Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,603 --> 00:00:24,274
Episode ini mengandung aksi kekerasan.
Kebijaksanaan orang tua disarankan.
2
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
Maafkan aku, tuhan.
3
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
Tahun 980 sm
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,536
Dia harus makan.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,496
Dia akan mati.
6
00:00:39,373 --> 00:00:41,291
Seolah kesedihan saja tidak cukup?
7
00:00:41,375 --> 00:00:45,379
Ini adalah caranya menunjukkan
penyesalan atas cara bayinya dilahirkan.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,217
Tiga hari,
mungkin empat, aku mengerti, tapi enam?
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
Bisakah seseorang
hidup tanpa makanan selama enam hari?
10
00:00:53,846 --> 00:00:55,722
Kalau ada yang bisa, dialah orangnya.
11
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
Dia mungkin sudah
lapar lebih lama saat dia lari dari saul.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,395
Dia adalah seorang remaja.
13
00:01:03,814 --> 00:01:08,026
Jika raja israel kelaparan di
bawah pengawasan kita, kita akan dibunuh.
14
00:01:08,986 --> 00:01:11,026
Beberapa meninggal karena alasan
yang lebih sepele.
15
00:01:15,242 --> 00:01:16,242
Ayo.
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Maafkan aku.
17
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
Tuanku, silakan makan.
18
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
Apakah anak tersebut sudah sembuh?
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
Belum.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,847
Tapi dokter
bilang dia sedang berjuang, tuanku.
21
00:01:36,930 --> 00:01:38,599
Izinkan aku berdoa.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Batsyeba membutuhkan tuanku.
23
00:01:41,018 --> 00:01:43,395
- Anak itu membutuhkan tuanku.
- Beta bilang pergi.
24
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Yang dibutuhkan
25
00:01:47,065 --> 00:01:48,442
Adalah pertobatan beta.
26
00:02:19,139 --> 00:02:20,139
Dokter?
27
00:02:22,392 --> 00:02:24,311
Dia sudah mati, tuanku.
28
00:02:25,896 --> 00:02:27,439
Tidak!
29
00:02:38,242 --> 00:02:39,242
Tidak!
30
00:02:45,332 --> 00:02:46,917
Apa kata yang benar?
31
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Tidak ada.
32
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Beta sudah siap.
33
00:04:13,003 --> 00:04:16,048
Mengapa kita siap
untuk makan malam? Aku tidak makan.
34
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Bagaimana kau bisa makan saat ini?
35
00:04:21,261 --> 00:04:26,975
Ketika anak itu masih
hidup, aku berpuasa dan menangis.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,435
Seharusnya seperti itu sekarang.
37
00:04:29,561 --> 00:04:31,480
Apakah itu akan menghidupkannya kembali?
38
00:04:32,898 --> 00:04:34,399
Beta bertanya kepada tuhan,
39
00:04:35,484 --> 00:04:39,238
Apakah dia mau mengasihani
kami dan membiarkan putra kami hidup.
40
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Doaku tidak terkabul.
41
00:04:43,075 --> 00:04:44,075
Mengapa tidak?
42
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
Mengapa beberapa doa tidak terkabul?
43
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
Aku tidak tahu.
44
00:05:01,385 --> 00:05:02,761
Beta tidak pernah tahu.
45
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
Tuanku masih memujanya.
46
00:05:06,557 --> 00:05:07,557
Ya.
47
00:05:09,226 --> 00:05:13,438
Melalui kesedihan, suka dan duka lagi.
48
00:05:14,106 --> 00:05:16,066
Inilah yang dimaksud dengan iman.
49
00:05:16,149 --> 00:05:18,485
Tapi itu tidak bisa
mengembalikan putra kami.
50
00:05:19,403 --> 00:05:20,403
Tidak.
51
00:05:21,405 --> 00:05:22,405
Tidak bisa.
52
00:05:25,367 --> 00:05:28,247
Namun seiring berjalannya waktu, kita
akan sampai pada tujuan yang sama.
53
00:05:32,374 --> 00:05:33,876
Dia tidak akan kembali kepada kita,
54
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
Tapi kita akan pergi menemuinya.
55
00:05:42,509 --> 00:05:46,054
Perpisahan ini hanya untuk saat ini.
56
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Untuk sementara.
57
00:05:57,191 --> 00:05:58,191
Sementara.
58
00:06:00,527 --> 00:06:01,945
Mungkin sebentar lagi.
59
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
Mungkin besok.
60
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
Ini adalah kehidupan normal.
61
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
Pak?
62
00:08:19,917 --> 00:08:23,003
- Dia baru saja keluar.
- Apa ini? Siapa yang menaruhnya di sini?
63
00:08:23,086 --> 00:08:26,423
Ini menghalangi jalan, binatang kotor.
64
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
Baunya seperti selokan di hari yang panas.
65
00:08:30,093 --> 00:08:33,597
Tunggu! Hari ini panas. Ini memang
saluran pembuangan.
66
00:08:33,680 --> 00:08:34,932
Pak, helm.
67
00:08:35,557 --> 00:08:37,976
Setidaknya bawa pedangmu!
68
00:08:41,855 --> 00:08:42,940
Lihat anjing ini!
69
00:08:43,023 --> 00:08:45,776
Tidak dijaga,
tidak dirantai, menyebarkan penyakit.
70
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Pak, bisakah kau membantu aku?
71
00:08:48,862 --> 00:08:51,698
Anjing ini juga. Di mana alamat tetap kau?
72
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
- Aku tidak punya - pasti tidak ada.
73
00:08:55,118 --> 00:08:57,621
Kenapa… kenapa kau ada di sini?
74
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
Mesias telah tiba.
75
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Pergilah.
76
00:09:01,458 --> 00:09:03,961
- Pak, dia tidak...
- Singkirkan anjing itu!
77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Keduanya.
78
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Hai!
79
00:09:11,134 --> 00:09:12,845
Apakah kau membayar pajak tepat waktu?
80
00:09:13,971 --> 00:09:17,516
Jangan berbohong. Kau tahu aku bisa
mengetahuinya dengan cepat jika aku mau.
81
00:09:17,599 --> 00:09:18,642
Jika kau berbohong…
82
00:09:19,685 --> 00:09:22,563
- Aku… - aku… kau siapa?
83
00:09:23,438 --> 00:09:26,149
Aku membayar tunggakan.
84
00:09:26,233 --> 00:09:27,234
Ini adalah
85
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
Salah satu biayanya.
86
00:09:33,407 --> 00:09:35,951
Kau! Kenapa
tidak berjualan langsung dari kiosnya?
87
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
Apakah kau punya izin?
88
00:09:37,119 --> 00:09:40,581
- Dia tidak mengatakan apa yang dia cari?
- Tidak, primi. Dia tidak mengambil helm.
89
00:09:43,375 --> 00:09:47,379
Di dalam ember. Lakukan. Sekarang. Ya.
90
00:09:47,462 --> 00:09:48,881
Hades dan styx.
91
00:09:48,964 --> 00:09:50,299
Jalan!
92
00:09:50,382 --> 00:09:52,801
Tidak ada apa pun di sini. Itu di sana.
93
00:09:53,385 --> 00:09:57,264
Ini juga. Apakah kau tidak berbau? Aku tidak tahu
bagaimana kalian semua bisa hidup seperti ini.
94
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Pak!
95
00:09:59,099 --> 00:10:02,144
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Semuanya tidak baik-baik saja, gayus.
96
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Lihatlah sekeliling.
97
00:10:03,395 --> 00:10:06,607
Jika kau memiliki instruksi, kami akan
melaksanakannya.
98
00:10:14,781 --> 00:10:18,785
Roma menugaskan aku ke sini karena mereka
mengira aku tidak mampu mengelola kota besar.
99
00:10:18,869 --> 00:10:23,081
Namun mereka berubah pikiran ketika
rekor koleksi aku paling tinggi di sini.
100
00:10:23,665 --> 00:10:26,460
Sekarang, buku besar aku dalam bahaya.
101
00:10:26,960 --> 00:10:30,339
Aku sudah bilang untuk
mempersulit hidup para pengikut yesus.
102
00:10:30,422 --> 00:10:32,257
Kami berada di bawah jam malam...
103
00:10:32,341 --> 00:10:36,220
Pajak! Pajak adalah satu-satunya
sumber pendapatan aku di kekaisaran
104
00:10:36,303 --> 00:10:38,448
Dan para peziarah
yang tidak berguna telah menghabiskannya.
105
00:10:38,472 --> 00:10:40,682
Apa yang bisa dilakukan, pak?
106
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Aku capek ngasih ide, gayus.
