All language subtitles for The Chosen S04E02 - Confessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,978 --> 00:00:24,274 TOKOH FILIPUS KINI AKAN DIPERANKAN OLEH REZA DIAKO 2 00:02:46,834 --> 00:02:47,834 Rabi? 3 00:02:49,962 --> 00:02:54,091 - Akan kuletakkan di sini. - Tidak apa-apa. Silakan masuk. 4 00:02:54,758 --> 00:02:55,758 Duduklah dengan-Ku. 5 00:02:59,221 --> 00:03:00,264 Silakan. 6 00:03:09,231 --> 00:03:10,357 Bagaimana keadaanmu? 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Aku tak tahu harus berkata apa. 8 00:03:22,286 --> 00:03:24,955 Kukira aku akan jauh lebih buruk. 9 00:03:26,331 --> 00:03:30,085 Tampaknya, Simon juga berpikir begitu. Dia terus memeriksaku tiap lima menit. 10 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Seperti kau terus memeriksa Aku? 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,261 Kau mengenal Yohanes lebih lama daripada kami semua. 12 00:03:39,344 --> 00:03:41,180 Tapi Kau… 13 00:03:42,931 --> 00:03:43,931 Aku apa? 14 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Maksudku, Kau… 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,900 Lalu kenapa kau harus memeriksa Aku? 16 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 Baiklah. 17 00:03:57,988 --> 00:04:00,449 Kalau begitu, aku akan… 18 00:04:01,491 --> 00:04:05,329 Aku akan bilang Kau adalah misteri. 19 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Aku tahu. 20 00:04:22,054 --> 00:04:23,764 Cukup basi. 21 00:04:24,389 --> 00:04:25,389 Cukup? 22 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Rasanya seperti tulang Elisa. 23 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 Bisakah kita tertawa? 24 00:04:52,918 --> 00:04:53,918 Kenapa tidak? 25 00:04:56,630 --> 00:04:59,174 Kau tahu, beberapa momen saat kita tertawa 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 adalah sekitar waktu pemakaman. 27 00:05:05,055 --> 00:05:10,519 Hati kita sangat lembut, semua emosi kita ada di permukaan. 28 00:05:12,604 --> 00:05:15,983 Tawa dan air mata, lebih dekat daripada sebelumnya. 29 00:05:17,860 --> 00:05:23,198 Percayalah, Aku sering duduk berduka dengan Yohanes saat kami masih kecil 30 00:05:23,282 --> 00:05:26,743 dan dia terus murung selama tujuh hari berturut-turut. 31 00:05:28,787 --> 00:05:29,872 Tidak pernah terjadi. 32 00:05:35,502 --> 00:05:36,837 Aku merasa bersalah. 33 00:05:38,380 --> 00:05:41,008 - Aku seharusnya hancur. - Tidak. 34 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Tidak, Andreas. Tidak ada "seharusnya" dalam kesedihan. 35 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Tidak ada cara tepat untuk berduka. 36 00:05:50,726 --> 00:05:54,104 Kau sudah mengalami banyak duka saat Yohanes ditangkap. 37 00:05:55,355 --> 00:05:57,983 Hancur lagi tak akan menghormati kenangan Yohanes 38 00:05:58,066 --> 00:06:00,944 lebih dari tak merasakan apa pun. 39 00:06:09,077 --> 00:06:10,077 Jadi… 40 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 kau bilang Aku misteri. 41 00:06:16,335 --> 00:06:20,297 Tidak. Maksudku, Kau… 42 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Yohanes bilang Aku siapa? 43 00:06:24,468 --> 00:06:25,928 Yohanes bilang… 44 00:06:28,972 --> 00:06:30,057 "Yang Terpilih." 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,614 - Apa yang Kau lakukan? - Kau memberiku ide. 46 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - Di mana biasanya kita duduk berduka? - Rumah mendiang? 47 00:06:49,660 --> 00:06:50,911 Di mana rumah Yohanes? 48 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 Jalan terbuka. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Kumpulkan yang lain. 50 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 "Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud. 51 00:08:08,488 --> 00:08:14,369 Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah, segala sesuatu adalah sia-sia. 52 00:08:17,456 --> 00:08:21,502 Aku telah melihat segala perbuatan yang dilakukan orang di bawah matahari, 53 00:08:21,585 --> 00:08:23,128 tapi lihatlah, 54 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 segala sesuatu adalah kesia-siaan 55 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 dan usaha menjaring angin. 56 00:08:31,428 --> 00:08:33,263 Ada waktu untuk mencari, 57 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 dan ada waktu untuk membiarkan rugi. 58 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Ada waktu untuk menyimpan, 59 00:08:42,231 --> 00:08:44,525 ada waktu untuk membuang. 60 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Ada waktu untuk merobek, 61 00:08:49,821 --> 00:08:52,407 ada waktu untuk menjahit. 62 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Ada waktu untuk berdiam diri, 63 00:08:56,495 --> 00:09:00,040 ada waktu untuk bicara. 64 00:09:00,123 --> 00:09:04,795 Siapa mencintai uang tidak akan puas dengan uang, 65 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 dan siapa mencintai kekayaan tidak akan puas dengan penghasilannya." 66 00:09:38,996 --> 00:09:43,166 Awalnya hanya selama musim kemarau, tapi sekarang sepanjang waktu. 67 00:09:44,835 --> 00:09:50,048 Apa ada yang membuatmu risau hingga kau tidak bisa tidur di malam hari? 68 00:09:50,132 --> 00:09:53,093 Itu bukan pikiran, tapi perasaan takut secara umum. 69 00:09:53,927 --> 00:09:58,056 Seolah-olah ada ular di bawah ranjang atau singa berjongkok di balik pintu. 70 00:09:59,016 --> 00:10:00,267 Natan, 71 00:10:01,602 --> 00:10:06,148 penderitaan nenek moyang kita hidup dalam tubuh kita. 72 00:10:06,231 --> 00:10:07,357 - Apa maksudmu? - Mesir. 73 00:10:07,441 --> 00:10:09,067 Pengembaraan 40 tahun. 74 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Pengasingan di Babilonia. 75 00:10:11,486 --> 00:10:14,448 Semua rasa sakit dan ketakutan itu 76 00:10:14,531 --> 00:10:18,827 diwariskan dalam darah, tulang, dan kisah kita. 77 00:10:18,911 --> 00:10:21,121 Aku hanya mau bisa tidur. 78 00:10:21,955 --> 00:10:24,249 Tidak bisa kuubah fakta bahwa aku orang Yahudi. 79 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Itu benar. 80 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Tapi kau bisa berdoa. 81 00:10:28,378 --> 00:10:30,923 Kau bisa mengunjungiku tiap hari, lalu kita berdoa bersama. 82 00:10:32,716 --> 00:10:35,802 Orang yang duduk dalam lindungan Yang Mahatinggi 83 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 akan tinggal dalam naungan Yang Mahakuasa. 84 00:10:46,396 --> 00:10:47,689 Terima kasih sudah datang. 85 00:10:48,524 --> 00:10:49,608 Terima kasih, Rabi. 86 00:10:49,691 --> 00:10:52,277 Andai aku bisa membuat mukjizat. 87 00:10:52,361 --> 00:10:53,904 Ada satu yang pernah kudengar. 88 00:10:58,116 --> 00:11:00,244 - Sampaikan salamku kepada Ila. - Pasti. 89 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 - Syalom. - Syalom. 90 00:11:02,496 --> 00:11:03,496 Syalom. 91 00:11:06,416 --> 00:11:10,921 Aku mau bertanya, bagaimana kehidupan di rumah? 92 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Kau tahu, karena semua… 93 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 Dia hanya tidur, Yussif. 94 00:11:18,637 --> 00:11:20,097 Hanya itu yang bisa kami katakan. 95 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Bisa kau bayangkan seperti apa hidupmu jika kau ditugaskan ke tempat lain? 96 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Aku tak mau. 97 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Berita dari Yerusalem. 98 00:11:35,696 --> 00:11:37,906 Rabi Shmuel telah dipromosikan menjadi Sanhedrin. 99 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Rabi Shamai akan berpidato di pertemuan hari ini. 100 00:11:41,743 --> 00:11:43,453 Maka Nikodemus harus hadir. 101 00:11:43,537 --> 00:11:45,789 Tampaknya dia melewatkan beberapa sesi 102 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 dan kami tak pernah mengirim suratmu. 103 00:11:49,626 --> 00:11:53,463 Menurutmu khotbah Di Dataran Korazim telah mencapai Yerusalem? 104 00:11:53,547 --> 00:11:55,174 Aku yakin sudah sampai. 105 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 Tapi khotbahnya mungkin memudar dibandingkan… 106 00:12:02,181 --> 00:12:04,266 rumor kejadian di Dekapolis. 107 00:12:04,349 --> 00:12:05,601 Bukan sekadar rumor. Bacalah. 108 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Kau yakin itu sisi baikku? 109 00:12:25,537 --> 00:12:26,747 Kau bilang begitu. 110 00:12:29,082 --> 00:12:30,209 Apa aku salah? 111 00:12:30,292 --> 00:12:33,587 Ini patung dada. Kemiripanmu akan terlihat dari tiap sudut. 112 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 Aku tak membayarmu untuk pelajaran seni. 113 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 Quintus. Aku tak… 114 00:12:42,471 --> 00:12:44,264 Katakan sekarang dan selesaikan. 