All language subtitles for The Chosen S04E01 - Promises

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:31,281 Tahun 4 sebelum masa 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,537 Selama orang membayar, kami tidak bertanya. 3 00:00:36,620 --> 00:00:39,373 Apa urusan seseorang dari nazareth? 4 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 Selain wanita tidak bisa bepergian sendirian? 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 Orang tuanya meminta kami untuk berhati-hati. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,881 Bicaralah pelan-pelan, tzofi. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,927 Mengapa harus hati-hati? Mengapa memilih kami? 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,305 - Selama orang membayar, kami tidak… - kadang-kadang… 9 00:00:55,389 --> 00:01:01,895 Kadang-kadang seorang perawan disuruh tinggal bersama saudara untuk sementara waktu 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,146 Karena 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,607 Dia sudah tidak perawan. 12 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 Kau mempunyai mulut yang besar. 13 00:01:12,823 --> 00:01:15,576 Kau sudah sampai. 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,452 Daerah pegunungan. 15 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Terima kasih. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,541 Semoga tuhan menemani perjalananmu. 17 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Semoga tuhan besertamu. 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Sepanjang perjalanan kau. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,255 - Salam. - Selamat tinggal. 20 00:01:47,191 --> 00:01:48,275 Elizabeth. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Zakharia. Salam. 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,448 Elizabeth, aku di sini. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Zakharia. 24 00:02:05,209 --> 00:02:06,209 Paman? 25 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Elizabeth! 26 00:02:15,177 --> 00:02:17,763 - Kau terlihat berbeda. - Dia tidak bisa bicara sekarang. 27 00:02:17,846 --> 00:02:18,907 Aku akan menjelaskannya nanti. 28 00:02:18,931 --> 00:02:21,391 Oke, hati-hati. 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,602 - Aku baik-baik saja. Jangan khawatir. - Duduk. 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,648 - Kau duduk. Duduk saja. - Oke. Aku duduk. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,279 Berbahagialah kau di antara para wanita! 32 00:02:34,363 --> 00:02:37,866 Terberkatilah anak dalam kandunganmu. 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Tunggu. Bagaimana kau tahu? 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,224 Seharusnya aku tidak begitu terkejut sejak apa yang terjadi. 35 00:02:44,248 --> 00:02:46,291 Sesuatu yang lebih baik sedang terjadi. 36 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 Aku merasa sangat rendah hati. 37 00:02:47,835 --> 00:02:51,588 Mengapa bunda allah datang kepadaku? 38 00:02:51,672 --> 00:02:54,317 - Apakah ada utusan yang membicarakanku? - Saat aku mendengar suaramu, 39 00:02:54,341 --> 00:02:58,053 Hanya dengan suara sapaanmu saja, anakku melompat kegirangan. 40 00:02:58,846 --> 00:03:02,891 Berkah bagi kau yang percaya bahwa akan ada kepuasan 41 00:03:02,975 --> 00:03:05,185 Dari apa yang di sampaikan kepada kau dari adonai. 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Jadi utusan itu menceritakan tentang aku. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,438 Dia bertemu suamiku. 44 00:03:08,522 --> 00:03:11,900 - Zakharia berkata, "aku tidak percaya." - Bicara pelan-pelan. 45 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 Kau tidak bisa terkesiap. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 Ketika utusan aku memberi tahu aku tentang berita kau, aku sangat senang. 47 00:03:20,868 --> 00:03:24,746 Mengetahui sudah berapa lama kau menderita, aku ingin mendengar semuanya. 48 00:03:24,830 --> 00:03:28,709 Zakharia tidak dapat berbicara dengan kau 49 00:03:28,792 --> 00:03:32,963 Karena dia tidak percaya pesan dari tuhan tentang aku. 50 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 - Pada awalnya, aku bahkan tidak yakin. - Aku minta maaf dia harus melalui ini. 51 00:03:37,009 --> 00:03:41,680 Tapi harus kuakui, terkadang aku suka dia diam. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,015 Sudah cukup. 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 Tapi dia menuliskan apa yang dia katakan 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,105 Dan aku ingat setiap kata. Dia akan diberi nama john. 55 00:03:50,189 --> 00:03:53,066 Bukan zakharia? Mengapa yohanes? 56 00:03:53,150 --> 00:03:55,652 Mungkin dia tidak akan menjadi pendeta seperti ayahnya. 57 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Tugas yang berbeda bagi tuhan. Zakharia juga diberitahu, 58 00:03:59,406 --> 00:04:03,619 Yohanes akan mengembalikan banyak orang israel kepada tuhan, tuhan mereka. 59 00:04:03,702 --> 00:04:08,123 Dia akan menghadapi dia, dengan roh dan kuasa elia 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,335 Untuk mendamaikan hati bapak dengan anak, 61 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 Dan mengembalikan kemaksiatan kepada hikmah orang-orang shaleh 62 00:04:14,671 --> 00:04:18,008 Guna mempersiapkan bangsa yang siap menghadap tuhan. 63 00:04:19,301 --> 00:04:21,261 Untuk memberi jalan bagi… 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,978 Dia pindah lagi. 65 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Rasakan itu. 66 00:04:34,858 --> 00:04:35,859 Ya. 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,905 Dia tidak sabar untuk memulai. 68 00:05:47,973 --> 00:05:51,310 Tutup empat jari. 69 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Itu dia. 70 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 Ibu jari berada di sebelah buku jari pertama. 71 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Ya. Lebih feminin. 72 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Lebih banyak perhatian. 73 00:06:01,695 --> 00:06:04,072 Putar telapak tangan, namun jangan terlalu rata. 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Tertutup seperti air hujan. 75 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Ya. 76 00:06:11,413 --> 00:06:13,373 Terlalu datar. Angkat tumitmu. 77 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 Lebih tinggi lagi! 78 00:06:15,626 --> 00:06:17,146 Ke atas. Goyangkan jari-jari kaki kau. 