107
00:10:45,479 --> 00:10:49,149
Tidak ada lagi percakapan,
tidak ada lagi aku yang menjadi mentor kau.
108
00:10:49,233 --> 00:10:51,068
Hanya sebuah keputusan.
109
00:10:55,739 --> 00:11:01,495
Kota tenda akan menyusut
sepuluh hasta sehari mulai sekarang.
110
00:11:03,539 --> 00:11:04,706
Ulangi, perdana.
111
00:11:05,374 --> 00:11:08,210
Aku memberi kau gelar
itu dan aku dapat mengambilnya kembali.
112
00:11:08,794 --> 00:11:12,256
- Sepuluh hasta sehari.
- Sepuluh hasta sehari, apa?
113
00:11:12,840 --> 00:11:15,759
- Kota tenda akan menyusut seperti itu.
- Atau?
114
00:11:16,552 --> 00:11:19,054
- Atau aku akan...
- Atau kau menjadi perwira lagi.
115
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Mungkin lebih rendah,
ikuti anginku saat aku bangun hari itu.
116
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Ya pak.
117
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
Aku tidak akan kehilangan pekerjaan
atau masa depan aku
118
00:11:28,939 --> 00:11:33,026
Hanya karena aku secara keliru
menyewa pengawal pemungut pajak jerman.
119
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
- Halo. - Apakah kau dikejar?
120
00:11:47,291 --> 00:11:49,835
Ada kekacauan di luar sana. Peziarah.
121
00:11:49,918 --> 00:11:51,295
Ayo duduk.
122
00:11:52,421 --> 00:11:55,461
Abah baru saja menceritakan kepada
eema betapa cepatnya berita itu menyebar.
123
00:11:55,883 --> 00:12:01,305
Sinagoga genesaret dan bethsaida mengirimkan
instruksi untuk minyak urapan kami.
124
00:12:02,514 --> 00:12:06,518
Kemarin rama bilang dia menerima
pertanyaan dari seorang rabi di kana!
125
00:12:07,936 --> 00:12:10,939
Kami harus membeli
kebun zaitun lagi untuk memenuhi pesanan.
126
00:12:16,278 --> 00:12:18,739
- Apakah ada sesuatu di telingamu? - Apa?
127
00:12:19,448 --> 00:12:21,074
Kau tidak mendengarkan.
128
00:12:21,158 --> 00:12:22,478
- Kami mendengar. - Mendengarkan.
129
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Kata abah mendapat
lebih banyak pesanan minyak zaitun.
130
00:12:27,039 --> 00:12:28,373
Kau tidak terdengar senang.
131
00:12:29,750 --> 00:12:32,753
- Bagus untuk tali kekang. Kami bahagia.
- Apa yang kau ingin kami lakukan?
132
00:12:32,836 --> 00:12:36,757
- Melompat dan menari?
- "Kami?" Aku pikir kau sedang berkelahi.
133
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
Mengapa repot-repot memikirkan
hal itu? Kami bahkan tidak bertengkar.
134
00:12:39,801 --> 00:12:41,887
- Kau mengerti maksud ayah.
- Apa yang kita lakukan?
135
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
Kata abah malu karena kami bertengkar. Sekarang
aku curiga hubungan kami baik-baik saja.
136
00:12:45,891 --> 00:12:48,894
Abah mungkin sudah
semakin tua, namun matanya tetap tajam.
137
00:12:49,394 --> 00:12:51,522
- Aku melihat kalian berdua. - Melihat apa?
138
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Kau menyembunyikan sesuatu.
139
00:12:53,190 --> 00:12:54,650
- Tidak! - Tidak.
140
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
Aku tahu
yesus mengajarkan kau hal-hal penting
141
00:12:56,777 --> 00:12:59,404
Tetapi tampaknya
bukan cara menyimpan rahasia.
142
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
Rabai meminta kami merahasiakan banyak hal.
143
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
- Kami menghemat. - Ya.
144
00:13:03,200 --> 00:13:04,618
Ini adalah nasihat gratis.
145
00:13:05,369 --> 00:13:08,121
Lain kali jika seseorang
mengatakan kau menyembunyikan sesuatu,
146
00:13:08,205 --> 00:13:11,625
Jangan marah dan menyangkalnya.
Itu merupakan indikasi yang jelas.
147
00:13:15,838 --> 00:13:16,998
Apakah anggurnya sudah habis?
148
00:13:20,676 --> 00:13:23,387
Apa yang
terjadi saat liburan ke kaisarea filipi?
149
00:13:34,898 --> 00:13:37,618
Yesus memberi simon nama
baru. Siapa yang ingin lebih banyak anggur?
150
00:13:39,611 --> 00:13:42,072
Petrus si batu.
151
00:13:42,155 --> 00:13:43,448
Apakah kau senang sekarang?
152
00:13:45,284 --> 00:13:48,161
Aku baik-baik saja. Mungkin bingung.
153
00:13:49,621 --> 00:13:50,789
Batu?
154
00:13:52,374 --> 00:13:56,044
Apakah artinya keras, stabil?
155
00:13:57,629 --> 00:14:01,800
Bukannya ayah tidak setuju dengan
yesus, tapi itu tidak menggambarkan simon.
156
00:14:02,968 --> 00:14:03,968
Ya.
157
00:14:05,095 --> 00:14:06,095
Katanya
158
00:14:07,139 --> 00:14:10,058
Ibarat batu untuk pondasi sebuah rumah.
159
00:14:11,268 --> 00:14:14,646
Jadi siapa nama barumu?
160
00:14:17,566 --> 00:14:19,318
Ini tidak masuk akal.
161
00:14:19,401 --> 00:14:22,613
Kau telah berbuat lebih banyak
untuk yesus daripada simon, lima kali!
162
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Lima?
163
00:14:23,614 --> 00:14:25,616
Hasil panenmu di samaria?
164
00:14:25,699 --> 00:14:27,951
Catatan kau
tentang kata-kata dan tindakannya?
165
00:14:28,035 --> 00:14:29,161
Matius juga mencatat.
166
00:14:29,244 --> 00:14:31,079
Mengendalikan massa saat khutbah.
167
00:14:31,580 --> 00:14:36,001
Tunggu simon saat dia depresi dan ragu
168
00:14:36,084 --> 00:14:37,920
Dengan apa yang terjadi pada eden.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,004
Itu yang keempat.
170
00:14:39,087 --> 00:14:41,548
- Meninggalkan pekerjaan untuk mengikutinya?
- Semua sama.
171
00:14:41,632 --> 00:14:44,736
Bagaimanapun juga, kau semua berhak
mendapatkan status dan anugerah yang nyata.
172
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
Salome.
173
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Zeb, ini penting.
174
00:14:50,390 --> 00:14:55,771
Ketika orang melihat yesus, anak-anak
kita harus selalu berada di sisinya.
175
00:14:55,854 --> 00:14:58,857
Jika itu yang
yesus inginkan, itulah yang akan terjadi.
176
00:14:58,941 --> 00:15:02,110
- Dia tidak mengatakan itu di korazim square.
- Apa?
177
00:15:02,194 --> 00:15:03,487
Kau tidak ingat?
178
00:15:04,655 --> 00:15:07,115
"Mintalah maka akan diberikan kepadamu.
179
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
Carilah maka kau akan mendapat.
180
00:15:09,826 --> 00:15:13,181
- Ketuklah maka pintu akan dibukakan bagimu."
- "Ketuklah dan itu akan terbuka untukmu."
181
00:15:13,205 --> 00:15:19,503
"Siapa yang meminta,
menerima, dan siapa yang mencari, mendapat.
182
00:15:19,586 --> 00:15:23,298
Siapa yang mengetuk, pintu akan dibukakan."
183
00:15:23,382 --> 00:15:26,176
Bisakah kita meminta sesuatu?
184
00:15:26,260 --> 00:15:28,720
Apa maksudnya “mintalah maka akan
diberikan kepadamu”?
185
00:15:28,804 --> 00:15:32,474
Aku pikir yang dia maksud
adalah ketika mencari kerajaan allah.
186
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
Ini tentang kerajaan allah.
187
00:15:36,562 --> 00:15:41,525
Pemerintah membutuhkan
pejabat, otoritas, orang-orang berpengaruh.
188
00:15:42,025 --> 00:15:47,030
Tampaknya yesus sudah mulai memberikan
gelar dan peran, dimulai dari simon.
189
00:15:48,365 --> 00:15:49,992
Kau tidak ingin pengaruh?
190
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
Tidakkah kau menginginkan rahmat
dengan menjadi paling dekat dengan tuhan?