115 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Terlalu mudah. Tidak hari ini. Pergilah. 116 00:12:46,350 --> 00:12:50,062 Tunggu. Aku sedang… 117 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 mengurus ini. 118 00:12:53,982 --> 00:12:58,195 Biasanya aku akan memberi tahu pria ini bahwa dia mengabadikan sisi yang salah. 119 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 - Ya. - Tidak hari ini. 120 00:12:59,363 --> 00:13:02,032 Hari ini, aku butuh intelijen terbaru tentang Yesus dari Nazaret. 121 00:13:02,115 --> 00:13:04,326 Intelijen militer. 122 00:13:04,993 --> 00:13:08,872 Dua kata yang dipasangkan itu selalu kuanggap oksimoron. 123 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 - Atticus! - Quintus, ceritakan tentang Yesus. 124 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 Baiklah. Tapi… 125 00:13:16,839 --> 00:13:17,839 Tapi… 126 00:13:23,762 --> 00:13:26,849 Tidak ada perubahan. Yesus dan aku berbicara. 127 00:13:26,932 --> 00:13:28,559 Kau ada di sana. Kami sepakat. 128 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 - Tidak ada informasi baru? - Tidak. 129 00:13:30,644 --> 00:13:32,104 Orang Yahudi punya informasi baru. 130 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Tentu saja, orang Yahudi tahu tentang orang Yahudi. 131 00:13:34,898 --> 00:13:37,359 Kurasa kau tak mengerti peran seorang hakim. 132 00:13:37,442 --> 00:13:41,864 - Semua terjadi tepat di hadapanmu. - Jelaskan kepadaku, Detektif. 133 00:13:41,947 --> 00:13:44,741 - Apa yang begitu penting? - Rasanya seperti… 134 00:13:47,369 --> 00:13:48,954 Awal dari sesuatu. 135 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 Perang, mungkin. 136 00:13:53,375 --> 00:13:56,545 Aku tak akan melakukan pekerjaanmu 137 00:13:56,628 --> 00:13:59,673 dan mempersulit hidup orang-orang yang mengikuti Yesus. 138 00:13:59,756 --> 00:14:05,804 Aku tak akan membubarkan pertemuan mereka atau mengusir peziarah, paham? 139 00:14:07,890 --> 00:14:09,766 Ada yang membuatmu takut. 140 00:14:13,645 --> 00:14:15,814 Aku lebih mengenal orang Yahudi daripada kau. 141 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 Ada apa denganmu? 142 00:14:18,442 --> 00:14:22,154 Saat ini, satu-satunya hal yang membuatmu disukai Kaisar adalah pendapatanmu. 143 00:14:22,237 --> 00:14:24,781 Itu besar. Spettacolare, Dominus. 144 00:14:24,865 --> 00:14:26,408 Tapi kau harus… 145 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 melakukan sesuatu! 146 00:14:32,497 --> 00:14:37,169 Jangan menjadi terkenal karena mengawasi kota di mana revolusi dimulai. 147 00:14:39,087 --> 00:14:40,214 Hidup, Kaisar! 148 00:14:45,886 --> 00:14:46,886 Hidup. 149 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 Menurutmu Dia membawa kita ke lembah? 150 00:14:57,814 --> 00:14:59,483 Kita menuju utara ke Yordan. 151 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Ke Perairan Merom. 152 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 Merom? 153 00:15:04,238 --> 00:15:07,115 Tempat Yosua mengeklaim kemenangannya atas orang Kanaan. 154 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Mungkin di sanalah hal-hal besar akan mulai terjadi. 155 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Banyak hal besar sudah terjadi. 156 00:15:14,373 --> 00:15:16,583 Aku yakin kita akan ke Gunung Hermon. 157 00:15:16,667 --> 00:15:18,961 Sudah lama aku tak melihat salju. 158 00:15:19,044 --> 00:15:22,172 Yesaya. "Meski dosamu merah seperti kirmizi, 159 00:15:22,256 --> 00:15:24,716 - akan menjadi seputih salju." - "Akan menjadi seputih salju." 160 00:15:24,800 --> 00:15:26,426 - Yang itu juga. - Itu satu lagi. 161 00:15:27,177 --> 00:15:29,847 Apa hubungan Gunung Hermon dengan Yohanes? 162 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Kita masih dalam tujuh hari Shiva. 163 00:15:32,140 --> 00:15:35,811 Shiva sama pentingnya bagi orang hidup dan orang mati. 164 00:15:36,353 --> 00:15:39,022 Itu tak menjelaskan kenapa kita pergi ke arah ini. 165 00:15:39,106 --> 00:15:41,400 Kenapa kita tak menunggu sampai kita tiba di sana? 166 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 Itu akan menjadi info berguna bagi kita yang membawa barang berat, Yakobus Muda. 167 00:15:45,237 --> 00:15:46,697 Ikuti saja, Yohanes. 168 00:15:48,740 --> 00:15:50,576 Kau yakin tak salah dengar? 169 00:15:50,659 --> 00:15:52,744 Dia bilang kita bisa bicara di perjalanan. 170 00:15:52,828 --> 00:15:55,080 Tapi kali ini tentang si Pembaptis, bukan kita. 171 00:15:55,163 --> 00:15:58,208 Aku hanya memberitahumu yang Dia katakan. Dia benar-benar tersenyum. 172 00:16:01,628 --> 00:16:02,628 Baiklah. 173 00:16:03,380 --> 00:16:06,258 Kalau begitu, ayo. Tidak ada waktu seperti saat ini. 174 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Semangat. Mungkin akan berhasil. 175 00:16:16,727 --> 00:16:19,229 Apa? Aku hanya… 176 00:16:22,816 --> 00:16:23,816 Rabi. 177 00:16:24,568 --> 00:16:27,529 Di sana kau rupanya. Aku menunggumu. 178 00:16:27,613 --> 00:16:29,489 Bagaimana kunjunganmu ke Kafni? 179 00:16:36,496 --> 00:16:39,833 Kurasa jika berjalan lancar, kita semua akan tahu, bukan? 180 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Tapi ada cara lain. 181 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Kiddushin. 182 00:16:45,380 --> 00:16:47,966 - Kau tahu. Tentu saja. - Ya. 183 00:16:50,385 --> 00:16:55,140 Rabi, aku meninggalkan ayahku untuk mengikuti-Mu. 184 00:16:55,224 --> 00:17:00,729 Aku menahan banyak kata-kata kasar darinya karena memilih untuk melakukan ini. 185 00:17:00,812 --> 00:17:02,648 Aku juga mengalaminya. 186 00:17:08,070 --> 00:17:10,239 Kau sudah seperti ayah bagiku sekarang. 187 00:17:11,406 --> 00:17:14,868 Yohanes setuju menjadi saksi pria untuk Tomas. 188 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Sebagai ayah spiritualku, 189 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 maukah Kau menikahkanku? 190 00:17:42,062 --> 00:17:43,355 Kami tak mau membebani-Mu. 191 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 Penolakan Kafni menyucikan persatuan kami bukan tujuan-Mu datang. 192 00:17:59,955 --> 00:18:00,955 Tidak. 193 00:18:08,005 --> 00:18:09,089 Tidak, Tomas. 194 00:18:10,591 --> 00:18:11,591 Kau salah. 195 00:18:16,471 --> 00:18:17,848 Semuanya, berkumpul. 196 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Orang sepertinya berpikir mereka tahu alasan Aku datang. 197 00:18:37,659 --> 00:18:40,537 Jangan kau menyangka, bahwa Aku datang membawa damai di atas bumi. 198 00:18:42,956 --> 00:18:44,833 Aku datang bukan untuk membawa damai… 199 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 melainkan pedang. 200 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Maksud-Ku pemisahan, Zee. 201 00:18:52,508 --> 00:18:55,469 Di dalam keluarga dan selanjutnya, 202 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 saat seseorang memilih mengikuti-Ku, 203 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 itu mungkin berarti bahwa di satu rumah, 204 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 lima akan terbagi, 205 00:19:04,019 --> 00:19:07,648 tiga lawan dua dan dua lawan tiga. 206 00:19:09,274 --> 00:19:10,484 Kenapa? 207 00:19:11,151 --> 00:19:12,611 Seperti Ramah dan ayahnya. 208 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Bukan niat-Ku untuk memecah belah keluarga, 209 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 tapi risiko mengikuti-Ku 210 00:19:23,956 --> 00:19:26,875 mungkin berarti dibenci oleh orang-orang terdekat mereka 211 00:19:26,959 --> 00:19:28,460 karena ketidakpercayaan mereka. 212 00:19:29,086 --> 00:19:33,006 Tapi bukankah menghormati ayah dan ibu adalah salah satu Perintah Allah? 213 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Menghormati orang tua 214 00:19:34,591 --> 00:19:37,761 adalah salah satu kewajiban sosial dan spiritual tertinggi, 215 00:19:37,845 --> 00:19:40,305 tapi tidak lebih tinggi daripada mengikuti Tuhan. 216 00:19:42,182 --> 00:19:46,895 Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya lebih dari pada-Ku, dia tak layak bagi-Ku. 217 00:19:54,444 --> 00:19:55,863 Kami memilih-Mu, bukan keluarga. 218 00:20:01,785 --> 00:20:04,079 Kalau begitu, sudah diputuskan? 219 00:20:04,162 --> 00:20:06,540 Kau akan menandatangani surat itu dan menjadi saksiku? 220 00:20:08,041 --> 00:20:11,170 Mari bicarakan detailnya setelah perjalanan ini, 221 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 dan penyelesaian Shiva untuk sepupu-Ku. 222 00:20:14,339 --> 00:20:16,175 Tentu saja. 223 00:20:18,468 --> 00:20:19,468 Jadi, Tomas, 224 00:20:21,138 --> 00:20:23,724 apa yang kau siapkan sebagai mohar Ramah? 225 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Kami sudah sepakat. 226 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Dia menegaskan bahwa dia tak butuh… 227 00:20:31,648 --> 00:20:34,318 Tomas! 