Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:31,281
Tahun 4 sebelum masa
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,537
Selama orang membayar, kami tidak bertanya.
3
00:00:36,620 --> 00:00:39,373
Apa urusan seseorang dari nazareth?
4
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
Selain wanita tidak
bisa bepergian sendirian?
5
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
Orang tuanya meminta
kami untuk berhati-hati.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
Bicaralah pelan-pelan, tzofi.
7
00:00:47,965 --> 00:00:51,927
Mengapa harus hati-hati? Mengapa
memilih kami?
8
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
- Selama orang membayar, kami tidak…
- kadang-kadang…
9
00:00:55,389 --> 00:01:01,895
Kadang-kadang seorang perawan disuruh
tinggal bersama saudara untuk sementara waktu
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,146
Karena
11
00:01:04,231 --> 00:01:05,607
Dia sudah tidak perawan.
12
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
Kau mempunyai mulut yang besar.
13
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
Kau sudah sampai.
14
00:01:15,659 --> 00:01:17,452
Daerah pegunungan.
15
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Terima kasih.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,541
Semoga tuhan menemani perjalananmu.
17
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Semoga tuhan besertamu.
18
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
Sepanjang perjalanan kau.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,255
- Salam. - Selamat tinggal.
20
00:01:47,191 --> 00:01:48,275
Elizabeth.
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Zakharia. Salam.
22
00:01:52,821 --> 00:01:54,448
Elizabeth, aku di sini.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Zakharia.
24
00:02:05,209 --> 00:02:06,209
Paman?
25
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Elizabeth!
26
00:02:15,177 --> 00:02:17,763
- Kau terlihat berbeda.
- Dia tidak bisa bicara sekarang.
27
00:02:17,846 --> 00:02:18,907
Aku akan menjelaskannya nanti.
28
00:02:18,931 --> 00:02:21,391
Oke, hati-hati.
29
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
- Aku baik-baik saja. Jangan khawatir.
- Duduk.
30
00:02:23,685 --> 00:02:27,648
- Kau duduk. Duduk saja. - Oke. Aku duduk.
31
00:02:31,652 --> 00:02:34,279
Berbahagialah kau di antara para wanita!
32
00:02:34,363 --> 00:02:37,866
Terberkatilah anak dalam kandunganmu.
33
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Tunggu. Bagaimana kau tahu?
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,224
Seharusnya aku tidak
begitu terkejut sejak apa yang terjadi.
35
00:02:44,248 --> 00:02:46,291
Sesuatu yang lebih baik sedang terjadi.
36
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Aku merasa sangat rendah hati.
37
00:02:47,835 --> 00:02:51,588
Mengapa bunda allah datang kepadaku?
38
00:02:51,672 --> 00:02:54,317
- Apakah ada utusan yang membicarakanku?
- Saat aku mendengar suaramu,
39
00:02:54,341 --> 00:02:58,053
Hanya dengan suara
sapaanmu saja, anakku melompat kegirangan.
40
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
Berkah bagi kau yang
percaya bahwa akan ada kepuasan
41
00:03:02,975 --> 00:03:05,185
Dari apa yang
di sampaikan kepada kau dari adonai.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,937
Jadi utusan itu menceritakan tentang aku.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
Dia bertemu suamiku.
44
00:03:08,522 --> 00:03:11,900
- Zakharia berkata, "aku tidak percaya."
- Bicara pelan-pelan.
45
00:03:11,984 --> 00:03:14,862
Kau tidak bisa terkesiap.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
Ketika utusan aku memberi tahu aku
tentang berita kau, aku sangat senang.
47
00:03:20,868 --> 00:03:24,746
Mengetahui sudah berapa lama kau
menderita, aku ingin mendengar semuanya.
48
00:03:24,830 --> 00:03:28,709
Zakharia tidak dapat berbicara dengan kau
49
00:03:28,792 --> 00:03:32,963
Karena dia tidak percaya pesan dari
tuhan tentang aku.
50
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
- Pada awalnya, aku bahkan tidak yakin.
- Aku minta maaf dia harus melalui ini.
51
00:03:37,009 --> 00:03:41,680
Tapi harus
kuakui, terkadang aku suka dia diam.
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,015
Sudah cukup.