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,343 Segera setelah kau merasa diri kau mulai terjatuh, 80 00:06:24,426 --> 00:06:28,931 Tekuk lutut dan putar pinggul agar kau dapat menopang diri dengan kaki kiri. 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,266 Tidak. 82 00:06:33,310 --> 00:06:35,163 Tidak mungkin terlihat seperti sebuah kesalahan. 83 00:06:35,187 --> 00:06:39,191 Kau harus mengendalikan diri kau sepanjang waktu, meskipun kau tidak melakukannya. 84 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Sekali lagi. 85 00:06:43,820 --> 00:06:44,820 Sekali lagi. 86 00:06:49,743 --> 00:06:51,036 Sekali lagi. 87 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Sekali lagi! 88 00:06:54,790 --> 00:06:55,999 Tidak! 89 00:06:58,669 --> 00:06:59,669 Sekali lagi. 90 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Sekali lagi. 91 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Lebih dekat lagi. 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,433 Tapi kita belum selesai. 93 00:07:17,604 --> 00:07:22,484 Tanda ini adalah tempat terakhir tangan kau menyentuh lantai sebelum babak final. 94 00:07:22,568 --> 00:07:24,486 - Mengerti? - Ya. 95 00:07:24,570 --> 00:07:27,573 Dari akhir bagian kedua hingga final. 96 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Awal. 97 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Terlalu jauh. Sekali lagi. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Kali ini putar musik. 99 00:07:46,175 --> 00:07:49,094 Gerakan harus tepat waktu. 100 00:07:52,764 --> 00:07:54,391 Awal. 101 00:08:09,615 --> 00:08:11,158 Begitulah adanya. 102 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Lakukan pengukuran. 103 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 Sekarang… 104 00:08:18,540 --> 00:08:23,086 Tekuk lagi, pinggul ke belakang. 105 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Perlahan-lahan. 106 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Buat dia menunggu. 107 00:08:34,848 --> 00:08:36,600 Buat dia menunggu. 108 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Bagus. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Itu tidak sulit. 110 00:08:45,567 --> 00:08:47,861 Sekarang, mari kita mengecat wajahmu. 111 00:08:47,945 --> 00:08:48,945 Belum. 112 00:08:49,863 --> 00:08:51,114 Melakukannya lagi. 113 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 - Membungkuk hormat? - Seluruh tarian. 114 00:08:53,659 --> 00:08:55,494 - Dari awal. - Tuanku. 115 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Kau dengar. 116 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Itu harus sempurna. 117 00:09:08,715 --> 00:09:11,093 Stoples ini tidak boleh pecah, mengerti? 118 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 - Ya. - Ya. 119 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Perasan pertama kami. 120 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 Buah sulung yang suci bagi adonai. 121 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Menurut james, 122 00:09:18,308 --> 00:09:21,019 Tidak cukup aman untuk dinikmati di sinagoga. 123 00:09:21,103 --> 00:09:23,122 Aku hanya ingin mengaturnya dan kau sudah mengeluh. 124 00:09:23,146 --> 00:09:25,274 Ya, tapi itu tidak aman. Ini akan rusak. 125 00:09:25,357 --> 00:09:26,859 Apa yang kau katakan tunggu saja? 126 00:09:26,942 --> 00:09:28,902 Setiap jalan penuh lubang. 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Aku bahkan tidak tahu untuk apa kami membayar pajak. 128 00:09:31,238 --> 00:09:33,282 Apakah yang aku lihat benar? 129 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 Senang melihatmu kembali. 130 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Aku tahu. 131 00:09:39,496 --> 00:09:42,058 - Aku ingin mengetahui semuanya. - Ada sedotan di antaranya, oke? 132 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Itu tidak akan rusak. 133 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 Jerami tidak ada gunanya jika memantul dari gerobak. 134 00:09:46,503 --> 00:09:47,880 Itu tidak akan terjadi. 135 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Ikat toples ini dengan tali. 136 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 Oke. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 Apakah kau punya tali 138 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 Tidak, menurutku tidak. 139 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Kami bukan lagi nelayan. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,603 - Jadi tidak ada yang berubah? - Mereka bertengkar sejak kau pergi. 141 00:10:02,686 --> 00:10:05,355 Ramah, kau tidak melakukan apa pun. Ayo bantu aku. 142 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 - Ramah. - Kapan kau tiba? 143 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Aku di sini sebelumnya, tetapi kau sibuk. 144 00:10:11,153 --> 00:10:14,114 Berdebat seperti ini tidak baik untuk minyak. 145 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Apa? 146 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Ini akan digunakan dalam persembahan kurban sebagai aroma manis untuk adonai. 147 00:10:19,703 --> 00:10:21,705 Untuk mengurapi imam besar dan anak-anaknya. 148 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Tidak jika sampai tumpah ke celah jalan kapernaum. 149 00:10:24,499 --> 00:10:27,252 - Apa yang harus dilakukan? Menjemput? - Kau akan jatuh. 150 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 Bung, aku bukan andrew. 151 00:10:30,047 --> 00:10:33,383 - Kakiku kuat. - Ya, tapi tanganmu kotor. 152 00:10:35,427 --> 00:10:36,427 Tali. 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,266 - Banyak pekerjaan dan ingin memberitahumu. - Aduh. 154 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 Oh ya! Dapatkah kau membaca ini 155 00:10:42,768 --> 00:10:44,686 Saudaraku, berdoalah. 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 Mereka menunggu kita tiba. 157 00:10:46,688 --> 00:10:47,689 Tentu saja. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 Sama seperti ayah. 159 00:10:52,903 --> 00:10:56,198 Terberkatilah engkau, tuhan kami. 160 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Raja alam semesta yang baik dan memberi kebaikan. 161 00:11:02,162 --> 00:11:07,417 Semoga tuhan mengampuni kita dan menentukan nasib kita. 162 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Ya. Tentukan nasib kita. 163 00:11:16,218 --> 00:11:19,596 Apa? Apa yang kau lihat? Apakah kau salah membaca doa? 164 00:11:19,680 --> 00:11:21,598 Tidak, tidak seperti itu. Hanya saja… 165 00:11:22,766 --> 00:11:25,018 Orang yunani mengadakan pertunjukan, bukan? 