228 00:20:34,401 --> 00:20:37,738 Aku pinjam Tomas sebentar, ya? 229 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 Itu ide buruk. 230 00:20:41,700 --> 00:20:42,868 Apa yang ide buruk? 231 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 Tidak memberi istrimu hadiah. 232 00:20:46,121 --> 00:20:49,875 Secara spesifik, memercayainya saat dia bilang tak mau hadiah. 233 00:20:49,958 --> 00:20:50,958 Tidak. 234 00:20:51,793 --> 00:20:54,505 Dengarkan temanmu yang sudah menikah. 235 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 Kata-kata ini tak seperti yang kau pikir. 236 00:20:56,840 --> 00:20:58,091 Biar kujelaskan. 237 00:20:58,175 --> 00:21:00,052 Rabi. Kau masih membutuhkannya? 238 00:21:00,135 --> 00:21:02,888 Tidak. Tolong jelaskan padanya. 239 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Kita akan terus berjalan. 240 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 Ini yang akan kau lakukan. 241 00:21:13,273 --> 00:21:14,650 Apa maksudmu? 242 00:21:14,733 --> 00:21:17,110 - Kenapa kau tertawa? - Kau bercanda? 243 00:21:24,660 --> 00:21:28,205 Terpujilah Engkau, Tuhan kami, Raja Semesta Alam, 244 00:21:28,789 --> 00:21:30,791 yang memberi kami hidup, menopang kami, 245 00:21:30,874 --> 00:21:33,544 dan memungkinkan kami tiba di momen ini. 246 00:21:33,627 --> 00:21:38,590 Datang jauh-jauh dari desa pelabuhan di Galilea Hulu. 247 00:21:38,674 --> 00:21:39,550 Kapernaum. 248 00:21:39,633 --> 00:21:42,273 - Angkatan demi angkatan akan memegahkan - Kau percaya itu, Moishe? 249 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Pekerjaan-pekerjaan-Mu dan akan… 250 00:21:43,971 --> 00:21:45,180 Moishe, kuberi tahu. 251 00:21:45,264 --> 00:21:47,516 Pada hari anak ini tiba di Kota Suci, 252 00:21:47,599 --> 00:21:51,520 dia masih agak berbau ikan dan kenaifan. 253 00:21:51,603 --> 00:21:52,646 Aku akan… 254 00:21:53,355 --> 00:21:54,481 bermeditasi. 255 00:21:55,524 --> 00:21:56,608 Jeruk bergamot. 256 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 Melati dan… 257 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 balsam dari tepi Laut Mati. 258 00:22:05,659 --> 00:22:07,786 Percayalah, Moishe. 259 00:22:07,870 --> 00:22:14,251 Kau memegang jubah seorang rabi yang namanya akan dikenang dalam sejarah. 260 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Kau akan memberi tahu putramu tentang hari ini. 261 00:22:16,712 --> 00:22:19,965 Inikah artinya bagimu, Yanni? Dikenang? 262 00:22:21,758 --> 00:22:25,470 Jubah khusus dan wewangian mahal? 263 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 Jika mereka cocok. 264 00:22:26,847 --> 00:22:28,765 Siapa pun bisa memperingatkan para tetua. 265 00:22:31,310 --> 00:22:32,936 Tolong keluar, Moishe. 266 00:22:40,736 --> 00:22:43,071 Aku berdoa dengan pria ini, Yanni. 267 00:22:43,822 --> 00:22:45,073 Apa? 268 00:22:45,157 --> 00:22:48,160 Di Dekapolis, saat kau dan yang lain sibuk dengan saksi, 269 00:22:48,243 --> 00:22:51,163 aku menemukannya sendiri. Itu tak disengaja. 270 00:22:51,246 --> 00:22:52,497 Tapi kau tak bilang. 271 00:22:52,581 --> 00:22:55,918 Dia tak seperti dugaanku atau yang kuingat dari Kapernaum. 272 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Dia tampak tulus dan memberiku pertimbangan. 273 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Ketulusan mungkin adalah kelicikan. 274 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Aku tak merasakan kejahatan yang kuharapkan. 275 00:23:03,800 --> 00:23:07,638 Hanya Tuhan yang bisa paham hati manusia. Kau tak berhak mengatakannya. 276 00:23:07,721 --> 00:23:11,433 - Lalu kenapa aku diberi jabatan ini? - Tidak ada yang memberimu apa pun. 277 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 - Kau sudah mendapatkan posisimu. - Bagaimana caranya? 278 00:23:14,186 --> 00:23:17,397 Aku belajar, menulis laporan, bertemu pemimpin yang debat soal tradisi, 279 00:23:17,481 --> 00:23:19,274 dan apa yang bisa ditunjukkan? 280 00:23:19,358 --> 00:23:21,818 Bagaimana iman kita, bangsa kita, akan meningkat? 281 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Kau kewalahan. 282 00:23:23,695 --> 00:23:26,365 Wajar jika gugup. Banyak perasaan. 283 00:23:26,448 --> 00:23:30,285 Ya, aku kewalahan dengan betapa kosongnya seluruh hal ini, 284 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 dengan berpura-pura dan ucapan selamat. 285 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 - Tentang apa? - Shmuel, aku berjanji, 286 00:23:35,916 --> 00:23:39,044 saat kau mendengar pidato Shamai, semuanya akan masuk akal. 287 00:23:55,519 --> 00:23:57,646 KAISAREA FILIPI CEDES 288 00:24:04,570 --> 00:24:07,739 Aku belum bertanya. Kau baik-baik saja? 289 00:24:09,324 --> 00:24:10,324 Aku baik-baik saja. 290 00:24:11,994 --> 00:24:12,994 Aku sudah tenang. 291 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Yohanes pasti menginginkan itu, bukan? 292 00:24:18,083 --> 00:24:19,585 Kau belum menanyakan kabarku. 293 00:24:20,669 --> 00:24:21,896 Maafkan aku. Bagaimana kabarmu? 294 00:24:21,920 --> 00:24:23,005 Tidak, aku bercanda. 295 00:24:31,180 --> 00:24:32,681 Seperti yang kutakutkan. 296 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 Kaisarea Filipi. 297 00:24:35,309 --> 00:24:36,309 Hei. 298 00:24:37,686 --> 00:24:39,438 Ini mungkin tempat tinggalmu, 299 00:24:39,521 --> 00:24:42,316 tapi kau bukan pria sama yang kutemukan pingsan saat siang 300 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 di tengah rumah dengan sewa murah. 301 00:24:45,485 --> 00:24:46,820 Terima kasih kenangannya. 302 00:24:47,571 --> 00:24:48,864 Hanya mencoba membantu. 303 00:25:13,096 --> 00:25:16,099 Dewa Kanaan, Baal. Dahulu dia disembah di sini. 304 00:25:16,183 --> 00:25:19,061 Sebenarnya, di banyak tempat, tapi terutama di sini. 305 00:25:19,978 --> 00:25:21,813 - Kenapa? - Airnya. 306 00:25:23,148 --> 00:25:25,192 Mereka menganggap Baal sebagai dewa hujan. 307 00:25:26,068 --> 00:25:29,279 Mata air mengalir keluar dari gua di sisi batu di sana. 308 00:25:29,363 --> 00:25:30,989 Mata air Yordan. 309 00:25:31,073 --> 00:25:34,409 Untuk mengetahui kedalaman mata air, mereka menurunkan batu dengan tali. 310 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 Itu tak pernah mencapai dasar. 311 00:25:37,412 --> 00:25:39,122 Selamat datang di gerbang neraka. 312 00:25:57,933 --> 00:26:02,688 Bukankah makanan kosher kita terdengar lebih enak di sini? 313 00:26:02,771 --> 00:26:04,147 Dia ada benarnya. 314 00:26:10,779 --> 00:26:12,948 Apa itu kambing untuk dikorbankan di kuil mereka? 315 00:26:13,782 --> 00:26:16,451 Tidak. Sesuatu yang jauh lebih buruk. 316 00:27:26,063 --> 00:27:29,942 Kita pergi ke utara ke Kapernaum untuk mencari ikan segar, 317 00:27:30,025 --> 00:27:31,860 bukan untuk menemukan orang cerdas. 318 00:27:33,946 --> 00:27:36,740 Namun, meski tampak mustahil, 319 00:27:36,823 --> 00:27:38,951 dari desa terpencil di Galilea Hulu ini, 320 00:27:39,952 --> 00:27:43,705 telah muncul cendekiawan yang begitu giat, 321 00:27:44,373 --> 00:27:46,500 penuh rasa ingin tahu, dan hebat. 322 00:27:47,543 --> 00:27:50,045 Kita harus bersukacita atas keberuntungan kita 323 00:27:50,128 --> 00:27:51,964 dalam menemukan Shmuel anak Yosef 324 00:27:52,798 --> 00:27:55,467 dan menyambutnya ke dewan tertinggi ini, 325 00:27:55,551 --> 00:27:59,930 tempat dia menggantikan Rabban Seled di kursi ke-70. 326 00:28:10,065 --> 00:28:12,526 Kecuali kau tinggal di makam selama enam bulan terakhir, 327 00:28:13,527 --> 00:28:18,782 Yesus dari Nazaret, pernah menjadi subjek dari spekulasi, pengamatan aneh, 328 00:28:18,866 --> 00:28:21,368 gosip, dan kabar angin, 329 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 yang lewat laporan Shmuel dan laporan saksi mata, 330 00:28:26,123 --> 00:28:30,794 muncul potret sosok paling memberatkan dan berbahaya di negara ini 331 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 sejak Ahab dan Izebel. 332 00:28:35,007 --> 00:28:40,137 Yesus tak hanya menunjukkan penghinaan terhadap Hukum Suci dan tradisi, 333 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 dia telah mengumpulkan pengikut setia saat melakukannya. 334 00:28:43,432 --> 00:28:49,855 Dia bepergian dan berbaur dengan pemungut cukai, pendosa, orang bejat, 335 00:28:49,938 --> 00:28:51,440 dan anggota Filosofi Keempat. 336 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 Kaum Zelot? 337 00:28:52,608 --> 00:28:54,985 Di kalangan murid-muridnya ada banyak wanita, 338 00:28:55,736 --> 00:28:59,031 salah satunya adalah orang non-Yahudi dari Etiopia. 339 00:29:00,032 --> 00:29:02,326 Bukan satu, tapi dua pengikutnya 340 00:29:02,409 --> 00:29:05,871 adalah mantan murid mendiang penghujat, Yohanes Pembaptis. 