191
00:15:56,707 --> 00:16:00,460
Aku tidak ingin kau menjadi orang terakhir
atau jauh dari tuhan.
192
00:16:01,295 --> 00:16:05,257
Jika kau tidak meminta kekuatan ini
sekarang, orang lain akan datang sebelum kau.
193
00:16:07,843 --> 00:16:09,928
- Aku perlu menjelaskannya? - Eema benar.
194
00:16:10,596 --> 00:16:14,641
Kalau kita bisa minta
apa-apa, asal kita utamakan pemerintah,
195
00:16:15,517 --> 00:16:16,894
Orang lain juga bisa.
196
00:16:17,769 --> 00:16:20,147
Aku tidak
tahu. Grup ini berjalan dengan baik.
197
00:16:20,647 --> 00:16:22,900
Proses berkabung
bagi pembaptis telah berakhir.
198
00:16:23,775 --> 00:16:26,195
Peter memaafkan
matthew atas semua yang terjadi.
199
00:16:26,278 --> 00:16:29,364
- Simon memaafkan matius? - Petrus!
200
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Ya. Pelukan dan semuanya.
201
00:16:32,075 --> 00:16:34,870
- Namanya layak diubah.
- Jangan mengubah topik.
202
00:16:34,953 --> 00:16:36,955
Kami hanya
tidak ingin membuat keributan, eema.
203
00:16:37,456 --> 00:16:41,418
Bagaimana jika hal itu memengaruhi pertunangan
thomas dan rama? Aku tidak terkesan.
204
00:16:43,212 --> 00:16:49,551
Jika kau ingin diam dan tidak berbuat apa-apa,
mungkin aku akan menanyakannya sendiri.
205
00:16:49,635 --> 00:16:51,345
- Jangan lakukan seperti itu! - Silakan.
206
00:16:51,428 --> 00:16:52,596
Salome, itu dia.
207
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Kau bisa.
208
00:16:59,937 --> 00:17:05,776
Aku menaruh selimut tambahan di atasnya
jadi dia mengira itu hanya untuk piknik.
209
00:17:06,443 --> 00:17:07,819
Mengapa aku sangat gugup?
210
00:17:07,903 --> 00:17:09,446
Tarik napas dalam-dalam.
211
00:17:09,947 --> 00:17:11,782
Kau akan melakukannya dengan baik, oke?
212
00:17:14,409 --> 00:17:16,328
- Oke, tiga lagi. - …Kecuali kita pergi…
213
00:17:16,411 --> 00:17:19,456
- Dua lagi.
- Aku hampir selesai, mary. Kau?
214
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Ini saja, menurut aku
sudah cukup untuk keduanya.
215
00:17:21,959 --> 00:17:24,753
Oke. Kami akan menambahkannya
dalam urutan lain.
216
00:17:24,837 --> 00:17:27,756
- Semoga beruntung. Boker-tov, semuanya.
- Boker-tov!
217
00:17:27,840 --> 00:17:30,300
Mengapa kau datang ke sini, john?
218
00:17:30,884 --> 00:17:32,553
Urusan penting.
219
00:17:32,636 --> 00:17:34,680
Ini adalah hal yang penting.
220
00:17:34,763 --> 00:17:36,056
- Sebenarnya… - siapkan ini
221
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
Dan tambahkan pesanan lainnya.
222
00:17:38,559 --> 00:17:40,102
Ini yang terakhir.
223
00:17:41,103 --> 00:17:42,104
Ramah.
224
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
Aku pikir jika kita bisa…
225
00:17:47,901 --> 00:17:48,944
Apa yang kau lakukan?
226
00:17:50,070 --> 00:17:52,155
- Jalan. - Pergi melihat-lihat?
227
00:17:57,661 --> 00:18:01,748
Kami sangat sibuk.
Ada banyak pesanan yang masuk dan…
228
00:18:01,832 --> 00:18:02,832
Tolong.
229
00:18:11,466 --> 00:18:12,342
Ya.
230
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
Natanael.
231
00:18:14,219 --> 00:18:15,219
Apa?
232
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
Giliran siapa sekarang?
233
00:18:20,601 --> 00:18:22,681
Semuanya sudah
pergi. Biarkan aku yang melakukannya.
234
00:18:24,104 --> 00:18:26,690
Yohanes, jangan.
Kau adalah penolong yang sangat diperlukan.
235
00:18:26,773 --> 00:18:28,525
Apa? Tidak bisa diharapkan?
236
00:18:29,151 --> 00:18:30,736
Terlalu permisif.
237
00:18:30,819 --> 00:18:34,406
- Jadi giliran siapa sekarang?
- Aku tidak tahu. Biasanya kami tidak memilih.
238
00:18:34,990 --> 00:18:36,909
- Apakah kau bisa? - Ya,
239
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Tapi
240
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
Aku tidak mau.
241
00:18:41,914 --> 00:18:42,915
Andrew.
242
00:18:47,085 --> 00:18:49,796
Persiapan kuiddushin hampir selesai.
243
00:18:50,589 --> 00:18:55,177
John setuju untuk menjadi
saksi aku. Yesus setuju untuk menjadi saksi
244
00:18:55,260 --> 00:18:58,620
Dan sentuhan kau untuk menandatangani ketubah
yang menegaskan situasi unik tersebut.
245
00:19:00,849 --> 00:19:02,226
Ada satu hal lagi.
246
00:19:03,227 --> 00:19:04,478
Barang berharga.
247
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
- Kupikir kita sudah sepakat bahwa...
- Aku tahu.
248
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Tapi aku ingin membelikanmu sesuatu.
249
00:19:16,031 --> 00:19:19,201
Sebenarnya aku tahu
apa yang kuinginkan saat kami bekerja sama
250
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
Sebelum upacara di kana.
251
00:19:22,663 --> 00:19:25,332
Aku menukar
barang-barang mulai dari roti kayu manis
252
00:19:26,208 --> 00:19:31,463
Hingga ikan,
lampu, rak buku. Terus bertukar item
253
00:19:32,381 --> 00:19:33,590
Sampai…
254
00:19:45,477 --> 00:19:46,477
Jam matahari.
255
00:19:47,729 --> 00:19:48,856
Tomas!
256
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Luar biasa.
257
00:19:54,444 --> 00:19:55,487
Buatlah rumah kita nanti.
258
00:20:04,371 --> 00:20:05,371
Maaf.
259
00:20:07,583 --> 00:20:08,959
Ada sesuatu di tenggorokanku.
260
00:20:13,380 --> 00:20:14,381
Cantiknya.
261
00:20:17,009 --> 00:20:19,011
Kau tahu selama bertahun-tahun?
262
00:20:21,680 --> 00:20:24,766
Setiap kali kami bekerja bersama, aku
tidak menyadari waktu telah berlalu.
263
00:20:24,850 --> 00:20:27,644
- Biasanya aku tidak seperti itu.
- Itu benar.
264
00:20:29,479 --> 00:20:33,942
Saat kita ngobrol dalam
perjalanan atau setelah suatu acara,
265
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
Waktu seolah berhenti.
266
00:20:38,447 --> 00:20:41,158
Lalu aku tidak tahu apakah
10 menit atau satu jam telah berlalu.
267
00:20:42,326 --> 00:20:44,119
Kurasa aku juga merasakan hal yang sama,
268
00:20:45,245 --> 00:20:50,292
Tapi aku menahan perasaanku karena
aku tidak tahu siapa yang akan aku pilih.
269
00:20:52,878 --> 00:20:54,463
Kau tidak perlu takut lagi.
270
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Karena kita akan bersama selamanya.
271
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Kami akan memiliki ini untuk menjaga waktu.
272
00:21:16,902 --> 00:21:18,612
Aku tidak tahu harus berkata apa.
273
00:21:19,571 --> 00:21:20,571
Jadi jangan bicara.
274
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Sebenarnya, aku…
275
00:21:37,047 --> 00:21:39,091
Aku ingat sesuatu yang ingin aku katakan.
276
00:21:40,592 --> 00:21:44,096
Ketika semua ini mulai menjadi nyata,
277
00:21:44,179 --> 00:21:46,779
Setelah kami berbicara
dengan yesus dalam perjalanan ke kaisarea,
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,102
Aku mengunjungi eden
279
00:21:51,186 --> 00:21:53,063
Untuk meminta nasihat.
280
00:21:53,897 --> 00:21:54,897
Si…
281
00:21:57,025 --> 00:22:00,070
Peter dan aku sangat berbeda.
282
00:22:00,904 --> 00:22:01,905
Itu benar.
283
00:22:01,989 --> 00:22:03,657
Tapi pernikahan tetaplah pernikahan
284
00:22:05,450 --> 00:22:07,202
Dan kau mengikuti bayi yang sama.
