya. 472 00:35:07,941 --> 00:35:11,486 Siapa pun yang menghujat dengan menyebut pendosa ini sebagai kristus, dia dilarang. 473 00:35:11,570 --> 00:35:14,448 Tidak, tolong. Dia tidak tahu apa yang dia bicarakan. 474 00:35:14,531 --> 00:35:16,783 - Kita tahu dia terlahir buta. - Keluar sekarang! 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,666 Kita perlu menemukannya sekarang. 476 00:35:25,167 --> 00:35:27,419 Memberkati rahim yang melahirkannya. 477 00:35:28,045 --> 00:35:32,674 Memberkati mereka yang mendengar firman tuhan dan menaatinya. 478 00:35:33,217 --> 00:35:40,015 Orang-orang yang melakukan perintah bapaku di surga adalah saudara laki-laki dan perempuanku dan ibuku. 479 00:35:40,516 --> 00:35:43,328 Beberapa dari kami tidak ada di sini ketika kau menyembuhkan orang buta itu. 480 00:35:43,352 --> 00:35:45,312 - Tunjukkan tanda lain. - Ya, sebuah pertanda. 481 00:35:45,395 --> 00:35:49,775 Aku tahu kau ingin lebih banyak tanda dan keajaiban untuk dipercaya. 482 00:35:50,901 --> 00:35:52,194 Aku telah menyelesaikannya. 483 00:35:53,153 --> 00:35:56,657 Namun, generasi jahat yang mencari tanda. 484 00:35:57,533 --> 00:36:01,036 Apabila kau mencari tanda-tanda dan mukjizat, 485 00:36:01,119 --> 00:36:04,957 Maka tidak akan diberikan tanda-tanda apapun kepadamu, kecuali tanda yunus, 486 00:36:06,250 --> 00:36:09,795 Karena yunus adalah tanda bagi penduduk niniwe. 487 00:36:10,921 --> 00:36:13,841 Begitu juga dengan anak manusia pada generasi ini. 488 00:36:14,883 --> 00:36:18,762 Ratu selatan akan bangkit pada saat penghakiman 489 00:36:18,846 --> 00:36:21,765 Bersama orang-orang dari generasi ini dan menghukum mereka 490 00:36:22,391 --> 00:36:26,812 Karena dia datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat salomo. 491 00:36:27,437 --> 00:36:28,438 Lihat itu. 492 00:36:29,314 --> 00:36:31,775 Sesuatu yang lebih besar dari salomo ada di sini. 493 00:36:32,317 --> 00:36:34,403 Kau mengklaim kau lebih baik dari salomo? 494 00:36:34,486 --> 00:36:36,697 Hak apa yang dimiliki ratu sheba untuk menghakimi kita? 495 00:36:38,240 --> 00:36:41,827 Rabai akiva, rabai josiah. Kau kembali. 496 00:36:43,245 --> 00:36:45,789 Apakah kau ingin lebih memahami ajaran aku? 497 00:36:45,873 --> 00:36:48,584 Mungkin. Kau telah mendengar pertanyaan kami. 498 00:36:48,667 --> 00:36:50,377 Biar aku jelaskan. 499 00:36:51,545 --> 00:36:55,966 Penduduk niniwe akan bangkit pada saat penghakiman bersama generasi ini 500 00:36:56,466 --> 00:36:57,466 Dan mengutuknya 501 00:36:58,093 --> 00:37:00,762 Karena mereka bertobat dari ajaran yunus. 502 00:37:01,471 --> 00:37:04,349 Lihatlah sesuatu yang lebih besar dari yunus yang ada di sini. 503 00:37:04,433 --> 00:37:06,351 Penduduk niniwe itu jahat. 504 00:37:06,435 --> 00:37:09,980 Ya, tapi mereka juga pantas menghakimi generasi ini 505 00:37:10,063 --> 00:37:12,482 Karena mereka bertobat dengan ajaran yunus! 506 00:37:12,566 --> 00:37:13,984 Apakah ada yang merekamnya? 