341 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 - Mendiang? - Kita harus berterima kasih pada Shmuel 342 00:29:09,666 --> 00:29:13,420 karena menyerahkan lokasi si Pembaptis kepada pihak berwenang Romawi. 343 00:29:13,504 --> 00:29:15,297 Kenapa kita tak berdiskusi lebih dahulu 344 00:29:15,380 --> 00:29:18,592 sebelum bekerja sama dan menyerahkan salah satu dari orang kita ke Roma? 345 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 Kau bersimpati pada si Pembaptis, Shimon? 346 00:29:21,678 --> 00:29:25,766 Yang menyebut kita kelompok ular berbisa? Pembunuh ibu kita sendiri? 347 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 Shamai. 348 00:29:31,647 --> 00:29:33,982 Kau sudah bicara terlalu lama. 349 00:29:50,332 --> 00:29:55,087 Waktu untuk mengamati dengan sabar sudah lama berlalu. 350 00:29:55,170 --> 00:30:00,384 Tindakan dan keberadaan Yesus dari Nazaret 351 00:30:00,467 --> 00:30:05,556 harus segera dilaporkan ke dewan ini. 352 00:30:05,639 --> 00:30:08,600 Pemimpin senior di tiap distrik 353 00:30:08,684 --> 00:30:13,522 harus menanyai dan mengekspos Yesus. 354 00:30:13,605 --> 00:30:17,067 Dengarkan baik-baik ucapannya 355 00:30:17,150 --> 00:30:20,153 dan jebak dia dalam ajarannya sendiri. 356 00:30:20,237 --> 00:30:24,324 Jika kita memojokkannya untuk mengekspos dirinya dengan ajarannya sendiri 357 00:30:24,408 --> 00:30:28,704 melalui cara yang akan dengan mudah dikenali orang sebagai dusta. 358 00:30:28,787 --> 00:30:30,664 Mereka akan berpaling darinya. 359 00:30:31,874 --> 00:30:35,252 Kita bisa melemahkan pengaruhnya. 360 00:30:35,335 --> 00:30:39,840 Apa yang terjadi jika dia terjebak dan dibawa kepada kita… 361 00:30:40,424 --> 00:30:43,010 Meski kita menganggapnya menghujat, 362 00:30:43,093 --> 00:30:47,514 kusarankan kau menahan diri 363 00:30:47,598 --> 00:30:51,685 untuk menegakkan keadilan Hukum Musa. 364 00:30:51,768 --> 00:30:53,395 Merajam… 365 00:30:54,354 --> 00:30:56,231 Ini bukan hanya urusan yang kacau, 366 00:30:56,315 --> 00:31:00,736 tapi merajam seorang pengkhotbah rakyat 367 00:31:00,819 --> 00:31:03,614 berisiko menimbulkan kekacauan yang tak bisa kita hadapi. 368 00:31:04,114 --> 00:31:07,034 Kita harus meyakinkan Roma 369 00:31:07,784 --> 00:31:12,581 bahwa dia layak mendapat perhatian mereka. 370 00:31:12,664 --> 00:31:14,541 Meski pendudukan 371 00:31:14,625 --> 00:31:18,962 telah menjadi sumber penderitaan tanpa akhir bagi rakyat kita, 372 00:31:19,046 --> 00:31:21,548 kita harus sadar dalam mengakui 373 00:31:21,632 --> 00:31:27,679 bahwa penjajah kita lebih baik dalam melacak dan membunuh orang 374 00:31:27,763 --> 00:31:33,060 daripada sumber daya atau energi yang kita miliki. 375 00:31:33,143 --> 00:31:40,150 Kita harus memisahkan kekuasaan kita. 376 00:31:41,193 --> 00:31:44,655 Kita tak boleh dianggap 377 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 "mengharapkan kekacauan" dengan cara apa pun. 378 00:31:47,449 --> 00:31:51,954 Meski Pilatus masih muda dan tidak tahu apa-apa, 379 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 dia tak akan membiarkan itu, 380 00:31:53,914 --> 00:31:57,626 dan kita tak bisa memberinya alasan lain 381 00:31:57,709 --> 00:32:00,671 untuk bertindak gegabah. 382 00:32:00,754 --> 00:32:05,843 Biarkan Roma menegakkan hukumnya sendiri, 383 00:32:05,926 --> 00:32:10,097 dan jika itu menguntungkan kita, bagus. 384 00:32:10,180 --> 00:32:16,562 Kita akan memusatkan upaya kita untuk melestarikan hukum Tuhan 385 00:32:16,645 --> 00:32:19,898 dan tradisi suci iman kita. 386 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Jelas? 387 00:32:31,577 --> 00:32:35,038 Tulis dekretnya dan serahkan kepadaku sebelum malam. 388 00:32:35,122 --> 00:32:36,373 Rapat ini ditunda. 389 00:32:36,456 --> 00:32:40,627 Kayafas, laporan ini berlebihan dan penuh agenda yang berat sebelah. 390 00:32:40,711 --> 00:32:43,130 Kubilang kita sudah selesai, Shimon. 391 00:33:28,759 --> 00:33:29,968 Kemarilah. 392 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 Rabi, tempat ini… 393 00:33:42,189 --> 00:33:45,526 Dengan hormat, Rabi, kenapa Kau membawa kami ke sini? 394 00:33:46,527 --> 00:33:48,111 Ini kekejian. 395 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 - Itu kata yang cukup kuat, Andreas. - Rabi… 396 00:33:55,118 --> 00:33:56,286 saat Shiva? 397 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Haruskah kita menghindari tempat gelap karena takut, 398 00:34:03,418 --> 00:34:05,098 atau haruskah kita jadi terang bagi mereka 399 00:34:05,879 --> 00:34:08,257 seperti Simon dan Yudas dalam misi mereka? 400 00:34:09,758 --> 00:34:12,094 Kau pikir sepupu-Ku akan takut pada gua ini? 401 00:34:14,054 --> 00:34:18,225 Kau pikir dia akan sangat terkejut dengan apa yang terjadi di kuil di sana 402 00:34:18,308 --> 00:34:20,310 hingga dia tak tahan berada di tempat ini? 403 00:34:33,949 --> 00:34:36,118 Kata orang, siapakah Anak Manusia itu? 404 00:34:45,419 --> 00:34:49,715 Ada yang bilang Kau adalah Elia, yang mengajarkan pertobatan. 405 00:34:50,299 --> 00:34:54,386 Ada yang bilang Yeremia, karena dia ditolak oleh pemimpin di masanya. 406 00:34:54,469 --> 00:34:59,725 Dan ada juga yang bilang salah satu nabi, mereka yang bicara atas nama Tuhan. 407 00:35:05,731 --> 00:35:08,942 Baiklah, apa yang harus kita lakukan? Mengundi? 408 00:35:09,026 --> 00:35:11,361 Natanael, inilah waktumu. Jadilah dirimu sendiri. 409 00:35:12,237 --> 00:35:14,489 Ada yang bilang Yohanes Pembaptis. 410 00:35:14,573 --> 00:35:17,618 Yang jelas tak benar. 411 00:35:18,577 --> 00:35:21,246 Baiklah, itu menurut orang lain. 412 00:35:23,707 --> 00:35:25,459 Tapi apa katamu, siapakah Aku ini? 413 00:35:31,965 --> 00:35:32,965 Kau? 414 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Kau adalah Kristus. 415 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Anak Allah yang hidup. 416 00:35:39,932 --> 00:35:44,478 Patung Baal dan Pan yang diukir ini dan berhala lain yang kita lewati? 417 00:35:45,187 --> 00:35:48,732 Mereka sudah mati dan membusuk, tapi kami memuja Allah yang hidup. 418 00:35:48,815 --> 00:35:49,900 Dan Kau… 419 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Kau adalah anak-Nya. 420 00:36:08,293 --> 00:36:11,755 Berbahagialah engkau, Simon putra Yunus. 421 00:36:13,423 --> 00:36:15,926 Karena bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, 422 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 melainkan Bapa-Ku di surga. 423 00:36:23,100 --> 00:36:29,022 Seumur hidupmu, kau dipanggil Simon, orang yang mendengar. 424 00:36:30,649 --> 00:36:34,945 Tapi hari ini, Aku memanggilmu Petrus. 425 00:36:37,698 --> 00:36:38,698 Batu. 426 00:36:42,286 --> 00:36:44,496 Dan di atas batu karang ini 427 00:36:44,580 --> 00:36:46,999 Aku akan membangun jemaat-Ku 428 00:36:47,082 --> 00:36:51,086 dan alam maut tidak akan menguasainya. 429 00:36:52,379 --> 00:36:54,464 Ini adalah tempat kematian, 430 00:36:55,382 --> 00:37:00,596 dan Aku membawamu ke sini untuk mengatakan bahwa kematian tak punya kuasa 431 00:37:00,679 --> 00:37:03,098 untuk menahan orang-orangku yang telah ditebus. 432 00:37:04,141 --> 00:37:08,145 Karena Aku hidup, kau juga akan hidup. 433 00:37:10,189 --> 00:37:13,775 Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Surga. 434 00:37:15,277 --> 00:37:19,489 Apa yang kau ikat di dunia ini akan terikat di surga, 435 00:37:19,573 --> 00:37:23,410 dan apa yang kau lepaskan di dunia ini akan terlepas di surga. 436 00:37:24,620 --> 00:37:26,205 Kau punya wewenang 437 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 untuk nyatakan kebenaran kepada orang lain yang Aku nyatakan kepadamu, 438 00:37:30,834 --> 00:37:34,838 bahwa orang yang bertobat punya tempat di Kerajaan Surga. 439 00:37:36,632 --> 00:37:39,134 Kau telah mengaku bahwa Aku adalah Kristus, 440 00:37:40,928 --> 00:37:46,099 dan kau akan memengaruhi banyak orang untuk untuk membuat pengakuan sama kelak. 441 00:37:48,936 --> 00:37:50,521 Akan Kujelaskan lebih lanjut nanti. 442 00:37:52,481 --> 00:37:56,235 Untuk saat ini, kalian harus merahasiakan ini. 443 00:37:57,569 --> 00:38:00,906 Aku menuntut kalian untuk tak memberi tahu siapa pun. 444 00:38:06,078 --> 00:38:09,456 Rabi, beberapa orang sudah tahu bahwa Kau adalah Mesias. 445 00:38:10,999 --> 00:38:12,501 Kenapa merahasiakannya sekarang? 446 00:38:12,584 --> 00:38:15,045 Di beberapa tempat, bagi beberapa orang, 447 00:38:15,879 --> 00:38:19,007 penting bagi mereka untuk tahu dan percaya. 448 00:38:19,842 --> 00:38:21,510 Tapi sekarang, 449 00:38:21,593 --> 00:38:25,347 jika semua orang di wilayah ini mendengar Mesias telah datang, 450 00:38:26,223 --> 00:38:28,392 mereka akan bangkit dalam kerumunan, 451 00:38:28,475 --> 00:38:32,604 siap bergabung dengan tokoh militer dalam perang melawan Roma. 452 00:38:33,730 --> 00:38:36,984 Aku mau orang-orang mengikuti-Ku berdasarkan identitas-Ku sesungguhnya, 453 00:38:38,026 --> 00:38:39,194 seperti Petrus, 454 00:38:39,278 --> 00:38:43,240 bukan berdasarkan pemahaman keliru tentang gelar yang kupegang. 