166 00:11:25,102 --> 00:11:27,229 Jangan membicarakan gosip di rumah kami. 167 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Ya aku tahu. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,817 Tapi maksudku, mereka membagi pertunjukan menjadi beberapa adegan dan... 169 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Ayah seperti... 170 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Ini seperti memulai adegan baru. 171 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 Komedi atau tragedi? 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,370 Kita akan mengetahuinya nanti. 173 00:11:44,162 --> 00:11:46,957 Maaf mengganggu kau, tapi kami dengar rama sudah kembali. 174 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 Bagaimana kau tahu? 175 00:11:48,375 --> 00:11:50,460 Kami mendengar semuanya. Itulah yang kami lakukan. 176 00:11:50,544 --> 00:11:54,715 Kami juga tahu bahwa jika dia kembali, thomas ingin bertemu dengannya. 177 00:11:54,798 --> 00:11:58,510 - Mereka tidak bisa bersama. - Barnaby dan aku akan mengawasi. 178 00:11:58,594 --> 00:12:01,180 Dia ada di rumah misionaris. 179 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 Oke, ayo pergi. 180 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 - Hati-hati. - Ya. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 - Jangan pergi terlalu cepat. - Iya gan. 182 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 - Jangan terlalu lambat. - Ayah. 183 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 Joanna. 184 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 Chuza, aku di sini. 185 00:13:12,626 --> 00:13:15,254 Apa yang kau lakukan di sini? Sekarang sudah tengah hari. 186 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Seorang suami perlu menjelaskan apa yang dia lakukan di kamarnya sendiri? 187 00:13:19,925 --> 00:13:21,027 Apa yang kau lakukan di sini? 188 00:13:21,051 --> 00:13:24,012 Seorang istri harus menjelaskan apa yang dia lakukan di kamarnya sendiri? 189 00:13:24,972 --> 00:13:28,767 Aku mencarimu, tapi menurutku kau tidak ada di sini. 190 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Kau sudah lama tidak tidur di sini. 191 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Kenapa ya. 192 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Dengar, aku tidak ingin berkelahi. 193 00:13:36,400 --> 00:13:39,254 Aku datang untuk memastikan kau ingin menghadiri jamuan makan malam ini. 194 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Mengapa tidak? 195 00:13:41,572 --> 00:13:42,906 Tak ada alasan. 196 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 Itukah yang akan kau kenakan? Terlihat cantik. 197 00:13:47,911 --> 00:13:49,830 Aku akan mempertimbangkan pakaian lain. 198 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 Baiklah. 199 00:13:55,419 --> 00:14:00,507 Mari kita pastikan kita bersenang-senang malam ini dan… 200 00:14:03,010 --> 00:14:04,303 Dan? 201 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tidak ada apa-apa. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,015 Selamat bersenang-senang. 203 00:14:08,098 --> 00:14:11,727 Bekerja sama. Apa pun yang terjadi, mari bersenang-senang. 204 00:14:11,810 --> 00:14:14,271 Bekerja bersama? Ada apa ini, chuza? 205 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Apa maksudmu? 206 00:14:17,441 --> 00:14:20,402 Aku hanya ingin kita bersenang-senang… 207 00:14:20,485 --> 00:14:22,154 Kau tidak pandai menyontek. 208 00:14:23,947 --> 00:14:26,658 Kau juga tidak pandai menyontek, joanna. 209 00:14:26,742 --> 00:14:29,953 Aku tahu kau telah berbicara secara diam-diam dengan pembaptis. 210 00:14:30,037 --> 00:14:32,414 Apa hubungannya semua ini dengan itu? 211 00:14:36,919 --> 00:14:39,519 - Siapa yang menyuruhmu bertanya padaku? - Tidak ada seorang pun. 212 00:14:39,671 --> 00:14:41,798 Sudahlah. Aku hanya ingin istriku… 213 00:14:41,882 --> 00:14:44,343 Jangan bilang "bersenang-senang" lagi. 214 00:14:44,426 --> 00:14:46,428 Kami berdua tahu sejak kau bertemu cassandra, 215 00:14:46,512 --> 00:14:48,055 Kau tidak peduli padaku. 216 00:14:48,972 --> 00:14:50,700 Herodes ingin melakukan sesuatu terhadap yohanes? 217 00:14:50,724 --> 00:14:51,724 Tidak. 218 00:14:53,519 --> 00:14:54,728 Tidak. 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,482 Herodes menganggap yohanes menghibur dan menarik. 220 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 - Kau tahu itu. - Ya. 221 00:15:00,484 --> 00:15:03,862 Aku tahu tidaklah bijaksana baginya untuk bertindak sembarangan 222 00:15:03,946 --> 00:15:06,114 Ketika orang-orang mengira dia adalah seorang nabi. 223 00:15:06,198 --> 00:15:07,783 Dia harus berhati-hati. 224 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 Aku tahu dukungan kau untuknya. 225 00:15:11,495 --> 00:15:13,664 Tersenyumlah dan berpura-puralah malam ini. 226 00:15:13,747 --> 00:15:14,915 Hanya itu yang aku tanyakan. 227 00:15:14,998 --> 00:15:17,960 Aku mengerti senyuman dan kepura-puraan, chuza. 228 00:15:19,127 --> 00:15:21,839 Aku telah banyak berlatih untuk keduanya. 229 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Benarkah kau tidak pernah mencuci pakaianmu? 230 00:15:28,512 --> 00:15:31,032 Hadad dan aku selalu mempekerjakan orang untuk mencuci pakaian. 231 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 Apakah kau tidak punya tabungan? 232 00:15:38,480 --> 00:15:42,234 Aku harus menjual saham aku di perusahaan untuk mengikuti yesus. 233 00:15:43,110 --> 00:15:44,236 Sebuah pilihan yang bijak. 234 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 Ya. Itu pernyataan yang tidak benar. 235 00:15:46,363 --> 00:15:50,868 Namun keputusan yang bijak hanya menunjukkan bahwa aku kurang praktis. 236 00:15:50,951 --> 00:15:53,537 Seperti cara mencuci pakaian. 237 00:15:53,620 --> 00:15:55,664 Untungnya, ini tidak terlalu sulit. 238 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 Apa itu? 239 00:15:58,709 --> 00:16:03,589 Garam, minyak yang diekstrak dari tumbuhan dan lemak hewani. 240 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Aku menyesal bertanya. 241 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 Perlu diaduk rata. 242 00:16:19,521 --> 00:16:21,106 Sepertinya kau kenyang? 243 00:16:21,190 --> 00:16:22,191 Bagus. 244 00:16:22,274 --> 00:16:26,403 Sekarang, lepas pakaiannya dan rendam di air sungai. 