285
00:22:08,996 --> 00:22:11,999
Dia membawamu
ke kehidupan yang sangat istimewa.
286
00:22:15,460 --> 00:22:16,460
Ya.
287
00:22:25,262 --> 00:22:29,183
Aku ingin kita belajar dari apa yang
terjadi pada mereka dan anak-anak mereka.
288
00:22:30,434 --> 00:22:34,646
Saat orang-orang sesat dan orang-orang
tidak beriman ditantang dan dipertanyakan.
289
00:22:35,272 --> 00:22:36,273
Dekrit ini
290
00:22:37,524 --> 00:22:41,945
Dipicu oleh laporan
pidato penuh semangat rabai shammai
291
00:22:42,029 --> 00:22:44,156
Kepada sanhedrin agung di yerusalem.
292
00:22:45,032 --> 00:22:48,243
Ia menyebut nama yesus dari nazaret
293
00:22:49,453 --> 00:22:53,707
Sebagai sosok sesat dan kafir
yang perlu ditantang dan dipertanyakan.
294
00:22:54,208 --> 00:22:55,584
Jika ketahuan tidak percaya,
295
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
Dia akan dibawa ke dewan tertinggi.
296
00:23:00,088 --> 00:23:02,925
Dia diketahui pernah berada di atau
dekat kapernaum.
297
00:23:04,760 --> 00:23:09,848
Aku sendiri melihatnya di alun-alun kota
melakukan ilmu sihir dan ilmu hitam.
298
00:23:09,932 --> 00:23:12,851
Dia mengaku sebagai orang yang diurapi.
299
00:23:13,602 --> 00:23:19,274
Dia kasar, meremehkan kita, dan berbahaya
seperti yang tertulis dalam perintah ini.
300
00:23:20,359 --> 00:23:22,236
Kau harus selalu waspada.
301
00:23:23,904 --> 00:23:26,114
Yerusalem memandang rendah kapernaum,
302
00:23:28,283 --> 00:23:32,287
Tapi kita tahu lebih banyak tentangnya
dibandingkan tempat lain di israel.
303
00:23:36,208 --> 00:23:39,127
Aku menghargainya.
304
00:23:40,921 --> 00:23:45,050
Aku tidak… ada lagi? Aku rasa aku tidak
cukup lapar untuk memakan semuanya.
305
00:23:45,551 --> 00:23:49,012
Setiap kali berkhotbah, kau lelah dan
terus meminta makanan setelahnya.
306
00:23:49,096 --> 00:23:51,176
Jadi, menurut
kami lebih baik memulainya lebih awal.
307
00:23:51,431 --> 00:23:53,100
Aku senang menguji teori kau.
308
00:23:55,352 --> 00:23:57,980
Rabai, mengapa kau berkhotbah hari ini?
309
00:23:59,314 --> 00:24:01,441
Karena situasi mengharuskannya.
310
00:24:02,025 --> 00:24:04,653
- Kondisi apa?
- Situasi semakin mencekam di kapernaum.
311
00:24:04,736 --> 00:24:08,031
Para peziarah, orang-orang
farisi kita, termasuk orang-orang romawi.
312
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
Aku harus memastikan
mereka mendengar suara yang tepat.
313
00:24:12,828 --> 00:24:14,371
Mereka tidak dipimpin dengan baik.
314
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
Kita langsung saja dan minta duduk
di kiri dan kanan?
315
00:24:23,422 --> 00:24:25,841
Dari mana eema mendapatkan ide itu?
316
00:24:25,924 --> 00:24:30,137
Mungkin yang dia maksud adalah batsyeba yang duduk
di sebelah kanan raja salomo di singgasananya.
317
00:24:30,220 --> 00:24:32,639
Bukankah itu saat
dia mencoba membunuh seseorang?
318
00:24:33,265 --> 00:24:36,185
Ya. David
menulis, "tuhan berkata kepada adonai-ku,
319
00:24:36,268 --> 00:24:39,688
'Duduklah di sebelah kananku sampai aku
menjadikan musuhmu sebagai tumpuan kakimu.'"
320
00:24:39,771 --> 00:24:42,524
- Kami tidak ingin membunuh orang.
- Bagaimana jika dia ingat itu?
321
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Oke. Bagaimana kalau kita meminta
tempat duduk?
322
00:24:49,489 --> 00:24:51,533
Tidak. Tapi...
323
00:24:51,617 --> 00:24:54,244
- Tapi bisa dimana saja.
- Misalnya di belakang.
324
00:25:01,126 --> 00:25:02,169
Kami banyak berpikir.
325
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
Malam ini yesus senang dengan
khotbahnya dan kita bisa berdoa bersamanya.
326
00:25:05,881 --> 00:25:10,219
Jika dia memiliki pertanyaan, kami bisa
menjelaskannya. Ini akan menjadi percakapan.
327
00:25:11,011 --> 00:25:14,431
- Hanya saja, jangan di depan orang lain.
- Tentu saja tidak.
328
00:25:21,688 --> 00:25:23,690
Apa yang sedang kau cari? Singa?
329
00:25:26,109 --> 00:25:27,653
Mengapa aku ingin mencari singa?
330
00:25:28,695 --> 00:25:31,114
Kau terlihat gugup.
331
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Bukan tentang singa.
332
00:25:34,409 --> 00:25:35,744
Oke, baiklah.
333
00:25:37,788 --> 00:25:40,749
Peter, menurutmu ini ide yang bagus?
334
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
- Apa? - Khotbah ini.
335
00:25:43,585 --> 00:25:47,881
Saat kami menjemput gayus, dia tampak khawatir
kami akan mengadakan pertemuan publik.
336
00:25:47,965 --> 00:25:52,261
Ya. Dengan kritik
yang datang dari roma dan kaum farisi,
337
00:25:53,136 --> 00:25:54,680
Menurut aku itu adalah ide yang buruk.
338
00:25:54,763 --> 00:25:56,765
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
339
00:25:57,266 --> 00:26:00,561
Dia memang benar.
Kita tidak bisa lari dari setiap konflik.
340
00:26:01,478 --> 00:26:06,358
Lagi pula, menurut aku sebagian besar
tindakan yesus bukanlah ide yang baik.
341
00:26:07,901 --> 00:26:09,486
Namun, itu berhasil.
342
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
Lebih menyenangkan.
343
00:26:22,207 --> 00:26:23,917
- Shula! - Pak.
344
00:26:24,001 --> 00:26:25,627
Kau tidak berpikir kau akan melihat aku?
345
00:26:26,211 --> 00:26:27,963
Aku tidak akan pernah lelah.
346
00:26:28,046 --> 00:26:29,756
Hanya
347
00:26:32,050 --> 00:26:33,093
Apa?
348
00:26:33,177 --> 00:26:36,972
Kami mendengar perintah dari yerusalem.
349
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
Biasanya berasal dari sana.
350
00:26:38,932 --> 00:26:40,058
Tentang kau.
351
00:26:40,642 --> 00:26:43,371
- Apakah namanya tertulis?
- Jika ada yang melihat kau sebagai penghujat,
352
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
Kau harus dibawa ke sanhedrin.
353
00:26:46,940 --> 00:26:48,108
Lebih lagi.
354
00:26:49,693 --> 00:26:55,782
Rabai akiva mengatakan siapa pun yang mengakui yesus
sebagai kristus akan dikeluarkan dari sinagoga.
355
00:26:55,866 --> 00:26:57,367
Dari siapa kau mendengarnya?
356
00:26:57,451 --> 00:26:59,620
- Sudah diberlakukan? - Itu tidak masalah.
357
00:27:00,871 --> 00:27:03,123
Aku akan jujur
​​​​kepada orang farisi hari ini.
358
00:27:04,541 --> 00:27:06,001
Mereka ekstrem.
359
00:27:13,926 --> 00:27:15,344
Sudah berapa lama dia di sini?
360
00:27:17,221 --> 00:27:18,347
Namanya uzia.
361
00:27:19,056 --> 00:27:21,391
Kami berteman sejak penyakitku datang,
362
00:27:22,434 --> 00:27:24,102
Tapi dia buta sejak lahir.
363
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
- Yakobus yang agung. - Ya, rabai?
364
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Ambil air dari sumur.
365
00:27:31,485 --> 00:27:34,947
- Bisakah kau memperkenalkanku pada temanmu?
- Apa... Tidak bisa.
366
00:27:35,030 --> 00:27:36,073
Aku tahu tatapan itu.
367
00:27:37,115 --> 00:27:38,116
Mengapa tidak?
368
00:27:38,200 --> 00:27:39,660
Ini hari sabat.