455 00:38:43,323 --> 00:38:47,160 Guru, orang-orang kita siap memercayai-Mu dan berjuang bersama-Mu. 456 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Untuk apa lagi membawa kami ke tempat kematian ini 457 00:38:51,915 --> 00:38:53,709 jika bukan untuk mengalahkannya? 458 00:38:53,792 --> 00:38:55,460 Itu akan datang pada waktunya. 459 00:38:56,295 --> 00:38:58,589 Aku membawamu ke sini untuk menghormati Yohanes 460 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 dengan menunjukkan apa yang dia lakukan di sini. 461 00:39:01,425 --> 00:39:04,094 Dia menyiapkan jalan untuk ini. 462 00:39:04,928 --> 00:39:07,222 Agar Aku bisa membangun jemaat-Ku. 463 00:39:08,140 --> 00:39:12,603 Jemaat yang tak akan pernah berhenti, bahkan di tempat seperti ini. 464 00:39:21,528 --> 00:39:25,240 Yohanes tak takut pada kejahatan dan patuh di mana pun, 465 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 dan kalian juga harus begitu, 466 00:39:29,745 --> 00:39:31,246 bahkan di alam maut. 467 00:39:44,927 --> 00:39:47,596 Kau siap mengikuti jejaknya, 468 00:39:48,555 --> 00:39:49,681 dan jejak-Ku? 469 00:39:50,974 --> 00:39:54,228 Bahkan jika itu membawamu ke tempat seperti ini? 470 00:40:00,442 --> 00:40:01,442 Itu saja. 471 00:40:08,408 --> 00:40:09,826 Kita harus pergi. 472 00:40:11,828 --> 00:40:13,372 Akan Kuambilkan, Yakobus Muda. 473 00:40:15,624 --> 00:40:16,624 Terima kasih. 474 00:40:32,808 --> 00:40:36,687 Petrus, Sang Batu. 475 00:40:48,323 --> 00:40:49,658 Kau lihat itu? 476 00:40:50,409 --> 00:40:55,372 Empat penunggang kuda menunggu untuk mengirim pesan ke seluruh Israel, 477 00:40:55,455 --> 00:40:56,832 semua karena kau. 478 00:40:57,666 --> 00:40:59,293 Pekerjaanmu menciptakan ini. 479 00:40:59,376 --> 00:41:00,794 Dia sudah mati. 480 00:41:02,337 --> 00:41:06,258 Dia akan mati begitu salah langkah dan melawan Roma. 481 00:41:06,341 --> 00:41:09,595 Tidak. Maksudku si Pembaptis. 482 00:41:10,554 --> 00:41:12,055 Shamai mengatakannya. 483 00:41:12,139 --> 00:41:15,267 Aku yang pertama menyerahkannya ke pihak berwenang. 484 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 Karena kau bisa meramal. 485 00:41:16,852 --> 00:41:19,479 Kau bisa melihat konsekuensi jauh di masa depan 486 00:41:19,563 --> 00:41:22,024 yang orang lain abaikan. 487 00:41:22,107 --> 00:41:26,737 Kini seluruh Sanhedrin akan tahu bakatmu. 488 00:41:31,074 --> 00:41:32,242 Kau mendengarkan? 489 00:41:33,535 --> 00:41:34,535 Aku… 490 00:41:34,995 --> 00:41:35,995 Ya. 491 00:41:37,831 --> 00:41:42,878 Kurasa kau yang harus membawanya ke Sanhedrin. 492 00:41:44,213 --> 00:41:45,088 Aku? 493 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Kau dari Kapernaum. 494 00:41:46,965 --> 00:41:50,219 Kau kenal orang yang mengikutinya. Kau bicara dengannya dua kali. 495 00:41:51,053 --> 00:41:52,429 Kau harus mencarinya. 496 00:41:57,100 --> 00:41:58,100 Kau benar. 497 00:42:06,276 --> 00:42:09,196 Syalom! Kau masih hidup? 498 00:42:10,197 --> 00:42:11,990 Ya. Aku hanya berpikir. 499 00:42:14,952 --> 00:42:17,996 Ya, aku akan berusaha mencarinya. 500 00:42:28,382 --> 00:42:30,592 - Kuharap begitu. - Aku siap. 501 00:42:32,302 --> 00:42:34,012 Kita bisa mengencangkannya. 502 00:42:34,096 --> 00:42:36,098 Sudah kuat, kau bisa tarik dari sisimu. 503 00:42:36,181 --> 00:42:38,600 Ya. Tarik saja yang kencang. 504 00:42:40,352 --> 00:42:41,770 Aku mulai terbiasa. 505 00:42:42,437 --> 00:42:43,772 Siapa pun bisa mengatakannya. 506 00:42:45,232 --> 00:42:47,234 - Kenapa tak kau katakan? - Kenapa tidak? 507 00:42:47,317 --> 00:42:51,071 Kukira itu hal di mana Yesus bertanya sebagai bagian dari ajaran. 508 00:42:51,154 --> 00:42:53,073 Simon bicara lebih dahulu. 509 00:42:53,156 --> 00:42:55,242 Aku tak yakin kita memanggilnya Simon lagi. 510 00:42:56,076 --> 00:42:58,161 Benarkah? Yesus memberi kita nama baru. 511 00:42:58,245 --> 00:43:00,539 - Kita masih disebut Yakobus dan Yohanes. - Aku tak tahu. 512 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 - Kita bilang apa kepada Ibu? - Jangan katakan apa-apa. 513 00:43:04,376 --> 00:43:05,502 Dia tak boleh tahu. 514 00:43:07,254 --> 00:43:08,755 Kenapa kau membahas Ibu? 515 00:43:13,343 --> 00:43:15,345 - Seharusnya cukup untuk malam ini, 'kan? - Ya. 516 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Mengingat Filipus pergi mengambil lebih banyak, itu banyak. 517 00:43:21,101 --> 00:43:22,227 Baiklah. 518 00:43:24,438 --> 00:43:25,731 Apel? 519 00:43:27,691 --> 00:43:28,817 Tentu. 520 00:43:32,738 --> 00:43:33,864 Terima kasih. 521 00:43:33,947 --> 00:43:35,449 Ada banyak, kau bisa makan… 522 00:43:35,532 --> 00:43:37,367 Jika mau lebih dari satu, dia akan minta. 523 00:43:37,451 --> 00:43:39,578 Benar sekali. Aku mau tiga. 524 00:43:45,626 --> 00:43:49,379 Lagi pula, dia akan tahu. Dia selalu mengetahui semuanya. 525 00:43:49,463 --> 00:43:50,463 Aku tak mengerti. 526 00:43:51,548 --> 00:43:56,428 Apa Simon… Maaf. Apa Petrus sungguh murid terbaik? 527 00:43:57,471 --> 00:43:59,264 Apa Yesus bilang "terbaik"? 528 00:43:59,348 --> 00:44:02,100 Aku sudah menulisnya. Kata "terbaik" tak digunakan. 529 00:44:02,184 --> 00:44:03,268 Apa itu penting? 530 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Aku di sini belum selama kalian, tapi sepertinya Petrus yang terbaik. 531 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 - Satu dari tiga atau empat teratas. - Siapa tiga lainnya? 532 00:44:13,612 --> 00:44:16,114 Dengan ukuran apa kita menentukan peringkat ini? 533 00:44:16,198 --> 00:44:18,742 Siapa yang bilang soal peringkat? Apa ini, militer? 534 00:44:18,825 --> 00:44:23,497 - Kurasa itu sebaliknya. - Entah. Jelas dia harus menjadi pemimpin. 535 00:44:23,580 --> 00:44:25,582 Apa itu berarti kita semua kurang penting? 536 00:44:25,666 --> 00:44:30,045 Tidak ada yang meminta pendapatku, tapi kurasa kita semua hanya butuh tidur. 537 00:44:30,128 --> 00:44:33,090 - Aku tak akan tidur malam ini. - Bagus! Kau bisa berjaga ketiga. 538 00:44:33,924 --> 00:44:35,968 Aku dijadwalkan untuk itu. 539 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 - Tapi jika kau tak bisa tidur… - Bukan itu maksudku. 540 00:44:38,554 --> 00:44:41,098 - Kalau begitu, berjaga ketiga! - Itu ungkapan, Andreas. 541 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 - Ambil giliran ketiga! - Kau tak bisa selalu serius. 542 00:44:44,309 --> 00:44:47,062 - Aku akan tidur. Aku lelah. - Aku masih harus tidur. 543 00:44:47,145 --> 00:44:50,524 - Kau bisa mengambil giliran jaga ketiga… - Yakobus bisa melakukannya. 544 00:44:55,654 --> 00:44:59,908 Matius, apa semua orang merasa nyaman malam ini? 545 00:45:01,618 --> 00:45:03,829 Entah apakah "nyaman" kata yang tepat. 546 00:45:06,039 --> 00:45:10,752 Aku suka itu darimu. Selalu mencari kata yang tepat. 547 00:45:12,921 --> 00:45:14,006 Bagaimana denganmu? 548 00:45:15,007 --> 00:45:16,675 Kau gelisah? 549 00:45:19,303 --> 00:45:23,140 - Jika ini bukan waktu yang tepat, aku… - Tidak. Silakan duduk. Silakan. 550 00:45:24,474 --> 00:45:25,517 Aku mendengarkan. 551 00:45:41,116 --> 00:45:45,746 Rabi, hari ini Kau tampak mengangkat Simon. 552 00:45:46,496 --> 00:45:48,081 Maksudku, Petrus. 553 00:45:49,374 --> 00:45:54,004 Kurasa aku tak sepenuhnya memahami posisi barunya dan apa artinya itu. 554 00:45:58,133 --> 00:46:01,970 Ya. Aku tak yakin dia mengerti artinya. 555 00:46:02,554 --> 00:46:07,059 Dia diam sepanjang hari, dan bagiku, itu perubahan yang cukup baik. 556 00:46:08,560 --> 00:46:13,398 Mungkin Kau sudah dengar soal masa sulit di Siria. Simon… Maksudku, Petrus, 557 00:46:14,441 --> 00:46:16,109 meneriakiku di depan api. 558 00:46:17,402 --> 00:46:19,404 Mengatakan aku meludahi keyakinan Yahudi, 559 00:46:20,781 --> 00:46:24,368 bahwa dia tak akan pernah lupa perbuatanku dan dia tak akan pernah bisa memaafkanku. 560 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Kau sudah meminta maaf? 561 00:46:32,543 --> 00:46:36,255 Untuk apa jika dia bilang tidak akan memaafkan? Tidak ada gunanya. 562 00:46:40,175 --> 00:46:41,385 Matius… 563 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 Kau meminta maaf bukan untuk dimaafkan. 564 00:46:46,515 --> 00:46:48,851 Kau meminta maaf untuk bertobat. 565 00:46:50,102 --> 00:46:53,522 Pengampunan adalah hadiah yang diberikan dari orang lain. 566 00:46:55,858 --> 00:46:57,442 Kurasa aku sulit menerima 567 00:46:57,526 --> 00:47:01,363 orang yang akan kau tugaskan secara resmi untuk memimpin kelompok 568 00:47:02,114 --> 00:47:06,076 dengan kunci kerajaan surga adalah orang yang sangat temperamental. 569 00:47:07,828 --> 00:47:10,622 Aku tahu itu metafora, tapi dia tak bersikap seperti batu. 570 00:47:15,502 --> 00:47:17,382 Kubuat orang menjadi apa yang bukan diri mereka. 