245 00:16:34,703 --> 00:16:37,640 Jika kita tidak punya banyak uang, kita bisa mempekerjakan seseorang untuk mencuci pakaian. 246 00:16:37,664 --> 00:16:40,768 Kita akan mempunyai lebih banyak waktu untuk melakukan kerja nyata dan menyebarkan dakwah. 247 00:16:40,792 --> 00:16:42,061 Apa yang akan dipikirkan orang-orang? 248 00:16:42,085 --> 00:16:46,715 Kami menggunakan waktu dan sumber daya kami sepenuhnya untuk membangun kerajaan mesias. 249 00:16:46,798 --> 00:16:49,444 Kau pikir para pengikut yesus tidak akan melakukan tugas-tugas biasa? 250 00:16:49,468 --> 00:16:51,970 Kau memikirkan hal-hal yang tidak dibicarakan orang. 251 00:16:52,679 --> 00:16:55,432 Tidak ada yang memeriksa kitab yesus, zee. 252 00:16:55,516 --> 00:16:58,852 Kita harus keluar dan menyebarkan dakwah, mengumpulkan lebih banyak pengikut. 253 00:16:58,936 --> 00:17:02,456 Kami berbicara dengan orang-orang yang melakukan pekerjaan seperti ini, mencuci pakaian. 254 00:17:02,856 --> 00:17:06,735 Jika kita tampak terlalu sombong atau terlalu penting untuk tugas sehari-hari, 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Kita tidak lagi bisa dimengerti. 256 00:17:09,905 --> 00:17:15,410 Gumpalkan pakaian dan uleni dengan kuat di atas batu. 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Meremas. 258 00:17:21,792 --> 00:17:22,792 Lebih kuat lagi. 259 00:17:23,585 --> 00:17:27,965 Air akan hilang dan kotoran pada benang akan hilang. 260 00:17:29,216 --> 00:17:31,552 Bukannya aku tidak mampu menangani semua itu. 261 00:17:31,635 --> 00:17:34,915 Aku hanya bilang, kita harus melakukannya dulu sebelum kita tahu apa yang terjadi. 262 00:17:35,180 --> 00:17:37,057 Jika ada uang, kita bisa berbuat lebih banyak. 263 00:17:37,140 --> 00:17:39,101 Ada bisnis minyak zaitun zebedee. 264 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 - Yang tidak menghasilkan keuntungan. - Belum. 265 00:17:43,188 --> 00:17:44,314 Belum. 266 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Yudas, kau terpelajar. 267 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Terima kasih. 268 00:17:49,653 --> 00:17:50,696 Tapi kau tidak pintar. 269 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 Oke. 270 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 Terima kasih kembali. 271 00:17:56,493 --> 00:17:57,995 Aku suka disebut terpelajar. 272 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 Kau mendedikasikan hidup kau untuk seorang guru, bukan? 273 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 Dia berjalan di atas air dan mengendalikan angin dan ombak. 274 00:18:03,250 --> 00:18:05,169 Tapi ya, dia adalah seorang guru. 275 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Namun kau mengabaikan ajaran-nya 276 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 Untuk mencari kesalahan pada sesuatu yang tidak kau pahami. 277 00:18:11,925 --> 00:18:15,846 Ada hikmah dalam segala hal yang dia bagikan dan minta. 278 00:18:18,098 --> 00:18:19,098 Baiklah. 279 00:18:20,434 --> 00:18:21,852 Di mana aku memulai? 280 00:18:22,603 --> 00:18:25,856 Kau membilas apa yang telah kau cuci. 281 00:18:25,939 --> 00:18:27,733 Kau membuat baju baru lagi. 282 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Sekarang bagian favoritku. 283 00:18:38,327 --> 00:18:42,873 Ini untuk sisa kotoran yang paling membandel. 284 00:18:45,667 --> 00:18:47,920 Ini juga membantu pakaian lebih cepat kering. 285 00:18:48,003 --> 00:18:50,756 Aku selalu bertanya-tanya kenapa kau tidak berbau 286 00:18:50,839 --> 00:18:52,674 Padahal kau… 287 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 - Ya? - …Selalu berolahraga. 288 00:18:55,969 --> 00:19:00,182 Keringat tidak sebanding dengan kekuatan kau untuk bagian ini. 289 00:19:00,849 --> 00:19:06,021 Aku perlu melakukan sesuatu dengan energi aku karena tidak diperlukan lagi. 290 00:19:06,104 --> 00:19:08,232 Setidaknya tidak dengan cara yang diharapkan. 291 00:19:08,315 --> 00:19:10,651 Melihat? Kau juga ada di sana. 292 00:19:11,652 --> 00:19:14,613 - Ada apa? - Cara hidup lama di dunia ini. 293 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 Kau meninggalkannya, tetapi kau tidak bisa membuang semuanya. 294 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Jadi, kau telah menyesuaikan diri. 295 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Bilas ketiga dan terakhir. 296 00:19:23,580 --> 00:19:26,500 - Aku tidak mengerti. - Aku meninggalkan cara hidup. 297 00:19:27,125 --> 00:19:30,796 Meskipun cara hidup aku berbeda dibandingkan sebelumnya, 298 00:19:32,297 --> 00:19:35,318 Aku tetap berpikir bahwa dia dapat melakukan segala sesuatunya dengan lebih cepat 299 00:19:35,342 --> 00:19:36,635 Dan efisien. 300 00:19:36,718 --> 00:19:40,013 - Dia memintamu untuk lebih efisien? - Tidak, simpan saja uangnya. 301 00:19:40,097 --> 00:19:41,337 Jika demikian, berhati-hatilah. 302 00:19:42,432 --> 00:19:43,432 Tapi, zee. 303 00:19:44,601 --> 00:19:47,441 Tidak semua orang yang dia beri makan di dekapolis adalah orang miskin. 304 00:19:48,146 --> 00:19:50,732 Ada pula yang jauh dari rumah dan tidak mempunyai makanan. 305 00:19:50,816 --> 00:19:56,029 Kalau kita kumpulkan donasinya 10 persen saja dari 5.000, 10 persen. 306 00:19:56,822 --> 00:19:58,156 Terimalah sebagian kecil 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,618 Sumbangan dari masyarakat yang mampu, 308 00:20:02,369 --> 00:20:06,498 Kami tidak akan menunggu untuk melakukan pekerjaan penting 309 00:20:07,624 --> 00:20:09,704 Sampai minyak zaitun zebedee mulai membuahkan hasil. 310 00:20:10,878 --> 00:20:15,174 Jika dia ingin menerima sumbangan, dia pasti menerimanya. 311 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Tapi dia tidak menerimanya. 312 00:20:18,177 --> 00:20:22,222 Kau bertanya mengapa dia tidak menggunakan cara yang akan kau lakukan sebelum bertemu dengan kau? 313 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 Diriku yang dulu akan menjual roti. 314 00:20:24,850 --> 00:20:27,704 Hendaknya engkau bertanya kepada siapa keutamaan-nya dijadikan pelajaran. 315 00:20:27,728 --> 00:20:30,189 Aku percaya kata-kata dan ajaran-nya. 316 00:20:30,272 --> 00:20:33,317 Itu mengubah hidup aku, tapi tidak berakhir di situ. 317 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 Dia adalah mesias, zee. 318 00:20:35,944 --> 00:20:37,738 - Aku tahu. - Benar-benar? 