53
00:03:43,098 --> 00:03:45,642
Tapi dia menuliskan apa yang dia katakan
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,105
Dan aku ingat
setiap kata. Dia akan diberi nama john.
55
00:03:50,189 --> 00:03:53,066
Bukan zakharia? Mengapa yohanes?
56
00:03:53,150 --> 00:03:55,652
Mungkin dia tidak
akan menjadi pendeta seperti ayahnya.
57
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
Tugas yang berbeda
bagi tuhan. Zakharia juga diberitahu,
58
00:03:59,406 --> 00:04:03,619
Yohanes akan mengembalikan banyak
orang israel kepada tuhan, tuhan mereka.
59
00:04:03,702 --> 00:04:08,123
Dia akan menghadapi dia, dengan roh
dan kuasa elia
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,335
Untuk mendamaikan hati bapak dengan anak,
61
00:04:11,418 --> 00:04:14,004
Dan mengembalikan kemaksiatan
kepada hikmah orang-orang shaleh
62
00:04:14,671 --> 00:04:18,008
Guna mempersiapkan
bangsa yang siap menghadap tuhan.
63
00:04:19,301 --> 00:04:21,261
Untuk memberi jalan bagi…
64
00:04:28,560 --> 00:04:29,978
Dia pindah lagi.
65
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Rasakan itu.
66
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Ya.
67
00:04:37,236 --> 00:04:39,905
Dia tidak sabar untuk memulai.
68
00:05:47,973 --> 00:05:51,310
Tutup empat jari.
69
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Itu dia.
70
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
Ibu jari berada di sebelah
buku jari pertama.
71
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Ya. Lebih feminin.
72
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Lebih banyak perhatian.
73
00:06:01,695 --> 00:06:04,072
Putar telapak tangan,
namun jangan terlalu rata.
74
00:06:04,156 --> 00:06:06,700
Tertutup seperti air hujan.
75
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Ya.
76
00:06:11,413 --> 00:06:13,373
Terlalu datar. Angkat tumitmu.
77
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
Lebih tinggi lagi!
78
00:06:15,626 --> 00:06:17,146
Ke atas. Goyangkan jari-jari kaki kau.
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
Segera setelah kau merasa diri kau
mulai terjatuh,
80
00:06:24,426 --> 00:06:28,931
Tekuk lutut dan putar pinggul agar kau
dapat menopang diri dengan kaki kiri.
81
00:06:31,266 --> 00:06:32,266
Tidak.
82
00:06:33,310 --> 00:06:35,163
Tidak mungkin terlihat
seperti sebuah kesalahan.
83
00:06:35,187 --> 00:06:39,191
Kau harus mengendalikan diri kau sepanjang
waktu, meskipun kau tidak melakukannya.
84
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Sekali lagi.
85
00:06:43,820 --> 00:06:44,820
Sekali lagi.
86
00:06:49,743 --> 00:06:51,036
Sekali lagi.
87
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
Sekali lagi!
88
00:06:54,790 --> 00:06:55,999
Tidak!
89
00:06:58,669 --> 00:06:59,669
Sekali lagi.
90
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Sekali lagi.
91
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
Lebih dekat lagi.
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,433
Tapi kita belum selesai.
93
00:07:17,604 --> 00:07:22,484
Tanda ini adalah tempat terakhir tangan
kau menyentuh lantai sebelum babak final.
94
00:07:22,568 --> 00:07:24,486
- Mengerti? - Ya.
95
00:07:24,570 --> 00:07:27,573
Dari akhir bagian kedua hingga final.
96
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
Awal.
97
00:07:37,916 --> 00:07:39,376
Terlalu jauh. Sekali lagi.
98
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
Kali ini putar musik.
99
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
Gerakan harus tepat waktu.
100
00:07:52,764 --> 00:07:54,391
Awal.
101
00:08:09,615 --> 00:08:11,158
Begitulah adanya.
102
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Lakukan pengukuran.
103
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
Sekarang…
104
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
Tekuk lagi, pinggul ke belakang.
105
00:08:30,469 --> 00:08:31,553
Perlahan-lahan.
106
00:08:32,846 --> 00:08:34,765
Buat dia menunggu.
107
00:08:34,848 --> 00:08:36,600
Buat dia menunggu.
108
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Bagus.
109
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Itu tidak sulit.
110
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
Sekarang, mari kita mengecat wajahmu.