507 00:37:14,610 --> 00:37:16,778 Hal ini harus dicatat secara verbatim 508 00:37:16,862 --> 00:37:19,072 Sehingga dapat dipamerkan di sanhedrin 509 00:37:19,156 --> 00:37:23,452 Dan mengungkap barbarisme ekstrem yang bahkan didukung oleh para pengikutnya. 510 00:37:23,535 --> 00:37:26,663 Sudah cukup kau mengganggunya. Kami ingin mendengar lebih banyak. 511 00:37:26,747 --> 00:37:28,040 Ya! 512 00:37:30,417 --> 00:37:31,668 Jadi itu menyebar. 513 00:37:32,669 --> 00:37:37,591 Penyakit seperti ini, kesombongan dan kekeraskepalaan bidat ini menyebar dengan cepat 514 00:37:37,674 --> 00:37:40,135 Di kalangan orang-orang kapernaum yang tidak berpendidikan. 515 00:37:45,557 --> 00:37:47,100 Beritahu quintus ada apa 516 00:37:48,310 --> 00:37:50,312 Dan sampaikan pesan langsung dariku. 517 00:37:54,441 --> 00:37:56,527 Aku tidak bisa meninggalkan situasi ini. 518 00:37:58,278 --> 00:37:59,905 Kau akan menyampaikan pesan tersebut. 519 00:38:00,656 --> 00:38:02,866 Jika kau melayaninya, kau akan pergi. 520 00:38:16,171 --> 00:38:19,842 Beritahu quintus ada pertemuan. 521 00:38:20,884 --> 00:38:23,846 Katakan padanya atticus menyampaikan pesan ini. 522 00:38:24,680 --> 00:38:27,933 Dia bukan seorang bidah. Kita baru saja melihatnya melakukan mukjizat. 523 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ya, orang nazaret. 524 00:38:30,769 --> 00:38:34,049 Aku baru saja berbicara dengan orang yang mengatakan kau menyembuhkan kebutaannya. 525 00:38:35,065 --> 00:38:36,191 Hari ini. 526 00:38:38,068 --> 00:38:39,319 Pada hari sabat! 527 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 - Ada pertanyaan atau... - Dia bilang kau menaruh lumpur di matanya. 528 00:38:44,867 --> 00:38:46,010 Di manakah kau mendapatkan lumpur 529 00:38:46,034 --> 00:38:48,912 Ketika kau tahu bahwa kau tidak dapat menyembuhkan pada hari sabat? 530 00:38:48,996 --> 00:38:51,081 Mudah. Ludah abadi di tanah. 531 00:38:51,164 --> 00:38:53,500 Apa? Apakah kau menyentuh wajahnya dengan tanah? 532 00:38:53,584 --> 00:38:54,585 Kebersihan. 533 00:38:55,627 --> 00:38:59,023 - Apakah kau fokus pada hal itu? - Kau mengatakan bahwa kau masih perawan, anak tuhan, 534 00:38:59,047 --> 00:39:02,467 Dan kau tidak menghormati hukum kesucian pada hari paling suci dalam seminggu? 535 00:39:03,635 --> 00:39:04,928 Orang farisi seperti kau 536 00:39:05,929 --> 00:39:08,849 Membersihkan bagian luar cangkir dan piring 537 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 Lalu makan dan minum 538 00:39:10,851 --> 00:39:17,191 Yang masuk ke dalam tubuh penuh dengan keserakahan dan kejahatan. 539 00:39:18,901 --> 00:39:20,360 Bodoh! 540 00:39:20,444 --> 00:39:24,323 Bukankah dia yang menciptakan bagian luar, menjadikan bagian dalam juga? 541 00:39:25,032 --> 00:39:28,285 Berikan makanan dalam piring itu kepada orang miskin 542 00:39:28,368 --> 00:39:30,495 Dan segala sesuatunya akan bersih bagimu. 543 00:39:30,579 --> 00:39:33,540 Maksudnya sedekah lebih utama dari kebersihan ritual? 