319 00:20:39,031 --> 00:20:42,701 Jika dia adalah anak daud dan jika dia ingin menggenapi nubuatan yesaya 320 00:20:42,784 --> 00:20:45,829 "Gunung bait allah akan berdiri tegak menjadi puncak segala gunung, 321 00:20:45,913 --> 00:20:49,458 Menjulang tinggi di atas bukit-bukit dan segala bangsa akan berbondong-bondong ke sana." 322 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Kita perlu bekerja lebih cepat. 323 00:20:52,085 --> 00:20:55,464 Dia tidak akan menjadi raja tanpa sumber daya atau kekuasaan. 324 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 - Itu tidak biasa. - Dia tidak biasa. 325 00:20:59,843 --> 00:21:01,553 Diprediksi, tapi tidak pernah terlihat. 326 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Masih kotor, yudas. 327 00:21:08,435 --> 00:21:11,063 Ayolah, zee. Ini adalah pengalaman pertama aku. 328 00:21:11,688 --> 00:21:12,856 Lagipula, aku tidak 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,858 Sekuat kau. 330 00:21:15,400 --> 00:21:17,569 Jika demikian, gunakan akalmu. 331 00:21:18,487 --> 00:21:20,864 Yesus meminta kita melakukannya. Ada alasannya. 332 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 Apa kau yakin? 333 00:21:22,658 --> 00:21:25,369 Karena kita semua tahu apa itu pakaian bersih. 334 00:21:25,452 --> 00:21:26,787 Kau akan lebih memahaminya nanti. 335 00:21:27,412 --> 00:21:31,792 Ketika aku masih baru di bidang ini, aku belajar banyak. 336 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Lemak hewani. 337 00:21:37,047 --> 00:21:38,799 Bagaimana? Apakah tidak akan ada gumpalan? 338 00:21:38,882 --> 00:21:42,135 Tidak, itu dipanaskan, dicairkan dan disaring 339 00:21:42,219 --> 00:21:44,596 Untuk memisahkan lemak padat dan cair. 340 00:21:45,514 --> 00:21:48,892 Ibarat mengayak gandum untuk menghilangkan kotoran 341 00:21:48,976 --> 00:21:51,061 Dan memisahkan biji-bijian yang baik dan rusak. 342 00:21:57,442 --> 00:21:58,569 Semoga beruntung. 343 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 Persis seperti yang dijanjikan. 344 00:22:04,157 --> 00:22:05,534 Pertanda baik. 345 00:22:14,793 --> 00:22:18,046 Tentu saja aku mengharapkan hal yang sama dari para pengikutnya. 346 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 Kami tidak punya waktu untuk bersikap ramah. 347 00:22:27,681 --> 00:22:29,641 Wanita itu harus menunggu di luar. 348 00:22:33,061 --> 00:22:34,661 - Aku membantu membuat minyak. - Tamara! 349 00:22:35,230 --> 00:22:36,815 Sementara kami hanya bernegosiasi. 350 00:22:38,567 --> 00:22:41,904 Aku akan menunggu di sini dan menjaga kereta bersamamu. 351 00:22:58,504 --> 00:23:01,798 Pertama, dapatkah kau memastikan bahwa pembuat parfum memproduksi minyak ini 352 00:23:01,882 --> 00:23:04,551 Sesuai dengan formula yang tertulis dalam taurat musa? 353 00:23:04,635 --> 00:23:06,178 Dia mengikuti semua langkahnya, rabai. 354 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Silakan baca. 355 00:23:09,515 --> 00:23:14,269 Kemenyan cair, 500 syikal, setengah beratnya, kayu manis harum. 356 00:23:14,353 --> 00:23:19,691 Setara dengan 250 dan 250 syikal tebu wangi. Kayu teluk, 500 syikal. 357 00:23:19,775 --> 00:23:24,029 Semua menurut syikal resmi kemah suci dan 3,67 liter minyak zaitun. 358 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Dia mengikuti langkah demi langkah. 359 00:23:29,660 --> 00:23:32,120 Semua diperas dan disaring dengan baik. 360 00:23:32,204 --> 00:23:33,830 Jelas dan cerah. 361 00:23:33,914 --> 00:23:35,958 Itu menempel di jariku. 362 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 Maaf, rabai. 363 00:23:37,251 --> 00:23:40,796 Kami yakin viskositasnya disebabkan oleh jumlah damar wangi yang tepat. 364 00:23:40,879 --> 00:23:42,798 Lem resinnya lumayan mahal, 365 00:23:42,881 --> 00:23:44,341 Tapi kualitas pengikatnya penting... 366 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Jairus, kenapa kita mempertimbangkan pemasok minyak baru? 367 00:23:47,970 --> 00:23:51,640 Pemasok kami sekarang melakukan perjalanan jauh dari yudea. 368 00:23:51,723 --> 00:23:55,352 Dari taman getsemani dekat kota suci. 369 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Tidak ada yang lebih baik. 370 00:23:56,895 --> 00:24:00,691 Roma menetapkan yudea sebagai provinsi terpisah dari galilea. 371 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Pajak impor dikenakan atas barang-barang dari yudea. 372 00:24:03,110 --> 00:24:07,239 Selain tarif, kami juga membayar ongkos kirim dan tenaga kerja. 373 00:24:07,322 --> 00:24:08,574 Zebedee adalah penduduk lokal. 374 00:24:09,157 --> 00:24:11,197 Apakah kau tidak akan membebankan biaya pengiriman? 375 00:24:11,243 --> 00:24:13,787 Tidak pernah, rabai. Aku akan menulis. 376 00:24:14,454 --> 00:24:16,915 Aku tidak tahu banyak tentang ekonomi, rabai. 377 00:24:16,999 --> 00:24:20,752 Namun mendukung usaha kecil lokal dapat membantu kapernaum... 378 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Berhentilah berpura-pura, yussif. 379 00:24:22,754 --> 00:24:24,882 Kau pikir aku tidak tahu siapa ayahmu? 380 00:24:28,343 --> 00:24:30,012 Yusif benar. 381 00:24:30,095 --> 00:24:32,431 Ini adalah masalah pengawasan yang bertanggung jawab. 382 00:24:32,514 --> 00:24:36,018 Aku adalah kepala administrator sinagoga. 383 00:24:36,101 --> 00:24:37,686 Ini sudah berakhir. 384 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Zebedee, selamat atas pekerjaan yang dilakukan dengan baik. 385 00:24:42,107 --> 00:24:43,942 Perlu diketahui bahwa aku menyuarakan 386 00:24:44,026 --> 00:24:46,737 Keengganan aku untuk membeli dari penjual getsemani 387 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Agar generasi mendatang, mengetahui bahwa setidaknya masyarakat 388 00:24:49,865 --> 00:24:55,787 Lebih mengutamakan tradisi dan adat istiadat lama, bukan uang dan kesenangan. 389 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Silakan catat ketidaksepakatan rabai dalam catatan. 390 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Aku mengerti. 391 00:25:01,335 --> 00:25:06,507 Zebedee, silakan ikut aku ke kantor aku agar kita bisa mendiskusikan pembayaran. 392 00:25:36,453 --> 00:25:39,581 Ratu herodias, kami siap. 393 00:25:40,165 --> 00:25:41,667 Aku yakin kau siap. 394 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Kita harus memastikan salome siap. 395 00:25:44,211 --> 00:25:46,171 Ayo, berlatih lagi. 396 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Maafkan aku. 397 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 Kami mendorongnya terlalu keras. 398 00:25:49,508 --> 00:25:52,344 - Kita harus mengistirahatkannya sebelum... - Itu harus sempurna. 