111
00:08:47,945 --> 00:08:48,945
Belum.
112
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
Melakukannya lagi.
113
00:08:51,198 --> 00:08:53,575
- Membungkuk hormat? - Seluruh tarian.
114
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
- Dari awal. - Tuanku.
115
00:08:55,577 --> 00:08:56,578
Kau dengar.
116
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Itu harus sempurna.
117
00:09:08,715 --> 00:09:11,093
Stoples ini tidak boleh pecah, mengerti?
118
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
- Ya. - Ya.
119
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
Perasan pertama kami.
120
00:09:13,971 --> 00:09:16,056
Buah sulung yang suci bagi adonai.
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Menurut james,
122
00:09:18,308 --> 00:09:21,019
Tidak cukup aman
untuk dinikmati di sinagoga.
123
00:09:21,103 --> 00:09:23,122
Aku hanya ingin
mengaturnya dan kau sudah mengeluh.
124
00:09:23,146 --> 00:09:25,274
Ya, tapi itu tidak aman. Ini akan rusak.
125
00:09:25,357 --> 00:09:26,859
Apa yang kau katakan tunggu saja?
126
00:09:26,942 --> 00:09:28,902
Setiap jalan penuh lubang.
127
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Aku bahkan tidak
tahu untuk apa kami membayar pajak.
128
00:09:31,238 --> 00:09:33,282
Apakah yang aku lihat benar?
129
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
Senang melihatmu kembali.
130
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Aku tahu.
131
00:09:39,496 --> 00:09:42,058
- Aku ingin mengetahui semuanya.
- Ada sedotan di antaranya, oke?
132
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Itu tidak akan rusak.
133
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Jerami tidak ada
gunanya jika memantul dari gerobak.
134
00:09:46,503 --> 00:09:47,880
Itu tidak akan terjadi.
135
00:09:47,963 --> 00:09:49,339
Ikat toples ini dengan tali.
136
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
Oke.
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
Apakah kau punya tali
138
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Tidak, menurutku tidak.
139
00:09:58,307 --> 00:09:59,683
Kami bukan lagi nelayan.
140
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
- Jadi tidak ada yang berubah?
- Mereka bertengkar sejak kau pergi.
141
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
Ramah, kau tidak
melakukan apa pun. Ayo bantu aku.
142
00:10:05,439 --> 00:10:07,399
- Ramah. - Kapan kau tiba?
143
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Aku di sini sebelumnya, tetapi kau sibuk.
144
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Berdebat seperti ini
tidak baik untuk minyak.
145
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Apa?
146
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Ini akan digunakan dalam persembahan
kurban sebagai aroma manis untuk adonai.
147
00:10:19,703 --> 00:10:21,705
Untuk mengurapi imam
besar dan anak-anaknya.
148
00:10:21,788 --> 00:10:24,416
Tidak jika
sampai tumpah ke celah jalan kapernaum.
149
00:10:24,499 --> 00:10:27,252
- Apa yang harus dilakukan? Menjemput?
- Kau akan jatuh.
150
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Bung, aku bukan andrew.
151
00:10:30,047 --> 00:10:33,383
- Kakiku kuat. - Ya, tapi tanganmu kotor.
152
00:10:35,427 --> 00:10:36,427
Tali.
153
00:10:38,805 --> 00:10:41,266
- Banyak pekerjaan dan ingin memberitahumu.
- Aduh.
154
00:10:41,350 --> 00:10:42,684
Oh ya! Dapatkah kau membaca ini
155
00:10:42,768 --> 00:10:44,686
Saudaraku, berdoalah.
156
00:10:44,770 --> 00:10:46,063
Mereka menunggu kita tiba.
157
00:10:46,688 --> 00:10:47,689
Tentu saja.
158
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Sama seperti ayah.
159
00:10:52,903 --> 00:10:56,198
Terberkatilah engkau, tuhan kami.
160
00:10:56,281 --> 00:10:59,993
Raja alam
semesta yang baik dan memberi kebaikan.
161
00:11:02,162 --> 00:11:07,417
Semoga tuhan mengampuni kita dan
menentukan nasib kita.
162
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Ya. Tentukan nasib kita.
163
00:11:16,218 --> 00:11:19,596
Apa? Apa yang kau
lihat? Apakah kau salah membaca doa?