544 00:39:33,624 --> 00:39:40,172 Maksudku, kau lebih memedulikan kebersihan daripada yang tuhan kehendaki 545 00:39:40,255 --> 00:39:43,026 Dan jangan memberikan kebaikan kepada siapapun kecuali dirimu sendiri. 546 00:39:43,050 --> 00:39:46,929 Kami memberikan zakat kepada semua orang miskin hingga tanaman terkecil 547 00:39:47,012 --> 00:39:49,806 – Di kebun kami. - Celakalah kau, orang-orang farisi! 548 00:39:49,890 --> 00:39:52,976 Kau memberi zakat dengan mint, dill dan jinten. 549 00:39:53,477 --> 00:39:55,729 Kau hati-hati menimbang satu per satu 550 00:39:55,812 --> 00:39:59,149 Sambil mengabaikan apa yang penting dalam undang-undang. 551 00:39:59,733 --> 00:40:03,570 Keadilan, belas kasihan dan kesetiaan. 552 00:40:04,112 --> 00:40:06,031 Seorang pemimpin yang buta! 553 00:40:06,114 --> 00:40:09,409 Kau menyaring agasnya, tetapi unta kau menelannya. 554 00:40:11,286 --> 00:40:12,746 Lihatlah orang-orang ini. 555 00:40:14,206 --> 00:40:15,642 Apa yang kau lakukan untuk membantu? 556 00:40:15,666 --> 00:40:18,836 Kami mengajari mereka cara menaati hukum tuhan yang sempurna, 557 00:40:18,919 --> 00:40:23,340 Namun kau menentang dan mendorong orang lain untuk tersesat. 558 00:40:24,716 --> 00:40:29,847 Kalian semua! Pria ini berbahaya. Dia menyesatkanmu. 559 00:40:29,930 --> 00:40:31,765 Kata-katanya membawa harapan dan kesembuhan. 560 00:40:31,849 --> 00:40:36,186 - Pidatonya menghujat, menyimpang dan kasar! - Aduh, orang-orang farisi 561 00:40:36,270 --> 00:40:40,274 Karena kau menyukai tempat duduk terbaik di sinagoga dan salam di pasar. 562 00:40:40,357 --> 00:40:44,194 Ambil kembali. Sekarang. Tarik kembali kata-katamu yang menghina. 563 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 Aku baru saja mulai. 564 00:40:51,952 --> 00:40:53,662 Orang-orang terinjak-injak. 565 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Harap tenang. 566 00:40:58,417 --> 00:41:00,586 - Oke? - Semuanya, tenang. 567 00:41:00,669 --> 00:41:03,213 Jangan pergi jauh. Tapi jangan biarkan orang lain masuk. 568 00:41:06,425 --> 00:41:07,425 Matius! 569 00:41:08,844 --> 00:41:10,596 Gayus! Maafkan aku. 570 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Silakan. - Matius. 571 00:41:14,766 --> 00:41:15,766 Gayus! 572 00:41:16,268 --> 00:41:19,771 Kau perlu mengeluarkan yesus dari sini. Katakan pada simon ini serius. 573 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 Oke. 574 00:41:23,192 --> 00:41:24,943 - Namanya peter sekarang. - Matius. 575 00:41:32,910 --> 00:41:34,912 - Pak. - Aku sibuk. 576 00:41:34,995 --> 00:41:37,706 Orang-orang farisi mengganggu pertemuan damai di alun-alun. 577 00:41:37,789 --> 00:41:38,957 Ini dimulai dengan damai, 578 00:41:39,041 --> 00:41:44,838 Tetapi sekarang orang-orang memprotes orang-orang farisi. - Tidak ada lagi kekacauan! 579 00:41:46,632 --> 00:41:48,383 - Dimana gayus? - Di alun-alun, pak. 580 00:41:48,467 --> 00:41:49,718 Lakukan apa yang kau bisa. 581 00:41:49,801 --> 00:41:52,554 Dia meminta aku untuk menyampaikan pesan dari cohortes atticus. 