399 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 Kita perlu membuatnya tergerak. 400 00:25:54,304 --> 00:25:57,266 Beta akan melakukannya dengan minuman, kau dengan pertunjukan. 401 00:25:57,349 --> 00:26:01,103 Tuanku, aku tahu pembaptis telah menghina tuanku, tetapi ada… 402 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Penghinaan? 403 00:26:03,605 --> 00:26:04,857 Menghina. 404 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 Kau yakin pernikahanku dengan raja itu salah? 405 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 Tentu saja tidak. Patik... 406 00:26:10,487 --> 00:26:12,990 Menurutmu aku harus kembali ke filipus yang malang 407 00:26:13,073 --> 00:26:15,701 Dan wilayah kecilnya di yudea? 408 00:26:15,784 --> 00:26:18,662 Biarkan antipas memerintah seluruh provinsi? 409 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 - Tidak, tuanku. - Mengapa tidak? 410 00:26:21,665 --> 00:26:25,669 Jika perkataan pembaptis di depan seluruh istana kerajaan hanyalah sebuah penghinaan, 411 00:26:25,752 --> 00:26:28,422 Seperti yang kau katakan, mengapa tidak mendukungnya? 412 00:26:30,007 --> 00:26:33,135 Mungkin sebaiknya aku mengabaikan penghinaan ini 413 00:26:33,218 --> 00:26:37,264 Dan membiarkan seluruh wilayah menegur semua keputusan aku di depan umum. 414 00:26:37,347 --> 00:26:38,932 Maafkan aku, tuanku. 415 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Patik sedang berlatih dengan salome sekarang. 416 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 Ayo. 417 00:27:04,333 --> 00:27:05,573 Tidak bisa berkunjung hari ini. 418 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Mengapa? 419 00:27:08,212 --> 00:27:13,217 Seorang tahanan terkenal sedang dipindahkan ke sel dekat permukaan tanah 420 00:27:13,300 --> 00:27:15,844 Sehingga kami siap untuk segera bertindak. 421 00:27:15,928 --> 00:27:18,263 - Bertindak? - Apakah kau tuli? 422 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Maaf. Cara itu tidak berhasil hari ini. 423 00:27:27,898 --> 00:27:30,901 Apa yang kau maksud dengan "segera bertindak"? 424 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 - Apa yang terjadi? - Aku tidak yakin, 425 00:27:34,071 --> 00:27:36,990 Tapi biasanya ini berarti narapidana akan dibebaskan 426 00:27:38,825 --> 00:27:39,905 Atau dijatuhi hukuman mati. 427 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 Atas perintah siapa? 428 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 Atas perintah siapa? 429 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Herodias. 430 00:27:54,341 --> 00:27:55,342 Yohanes. 431 00:27:58,220 --> 00:27:59,900 - John, sesuatu telah terjadi! - Berhenti! 432 00:27:59,972 --> 00:28:01,682 - Mereka ingin membunuhmu. - Berhenti! 433 00:28:02,182 --> 00:28:05,394 Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan. 434 00:28:06,812 --> 00:28:08,313 Penderita kusta itu disembuhkan. 435 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Orang miskin diberi kabar baik. 436 00:28:11,441 --> 00:28:13,068 Tidak! 437 00:28:13,151 --> 00:28:16,238 Hati ayah didamaikan dengan anak 438 00:28:16,321 --> 00:28:19,361 Dan kemaksiatan dikembalikan kepada kebijaksanaan orang-orang yang bertakwa. 439 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 Jalan menuju tuhan telah disiapkan. 440 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Akhirnya kita bisa menghabiskan waktu bersama. 441 00:28:43,307 --> 00:28:45,142 Semoga barnaby dan shula diberkati. 442 00:28:49,521 --> 00:28:55,694 Sebelum kita pergi ke dekapolis dan segala sesuatu terjadi di sana, 443 00:28:55,777 --> 00:28:57,279 Sejujurnya… 444 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Dari apa yang aku dengar, 445 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 Kau mungkin masih kesulitan menerimanya. 446 00:29:03,702 --> 00:29:05,078 Aku menjadi lebih baik, bukan? 447 00:29:05,746 --> 00:29:08,582 - Terima hal yang tidak bisa aku jelaskan? - Itu benar. 448 00:29:10,334 --> 00:29:12,534 Kau bukan pria yang sama pada pesta pernikahan di kana. 449 00:29:19,343 --> 00:29:22,596 Jadi, sebenarnya ada 450 00:29:22,679 --> 00:29:25,432 Yang tetap manusia yang tak pernah berubah. 451 00:29:28,685 --> 00:29:29,811 Ayahku. 452 00:29:29,895 --> 00:29:33,148 Katakan padaku apa yang terjadi? Kau berbicara dengannya setelah aku pergi. 453 00:29:39,530 --> 00:29:40,656 Tidak bagus, ya? 454 00:29:46,828 --> 00:29:49,581 Dia sangat mencintaimu. Hal itu tidak dapat disangkal. 455 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Hal ini tidak dapat disangkal. 456 00:29:52,918 --> 00:29:56,880 Dia tahu apa yang akan aku katakan sebelum aku bisa mengatakannya. 457 00:29:58,048 --> 00:30:00,592 Dia menjelaskannya kepadaku ketika berada di samaria. 458 00:30:00,676 --> 00:30:02,261 Tidak ada yang tidak dia ketahui. 459 00:30:02,344 --> 00:30:06,223 - Kafni adalah orang yang tegas dan ramah. - Aku harap dia mengerti. 460 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Aku pikir dia bisa membiarkan aku menjadi dewasa. 461 00:30:08,642 --> 00:30:10,227 Dia masih meragukan yesus 462 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 Dan tidak setuju dengan pilihan kami meninggalkan karier untuk mengikut yesus. 463 00:30:20,195 --> 00:30:21,822 Aku sangat mencintaimu, rama. 464 00:30:22,489 --> 00:30:24,408 Pasti ada jalan. 465 00:30:26,159 --> 00:30:27,828 Aku berharap kau mengatakan ini. 466 00:30:27,911 --> 00:30:29,031 - Benar-benar? - Tentu saja. 467 00:30:29,079 --> 00:30:30,455 - Aku tahu itu. - Benar-benar? 468 00:30:31,290 --> 00:30:35,669 Aku mempelajari setiap detailnya dengan cermat. Setiap tradisi raabi dan detail kecil. 469 00:30:36,253 --> 00:30:37,253 Benar-benar? 470 00:30:37,588 --> 00:30:38,755 Menurut halakhah, 471 00:30:38,839 --> 00:30:43,051 Jika ayah tidak ada atau dalam keadaan luar biasa 472 00:30:43,135 --> 00:30:45,929 Seperti kita yang mengikuti yesus, 473 00:30:46,013 --> 00:30:49,558 Ada pengecualian khusus untuk mengukuhkan perkawinan. 474 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Laki-laki yang berusia minimal 13 tahun 475 00:30:52,811 --> 00:30:54,438 Membacakan akad ini. 476 00:30:59,067 --> 00:31:02,487 "Dengan ini kau dikuduskan bagiku menurut hukum musa dan israel." 477 00:31:02,571 --> 00:31:08,368 Setelah pidato, pengantin pria harus memberikan sesuatu yang berharga kepada pengantin wanita. 478 00:31:08,452 --> 00:31:12,122 Jika dia menerimanya, dia menegaskan kiddushin sebagai tindakan yang sah 479 00:31:12,206 --> 00:31:15,959 Dan dianggap bertunangan, disucikan hanya untuk laki-laki. 480 00:31:18,879 --> 00:31:20,255 Jadi, tunggu. 