164
00:11:19,680 --> 00:11:21,598
Tidak, tidak seperti itu. Hanya saja…
165
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
Orang yunani mengadakan pertunjukan, bukan?
166
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
Jangan membicarakan gosip di rumah kami.
167
00:11:27,312 --> 00:11:28,146
Ya aku tahu.
168
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
Tapi maksudku, mereka membagi
pertunjukan menjadi beberapa adegan dan...
169
00:11:32,568 --> 00:11:34,278
Ayah seperti...
170
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
Ini seperti memulai adegan baru.
171
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
Komedi atau tragedi?
172
00:11:42,119 --> 00:11:43,370
Kita akan mengetahuinya nanti.
173
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
Maaf mengganggu
kau, tapi kami dengar rama sudah kembali.
174
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
Bagaimana kau tahu?
175
00:11:48,375 --> 00:11:50,460
Kami mendengar
semuanya. Itulah yang kami lakukan.
176
00:11:50,544 --> 00:11:54,715
Kami juga tahu bahwa jika dia
kembali, thomas ingin bertemu dengannya.
177
00:11:54,798 --> 00:11:58,510
- Mereka tidak bisa bersama.
- Barnaby dan aku akan mengawasi.
178
00:11:58,594 --> 00:12:01,180
Dia ada di rumah misionaris.
179
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
Oke, ayo pergi.
180
00:12:09,521 --> 00:12:11,190
- Hati-hati. - Ya.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,150
- Jangan pergi terlalu cepat. - Iya gan.
182
00:12:13,233 --> 00:12:15,152
- Jangan terlalu lambat. - Ayah.
183
00:13:02,783 --> 00:13:03,784
Joanna.
184
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
Chuza, aku di sini.
185
00:13:12,626 --> 00:13:15,254
Apa yang kau lakukan
di sini? Sekarang sudah tengah hari.
186
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Seorang suami perlu menjelaskan apa
yang dia lakukan di kamarnya sendiri?
187
00:13:19,925 --> 00:13:21,027
Apa yang kau lakukan di sini?
188
00:13:21,051 --> 00:13:24,012
Seorang istri harus menjelaskan apa
yang dia lakukan di kamarnya sendiri?
189
00:13:24,972 --> 00:13:28,767
Aku mencarimu,
tapi menurutku kau tidak ada di sini.
190
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Kau sudah lama tidak tidur di sini.
191
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Kenapa ya.
192
00:13:32,813 --> 00:13:34,940
Dengar, aku tidak ingin berkelahi.
193
00:13:36,400 --> 00:13:39,254
Aku datang untuk memastikan kau ingin
menghadiri jamuan makan malam ini.
194
00:13:39,278 --> 00:13:40,404
Mengapa tidak?
195
00:13:41,572 --> 00:13:42,906
Tak ada alasan.
196
00:13:44,908 --> 00:13:46,910
Itukah yang akan kau
kenakan? Terlihat cantik.
197
00:13:47,911 --> 00:13:49,830
Aku akan mempertimbangkan pakaian lain.
198
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
Baiklah.
199
00:13:55,419 --> 00:14:00,507
Mari kita pastikan
kita bersenang-senang malam ini dan…
200
00:14:03,010 --> 00:14:04,303
Dan?
201
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Tidak ada apa-apa.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,015
Selamat bersenang-senang.
203
00:14:08,098 --> 00:14:11,727
Bekerja sama. Apa
pun yang terjadi, mari bersenang-senang.
204
00:14:11,810 --> 00:14:14,271
Bekerja bersama? Ada apa ini, chuza?
205
00:14:15,314 --> 00:14:16,315
Apa maksudmu?
206
00:14:17,441 --> 00:14:20,402
Aku hanya ingin kita bersenang-senang…
207
00:14:20,485 --> 00:14:22,154
Kau tidak pandai menyontek.
208
00:14:23,947 --> 00:14:26,658
Kau juga tidak pandai menyontek, joanna.
209
00:14:26,742 --> 00:14:29,953
Aku tahu kau telah berbicara
secara diam-diam dengan pembaptis.
210
00:14:30,037 --> 00:14:32,414
Apa hubungannya semua ini dengan itu?
211
00:14:36,919 --> 00:14:39,519
- Siapa yang menyuruhmu bertanya padaku?