582 00:41:52,638 --> 00:41:53,639 Perintah apa? 583 00:41:56,350 --> 00:41:58,727 Tindakan kau selanjutnya akan menentukan karier kau. 584 00:42:10,989 --> 00:42:12,282 Kami kehilangan kendali. 585 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 - Tenang semuanya. - Yakobus! 586 00:42:16,078 --> 00:42:17,663 Tolong, mundur. 587 00:42:21,875 --> 00:42:24,586 Zee! Kalian berdua, kemarilah. 588 00:42:25,254 --> 00:42:27,881 - Zee! - Apa? 589 00:42:29,758 --> 00:42:30,801 Tenang. 590 00:42:30,884 --> 00:42:32,320 - Ke samping. - Biarkan mereka lewat. 591 00:42:32,344 --> 00:42:34,388 - Ke samping. - Biarkan mereka lewat. 592 00:42:35,222 --> 00:42:36,557 Kita harus mencari jalan keluar. 593 00:42:36,640 --> 00:42:38,934 - Bagaimana? - Zee, kendalikan sekitar yesus. 594 00:42:39,017 --> 00:42:41,704 - Itu tidak mudah. - Bahkan jarak dekat pun akan membantu. Pergilah. 595 00:42:41,728 --> 00:42:43,897 Thomas, carilah pintu, pagar yang terbuka, 596 00:42:44,398 --> 00:42:46,400 Toko di gang, apa saja untuk membawa yesus. 597 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Lalu kita buat rencana, oke? Pergi! 598 00:42:50,320 --> 00:42:52,632 - Kau sebaiknya pergi. - Tidak, aku ingin mengikuti kalian semua. 599 00:42:52,656 --> 00:42:53,656 Tidak aman. 600 00:42:56,368 --> 00:42:58,412 Mary, bisakah kau bersama rama? 601 00:43:05,294 --> 00:43:06,837 Apa yang kau butuhkan? 602 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 - Beri jalan untukku. - Oke. 603 00:43:08,589 --> 00:43:12,843 Waspadalah terhadap orang-orang farisi yang munafik. 604 00:43:13,802 --> 00:43:17,264 Tidak ada rahasia yang tidak akan terungkap 605 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 Atau disembunyikan yang tidak akan diketahui. 606 00:43:22,477 --> 00:43:26,982 Oleh karena itu, apa yang kau ucapkan dalam kegelapan akan terdengar dalam terang 607 00:43:28,066 --> 00:43:32,905 , Dan bisikanmu di ruang tertutup akan diumumkan di atap rumah. 608 00:43:32,988 --> 00:43:34,948 Bagaimana kau bisa mengaku sebagai anak tuhan 609 00:43:35,032 --> 00:43:37,868 Tetapi memecah belah iman pemimpin yang diurapi tuhan? 610 00:43:37,951 --> 00:43:40,913 Menurutmu apakah aku datang untuk membawa perdamaian ke dunia? 611 00:43:42,164 --> 00:43:43,165 Tidak. 612 00:43:44,541 --> 00:43:46,460 Aku membawa perpecahan. 613 00:43:47,544 --> 00:43:48,837 Kau dapat mendengarkannya nanti. 614 00:43:48,921 --> 00:43:51,065 Kita tidak akan dapat berbicara dengan yesus hari ini. 615 00:43:51,089 --> 00:43:52,508 Aku pikir juga begitu. 616 00:44:09,942 --> 00:44:10,942 Ke samping! 617 00:44:13,737 --> 00:44:16,615 Kau tidak bergerak sama sekali. Tunggu apa lagi, gayus? 618 00:44:16,698 --> 00:44:18,075 Aku sudah mengirimkan pesanan kau. 619 00:44:18,158 --> 00:44:21,119 - Kami menunggu instruksi dari quintus. - Apa yang kau tunggu? 