571 00:47:18,839 --> 00:47:20,674 Kau yang paling tahu itu. 572 00:47:24,511 --> 00:47:27,139 Kau jelas bisa memilih siapa pun yang Kau mau, 573 00:47:27,222 --> 00:47:33,020 dan cara-Mu sering sangat berbeda dari cara orang lain, tapi… 574 00:47:33,854 --> 00:47:35,564 Rabi, harus kuakui, 575 00:47:36,732 --> 00:47:37,983 itu menyakitkan. 576 00:47:41,862 --> 00:47:44,281 Kau tak tahu betapa kejamnya dia kepadaku. 577 00:47:46,200 --> 00:47:49,036 Mungkin Kau tahu dan tetap memilih untuk mengangkatnya, 578 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 dan itu membuatnya lebih menyakitkan. 579 00:47:51,580 --> 00:47:52,748 - Aku… - Kau benar. 580 00:47:55,125 --> 00:48:00,672 Adakalanya Petrus terlalu keras kepadamu. 581 00:48:02,132 --> 00:48:06,512 Itu tak menyenangkan Bapaku di surga, begitu pun Aku. 582 00:48:07,638 --> 00:48:08,514 Lalu kenapa? 583 00:48:08,597 --> 00:48:11,391 Aku akan mengatakan ini tak selalu dipertimbangkan, 584 00:48:13,560 --> 00:48:15,270 tapi Aku hanya akan bertanya, 585 00:48:16,605 --> 00:48:18,815 siapa yang menyakiti lebih dahulu? 586 00:48:25,781 --> 00:48:29,243 Kurasa, secara abstrak, dengan menerima pekerjaan dari Roma, aku… 587 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Tidak. 588 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Tidak. 589 00:48:34,373 --> 00:48:35,916 Tidak secara abstrak. 590 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Faktanya. 591 00:48:39,711 --> 00:48:46,134 Baik, dengan berpaling dari rakyat kita, lalu dengan memata-matainya untuk Quintus, 592 00:48:49,721 --> 00:48:53,600 dan bahkan datang dalam beberapa jam setelah menyerahkannya ke Roma 593 00:48:53,684 --> 00:48:56,770 dan mungkin menghancurkan kehidupan keluarganya. 594 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Kau tak pernah meminta maaf untuk ini? 595 00:49:10,951 --> 00:49:11,994 Tidak, aku hanya… 596 00:49:12,911 --> 00:49:15,998 Aku mau melupakan masa itu. 597 00:49:17,082 --> 00:49:19,668 Sama seperti Maria mau melupakan masa lalunya. 598 00:49:22,337 --> 00:49:25,340 Aku mau menjaga kedamaian. 599 00:49:27,176 --> 00:49:29,636 Meminta maaf kepadanya hanya menyebabkan perdebatan. 600 00:49:29,720 --> 00:49:33,182 Kelompok ini sering berdebat. Mereka berdebat sekarang. 601 00:49:33,265 --> 00:49:37,978 Aku tahu aku belum berkontribusi banyak, tapi kurasa pada akhirnya, semua orang… 602 00:49:39,688 --> 00:49:41,356 Kau lihat. Beri tahu mereka, Yakobus! 603 00:49:41,440 --> 00:49:43,859 Tidak ada kedamaian saat dua pengikut-Ku 604 00:49:43,942 --> 00:49:47,404 menyimpan kebencian di hati mereka terhadap satu sama lain. 605 00:49:50,782 --> 00:49:52,326 Kau tahu harus melakukan apa. 606 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 Ini hari yang melelahkan. 607 00:50:02,503 --> 00:50:03,962 Aku akan tidur sekarang. 608 00:50:08,509 --> 00:50:09,718 Selamat malam, Matius. 609 00:50:13,555 --> 00:50:14,723 Selamat malam, Rabi. 610 00:50:16,141 --> 00:50:17,421 Terima kasih sudah mendengarkan. 611 00:50:36,954 --> 00:50:38,413 Siapa yang akan menjaga api? 612 00:50:38,497 --> 00:50:41,750 Kau harus memberitahunya bahwa itu hanya ungkapan. 613 00:50:44,711 --> 00:50:46,004 Aku hanya mau tidur. 614 00:50:49,466 --> 00:50:53,303 - Maria, Tamar, Ramah, tenda kalian siap. - Syukurlah. 615 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 Kurasa tidak. 616 00:50:55,848 --> 00:50:58,767 - Andreas, tenda kita juga sudah siap. - Baiklah. 617 00:51:00,269 --> 00:51:04,648 Aku mendengar suara keras di sini. Kalian memperdebatkan sesuatu? 618 00:51:05,941 --> 00:51:09,653 - Tentang siapa yang akan berjaga ketiga. - Bukankah ini giliran Andreas? 619 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Yohanes akan menggantikanku. 620 00:51:13,490 --> 00:51:14,992 Kau baik sekali, Yohanes. 621 00:51:16,243 --> 00:51:18,036 Tadeus, di mana kemahmu? 622 00:51:18,120 --> 00:51:20,414 - Ini giliranku untuk menjaga api. - Benar. 623 00:51:21,081 --> 00:51:24,001 - Tapi di mana Matius akan tidur? - Aku punya ruang. 624 00:51:24,084 --> 00:51:26,003 - Karena Tadeus. - Terima kasih, Yakobus Muda. 625 00:51:26,086 --> 00:51:28,964 Zee, kau akan tidur di luar tenda wanita? 626 00:51:29,464 --> 00:51:30,464 Seperti biasa. 627 00:51:31,675 --> 00:51:36,930 - Kau bicara dengan Yesus? Dia tak apa? - Ya, Dia tidur. 628 00:51:40,392 --> 00:51:41,643 Baiklah. 629 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Selamat malam. 630 00:51:45,063 --> 00:51:48,567 Baringkanlah kami, Adonai Tuhan kami, dalam damai sejahtera. 631 00:51:48,650 --> 00:51:52,154 Bangunkanlah kami lagi, Penguasa kami, dalam hidup. 632 00:51:52,237 --> 00:51:55,782 Bentangkanlah di atas kami Sukkah damai sejahtera-Mu. 633 00:51:55,866 --> 00:51:58,410 Bimbinglah kami dengan nasihat baik-Mu. 634 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 Selamatkanlah kami demi nama-Mu. 635 00:52:01,872 --> 00:52:03,415 Lindungilah kami. 636 00:52:03,498 --> 00:52:05,834 Singkirkanlah semua musuh, 637 00:52:06,585 --> 00:52:10,047 wabah, pedang, kelaparan, dan kesedihan. 638 00:52:10,714 --> 00:52:15,052 Singkirkanlah semua musuh di depan dan belakang kami. 639 00:52:15,135 --> 00:52:18,597 Dan lindungilah kami dalam naungan sayap-Mu. 640 00:52:18,680 --> 00:52:21,850 Karena Engkaulah penjaga dan penyelamat, Tuhan kami, 641 00:52:21,934 --> 00:52:25,729 ya, Tuhan dan Raja yang pengasih dan penyayang. 642 00:52:25,812 --> 00:52:32,027 Jaga kepergian dan kedatangan kami demi hidup dan damai, kini dan selamanya. 643 00:52:55,133 --> 00:52:56,593 Aku berpikir. 644 00:52:56,677 --> 00:53:01,682 Batu itu mungkin fondasi bangunan, tapi bukan itu yang paling terlihat. 645 00:53:01,765 --> 00:53:03,475 - Atau titik tertinggi. - Tepat. 646 00:53:03,559 --> 00:53:07,145 Mungkin kita bisa bertanya kepada Yesus jika Simon akan menjadi batu utama 647 00:53:07,229 --> 00:53:08,438 dari fondasi jemaat-Nya… 648 00:53:08,522 --> 00:53:10,816 Aku cukup yakin Yesus adalah batu utamanya. 649 00:53:11,733 --> 00:53:14,570 Salah satu batu utama tempat jemaat-Nya dibangun, 650 00:53:14,653 --> 00:53:18,532 mungkin kita bisa menjadi benderanya, ya? 651 00:53:18,615 --> 00:53:20,367 Berkibar dari tembok tertinggi? 652 00:53:20,450 --> 00:53:22,703 - Ada apa dengan tembok? - Bukan apa-apa. 653 00:53:22,786 --> 00:53:24,663 Kurasa aku tahu dan aku tak menyukainya. 654 00:53:24,746 --> 00:53:29,084 Jadi, karena tak ada dua Simon lagi, boleh kuminta namaku kembali? 655 00:53:29,668 --> 00:53:30,752 Tidak. 656 00:53:40,262 --> 00:53:42,181 - Selamat pagi, Kawan. - Selamat pagi. 657 00:53:42,264 --> 00:53:46,351 - Apa ini? - Ada karub, murbei, pistasio. 658 00:53:46,435 --> 00:53:48,187 Pistasio pasti enak pagi ini. 659 00:53:48,770 --> 00:53:51,648 Yudas, apa uang kita cukup untuk 16 porsi? 660 00:53:52,691 --> 00:53:55,986 - Mungkin jika yang di dalam cangkang. - Cangkangnya bukan masalah. 661 00:53:56,069 --> 00:53:58,280 - Enam belas porsi. - Baiklah. 662 00:53:59,114 --> 00:54:00,908 Natanael, Tadeus. 663 00:54:02,743 --> 00:54:03,952 Bagikanlah, ya? 664 00:54:05,078 --> 00:54:06,078 Silakan. 665 00:54:07,164 --> 00:54:08,164 Terima kasih. 666 00:54:12,002 --> 00:54:13,504 Kelihatannya lezat. 667 00:54:13,587 --> 00:54:15,631 - Ini. Terima kasih banyak. - Terima kasih, Rabi. 668 00:54:16,215 --> 00:54:17,674 Terima kasih banyak, Pak. 669 00:54:18,258 --> 00:54:19,468 - Baiklah, Kawan. - Ya. 670 00:54:23,138 --> 00:54:24,348 Terima kasih, Natanael. 671 00:54:24,431 --> 00:54:26,183 - Itu dia. Filipus. - Di keranjang. 672 00:54:26,266 --> 00:54:29,102 - Di keranjang. - Terima kasih. 673 00:54:29,186 --> 00:54:30,187 Selamat menikmati. 674 00:54:30,896 --> 00:54:33,732 - Dan Andreas. - Terima kasih. 675 00:54:35,526 --> 00:54:39,238 Untukmu, dan aku. 676 00:54:40,322 --> 00:54:45,118 Lihat itu, membagi delapan porsi secara merata hingga kacang terakhir. 677 00:54:45,744 --> 00:54:46,870 Keahlian. 678 00:54:47,871 --> 00:54:50,332 Ini asin dan akan membuat kita haus. 679 00:54:50,415 --> 00:54:54,419 - Simon, apa botol airmu penuh? - Aku Petrus. Namaku Petrus. 680 00:54:55,254 --> 00:54:56,421 Benar. 681 00:54:57,631 --> 00:55:01,885 Kau tahu, akan butuh waktu bagi kita semua untuk terbiasa dengan nama Petrus. 682 00:55:03,095 --> 00:55:04,429 Kita hanya manusia biasa. 683 00:55:08,058 --> 00:55:11,979 Untuk menjawab pertanyaan pertamamu, ya. Botol ini penuh. 684 00:55:13,272 --> 00:55:14,439 Baiklah. 685 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Jadi… 686 00:55:21,780 --> 00:55:24,741 adikku adalah batu. 687 00:55:26,618 --> 00:55:32,040 - Aku harus berjalan lebih lurus. - Ya. Dalam banyak hal. 688 00:55:33,417 --> 00:55:36,044 Kau harus berhenti memendam kepanikanmu 689 00:55:36,128 --> 00:55:39,173 sampai semuanya meledak pada saat yang paling tak sesuai. 