- Tidak ada seorang pun.
212
00:14:39,671 --> 00:14:41,798
Sudahlah. Aku hanya ingin istriku…
213
00:14:41,882 --> 00:14:44,343
Jangan bilang "bersenang-senang" lagi.
214
00:14:44,426 --> 00:14:46,428
Kami berdua tahu
sejak kau bertemu cassandra,
215
00:14:46,512 --> 00:14:48,055
Kau tidak peduli padaku.
216
00:14:48,972 --> 00:14:50,700
Herodes ingin
melakukan sesuatu terhadap yohanes?
217
00:14:50,724 --> 00:14:51,724
Tidak.
218
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Tidak.
219
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
Herodes menganggap yohanes menghibur
dan menarik.
220
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
- Kau tahu itu. - Ya.
221
00:15:00,484 --> 00:15:03,862
Aku tahu tidaklah bijaksana
baginya untuk bertindak sembarangan
222
00:15:03,946 --> 00:15:06,114
Ketika orang-orang mengira dia adalah
seorang nabi.
223
00:15:06,198 --> 00:15:07,783
Dia harus berhati-hati.
224
00:15:07,866 --> 00:15:10,118
Aku tahu dukungan kau untuknya.
225
00:15:11,495 --> 00:15:13,664
Tersenyumlah dan berpura-puralah malam ini.
226
00:15:13,747 --> 00:15:14,915
Hanya itu yang aku tanyakan.
227
00:15:14,998 --> 00:15:17,960
Aku mengerti
senyuman dan kepura-puraan, chuza.
228
00:15:19,127 --> 00:15:21,839
Aku telah banyak berlatih untuk keduanya.
229
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Benarkah
kau tidak pernah mencuci pakaianmu?
230
00:15:28,512 --> 00:15:31,032
Hadad dan aku selalu
mempekerjakan orang untuk mencuci pakaian.
231
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
Apakah kau tidak punya tabungan?
232
00:15:38,480 --> 00:15:42,234
Aku harus menjual saham
aku di perusahaan untuk mengikuti yesus.
233
00:15:43,110 --> 00:15:44,236
Sebuah pilihan yang bijak.
234
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
Ya. Itu pernyataan yang tidak benar.
235
00:15:46,363 --> 00:15:50,868
Namun keputusan yang bijak hanya
menunjukkan bahwa aku kurang praktis.
236
00:15:50,951 --> 00:15:53,537
Seperti cara mencuci pakaian.
237
00:15:53,620 --> 00:15:55,664
Untungnya, ini tidak terlalu sulit.
238
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
Apa itu?
239
00:15:58,709 --> 00:16:03,589
Garam, minyak yang
diekstrak dari tumbuhan dan lemak hewani.
240
00:16:07,342 --> 00:16:09,428
Aku menyesal bertanya.
241
00:16:12,681 --> 00:16:14,266
Perlu diaduk rata.
242
00:16:19,521 --> 00:16:21,106
Sepertinya kau kenyang?
243
00:16:21,190 --> 00:16:22,191
Bagus.
244
00:16:22,274 --> 00:16:26,403
Sekarang, lepas
pakaiannya dan rendam di air sungai.
245
00:16:34,703 --> 00:16:37,640
Jika kita tidak punya banyak uang, kita bisa
mempekerjakan seseorang untuk mencuci pakaian.
246
00:16:37,664 --> 00:16:40,768
Kita akan mempunyai lebih banyak waktu untuk
melakukan kerja nyata dan menyebarkan dakwah.
247
00:16:40,792 --> 00:16:42,061
Apa yang akan dipikirkan orang-orang?
248
00:16:42,085 --> 00:16:46,715
Kami menggunakan waktu dan sumber daya kami
sepenuhnya untuk membangun kerajaan mesias.
249
00:16:46,798 --> 00:16:49,444
Kau pikir para pengikut yesus
tidak akan melakukan tugas-tugas biasa?
250
00:16:49,468 --> 00:16:51,970
Kau memikirkan
hal-hal yang tidak dibicarakan orang.
251
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
Tidak ada yang memeriksa kitab yesus, zee.
252
00:16:55,516 --> 00:16:58,852
Kita harus keluar dan menyebarkan
dakwah, mengumpulkan lebih banyak pengikut.