620 00:44:21,203 --> 00:44:23,413 Kau berkuasa, primi. 621 00:44:30,295 --> 00:44:32,130 Apakah dia mempengaruhimu? 622 00:44:37,219 --> 00:44:40,180 Kau ingin quintus disalahkan atas kerusuhan lainnya. Benar? 623 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Itu benar. 624 00:44:43,725 --> 00:44:44,893 Aku salah tentangmu. 625 00:44:45,686 --> 00:44:48,605 Jika iya, apa yang ingin kau lakukan denganku? 626 00:44:49,898 --> 00:44:55,112 Roma tidak menghukum orang yang ambisius, tapi kau mengambil risiko besar. 627 00:44:57,281 --> 00:44:59,157 Salah satunya tidak akan aman. 628 00:45:03,495 --> 00:45:04,621 Mengapa kau melakukan ini? 629 00:45:16,717 --> 00:45:20,387 …Menjadi anak tuhan melawan pemimpin yang ditunjuk tuhan! 630 00:45:26,643 --> 00:45:27,978 Tangkap yesus. 631 00:45:28,645 --> 00:45:29,645 Tidak pak. 632 00:45:31,023 --> 00:45:33,233 Tangkap yesus dari nazaret, gayus. 633 00:45:36,528 --> 00:45:37,571 Tidak. 634 00:45:38,280 --> 00:45:40,991 Tangkap yesus atau kau akan digantung. 635 00:45:41,074 --> 00:45:42,743 Tidak. 636 00:45:44,494 --> 00:45:45,829 Julius. 637 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 Tangkap orang ini karena melalaikan tugas. 638 00:46:08,268 --> 00:46:12,397 Lainnya, tangkap pria itu. Sekarang! 639 00:46:16,860 --> 00:46:18,445 Jangan bergerak. Jangan mendekat. 640 00:46:19,029 --> 00:46:20,280 Tenang. 641 00:46:20,364 --> 00:46:21,823 Sekali lagi aku katakan... 642 00:46:21,907 --> 00:46:23,992 Pak, waktunya telah tiba. 643 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Kita harus pergi. Ayo! 644 00:46:27,162 --> 00:46:28,247 Ikuti di sini! 645 00:46:28,330 --> 00:46:30,582 Pergi! Ke jalur itu, pergi! 646 00:46:33,460 --> 00:46:37,506 Semuanya, keluar dari lapangan! Pria itu ditahan! 647 00:46:37,589 --> 00:46:39,967 - Pergi! - Matius. Lubang di pintu. 648 00:46:40,801 --> 00:46:42,886 Ayo pergi! Ayo! Pergi! 649 00:46:44,596 --> 00:46:46,014 - Lorong itu, pergi. - Ke samping. 650 00:46:46,098 --> 00:46:46,932 Jangan mendekat. 651 00:46:47,015 --> 00:46:48,409 - Mundur! - Apa yang sedang kau lakukan? 652 00:46:48,433 --> 00:46:49,768 Jangan sentuh aku! 653 00:46:49,852 --> 00:46:50,686 Ramah 654 00:46:50,769 --> 00:46:52,855 Yudas, pergi! Pergi! Ayo! 655 00:46:54,982 --> 00:46:55,983 Bergerak! 656 00:46:56,066 --> 00:46:57,066 Natanael. 657 00:46:58,026 --> 00:46:58,861 - Ayo! - Membantu. 658 00:46:58,944 --> 00:46:59,778 - Mundur! - Ayo! 659 00:46:59,862 --> 00:47:01,029 - Natanael. - Ayo! 660 00:47:04,533 --> 00:47:06,660 - Ramah. - Yakobus. Kau ada di mana? Yakobus. 661 00:47:13,458 --> 00:47:15,002 - Dimana maria? - Dimana rama? 662 00:47:15,085 --> 00:47:16,712 Ayo. 663 00:47:16,795 --> 00:47:17,921 Maria. 664 00:47:18,797 --> 00:47:19,797 Maria. 665 00:47:22,384 --> 00:47:23,384 Maria. 666 00:47:26,555 --> 00:47:27,555 Ramah 667 00:47:28,015 --> 00:47:31,310 - Maria. Kita harus pergi. - Tapi ramah! 668 00:47:32,352 --> 00:47:34,646 Kau! Ke mana yesus pergi? 