369
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
Itu lebih menyenangkan.
370
00:27:50,629 --> 00:27:54,049
Uzia, ini yesus, gurunya.
371
00:27:54,132 --> 00:27:58,428
- Orang yang menyembuhkan shula dan aku!
- Dia tahu, barnaby.
372
00:27:58,512 --> 00:28:00,681
Barnaby, dia tidak tuli. Dia buta.
373
00:28:05,644 --> 00:28:07,104
Salam, uzia.
374
00:28:07,896 --> 00:28:08,939
Salam.
375
00:28:09,439 --> 00:28:10,439
Hati-hati.
376
00:28:12,067 --> 00:28:13,777
Tolong jawab pertanyaan kami.
377
00:28:14,695 --> 00:28:16,238
Siapa yang bersalah?
378
00:28:16,321 --> 00:28:18,782
Uzia atau orang tuanya
sampai ia lahir buta?
379
00:28:20,450 --> 00:28:24,454
- Apakah kau temannya?
- Ya. Kami sudah ingin tahu selama bertahun-tahun.
380
00:28:25,163 --> 00:28:28,542
Bukan karena
orang ini atau orang tuanya berdosa,
381
00:28:29,376 --> 00:28:32,212
Tetapi karena kuasa
allah dinyatakan melalui dia.
382
00:28:33,088 --> 00:28:34,208
Dengarkan baik-baik di sini.
383
00:28:34,673 --> 00:28:38,051
Pada siang hari kita harus
melakukan pekerjaan dia yang mengutus aku.
384
00:28:39,094 --> 00:28:42,222
Malam akan tiba ketika
tidak ada seorang pun yang bisa bekerja.
385
00:28:43,265 --> 00:28:44,933
Selama aku masih di dunia ini,
386
00:28:47,477 --> 00:28:49,188
Akulah terang dunia ini.
387
00:28:50,856 --> 00:28:52,524
Tidak bisakah kita bekerja di malam hari?
388
00:28:52,608 --> 00:28:54,943
Waktu kita di dunia terbatas, matthew.
389
00:28:55,777 --> 00:28:57,321
Aku punya waktu terbatas.
390
00:28:58,197 --> 00:29:00,949
Jangan mempermasalahkan dosa masa lalu.
391
00:29:01,033 --> 00:29:02,553
Kita mempunyai terang untuk diberikan.
392
00:29:27,809 --> 00:29:29,895
Maafkan aku.
393
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Ini mungkin terdengar aneh,
394
00:29:34,149 --> 00:29:35,567
Tapi itu sangat berharga.
395
00:29:36,818 --> 00:29:37,819
Taruh di sana.
396
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Jangan bergerak.
397
00:30:02,553 --> 00:30:04,596
Sekarang cuci. Air di sebelah kanan kau.
398
00:30:04,680 --> 00:30:05,681
Itu dia.
399
00:30:41,133 --> 00:30:42,176
Bagaimana?
400
00:31:01,945 --> 00:31:02,946
Tidak apa-apa.
401
00:31:07,492 --> 00:31:08,493
Tidak apa-apa.
402
00:31:13,123 --> 00:31:13,957
Rivka!
403
00:31:14,041 --> 00:31:15,209
- Salam. - Salam.
404
00:31:15,292 --> 00:31:17,044
- Salam. - Aku mendengar yesus di sini.
405
00:31:17,127 --> 00:31:18,420
Rivka. Lihat.
406
00:31:20,714 --> 00:31:21,714
Uzia?
407
00:31:23,133 --> 00:31:24,134
Uzia, apa yang terjadi?
408
00:31:24,218 --> 00:31:26,762
Pria yang duduk dan
memohon memiliki mata putih kabur.
409
00:31:26,845 --> 00:31:29,640
- Itu karena dia buta! - Kau, ikuti aku.
410
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
- Sekarang? - Ya.
411
00:31:30,641 --> 00:31:33,685
- Ke gereja. - Itu tempat terbaik.
412
00:31:35,270 --> 00:31:36,980
Terima kasih.
413
00:31:37,064 --> 00:31:38,815
Mereka ingin melihat aku di sinagoga.
414
00:31:38,899 --> 00:31:40,859
- Ya.
- Beritahu orang tuaku apa yang terjadi
415
00:31:40,943 --> 00:31:42,277
Dan aku di sinagoga.
416
00:31:43,195 --> 00:31:45,113
Tentu saja! Sekarang!
417
00:31:49,493 --> 00:31:50,494
Dimana dia tinggal?
418
00:31:51,245 --> 00:31:53,830
Aku tidak tahu.
Aku buta selama aku mengenalnya.
419
00:31:54,665 --> 00:31:56,385
Kami akan bertanya kepada orang-orang. Ayo.
420
00:31:57,668 --> 00:31:58,919
Buat keajaiban lain!
421
00:31:59,628 --> 00:32:01,421
- Ya! - Ya!
422
00:32:01,505 --> 00:32:03,131
Bukan itu cara kerjanya.
423
00:32:03,924 --> 00:32:05,509
Banyak yang ingin aku katakan.
424
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
Jadi dengarkan baik-baik.
Semuanya, kemarilah.
425
00:32:25,612 --> 00:32:29,157
Dia berkhotbah di dataran. Ayo cepat. Ayo.
426
00:32:30,033 --> 00:32:31,368
Jangan menarik perhatian.
427
00:32:39,001 --> 00:32:40,210
Di manakah lokasi rabai akiva?
428
00:32:41,295 --> 00:32:43,630
- Apa masalahnya?
- Guru, yesus dari nazareth.
429
00:32:43,714 --> 00:32:46,884
Dia ada di kapernaum sekarang. Dia
baru saja menyembuhkan orang ini.
430
00:32:46,967 --> 00:32:49,428
- Bagaimana kau yakin?
- Aku sudah bertemu dengannya.
431
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Rabai akiva, itu kau juga.
432
00:32:52,222 --> 00:32:53,682
Yesus dari nazaret ada di sini.
433
00:32:53,765 --> 00:32:56,101
Dia baru saja
menyembuhkan orang buta di pasar ini.
434
00:32:56,685 --> 00:32:57,686
Apa maksudmu?
435
00:32:58,437 --> 00:32:59,855
- Ini hari sabat. - Aku tahu.
436
00:33:04,359 --> 00:33:05,360
Apakah kau buta
437
00:33:06,528 --> 00:33:07,613
Ya, pertama.
438
00:33:08,363 --> 00:33:09,740
Bagaimana kau bisa melihat?
439
00:33:09,823 --> 00:33:11,450
Dia mengoleskan lumpur ke mataku.
440
00:33:12,034 --> 00:33:13,034
Aku mencuci mukaku
441
00:33:14,036 --> 00:33:15,037
Dan aku melihat.
442
00:33:15,120 --> 00:33:17,956
- Sihir dan ilmu hitam.
- Itulah yang aku pikir.
443
00:33:18,040 --> 00:33:21,084
- Kami tidak melihatnya menggunakan sihir.
- Dia melanggar hari sabat.
444
00:33:21,668 --> 00:33:24,755
Makanlah bersama orang bukan yahudi,
buat pernyataan palsu dan ajaran sesat.
445
00:33:24,838 --> 00:33:29,218
- Dia bukan dari tuhan!
- Jika dia orang berdosa, mengapa ini bisa terjadi?
446
00:33:29,301 --> 00:33:31,386
Kau. Apa yang kau katakan tentang dia?
447
00:33:33,305 --> 00:33:35,700
Jelas bahwa dia adalah seorang nabi.
Lihat apa yang dia lakukan padaku.
448
00:33:35,724 --> 00:33:37,809
Uzia. Apakah kau…
449
00:33:41,230 --> 00:33:42,397
Matamu.
450
00:33:43,982 --> 00:33:44,983
- Kau melihat? - Ya.
451
00:33:47,986 --> 00:33:50,030
- Apakah ini anakmu? - Ya.
452
00:33:50,113 --> 00:33:52,574
- Dia terlahir buta? - Ya.
453
00:33:53,200 --> 00:33:55,619
- Bagaimana dia bisa melihat?
- Dia berkata, guru dari…
454
00:33:57,829 --> 00:34:00,916
Kami tahu dia
adalah putra kami dan dia terlahir buta.
455
00:34:00,999 --> 00:34:04,586
Tapi bagaimana dia
melihat dan siapa yang membuka matanya?
456
00:34:04,670 --> 00:34:05,671
Kami tidak tahu.
457
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
Sudahkah kau
bertanya padanya? Dia sudah dewasa.
458
00:34:10,676 --> 00:34:14,276
- Katakan padaku bagaimana dia melakukannya.