690 00:55:39,256 --> 00:55:41,800 Kuterima kematian Yohanes lebih baik dari setahun lalu. 691 00:55:41,884 --> 00:55:43,594 Aku harus mulai… Entahlah. 692 00:55:45,846 --> 00:55:49,474 Aku tak tahu harus mulai dari mana. Dia tidak menjelaskan semuanya. 693 00:55:50,058 --> 00:55:51,643 Sudah, tapi secara… 694 00:55:52,644 --> 00:55:53,645 samar. 695 00:55:54,938 --> 00:55:56,565 Seperti di sekolah Ibrani, 696 00:55:56,648 --> 00:55:59,484 saat Rabi Mordekhai membaca dari bagian Shemot 697 00:55:59,568 --> 00:56:02,404 saat Tuhan bertemu Musa di penginapan dan mencoba membunuhnya. 698 00:56:02,487 --> 00:56:03,989 Cerita paling aneh, ya? 699 00:56:04,072 --> 00:56:08,911 Lalu istrinya menyunat putra mereka dan menempelkan kulup di kakinya dan berkata, 700 00:56:08,994 --> 00:56:12,831 "Sesungguhnya kau pengantin darah bagiku." 701 00:56:12,915 --> 00:56:13,915 Lalu dia… 702 00:56:13,957 --> 00:56:16,043 - Melanjutkannya. - Lanjut ke bagian berikutnya. 703 00:56:16,126 --> 00:56:17,669 Tanpa penjelasan, tanpa apa pun. 704 00:56:17,753 --> 00:56:20,380 Kita semua duduk di sana, benar-benar bingung. 705 00:56:21,757 --> 00:56:24,134 Tapi Yesus bukan Rabi Mordekhai. 706 00:56:24,218 --> 00:56:28,430 Ya, kita bukan anak kecil yang gelisah dan mau bermain di luar. 707 00:56:28,514 --> 00:56:29,723 Ini nyata. 708 00:56:41,693 --> 00:56:45,822 Aku mengalami masa sulit saat Eden keguguran. 709 00:56:46,573 --> 00:56:47,741 Aku menanyai-Nya. 710 00:56:47,824 --> 00:56:51,328 Kau punya iman untuk turun dari kapal ke air. 711 00:56:51,411 --> 00:56:52,496 Lalu tenggelam. 712 00:56:52,579 --> 00:56:55,040 Kau tahu, Natanael benar. Kita hanya manusia biasa. 713 00:56:55,123 --> 00:56:59,044 Jika gagal lagi, apa Dia berubah pikiran dan memberikan gelarku ke orang lain? 714 00:56:59,127 --> 00:57:02,339 - Jangan pikirkan itu. - Tapi aku memikirkannya, Andreas. Aku… 715 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Kau tak sadar aku gelisah semalaman? 716 00:57:04,967 --> 00:57:06,635 Aku tidur pulas, Simon. 717 00:57:07,970 --> 00:57:09,304 - Petrus. - Ya. 718 00:57:09,388 --> 00:57:10,848 - Petrus. - Bagus. 719 00:57:10,931 --> 00:57:14,852 - Bagus. - Petrus. 720 00:57:23,026 --> 00:57:26,029 Jadi, apa yang kau putuskan? 721 00:57:27,197 --> 00:57:28,323 Memutuskan apa? 722 00:57:29,658 --> 00:57:31,034 Apa yang harus dimasukkan. 723 00:57:31,118 --> 00:57:34,329 Kulihat kau tak menulis pertukaran dengan pedagang itu. 724 00:57:34,997 --> 00:57:36,707 Jika itu penting, aku akan tahu. 725 00:57:37,457 --> 00:57:38,542 Tapi bagaimana caranya? 726 00:57:41,962 --> 00:57:46,216 Ada tatapan yang diberikan Yesus kepadaku, lalu aku tahu. 727 00:57:46,884 --> 00:57:48,177 Kami saling memahami. 728 00:57:51,054 --> 00:57:52,681 Kau pasti merasa sangat terhormat 729 00:57:54,057 --> 00:57:55,225 menjadi penulis-Nya. 730 00:57:56,643 --> 00:57:57,853 Kurasa begitu. 731 00:58:00,856 --> 00:58:02,149 Kau baik-baik saja? 732 00:58:03,859 --> 00:58:05,736 Kau belum makan pistasiomu. 733 00:58:07,988 --> 00:58:10,115 Aku menyimpannya untuk nanti. 734 00:58:22,961 --> 00:58:24,087 Apa itu tatapannya? 735 00:58:25,297 --> 00:58:28,509 Apa Dia mau kau menulis percakapanmu denganku? 736 00:58:28,592 --> 00:58:32,554 Tidak. Aku seharusnya melakukan hal lain. 737 00:58:34,848 --> 00:58:36,391 Permisi, Tamar. 738 00:58:45,317 --> 00:58:46,568 Syalom. 739 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 - Kau akan menghabiskannya? - Untukmu saja. 740 00:58:49,154 --> 00:58:50,154 Terima kasih. 741 00:58:50,531 --> 00:58:52,950 Andreas, bisa bicara sebentar dengan adikmu? 742 00:58:53,033 --> 00:58:54,033 Maaf. Tidak. 743 00:58:54,701 --> 00:58:58,121 Kau harus mengajukan permintaan resmi untuk bicara dengan sang batu. 744 00:58:58,205 --> 00:58:59,540 Secara tertulis. 745 00:59:02,793 --> 00:59:04,044 Aku bercanda. 746 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 Aku bercanda. Tentu saja boleh. 747 00:59:07,005 --> 00:59:09,883 - Akan kulihat Yakobus dan Yohanes murung. - Lakukanlah. 748 00:59:13,595 --> 00:59:14,847 - Pagi. - Maafkan aku. 749 00:59:15,597 --> 00:59:17,933 - Aku bilang "pagi". - Tidak, aku mendengarmu. 750 00:59:18,892 --> 00:59:20,102 Aku bilang maafkan aku 751 00:59:21,645 --> 00:59:22,938 atas perbuatanku kepadamu. 752 00:59:23,730 --> 00:59:25,524 Sudah lebih dari setahun, 753 00:59:25,607 --> 00:59:29,403 aku sadar belum minta maaf atas peranku dalam situasimu dengan utang pajakmu 754 00:59:29,486 --> 00:59:32,447 dan karena berkolusi dengan Quintus dalam melaporkan aktivitasmu. 755 00:59:36,368 --> 00:59:37,369 Itu aneh. 756 00:59:38,495 --> 00:59:40,205 Setelah khotbah besar, 757 00:59:40,789 --> 00:59:44,001 aku langsung menemui orang tuaku untuk meminta maaf atas tindakanku. 758 00:59:47,462 --> 00:59:49,047 Seharusnya aku mendatangimu. 759 00:59:50,716 --> 00:59:52,050 Kini perasaanku lebih buruk 760 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 dan tak akan lebih baik jika aku tidak meminta pengampunanmu. 761 00:59:54,970 --> 00:59:56,597 Jadi, itu yang kulakukan sekarang. 762 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Sebenarnya, aku hanya meminta maaf. 763 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Pengampunan adalah hadiah yang bisa kau berikan. 764 01:00:07,733 --> 01:00:08,733 Atau tidak. 765 01:00:58,158 --> 01:00:59,701 - Dikonfirmasi. - Baik. 766 01:00:59,785 --> 01:01:00,911 Ada keributan apa ini? 767 01:01:02,496 --> 01:01:03,497 Sebuah maklumat. 768 01:01:04,206 --> 01:01:05,624 Dari Yerusalem. 769 01:01:15,342 --> 01:01:16,552 Dengan nama. 770 01:01:17,052 --> 01:01:19,763 Mereka memanggilnya penyebar penistaan. 771 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 Yesus dari Nazaret. 772 01:01:22,724 --> 01:01:25,143 Bagaimana ini bisa diproses dewan begitu cepat? 773 01:01:25,227 --> 01:01:26,728 Kurasa kita berdua tahu. 774 01:01:26,812 --> 01:01:29,398 Aku tak bisa membayangkan hasil positif. 775 01:01:30,190 --> 01:01:33,652 - Yairus, sudah waktunya. - Untuk apa? 776 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Aku akan meninggalkan Kapernaum dan pergi ke Yerusalem. 777 01:01:37,197 --> 01:01:38,198 Ke mana? 778 01:01:38,282 --> 01:01:40,325 Sesuatu yang aku bersumpah tak akan kulakukan. 779 01:01:41,410 --> 01:01:44,872 Kau pria yang pintar. Kurasa kau tahu siapa ayahku. 780 01:01:44,955 --> 01:01:46,373 Aku tahu. Arnan. 781 01:01:46,456 --> 01:01:50,002 Maka kau tahu sumber daya dan pengaruhnya. 782 01:01:52,921 --> 01:01:56,049 Biasanya, aku akan melarangmu meninggalkanku di sini dengan Rabi Akiva. 783 01:01:57,634 --> 01:01:59,136 Tapi itu egois. 784 01:02:00,804 --> 01:02:04,391 Kau akan lebih berguna sebagai anggota Sanhedrin daripada di Kapernaum. 785 01:02:05,851 --> 01:02:07,895 Aku baru percaya sekarang. 786 01:02:09,605 --> 01:02:12,441 - Bisa percepat dokumennya? - Aku bisa dan akan kulakukan. 787 01:02:12,524 --> 01:02:13,524 Terima kasih. 788 01:02:20,240 --> 01:02:22,367 Adonai bersamamu, Kawan. 789 01:03:02,449 --> 01:03:05,494 Jadi, aku juga memanggilmu Petrus? 790 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Atau hanya Dia? 791 01:03:09,164 --> 01:03:10,749 Kurasa… 792 01:03:12,751 --> 01:03:13,877 semua orang. 793 01:03:15,379 --> 01:03:16,505 Mulai sekarang. 794 01:03:18,423 --> 01:03:19,423 Selamanya. 795 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Ada banyak Simon di dunia ini. 796 01:03:26,515 --> 01:03:28,934 Aku belum pernah bertemu orang bernama Petrus. 797 01:03:33,730 --> 01:03:34,730 Cocok untukmu. 798 01:03:36,817 --> 01:03:38,026 Nama yang unik. 799 01:03:43,448 --> 01:03:44,491 Selamat malam. 800 01:04:33,498 --> 01:04:34,498 Aku… 801 01:05:27,928 --> 01:05:31,014 Petrus, ini sudah larut. 802 01:05:31,640 --> 01:05:33,141 Aku bisa katakan hal yang sama. 803 01:05:34,434 --> 01:05:37,312 - Kurasa begitu. - Ada yang membuatmu terjaga? 804 01:05:38,856 --> 01:05:40,399 Aku bisa menanyakan hal yang sama. 805 01:06:09,720 --> 01:06:13,307 Apa yang harus kulakukan saat ada orang yang berdosa kepadaku? 806 01:06:13,891 --> 01:06:17,519 Dosa besar, berulang kali, dan tanpa penyesalan. 807 01:06:21,815 --> 01:06:23,901 Aku tak bisa membayangkan siapa dia. 808 01:06:27,946 --> 01:06:31,450 Pengkhianatan pada rakyat kita dengan bekerja untuk Roma, itu satu hal. 809 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Itu dosa terhadap kita semua dan warisan kita. 810 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Lalu, dia tak menunjukkan belas kasihan saat Andreas minta waktu tambahan 811 01:06:38,707 --> 01:06:39,750 untuk utang pajak 812 01:06:39,833 --> 01:06:43,212 dan bahkan menagih tambahan 60 persen dari yang sudah jatuh tempo. 