669 00:47:40,277 --> 00:47:41,737 - Ramah. - Dimana dia? 670 00:47:42,738 --> 00:47:44,740 - Tolong jawab! - Ramah. 671 00:47:50,829 --> 00:47:51,955 Dimana yesus? 672 00:47:52,998 --> 00:47:55,292 - Dimana dia? - Ramah. 673 00:47:55,375 --> 00:47:57,377 Tomas! 674 00:48:02,341 --> 00:48:04,218 Ayo. Ayo cari yang lain. 675 00:48:08,555 --> 00:48:09,555 Jangan mendekat! 676 00:48:16,730 --> 00:48:17,814 Dimana dia 677 00:48:18,774 --> 00:48:19,774 Berhenti! 678 00:49:02,901 --> 00:49:03,901 Sayang? 679 00:49:18,876 --> 00:49:19,876 Ramah! 680 00:49:21,795 --> 00:49:23,672 - Ramah! - Tidak! 681 00:49:29,511 --> 00:49:30,596 Membantu! 682 00:49:42,774 --> 00:49:44,526 Membantu! 683 00:49:44,610 --> 00:49:46,069 Kami membutuhkan penyembuh! 684 00:49:47,487 --> 00:49:49,573 Yakobus! Tidak! 685 00:49:59,917 --> 00:50:00,917 Membantu! 686 00:50:01,793 --> 00:50:02,878 Membantu! 687 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 Zee! 688 00:50:06,423 --> 00:50:08,503 Bawa dia kembali ke rumah tanpa ada yang melihatnya. 689 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Aku akan menunggu sisanya. 690 00:50:21,855 --> 00:50:22,855 Raabi? 691 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Kau baik-baik saja. Ramah 692 00:50:58,767 --> 00:51:02,437 Ramah ramah, bertahan. 693 00:51:03,146 --> 00:51:05,858 Apakah kau baik-baik saja. Ramah? 694 00:51:07,526 --> 00:51:09,611 Apakah kau ingat apa yang aku katakan padamu? 695 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 Belum berakhir. Ini bukan waktunya. 696 00:51:13,574 --> 00:51:17,578 Jangan pergi, rama. Tolong, jangan pergi! Aku tidak bisa... 697 00:51:19,162 --> 00:51:20,330 Thomas. 698 00:51:21,582 --> 00:51:22,749 Tetaplah bersamanya. 699 00:51:26,545 --> 00:51:27,754 Hanya itu yang aku inginkan. 700 00:51:29,548 --> 00:51:31,216 Hanya itu aku… 701 00:51:46,106 --> 00:51:47,107 Ramah. 702 00:51:49,443 --> 00:51:50,443 Ramah? 703 00:51:53,197 --> 00:51:54,197 Ramah? 704 00:52:09,087 --> 00:52:11,298 Sembuhkan dia. Perlakukan dia. 705 00:52:12,466 --> 00:52:15,511 - Tomas! - Kau di sini sekarang, rabai. Tolong 706 00:52:16,261 --> 00:52:17,381 Ini adalah sebuah kesalahan! 707 00:52:18,972 --> 00:52:19,973 Tomas! 708 00:52:21,225 --> 00:52:22,434 Aku minta maaf. 709 00:52:31,443 --> 00:52:34,488 Rabai, kau tidak harus membiarkan ini terjadi. 710 00:52:36,198 --> 00:52:39,660 Tarik kembali kata-katamu. Ambil saja. 711 00:52:40,285 --> 00:52:42,162 Dia mungkin belum mati. 712 00:52:42,246 --> 00:52:43,747 Kau bisa menyembuhkan, bukan? 713 00:52:45,290 --> 00:52:46,500 Ini bukan takdirnya. 714 00:52:53,799 --> 00:52:55,092 Aku mencintaimu, thomas. 715 00:52:57,052 --> 00:52:58,178 Dia mencintaimu. 716 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Aku minta maaf. 717 00:53:43,348 --> 00:53:45,601 Tidak! 718 00:54:15,714 --> 00:54:19,593 Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya 54999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.