- Sudah kubilang, kau tidak mau mendengarkan.
459
00:34:14,721 --> 00:34:17,975
Yang aku tahu
adalah pria ini pasti berasal dari tuhan.
460
00:34:18,058 --> 00:34:24,314
Sejak dunia diciptakan, belum ada seorang pun yang
pernah memulihkan mata orang yang buta sejak lahir.
461
00:34:25,524 --> 00:34:27,961
Tentu saja dia adalah
kristus. Kalau tidak, ini tidak mungkin.
462
00:34:27,985 --> 00:34:28,985
Tidak.
463
00:34:29,611 --> 00:34:33,240
Jika semua ini benar,
pujilah adonai untuk ini.
464
00:34:33,740 --> 00:34:36,410
Guru dari
nazareth ini adalah seorang pendosa.
465
00:34:40,831 --> 00:34:43,542
Dia orang
berdosa atau bukan, aku tidak tahu.
466
00:34:46,044 --> 00:34:47,379
Satu hal yang aku tahu.
467
00:34:50,382 --> 00:34:51,925
Meskipun sebelumnya aku buta,
468
00:34:54,261 --> 00:34:55,345
Sekarang aku dapat melihat.
469
00:35:00,726 --> 00:35:02,728
Kau dilahirkan dalam dosa besar
470
00:35:03,312 --> 00:35:05,814
Dan kau mengajar kami di sinagoga
kami sendiri?
471
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Kau tahu urutannya.
472
00:35:07,941 --> 00:35:11,486
Siapa pun yang menghujat dengan menyebut
pendosa ini sebagai kristus, dia dilarang.
473
00:35:11,570 --> 00:35:14,448
Tidak, tolong.
Dia tidak tahu apa yang dia bicarakan.
474
00:35:14,531 --> 00:35:16,783
- Kita tahu dia terlahir buta.
- Keluar sekarang!
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,666
Kita perlu menemukannya sekarang.
476
00:35:25,167 --> 00:35:27,419
Memberkati rahim yang melahirkannya.
477
00:35:28,045 --> 00:35:32,674
Memberkati mereka
yang mendengar firman tuhan dan menaatinya.
478
00:35:33,217 --> 00:35:40,015
Orang-orang yang melakukan perintah bapaku di surga
adalah saudara laki-laki dan perempuanku dan ibuku.
479
00:35:40,516 --> 00:35:43,328
Beberapa dari kami tidak ada di sini
ketika kau menyembuhkan orang buta itu.
480
00:35:43,352 --> 00:35:45,312
- Tunjukkan tanda lain.
- Ya, sebuah pertanda.
481
00:35:45,395 --> 00:35:49,775
Aku tahu kau ingin lebih
banyak tanda dan keajaiban untuk dipercaya.
482
00:35:50,901 --> 00:35:52,194
Aku telah menyelesaikannya.
483
00:35:53,153 --> 00:35:56,657
Namun, generasi jahat yang mencari tanda.
484
00:35:57,533 --> 00:36:01,036
Apabila kau mencari
tanda-tanda dan mukjizat,
485
00:36:01,119 --> 00:36:04,957
Maka tidak akan diberikan tanda-tanda
apapun kepadamu, kecuali tanda yunus,
486
00:36:06,250 --> 00:36:09,795
Karena yunus
adalah tanda bagi penduduk niniwe.
487
00:36:10,921 --> 00:36:13,841
Begitu juga
dengan anak manusia pada generasi ini.
488
00:36:14,883 --> 00:36:18,762
Ratu selatan
akan bangkit pada saat penghakiman
489
00:36:18,846 --> 00:36:21,765
Bersama orang-orang
dari generasi ini dan menghukum mereka
490
00:36:22,391 --> 00:36:26,812
Karena dia datang dari ujung
bumi untuk mendengarkan hikmat salomo.
491
00:36:27,437 --> 00:36:28,438
Lihat itu.
492
00:36:29,314 --> 00:36:31,775
Sesuatu yang lebih
besar dari salomo ada di sini.
493
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
Kau mengklaim kau lebih baik dari salomo?
494
00:36:34,486 --> 00:36:36,697
Hak apa yang dimiliki ratu sheba untuk
menghakimi kita?
495
00:36:38,240 --> 00:36:41,827
Rabai akiva, rabai josiah. Kau kembali.
496
00:36:43,245 --> 00:36:45,789
Apakah kau ingin lebih memahami ajaran aku?
497
00:36:45,873 --> 00:36:48,584
Mungkin.
Kau telah mendengar pertanyaan kami.
498
00:36:48,667 --> 00:36:50,377
Biar aku jelaskan.
499
00:36:51,545 --> 00:36:55,966
Penduduk niniwe akan bangkit pada
saat penghakiman bersama generasi ini
500
00:36:56,466 --> 00:36:57,466
Dan mengutuknya
501
00:36:58,093 --> 00:37:00,762
Karena mereka bertobat dari ajaran yunus.
502
00:37:01,471 --> 00:37:04,349
Lihatlah sesuatu yang
lebih besar dari yunus yang ada di sini.
503
00:37:04,433 --> 00:37:06,351
Penduduk niniwe itu jahat.
504
00:37:06,435 --> 00:37:09,980
Ya, tapi mereka
juga pantas menghakimi generasi ini
505
00:37:10,063 --> 00:37:12,482
Karena mereka bertobat dengan ajaran yunus!
506
00:37:12,566 --> 00:37:13,984
Apakah ada yang merekamnya?
507
00:37:14,610 --> 00:37:16,778
Hal ini harus dicatat secara verbatim
508
00:37:16,862 --> 00:37:19,072
Sehingga dapat dipamerkan di sanhedrin
509
00:37:19,156 --> 00:37:23,452
Dan mengungkap barbarisme ekstrem
yang bahkan didukung oleh para pengikutnya.
510
00:37:23,535 --> 00:37:26,663
Sudah cukup kau mengganggunya.
Kami ingin mendengar lebih banyak.
511
00:37:26,747 --> 00:37:28,040
Ya!
512
00:37:30,417 --> 00:37:31,668
Jadi itu menyebar.
513
00:37:32,669 --> 00:37:37,591
Penyakit seperti ini, kesombongan dan
kekeraskepalaan bidat ini menyebar dengan cepat
514
00:37:37,674 --> 00:37:40,135
Di kalangan orang-orang
kapernaum yang tidak berpendidikan.
515
00:37:45,557 --> 00:37:47,100
Beritahu quintus ada apa
516
00:37:48,310 --> 00:37:50,312
Dan sampaikan pesan langsung dariku.
517
00:37:54,441 --> 00:37:56,527
Aku tidak bisa meninggalkan situasi ini.
518
00:37:58,278 --> 00:37:59,905
Kau akan menyampaikan pesan tersebut.
519
00:38:00,656 --> 00:38:02,866
Jika kau melayaninya, kau akan pergi.
520
00:38:16,171 --> 00:38:19,842
Beritahu quintus ada pertemuan.
521
00:38:20,884 --> 00:38:23,846
Katakan padanya
atticus menyampaikan pesan ini.
522
00:38:24,680 --> 00:38:27,933
Dia bukan seorang bidah. Kita baru
saja melihatnya melakukan mukjizat.
523
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
Ya, orang nazaret.
524
00:38:30,769 --> 00:38:34,049
Aku baru saja berbicara dengan orang yang
mengatakan kau menyembuhkan kebutaannya.
525
00:38:35,065 --> 00:38:36,191
Hari ini.
526
00:38:38,068 --> 00:38:39,319
Pada hari sabat!
527
00:38:41,071 --> 00:38:44,783
- Ada pertanyaan atau...
- Dia bilang kau menaruh lumpur di matanya.
528
00:38:44,867 --> 00:38:46,010
Di manakah kau mendapatkan lumpur
529
00:38:46,034 --> 00:38:48,912
Ketika kau tahu bahwa kau
tidak dapat menyembuhkan pada hari sabat?
530
00:38:48,996 --> 00:38:51,081
Mudah. Ludah abadi di tanah.
531
00:38:51,164 --> 00:38:53,500
Apa? Apakah kau
menyentuh wajahnya dengan tanah?
532
00:38:53,584 --> 00:38:54,585
Kebersihan.
533
00:38:55,627 --> 00:38:59,023
- Apakah kau fokus pada hal itu?
- Kau mengatakan bahwa kau masih perawan, anak tuhan,
534
00:38:59,047 --> 00:39:02,467
Dan kau tidak menghormati hukum kesucian
pada hari paling suci dalam seminggu?