481 00:31:21,048 --> 00:31:23,342 Itu saja? Itu saja yang kau butuhkan... 482 00:31:23,425 --> 00:31:26,970 Sumpah harus diucapkan di depan dua orang saksi laki-laki yang memenuhi syarat, 483 00:31:27,054 --> 00:31:30,307 Satu mewakili pengantin pria dan yang lainnya mewakili pengantin wanita. 484 00:31:31,225 --> 00:31:32,601 John bisa menjadi saksiku. 485 00:31:32,684 --> 00:31:37,356 Kami berdua tahu bahwa hanya satu orang yang bisa menjadi saksiku. 486 00:31:37,981 --> 00:31:39,233 - Yesus. - Yesus. 487 00:31:39,900 --> 00:31:41,860 Dia satu-satunya yang bisa menikah denganku. 488 00:31:43,278 --> 00:31:45,697 - Kami akan bertanya padanya. - Jadi, selesai. 489 00:31:45,781 --> 00:31:48,116 Perlu waktu untuk mempersiapkan perjanjian tersebut. 490 00:31:48,200 --> 00:31:50,827 Aku pikir itu harus ditandatangani oleh seorang rabi resmi 491 00:31:50,911 --> 00:31:54,790 Yang dapat memastikan situasi ini tidak biasa dan unik. 492 00:31:54,873 --> 00:31:55,874 Ya. 493 00:31:55,958 --> 00:31:59,211 Kalau saja kita tahu di mana rabai bisa melakukan itu. 494 00:32:06,426 --> 00:32:08,804 Bisakah hal ini terjadi dalam agama kita? 495 00:32:08,887 --> 00:32:10,681 Rasanya benar, tapi benarkah? 496 00:32:10,764 --> 00:32:12,891 Mungkin ini bukan pertemuan tidak lazim yang pertama 497 00:32:12,975 --> 00:32:14,351 Dalam sejarah ras kita. 498 00:32:14,852 --> 00:32:17,492 Ester menikah dengan raja bukan yahudi untuk menyelamatkan israel. 499 00:32:17,563 --> 00:32:20,107 Daud tidak menunggu ayahnya memilih calon istrinya. 500 00:32:20,190 --> 00:32:22,919 Yesus juga berbicara tentang pernikahan orang tuanya yang tidak biasa. 501 00:32:22,943 --> 00:32:24,319 - Dia mungkin... - Thomas! 502 00:32:24,820 --> 00:32:25,820 Ya? 503 00:32:26,154 --> 00:32:29,575 Kita tidak bisa membandingkannya dengan mereka, tapi kita bisa bertanya kepada yesus. 504 00:32:29,658 --> 00:32:30,658 Dia memutuskan. 505 00:32:32,953 --> 00:32:34,621 Ya, tentu saja. 506 00:32:40,210 --> 00:32:44,840 Apapun yang terjadi, kami tidak akan mengikuti aturan yang luar biasa. 507 00:32:48,343 --> 00:32:52,931 Ruth bukan orang yahudi dan dia menyelinap ke tempat tidur boas. 508 00:32:54,600 --> 00:32:56,143 Kami tidak akan melakukan itu. 509 00:32:57,060 --> 00:32:58,896 Aku harap kau tidak melakukan itu. 510 00:32:59,980 --> 00:33:01,064 Aku lupa tentang itu. 511 00:33:02,316 --> 00:33:05,736 Kita akan lihat nanti. 512 00:33:11,909 --> 00:33:13,827 Maukah kau berjalan 513 00:33:14,828 --> 00:33:16,121 Dan membaca 514 00:33:16,705 --> 00:33:21,043 Serta berbicara panjang lebar tentang peraturan dan melalui segala macam situasi dengan aku? 515 00:33:28,800 --> 00:33:29,927 Ya! 516 00:33:38,227 --> 00:33:39,269 Anak ayah. 517 00:33:39,353 --> 00:33:41,480 Saat ini, kuharap dia masih buta. 518 00:33:42,648 --> 00:33:44,358 Kami akan menikah! Tidak apa-apa! 519 00:33:45,484 --> 00:33:47,736 Aku punya tugas. 520 00:34:03,085 --> 00:34:05,337 Dengarkan aku, oke? 521 00:34:06,797 --> 00:34:09,967 Hal pertama yang akan kami lakukan 522 00:34:10,050 --> 00:34:15,639 Adalah aku ingin melihat kau memakan semua tulang itu. 523 00:34:27,150 --> 00:34:28,360 Wanita. 524 00:34:39,580 --> 00:34:41,957 - Aduh. - Kenapa kau tidak minum? 525 00:34:47,963 --> 00:34:49,923 Hanya kau yang minum. Kau minum. 526 00:34:53,927 --> 00:34:56,305 Jika aku tidak melihatnya, itu tidak akan terjadi. 527 00:35:30,422 --> 00:35:35,052 Bapa kami yang ada di surga, dikuduskanlah namamu. 528 00:35:35,594 --> 00:35:37,137 Datanglah kerajaan-mu, 529 00:35:37,221 --> 00:35:40,349 Jadilah kehendak-mu, di bumi seperti di surga. 530 00:35:44,144 --> 00:35:47,064 Jauhkan kami dari godaan, bebaskan kami dari kejahatan. 531 00:36:09,294 --> 00:36:10,921 - Pak? - Melanjutkan. 532 00:36:11,004 --> 00:36:12,798 - Itu benar. - Sayang. 533 00:36:14,299 --> 00:36:15,717 Kau akan mengetahuinya nanti. 534 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 Beta baik-baik saja. Beta bisa berjalan sendiri. 535 00:36:22,641 --> 00:36:24,768 Tamu kehormatan, bangsawan, 536 00:36:25,561 --> 00:36:30,399 Jenderal militer, panglima dan pemimpin galilea. 537 00:36:30,482 --> 00:36:32,776 Aku persembahkan, untuk hiburan raja 538 00:36:33,360 --> 00:36:35,195 Dan dalam tradisi terhormat, 539 00:36:35,904 --> 00:36:37,906 Persembahan khusus dari salome, 540 00:36:38,991 --> 00:36:42,744 Putri ratu agung kita, herodias. 541 00:37:00,637 --> 00:37:03,640 Seru. Apa rencana herodias? 542 00:37:04,558 --> 00:37:07,936 Aku rasa aku tahu, tapi kita akan menunggu dan melihat. 543 00:37:08,020 --> 00:37:13,358 Kau tahu, jika herodes bahagia, dia tidak bisa menolak apa pun. 544 00:40:04,112 --> 00:40:09,868 Mintalah apa pun yang kau inginkan dan itu akan menjadi kenyataan. 545 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Apa pun? 546 00:40:13,080 --> 00:40:14,706 Setengah dari kerajaan beta. 547 00:40:38,647 --> 00:40:43,527 Terberkatilah engkau, adonai, tuhan kami, penguasa alam semesta 548 00:40:43,610 --> 00:40:46,488 Yang telah menguduskan kami melalui mitzvot-mu 549 00:40:47,030 --> 00:40:49,575 Dan telah memerintahkan kami untuk membawa anak-anak kami 550 00:40:49,658 --> 00:40:52,452 Ke dalam perjanjian abraham, bapa kami. 551 00:40:52,536 --> 00:40:55,539 Semoga anak kecil ini tumbuh menjadi hebat. 552 00:41:07,885 --> 00:41:12,014 Ya tuhan nenek moyang kami, lindungi anak ini. 553 00:41:12,681 --> 00:41:16,393 Biarlah dia dikenal di kalangan masyarakat dan di wilayah ini 554 00:41:16,476 --> 00:41:20,230 Sebagai zakharia, putra zakharia dan elisabet. 555 00:41:20,314 --> 00:41:24,651 Tidak, rabai. Sesuai perintah tuhan, namanya john. 556 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 Itu piring yang indah. 557 00:42:34,471 --> 00:42:35,471 Perak? 558 00:42:36,807 --> 00:42:38,267 Perak adalah yang terbaik. 559 00:42:38,350 --> 00:42:40,853 Hanya untuk pesta pernikahan kerajaan. 560 00:42:41,854 --> 00:42:44,189 Raja herodes sendiri bertanya. 561 00:42:49,361 --> 00:42:50,612 Mengapa kau tertawa? 562 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Aku belum pernah menghadiri resepsi pernikahan, 563 00:43:01,290 --> 00:43:02,749 Tapi aku menuju ke sana. 564 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Apa artinya? 565 00:43:06,545 --> 00:43:09,590 Sudahlah. 566 00:43:11,133 --> 00:43:12,217 Kau tidak akan mengerti. 567 00:43:14,511 --> 00:43:15,971 Itu kata-kata terakhirmu? 568 00:43:24,438 --> 00:43:28,317 "Kau tidak akan mengerti." 