253
00:16:58,936 --> 00:17:02,456
Kami berbicara dengan orang-orang yang melakukan
pekerjaan seperti ini, mencuci pakaian.
254
00:17:02,856 --> 00:17:06,735
Jika kita tampak terlalu sombong atau
terlalu penting untuk tugas sehari-hari,
255
00:17:06,818 --> 00:17:08,820
Kita tidak lagi bisa dimengerti.
256
00:17:09,905 --> 00:17:15,410
Gumpalkan pakaian dan uleni dengan
kuat di atas batu.
257
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Meremas.
258
00:17:21,792 --> 00:17:22,792
Lebih kuat lagi.
259
00:17:23,585 --> 00:17:27,965
Air akan hilang
dan kotoran pada benang akan hilang.
260
00:17:29,216 --> 00:17:31,552
Bukannya aku
tidak mampu menangani semua itu.
261
00:17:31,635 --> 00:17:34,915
Aku hanya bilang, kita harus melakukannya
dulu sebelum kita tahu apa yang terjadi.
262
00:17:35,180 --> 00:17:37,057
Jika ada uang, kita
bisa berbuat lebih banyak.
263
00:17:37,140 --> 00:17:39,101
Ada bisnis minyak zaitun zebedee.
264
00:17:39,184 --> 00:17:41,895
- Yang tidak menghasilkan keuntungan.
- Belum.
265
00:17:43,188 --> 00:17:44,314
Belum.
266
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Yudas, kau terpelajar.
267
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Terima kasih.
268
00:17:49,653 --> 00:17:50,696
Tapi kau tidak pintar.
269
00:17:52,197 --> 00:17:53,949
Oke.
270
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Terima kasih kembali.
271
00:17:56,493 --> 00:17:57,995
Aku suka disebut terpelajar.
272
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
Kau mendedikasikan
hidup kau untuk seorang guru, bukan?
273
00:18:00,706 --> 00:18:03,166
Dia berjalan di atas
air dan mengendalikan angin dan ombak.
274
00:18:03,250 --> 00:18:05,169
Tapi ya, dia adalah seorang guru.
275
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Namun kau mengabaikan ajaran-nya
276
00:18:08,213 --> 00:18:10,799
Untuk mencari kesalahan
pada sesuatu yang tidak kau pahami.
277
00:18:11,925 --> 00:18:15,846
Ada hikmah dalam
segala hal yang dia bagikan dan minta.
278
00:18:18,098 --> 00:18:19,098
Baiklah.
279
00:18:20,434 --> 00:18:21,852
Di mana aku memulai?
280
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
Kau membilas apa yang telah kau cuci.
281
00:18:25,939 --> 00:18:27,733
Kau membuat baju baru lagi.
282
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Sekarang bagian favoritku.
283
00:18:38,327 --> 00:18:42,873
Ini untuk sisa kotoran
yang paling membandel.
284
00:18:45,667 --> 00:18:47,920
Ini juga membantu
pakaian lebih cepat kering.
285
00:18:48,003 --> 00:18:50,756
Aku selalu bertanya-tanya kenapa kau
tidak berbau
286
00:18:50,839 --> 00:18:52,674
Padahal kau…
287
00:18:54,301 --> 00:18:55,886
- Ya? - …Selalu berolahraga.
288
00:18:55,969 --> 00:19:00,182
Keringat tidak sebanding
dengan kekuatan kau untuk bagian ini.
289
00:19:00,849 --> 00:19:06,021
Aku perlu melakukan sesuatu dengan
energi aku karena tidak diperlukan lagi.
290
00:19:06,104 --> 00:19:08,232
Setidaknya
tidak dengan cara yang diharapkan.
291
00:19:08,315 --> 00:19:10,651
Melihat? Kau juga ada di sana.
292
00:19:11,652 --> 00:19:14,613
- Ada apa? - Cara hidup lama di dunia ini.
293
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
Kau meninggalkannya,
tetapi kau tidak bisa membuang semuanya.
294
00:19:18,367 --> 00:19:20,035
Jadi, kau telah menyesuaikan diri.
295
00:19:20,661 --> 00:19:22,204
Bilas ketiga dan terakhir.
296
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
- Aku tidak mengerti.
- Aku meninggalkan cara hidup.