535
00:39:03,635 --> 00:39:04,928
Orang farisi seperti kau
536
00:39:05,929 --> 00:39:08,849
Membersihkan bagian luar cangkir dan piring
537
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
Lalu makan dan minum
538
00:39:10,851 --> 00:39:17,191
Yang masuk ke dalam tubuh penuh
dengan keserakahan dan kejahatan.
539
00:39:18,901 --> 00:39:20,360
Bodoh!
540
00:39:20,444 --> 00:39:24,323
Bukankah dia yang menciptakan bagian
luar, menjadikan bagian dalam juga?
541
00:39:25,032 --> 00:39:28,285
Berikan makanan
dalam piring itu kepada orang miskin
542
00:39:28,368 --> 00:39:30,495
Dan segala sesuatunya akan bersih bagimu.
543
00:39:30,579 --> 00:39:33,540
Maksudnya sedekah lebih utama dari
kebersihan ritual?
544
00:39:33,624 --> 00:39:40,172
Maksudku, kau lebih memedulikan
kebersihan daripada yang tuhan kehendaki
545
00:39:40,255 --> 00:39:43,026
Dan jangan memberikan kebaikan
kepada siapapun kecuali dirimu sendiri.
546
00:39:43,050 --> 00:39:46,929
Kami memberikan zakat kepada semua
orang miskin hingga tanaman terkecil
547
00:39:47,012 --> 00:39:49,806
– Di kebun kami.
- Celakalah kau, orang-orang farisi!
548
00:39:49,890 --> 00:39:52,976
Kau memberi zakat
dengan mint, dill dan jinten.
549
00:39:53,477 --> 00:39:55,729
Kau hati-hati menimbang satu per satu
550
00:39:55,812 --> 00:39:59,149
Sambil mengabaikan
apa yang penting dalam undang-undang.
551
00:39:59,733 --> 00:40:03,570
Keadilan, belas kasihan dan kesetiaan.
552
00:40:04,112 --> 00:40:06,031
Seorang pemimpin yang buta!
553
00:40:06,114 --> 00:40:09,409
Kau menyaring
agasnya, tetapi unta kau menelannya.
554
00:40:11,286 --> 00:40:12,746
Lihatlah orang-orang ini.
555
00:40:14,206 --> 00:40:15,642
Apa yang kau lakukan untuk membantu?
556
00:40:15,666 --> 00:40:18,836
Kami mengajari mereka
cara menaati hukum tuhan yang sempurna,
557
00:40:18,919 --> 00:40:23,340
Namun kau menentang
dan mendorong orang lain untuk tersesat.
558
00:40:24,716 --> 00:40:29,847
Kalian semua! Pria
ini berbahaya. Dia menyesatkanmu.
559
00:40:29,930 --> 00:40:31,765
Kata-katanya
membawa harapan dan kesembuhan.
560
00:40:31,849 --> 00:40:36,186
- Pidatonya menghujat, menyimpang dan kasar!
- Aduh, orang-orang farisi
561
00:40:36,270 --> 00:40:40,274
Karena kau menyukai tempat duduk
terbaik di sinagoga dan salam di pasar.
562
00:40:40,357 --> 00:40:44,194
Ambil kembali. Sekarang.
Tarik kembali kata-katamu yang menghina.
563
00:40:44,278 --> 00:40:46,238
Aku baru saja mulai.
564
00:40:51,952 --> 00:40:53,662
Orang-orang terinjak-injak.
565
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Harap tenang.
566
00:40:58,417 --> 00:41:00,586
- Oke? - Semuanya, tenang.
567
00:41:00,669 --> 00:41:03,213
Jangan pergi jauh.
Tapi jangan biarkan orang lain masuk.
568
00:41:06,425 --> 00:41:07,425
Matius!
569
00:41:08,844 --> 00:41:10,596
Gayus! Maafkan aku.
570
00:41:10,679 --> 00:41:11,972
- Silakan. - Matius.
571
00:41:14,766 --> 00:41:15,766
Gayus!
572
00:41:16,268 --> 00:41:19,771
Kau perlu mengeluarkan yesus dari
sini. Katakan pada simon ini serius.
573
00:41:19,855 --> 00:41:21,732
Oke.
574
00:41:23,192 --> 00:41:24,943
- Namanya peter sekarang. - Matius.
575
00:41:32,910 --> 00:41:34,912
- Pak. - Aku sibuk.
576
00:41:34,995 --> 00:41:37,706
Orang-orang farisi
mengganggu pertemuan damai di alun-alun.
577
00:41:37,789 --> 00:41:38,957
Ini dimulai dengan damai,
578
00:41:39,041 --> 00:41:44,838
Tetapi sekarang orang-orang memprotes orang-orang farisi.
- Tidak ada lagi kekacauan!
579
00:41:46,632 --> 00:41:48,383
- Dimana gayus? - Di alun-alun, pak.
580
00:41:48,467 --> 00:41:49,718
Lakukan apa yang kau bisa.
581
00:41:49,801 --> 00:41:52,554
Dia meminta aku untuk
menyampaikan pesan dari cohortes atticus.
582
00:41:52,638 --> 00:41:53,639
Perintah apa?
583
00:41:56,350 --> 00:41:58,727
Tindakan kau
selanjutnya akan menentukan karier kau.
584
00:42:10,989 --> 00:42:12,282
Kami kehilangan kendali.
585
00:42:14,618 --> 00:42:15,994
- Tenang semuanya. - Yakobus!
586
00:42:16,078 --> 00:42:17,663
Tolong, mundur.
587
00:42:21,875 --> 00:42:24,586
Zee! Kalian berdua, kemarilah.
588
00:42:25,254 --> 00:42:27,881
- Zee! - Apa?
589
00:42:29,758 --> 00:42:30,801
Tenang.
590
00:42:30,884 --> 00:42:32,320
- Ke samping. - Biarkan mereka lewat.
591
00:42:32,344 --> 00:42:34,388
- Ke samping. - Biarkan mereka lewat.
592
00:42:35,222 --> 00:42:36,557
Kita harus mencari jalan keluar.
593
00:42:36,640 --> 00:42:38,934
- Bagaimana?
- Zee, kendalikan sekitar yesus.
594
00:42:39,017 --> 00:42:41,704
- Itu tidak mudah.
- Bahkan jarak dekat pun akan membantu. Pergilah.
595
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
Thomas, carilah pintu, pagar yang terbuka,
596
00:42:44,398 --> 00:42:46,400
Toko di gang, apa saja untuk membawa yesus.
597
00:42:46,483 --> 00:42:48,986
Lalu kita buat rencana, oke? Pergi!
598
00:42:50,320 --> 00:42:52,632
- Kau sebaiknya pergi.
- Tidak, aku ingin mengikuti kalian semua.
599
00:42:52,656 --> 00:42:53,656
Tidak aman.
600
00:42:56,368 --> 00:42:58,412
Mary, bisakah kau bersama rama?
601
00:43:05,294 --> 00:43:06,837
Apa yang kau butuhkan?
602
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
- Beri jalan untukku. - Oke.
603
00:43:08,589 --> 00:43:12,843
Waspadalah
terhadap orang-orang farisi yang munafik.
604
00:43:13,802 --> 00:43:17,264
Tidak ada rahasia yang tidak akan terungkap
605
00:43:18,098 --> 00:43:20,934
Atau disembunyikan
yang tidak akan diketahui.
606
00:43:22,477 --> 00:43:26,982
Oleh karena itu, apa yang kau ucapkan
dalam kegelapan akan terdengar dalam terang
607
00:43:28,066 --> 00:43:32,905
, Dan bisikanmu di ruang
tertutup akan diumumkan di atap rumah.
608
00:43:32,988 --> 00:43:34,948
Bagaimana
kau bisa mengaku sebagai anak tuhan
609
00:43:35,032 --> 00:43:37,868
Tetapi memecah belah
iman pemimpin yang diurapi tuhan?
610
00:43:37,951 --> 00:43:40,913
Menurutmu apakah aku
datang untuk membawa perdamaian ke dunia?
611
00:43:42,164 --> 00:43:43,165
Tidak.
612
00:43:44,541 --> 00:43:46,460
Aku membawa perpecahan.
613
00:43:47,544 --> 00:43:48,837
Kau dapat mendengarkannya nanti.
614
00:43:48,921 --> 00:43:51,065
Kita tidak akan
dapat berbicara dengan yesus hari ini.
615
00:43:51,089 --> 00:43:52,508
Aku pikir juga begitu.
616
00:44:09,942 --> 00:44:10,942
Ke samping!
617
00:44:13,737 --> 00:44:16,615
Kau tidak bergerak
sama sekali. Tunggu apa lagi, gayus?