569 00:43:42,581 --> 00:43:44,082 Tinggal beberapa mil lagi. 570 00:43:49,463 --> 00:43:52,841 Elizabeth, tidak ada kerabatmu yang bernama john. 571 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 - Aku tahu. - Zakharia, ada apa ini? 572 00:43:56,011 --> 00:43:58,347 Dia melakukan ini karena kau menjadi bisu? 573 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Yesus dari nazaret. 574 00:44:18,200 --> 00:44:19,200 Avner. 575 00:44:20,577 --> 00:44:21,662 Salam. 576 00:44:33,173 --> 00:44:34,842 Namanya yohanes 577 00:44:46,311 --> 00:44:48,647 Terberkatilah engkau… 578 00:44:50,649 --> 00:44:55,112 Terberkatilah engkau, tuhan kami. 579 00:44:55,195 --> 00:44:58,115 Raja alam semesta. 580 00:45:25,893 --> 00:45:29,146 John, putra zakharia dan elizabeth dari yudea. 581 00:45:29,229 --> 00:45:32,691 Hari ini atas perintah gubernur herodes antipas, 582 00:45:32,774 --> 00:45:35,485 Kau akan dijatuhi hukuman mati dengan cara dipenggal... 583 00:46:15,609 --> 00:46:16,693 Terima kasih. 584 00:46:35,587 --> 00:46:36,964 Yohanes. 585 00:46:54,189 --> 00:46:55,440 - Sampai jumpa lagi. - Apa? 586 00:46:55,524 --> 00:46:57,442 Untuk unta. Itu saja. 587 00:46:57,526 --> 00:46:58,986 Apa laporan pagi ini? 588 00:46:59,862 --> 00:47:01,530 Penyiar berita belum kembali. 589 00:47:01,613 --> 00:47:04,592 - Itu mungkin petunjuk yang bagus. - Mungkin ada sesuatu yang perlu diselidiki. 590 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 Atau mereka ditolak kemarin 591 00:47:06,952 --> 00:47:09,830 Dan mereka minum untuk melupakan kesedihan di hammer. 592 00:47:10,497 --> 00:47:11,874 Tidur aku harap tidak. 593 00:47:13,375 --> 00:47:14,418 Hei, itu mereka. 594 00:47:16,670 --> 00:47:18,130 Apa yang kulihat? 595 00:47:21,091 --> 00:47:22,171 Kami berhasil bernegosiasi. 596 00:47:23,218 --> 00:47:26,722 - Mereka membeli setiap toples! - Orang tua itu berhasil, ya? 597 00:47:26,805 --> 00:47:27,890 Mereka sulit dibujuk. 598 00:47:27,973 --> 00:47:30,058 Adonai sendiri yang membantu kami melewatinya. 599 00:47:30,142 --> 00:47:33,770 Ya, tapi bukan hanya dia yang mencoba mendapatkan persetujuan kemarin. 600 00:47:35,689 --> 00:47:36,773 Kau bisa bertanya padanya. 601 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Ya. 602 00:47:39,568 --> 00:47:41,445 Aku ingin tahu tentang "pertandingan". 603 00:47:42,321 --> 00:47:44,323 - Pasangan. - Cocokkan. 604 00:47:44,406 --> 00:47:45,782 Itu disebut pertandingan. 605 00:47:45,866 --> 00:47:48,994 - Apa maksudmu? - Bicaralah dengan cepat. Bagaimana? 606 00:47:53,832 --> 00:47:54,917 Ya! 607 00:47:55,542 --> 00:47:57,002 - Ya! - Selamat! 608 00:47:57,961 --> 00:47:58,961 Selamat! 609 00:48:00,214 --> 00:48:01,715 Selamat! 610 00:48:01,798 --> 00:48:03,401 Jadi apakah itu benar-benar akan terjadi? 611 00:48:03,425 --> 00:48:06,136 Ada beberapa hal yang perlu kami jaga, 612 00:48:06,220 --> 00:48:07,554 Salah satunya melibatkan kau. 613 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 Hei, jangan suruh aku menjahit chuppahnya, oke? 614 00:48:10,265 --> 00:48:11,558 Aku juga tidak mau. 615 00:48:11,642 --> 00:48:12,893 Selamat, thomas. 616 00:48:13,644 --> 00:48:16,480 - Ini adalah kabar baik. - Ya. 617 00:48:19,316 --> 00:48:21,527 Segala puji bagi adonai, tuhan israel 618 00:48:22,402 --> 00:48:25,656 Karena dia telah mengunjungi dan menebus umat-nya. 619 00:48:26,323 --> 00:48:30,327 Dia telah memberkati kita dengan penyelamat yang perkasa, 620 00:48:30,410 --> 00:48:32,496 Salah satu keturunan hamba-nya, daud. 621 00:49:03,151 --> 00:49:04,152 Andrew. 622 00:49:05,863 --> 00:49:08,782 Demikianlah firman-nya melalui para nabi suci zaman dahulu 623 00:49:08,866 --> 00:49:12,202 Bahwa kita akan diselamatkan dari musuh-musuh kita 624 00:49:12,286 --> 00:49:14,913 Dan dari tangan semua orang yang membenci kita. 625 00:49:15,664 --> 00:49:16,784 Andrew, apakah kau di rumah? 626 00:49:21,920 --> 00:49:23,088 Joanna! 627 00:49:37,269 --> 00:49:38,562 Tidak. 628 00:49:39,521 --> 00:49:41,815 - Tidak. - Maafkan aku. 629 00:49:41,899 --> 00:49:44,109 - Andrew, kenapa? - Tidak. Tentang yohanes. 630 00:49:45,152 --> 00:49:46,695 - Apakah kau filipus? - Tidak. 631 00:49:47,279 --> 00:49:50,199 Aku yudas. Philip sudah pergi. 632 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 - Aku akan memberitahu philip. - Oke. 633 00:49:52,743 --> 00:49:54,703 - John… - tarik napas, andrew. 634 00:49:54,786 --> 00:50:00,584 Dia mengasihani nenek moyang kita dan mengingat perjanjian suci-nya. 635 00:50:00,667 --> 00:50:04,421 Dia berjanji kepada nenek moyang kita, abraham… 636 00:50:04,505 --> 00:50:05,964 Tolong, andrew. 637 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 Sayang. 638 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 Kami tahu hari ini akan tiba. 639 00:50:36,870 --> 00:50:38,372 Kita harus siap. 640 00:50:43,418 --> 00:50:44,586 Kami siap. 641 00:50:47,589 --> 00:50:49,716 John datang untuk mempersiapkan jalan. 642 00:50:51,635 --> 00:50:52,678 Dia berhasil. 643 00:50:57,307 --> 00:50:58,767 Dia bukanlah mesias, 644 00:51:00,018 --> 00:51:03,605 Namun yohanes bersaksi bahwa dia akan segera datang. 645 00:51:09,152 --> 00:51:10,152 Sekarang kita... 646 00:51:11,405 --> 00:51:14,157 Kita perlu menemukan yesus dan memberitahunya. 647 00:51:16,743 --> 00:51:17,870 Aku akan mengikutimu. 648 00:51:19,121 --> 00:51:20,247 Tidak dibutuhkan. 649 00:51:20,330 --> 00:51:22,374 Untuk menyelamatkan kita 650 00:51:22,457 --> 00:51:25,210 Dari musuh 651 00:51:25,294 --> 00:51:27,671 Sehingga kita beribadah kepada-nya tanpa rasa takut, 652 00:51:27,754 --> 00:51:33,010 Dalam kemurnian dan kebenaran sepanjang hidup kita. 653 00:51:37,097 --> 00:51:38,765 Dan kau, nak. 654 00:51:40,058 --> 00:51:42,769 Kau akan disebut nabi tuhan yang maha tinggi 655 00:51:42,853 --> 00:51:46,481 Karena kau akan menghadap tuhan untuk mempersiapkan jalan-nya 656 00:51:47,399 --> 00:51:52,905 Dan memberi tahu umat-nya bahwa mereka diselamatkan ketika dosa-dosa mereka diampuni 657 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 Oleh rahmat tuhan kita. 658 00:52:21,475 --> 00:52:24,269 Cahaya matahari akan terbit dari tempat tinggi 659 00:52:25,187 --> 00:52:29,149 Untuk menerangi mereka yang hidup dalam kegelapan dan bayang-bayang kematian, 660 00:52:30,400 --> 00:52:33,820 Serta membawa kita ke jalan 661 00:52:36,198 --> 00:52:37,491 Perdamaian. 662 00:55:54,104 --> 00:55:56,106 Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya 50975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.