297
00:19:27,125 --> 00:19:30,796
Meskipun cara hidup
aku berbeda dibandingkan sebelumnya,
298
00:19:32,297 --> 00:19:35,318
Aku tetap berpikir bahwa dia dapat melakukan
segala sesuatunya dengan lebih cepat
299
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
Dan efisien.
300
00:19:36,718 --> 00:19:40,013
- Dia memintamu untuk lebih efisien?
- Tidak, simpan saja uangnya.
301
00:19:40,097 --> 00:19:41,337
Jika demikian, berhati-hatilah.
302
00:19:42,432 --> 00:19:43,432
Tapi, zee.
303
00:19:44,601 --> 00:19:47,441
Tidak semua orang yang dia beri
makan di dekapolis adalah orang miskin.
304
00:19:48,146 --> 00:19:50,732
Ada pula yang jauh
dari rumah dan tidak mempunyai makanan.
305
00:19:50,816 --> 00:19:56,029
Kalau kita kumpulkan donasinya
10 persen saja dari 5.000, 10 persen.
306
00:19:56,822 --> 00:19:58,156
Terimalah sebagian kecil
307
00:19:58,740 --> 00:20:01,618
Sumbangan dari masyarakat yang mampu,
308
00:20:02,369 --> 00:20:06,498
Kami tidak akan menunggu
untuk melakukan pekerjaan penting
309
00:20:07,624 --> 00:20:09,704
Sampai minyak zaitun zebedee mulai
membuahkan hasil.
310
00:20:10,878 --> 00:20:15,174
Jika dia ingin menerima
sumbangan, dia pasti menerimanya.
311
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Tapi dia tidak menerimanya.
312
00:20:18,177 --> 00:20:22,222
Kau bertanya mengapa dia tidak menggunakan cara
yang akan kau lakukan sebelum bertemu dengan kau?
313
00:20:22,306 --> 00:20:24,224
Diriku yang dulu akan menjual roti.
314
00:20:24,850 --> 00:20:27,704
Hendaknya engkau bertanya kepada
siapa keutamaan-nya dijadikan pelajaran.
315
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
Aku percaya kata-kata dan ajaran-nya.
316
00:20:30,272 --> 00:20:33,317
Itu mengubah
hidup aku, tapi tidak berakhir di situ.
317
00:20:33,400 --> 00:20:35,027
Dia adalah mesias, zee.
318
00:20:35,944 --> 00:20:37,738
- Aku tahu. - Benar-benar?
319
00:20:39,031 --> 00:20:42,701
Jika dia adalah anak daud dan jika dia
ingin menggenapi nubuatan yesaya
320
00:20:42,784 --> 00:20:45,829
"Gunung bait allah akan
berdiri tegak menjadi puncak segala gunung,
321
00:20:45,913 --> 00:20:49,458
Menjulang tinggi di atas bukit-bukit dan
segala bangsa akan berbondong-bondong ke sana."
322
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Kita perlu bekerja lebih cepat.
323
00:20:52,085 --> 00:20:55,464
Dia tidak akan menjadi
raja tanpa sumber daya atau kekuasaan.
324
00:20:56,256 --> 00:20:58,800
- Itu tidak biasa. - Dia tidak biasa.
325
00:20:59,843 --> 00:21:01,553
Diprediksi, tapi tidak pernah terlihat.
326
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Masih kotor, yudas.
327
00:21:08,435 --> 00:21:11,063
Ayolah, zee.
Ini adalah pengalaman pertama aku.
328
00:21:11,688 --> 00:21:12,856
Lagipula, aku tidak
329
00:21:13,607 --> 00:21:14,858
Sekuat kau.
330
00:21:15,400 --> 00:21:17,569
Jika demikian, gunakan akalmu.
331
00:21:18,487 --> 00:21:20,864
Yesus meminta
kita melakukannya. Ada alasannya.
332
00:21:20,948 --> 00:21:21,949
Apa kau yakin?
333
00:21:22,658 --> 00:21:25,369
Karena kita semua
tahu apa itu pakaian bersih.
334
00:21:25,452 --> 00:21:26,787
Kau akan lebih memahaminya nanti.
335
00:21:27,412 --> 00:21:31,792
Ketika aku masih baru di bidang ini,
aku belajar banyak.
336
00:21:35,546 --> 00:21:36,547
Lemak hewani.