618
00:44:16,698 --> 00:44:18,075
Aku sudah mengirimkan pesanan kau.
619
00:44:18,158 --> 00:44:21,119
- Kami menunggu instruksi dari quintus.
- Apa yang kau tunggu?
620
00:44:21,203 --> 00:44:23,413
Kau berkuasa, primi.
621
00:44:30,295 --> 00:44:32,130
Apakah dia mempengaruhimu?
622
00:44:37,219 --> 00:44:40,180
Kau ingin quintus
disalahkan atas kerusuhan lainnya. Benar?
623
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Itu benar.
624
00:44:43,725 --> 00:44:44,893
Aku salah tentangmu.
625
00:44:45,686 --> 00:44:48,605
Jika iya, apa yang
ingin kau lakukan denganku?
626
00:44:49,898 --> 00:44:55,112
Roma tidak menghukum orang yang
ambisius, tapi kau mengambil risiko besar.
627
00:44:57,281 --> 00:44:59,157
Salah satunya tidak akan aman.
628
00:45:03,495 --> 00:45:04,621
Mengapa kau melakukan ini?
629
00:45:16,717 --> 00:45:20,387
…Menjadi anak tuhan
melawan pemimpin yang ditunjuk tuhan!
630
00:45:26,643 --> 00:45:27,978
Tangkap yesus.
631
00:45:28,645 --> 00:45:29,645
Tidak pak.
632
00:45:31,023 --> 00:45:33,233
Tangkap yesus dari nazaret, gayus.
633
00:45:36,528 --> 00:45:37,571
Tidak.
634
00:45:38,280 --> 00:45:40,991
Tangkap yesus atau kau akan digantung.
635
00:45:41,074 --> 00:45:42,743
Tidak.
636
00:45:44,494 --> 00:45:45,829
Julius.
637
00:45:47,164 --> 00:45:49,541
Tangkap orang ini karena melalaikan tugas.
638
00:46:08,268 --> 00:46:12,397
Lainnya, tangkap pria itu. Sekarang!
639
00:46:16,860 --> 00:46:18,445
Jangan bergerak. Jangan mendekat.
640
00:46:19,029 --> 00:46:20,280
Tenang.
641
00:46:20,364 --> 00:46:21,823
Sekali lagi aku katakan...
642
00:46:21,907 --> 00:46:23,992
Pak, waktunya telah tiba.
643
00:46:24,076 --> 00:46:26,161
Kita harus pergi. Ayo!
644
00:46:27,162 --> 00:46:28,247
Ikuti di sini!
645
00:46:28,330 --> 00:46:30,582
Pergi! Ke jalur itu, pergi!
646
00:46:33,460 --> 00:46:37,506
Semuanya,
keluar dari lapangan! Pria itu ditahan!
647
00:46:37,589 --> 00:46:39,967
- Pergi! - Matius. Lubang di pintu.
648
00:46:40,801 --> 00:46:42,886
Ayo pergi! Ayo! Pergi!
649
00:46:44,596 --> 00:46:46,014
- Lorong itu, pergi. - Ke samping.
650
00:46:46,098 --> 00:46:46,932
Jangan mendekat.
651
00:46:47,015 --> 00:46:48,409
- Mundur! - Apa yang sedang kau lakukan?
652
00:46:48,433 --> 00:46:49,768
Jangan sentuh aku!
653
00:46:49,852 --> 00:46:50,686
Ramah
654
00:46:50,769 --> 00:46:52,855
Yudas, pergi! Pergi! Ayo!
655
00:46:54,982 --> 00:46:55,983
Bergerak!
656
00:46:56,066 --> 00:46:57,066
Natanael.
657
00:46:58,026 --> 00:46:58,861
- Ayo! - Membantu.
658
00:46:58,944 --> 00:46:59,778
- Mundur! - Ayo!
659
00:46:59,862 --> 00:47:01,029
- Natanael. - Ayo!
660
00:47:04,533 --> 00:47:06,660
- Ramah.
- Yakobus. Kau ada di mana? Yakobus.
661
00:47:13,458 --> 00:47:15,002
- Dimana maria? - Dimana rama?
662
00:47:15,085 --> 00:47:16,712
Ayo.
663
00:47:16,795 --> 00:47:17,921
Maria.
664
00:47:18,797 --> 00:47:19,797
Maria.
665
00:47:22,384 --> 00:47:23,384
Maria.
666
00:47:26,555 --> 00:47:27,555
Ramah
667
00:47:28,015 --> 00:47:31,310
- Maria. Kita harus pergi. - Tapi ramah!
668
00:47:32,352 --> 00:47:34,646
Kau! Ke mana yesus pergi?
669
00:47:40,277 --> 00:47:41,737
- Ramah. - Dimana dia?
670
00:47:42,738 --> 00:47:44,740
- Tolong jawab! - Ramah.
671
00:47:50,829 --> 00:47:51,955
Dimana yesus?
672
00:47:52,998 --> 00:47:55,292
- Dimana dia? - Ramah.
673
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
Tomas!
674
00:48:02,341 --> 00:48:04,218
Ayo. Ayo cari yang lain.
675
00:48:08,555 --> 00:48:09,555
Jangan mendekat!
676
00:48:16,730 --> 00:48:17,814
Dimana dia
677
00:48:18,774 --> 00:48:19,774
Berhenti!
678
00:49:02,901 --> 00:49:03,901
Sayang?
679
00:49:18,876 --> 00:49:19,876
Ramah!
680
00:49:21,795 --> 00:49:23,672
- Ramah! - Tidak!
681
00:49:29,511 --> 00:49:30,596
Membantu!
682
00:49:42,774 --> 00:49:44,526
Membantu!
683
00:49:44,610 --> 00:49:46,069
Kami membutuhkan penyembuh!
684
00:49:47,487 --> 00:49:49,573
Yakobus! Tidak!
685
00:49:59,917 --> 00:50:00,917
Membantu!
686
00:50:01,793 --> 00:50:02,878
Membantu!
687
00:50:03,879 --> 00:50:05,005
Zee!
688
00:50:06,423 --> 00:50:08,503
Bawa dia kembali
ke rumah tanpa ada yang melihatnya.
689
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
Aku akan menunggu sisanya.
690
00:50:21,855 --> 00:50:22,855
Raabi?
691
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Kau baik-baik saja. Ramah
692
00:50:58,767 --> 00:51:02,437
Ramah ramah, bertahan.
693
00:51:03,146 --> 00:51:05,858
Apakah kau baik-baik saja. Ramah?
694
00:51:07,526 --> 00:51:09,611
Apakah kau
ingat apa yang aku katakan padamu?
695
00:51:09,695 --> 00:51:11,947
Belum berakhir. Ini bukan waktunya.
696
00:51:13,574 --> 00:51:17,578
Jangan pergi, rama.
Tolong, jangan pergi! Aku tidak bisa...
697
00:51:19,162 --> 00:51:20,330
Thomas.
698
00:51:21,582 --> 00:51:22,749
Tetaplah bersamanya.
699
00:51:26,545 --> 00:51:27,754
Hanya itu yang aku inginkan.
700
00:51:29,548 --> 00:51:31,216
Hanya itu aku…
701
00:51:46,106 --> 00:51:47,107
Ramah.
702
00:51:49,443 --> 00:51:50,443
Ramah?
703
00:51:53,197 --> 00:51:54,197
Ramah?
704
00:52:09,087 --> 00:52:11,298
Sembuhkan dia. Perlakukan dia.
705
00:52:12,466 --> 00:52:15,511
- Tomas!
- Kau di sini sekarang, rabai. Tolong
706
00:52:16,261 --> 00:52:17,381
Ini adalah sebuah kesalahan!
707
00:52:18,972 --> 00:52:19,973
Tomas!
708
00:52:21,225 --> 00:52:22,434
Aku minta maaf.
709
00:52:31,443 --> 00:52:34,488
Rabai, kau tidak harus
membiarkan ini terjadi.
710
00:52:36,198 --> 00:52:39,660
Tarik kembali kata-katamu. Ambil saja.
711
00:52:40,285 --> 00:52:42,162
Dia mungkin belum mati.
712
00:52:42,246 --> 00:52:43,747
Kau bisa menyembuhkan, bukan?
713
00:52:45,290 --> 00:52:46,500
Ini bukan takdirnya.
714
00:52:53,799 --> 00:52:55,092
Aku mencintaimu, thomas.
715
00:52:57,052 --> 00:52:58,178
Dia mencintaimu.
716
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Aku minta maaf.
717
00:53:43,348 --> 00:53:45,601
Tidak!
718
00:54:15,714 --> 00:54:19,593
Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya
54999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.