813 01:06:45,297 --> 01:06:47,841 Kau tahu dia akan biarkan Roma menjadikan kapal kami jaminan, 814 01:06:48,759 --> 01:06:52,554 yang akan membuat kami tidak bisa bekerja dan membuat kami berdua dipenjara. 815 01:06:53,055 --> 01:06:54,848 Artinya Eden mungkin akan kelaparan. 816 01:06:58,352 --> 01:07:02,856 Dia bahkan tak ragu sedikit pun saat Quintus memintanya memata-mataiku. 817 01:07:04,107 --> 01:07:07,069 Sudah tujuh kesalahan, dan aku bahkan belum sampai pada fakta 818 01:07:07,152 --> 01:07:10,280 bahwa dia sepenuhnya siap untuk menyerahkanku pada pagi hari… 819 01:07:14,368 --> 01:07:15,577 Pagi hari apa? 820 01:07:17,829 --> 01:07:19,164 - Kau tahu. - Ya. 821 01:07:20,999 --> 01:07:25,254 Dia mungkin sudah siap menyerahkanmu, tapi itu tak terjadi. 822 01:07:27,130 --> 01:07:30,843 Jadi, untuk saat ini, kita pertahankan di tujuh. 823 01:07:31,426 --> 01:07:32,678 Angka penyelesaian. 824 01:07:36,223 --> 01:07:41,728 Dia berdosa kepadaku tujuh kali dan aku harus memaafkan itu? 825 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Tidak. 826 01:07:43,438 --> 01:07:47,359 Bukan tujuh, tapi 77 kali. 827 01:07:49,278 --> 01:07:50,696 Bisa kutumpuk setinggi itu 828 01:07:50,779 --> 01:07:53,699 jika kupaparkan tiap pelanggaran dan konsekuensinya. 829 01:07:54,908 --> 01:07:58,787 Maksud-Ku bukan 77 kali secara harfiah. 830 01:08:00,122 --> 01:08:04,001 Tujuh puluh dikali tujuh. Penyelesaian dikali penyelesaian. 831 01:08:04,084 --> 01:08:07,880 Pengampunan abadi tanpa batas. 832 01:08:15,345 --> 01:08:16,680 Beberapa hari lalu, 833 01:08:16,763 --> 01:08:19,558 Kau memberiku nama baru dan membuat pengumuman besar. 834 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 Tapi entah namaku Simon atau Petrus, 835 01:08:22,311 --> 01:08:24,479 aku masih pria yang sama seperti kemarin. 836 01:08:24,563 --> 01:08:26,940 Aku tetap manusia dan aku tak bisa melakukannya. 837 01:08:27,816 --> 01:08:30,485 Aku tak bisa. Tidak ada yang akan menyalahkanku. 838 01:08:30,569 --> 01:08:33,614 Kau menyebutkan konsekuensi dari tindakan Matius. 839 01:08:35,407 --> 01:08:39,661 - Ingat situasi yang disebabkan? - Ya, hanya itu yang bisa kupikirkan. 840 01:08:40,329 --> 01:08:42,369 Itulah alasan aku di sini, tidak tidur di sisi Eden. 841 01:08:42,414 --> 01:08:46,585 Tapi setelah itu, saat matahari terbit… 842 01:09:16,615 --> 01:09:17,658 Aku tahu ini sulit. 843 01:09:23,205 --> 01:09:24,998 Kenapa semuanya harus sulit? 844 01:09:28,418 --> 01:09:32,965 Manusia membuatnya jauh lebih sulit saat dia andalkan pemahamannya sendiri. 845 01:09:41,682 --> 01:09:43,100 Aku akan meninggalkan-Mu sekarang. 846 01:10:06,456 --> 01:10:08,250 Kau tahu kenapa mereka masih di sini? 847 01:10:09,960 --> 01:10:10,960 Akan kuberi tahu. 848 01:10:12,129 --> 01:10:15,924 Karena mereka nyaman. 849 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Kau mungkin tak berpikir begitu karena mereka tinggal di kota tenda, 850 01:10:20,262 --> 01:10:23,056 sedangkan kau tinggal di rumah dengan atap kukuh. 851 01:10:23,140 --> 01:10:25,726 Tapi faktanya, 852 01:10:26,518 --> 01:10:30,397 jika mereka punya masalah tidur di tanah dalam kemelaratan, 853 01:10:31,356 --> 01:10:33,192 mereka pasti sudah lama pergi. 854 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 Kita tak bisa memengaruhi apa yang peziarah bersedia lakukan 855 01:10:38,906 --> 01:10:43,619 untuk kemungkinan terkecil mereka bisa mendengar lagi ajaran Yesus dari Nazaret. 856 01:10:44,244 --> 01:10:46,205 - Mereka keras kepala. - Salah! 857 01:10:48,290 --> 01:10:49,917 Itu masalahmu, Gayus. 858 01:10:51,126 --> 01:10:53,337 Kau menerima semua yang diberikan. 859 01:10:54,713 --> 01:10:58,133 Para peziarah mungkin keras kepala kini, 860 01:10:58,842 --> 01:11:00,344 tapi gunakan imajinasimu. 861 01:11:01,220 --> 01:11:04,056 Sepekan dari hari ini, aku mau mereka semua pergi 862 01:11:04,139 --> 01:11:06,934 dan sepenuhnya menjadi masalah orang lain. Kau mengerti? 863 01:11:07,851 --> 01:11:09,186 Ya, Tuan. 864 01:11:13,148 --> 01:11:14,191 Sekarang keluar. 865 01:11:18,904 --> 01:11:21,990 - Kita mulai dari mana, Primi? - Aku akan memikirkan sesuatu. 866 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Gayus. 867 01:11:37,881 --> 01:11:39,216 Selamat pagi, Matius. 868 01:11:42,344 --> 01:11:45,389 Tidak terlihat seperti pagi yang baik. Apa kau sakit? 869 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Hanya saja… 870 01:11:48,308 --> 01:11:49,393 Pekerjaan. 871 01:11:50,018 --> 01:11:51,228 Aku baik-baik saja, Matius. 872 01:11:52,563 --> 01:11:54,439 Kau punya bakat, Gayus. 873 01:11:55,357 --> 01:11:57,818 - Terima kasih. - Tapi kau tak pandai berbohong. 874 01:11:58,902 --> 01:12:00,445 Jelas kau tak baik-baik saja. 875 01:12:01,488 --> 01:12:04,449 - Keluargamu dalam masalah? - Apa yang kau tahu tentang keluarga? 876 01:12:10,539 --> 01:12:11,582 Dengar… 877 01:12:14,084 --> 01:12:17,129 Aku senang kau bersama kaummu kini. 878 01:12:19,256 --> 01:12:24,636 Tapi rumah itu rumit. 879 01:12:27,514 --> 01:12:28,724 Aku tak berdaya. 880 01:12:33,979 --> 01:12:35,063 Kau benar, Gayus. 881 01:12:35,939 --> 01:12:41,361 Aku tak terlalu memahami keluarga, dan aku memperumit semuanya. 882 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 - Jangan bilang begitu. - Guru-ku, Dia… 883 01:12:45,073 --> 01:12:46,658 Dia membuat hidup sangat sederhana. 884 01:12:48,285 --> 01:12:52,456 Tiap pagi aku bangun, pemikiran dan ketakutanku bercampur aduk. 885 01:12:53,332 --> 01:12:56,126 Aku merasa diliputi keraguan dan penyesalan. 886 01:12:57,419 --> 01:12:58,253 Ya. 887 01:12:58,337 --> 01:13:01,381 Tapi jika aku berhenti sebentar dan mengingat… 888 01:13:03,467 --> 01:13:05,636 Apa? Mengingat apa? 889 01:13:05,719 --> 01:13:07,721 Hanya satu tugasku hari ini. 890 01:13:08,805 --> 01:13:10,098 Mengikuti Dia. 891 01:13:12,267 --> 01:13:13,827 Sisanya akan selesai dengan sendirinya. 892 01:13:19,107 --> 01:13:20,150 Aku turut bahagia. 893 01:13:21,735 --> 01:13:22,903 Kau bisa datang. 894 01:13:24,029 --> 01:13:25,072 Untuk menemui-Nya. 895 01:13:26,740 --> 01:13:29,409 Dia mungkin akan berkhotbah. Mungkin besok. 896 01:13:29,493 --> 01:13:30,493 Tidak. 897 01:13:30,994 --> 01:13:34,873 Aku tidak menyarankan muncul di depan publik. Tidak untuk saat ini. 898 01:13:34,957 --> 01:13:38,377 - Aku tak memutuskan kapan atau di mana. - Jika kau punya pengaruh, gunakanlah. 899 01:13:38,460 --> 01:13:39,711 Itu tak aman. 900 01:13:44,424 --> 01:13:47,177 Dan kita tak boleh terlihat bicara. 901 01:13:49,596 --> 01:13:51,014 Jaga dirimu. 902 01:14:01,441 --> 01:14:03,610 - Yakobus, ini cukup panjang? - Berapa banyak guci? 903 01:14:03,694 --> 01:14:04,820 - Empat. - Empat? 904 01:14:04,903 --> 01:14:05,903 Ya. 905 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 Mereka bilang empat lagi datang. 906 01:14:08,073 --> 01:14:10,158 Yakobus, seberapa panjang ini seharusnya? 907 01:14:10,993 --> 01:14:12,870 - Kurasa itu cukup. - Coba saja. 908 01:14:12,953 --> 01:14:14,997 Harus kubuat dua simpul. Ayah membuat dua. 909 01:14:15,080 --> 01:14:16,415 Ikat sekali saja. 910 01:14:16,498 --> 01:14:19,459 Kita butuh tiga orang untuk memangkas di kebun zaitun hari ini. 911 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 - Aku bisa bantu. - Aku saja. 912 01:14:21,128 --> 01:14:22,754 - Aku ikut. - Tomas, tunggu… 913 01:14:24,506 --> 01:14:27,092 - Matius, bisakah kau pergi? - Ke mana? 914 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Para wanita butuh bantuan untuk memangkas kebun zaitun. 915 01:14:29,887 --> 01:14:31,221 - Kurasa aku bisa. - Bagus. 916 01:14:34,600 --> 01:14:36,935 - Apa yang kulakukan? - Tidak. 917 01:14:37,019 --> 01:14:38,395 Ini dia. 918 01:14:38,478 --> 01:14:39,938 Kita harus pergi ke pasar. 919 01:14:40,022 --> 01:14:43,525 - Apa? - Simon benar. Petrus. Terserah. 920 01:14:44,693 --> 01:14:48,363 Kau seharusnya tak menerima saran Ramah tentang masalah pakaian ini. 921 01:14:48,447 --> 01:14:53,035 Aku bicara dengan Ayah dan dia setuju. Kedengarannya romantis untuk saat ini, 922 01:14:53,118 --> 01:14:56,288 tapi dalam sepuluh tahun, dia akan berharap kau membeli sesuatu. 923 01:14:56,371 --> 01:14:59,499 Itu masalahnya. Tapi kita tak punya uang. 924 01:14:59,583 --> 01:15:02,377 Kue kayu manis Ibu yang terkenal. 925 01:15:03,879 --> 01:15:05,088 Kita akan membarter. 926 01:15:06,215 --> 01:15:07,382 Ayo. 927 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Berapa banyak yang kita bisa dapatkan? 928 01:15:11,053 --> 01:15:14,473 Kau akan terkejut. Ini hanya permulaan. Kita akan berusaha, ya? 929 01:16:11,154 --> 01:16:12,197 Aku memaafkanmu. 930 01:16:24,084 --> 01:16:25,169 Sudah kulupakan. 931 01:16:37,306 --> 01:16:38,932 Sampai ke ujung dunia, bukan? 932 01:16:41,602 --> 01:16:42,603 Ya. 933 01:16:54,615 --> 01:16:55,699 Sudah berakhir. 71690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.