337
00:21:37,047 --> 00:21:38,799
Bagaimana? Apakah tidak akan ada gumpalan?
338
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Tidak, itu dipanaskan,
dicairkan dan disaring
339
00:21:42,219 --> 00:21:44,596
Untuk memisahkan lemak padat dan cair.
340
00:21:45,514 --> 00:21:48,892
Ibarat mengayak
gandum untuk menghilangkan kotoran
341
00:21:48,976 --> 00:21:51,061
Dan memisahkan
biji-bijian yang baik dan rusak.
342
00:21:57,442 --> 00:21:58,569
Semoga beruntung.
343
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
Persis seperti yang dijanjikan.
344
00:22:04,157 --> 00:22:05,534
Pertanda baik.
345
00:22:14,793 --> 00:22:18,046
Tentu saja aku mengharapkan
hal yang sama dari para pengikutnya.
346
00:22:19,089 --> 00:22:20,883
Kami tidak
punya waktu untuk bersikap ramah.
347
00:22:27,681 --> 00:22:29,641
Wanita itu harus menunggu di luar.
348
00:22:33,061 --> 00:22:34,661
- Aku membantu membuat minyak. - Tamara!
349
00:22:35,230 --> 00:22:36,815
Sementara kami hanya bernegosiasi.
350
00:22:38,567 --> 00:22:41,904
Aku akan menunggu
di sini dan menjaga kereta bersamamu.
351
00:22:58,504 --> 00:23:01,798
Pertama, dapatkah kau memastikan
bahwa pembuat parfum memproduksi minyak ini
352
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
Sesuai dengan formula yang tertulis
dalam taurat musa?
353
00:23:04,635 --> 00:23:06,178
Dia mengikuti semua langkahnya, rabai.
354
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Silakan baca.
355
00:23:09,515 --> 00:23:14,269
Kemenyan cair, 500 syikal,
setengah beratnya, kayu manis harum.
356
00:23:14,353 --> 00:23:19,691
Setara dengan 250 dan 250
syikal tebu wangi. Kayu teluk, 500 syikal.
357
00:23:19,775 --> 00:23:24,029
Semua menurut syikal resmi
kemah suci dan 3,67 liter minyak zaitun.
358
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Dia mengikuti langkah demi langkah.
359
00:23:29,660 --> 00:23:32,120
Semua diperas dan disaring dengan baik.
360
00:23:32,204 --> 00:23:33,830
Jelas dan cerah.
361
00:23:33,914 --> 00:23:35,958
Itu menempel di jariku.
362
00:23:36,041 --> 00:23:37,167
Maaf, rabai.
363
00:23:37,251 --> 00:23:40,796
Kami yakin viskositasnya disebabkan
oleh jumlah damar wangi yang tepat.
364
00:23:40,879 --> 00:23:42,798
Lem resinnya lumayan mahal,
365
00:23:42,881 --> 00:23:44,341
Tapi kualitas pengikatnya penting...
366
00:23:44,424 --> 00:23:47,344
Jairus, kenapa kita
mempertimbangkan pemasok minyak baru?
367
00:23:47,970 --> 00:23:51,640
Pemasok kami sekarang
melakukan perjalanan jauh dari yudea.
368
00:23:51,723 --> 00:23:55,352
Dari taman getsemani dekat kota suci.
369
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Tidak ada yang lebih baik.
370
00:23:56,895 --> 00:24:00,691
Roma menetapkan yudea
sebagai provinsi terpisah dari galilea.
371
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Pajak impor
dikenakan atas barang-barang dari yudea.
372
00:24:03,110 --> 00:24:07,239
Selain tarif, kami juga
membayar ongkos kirim dan tenaga kerja.
373
00:24:07,322 --> 00:24:08,574
Zebedee adalah penduduk lokal.
374
00:24:09,157 --> 00:24:11,197
Apakah kau tidak akan membebankan
biaya pengiriman?
375
00:24:11,243 --> 00:24:13,787
Tidak pernah, rabai. Aku akan menulis.
376
00:24:14,454 --> 00:24:16,915
Aku tidak
tahu banyak tentang ekonomi, rabai.
377
00:24:16,999 --> 00:24:20,752
Namun mendukung usaha
kecil lokal dapat membantu kapernaum...
378
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Berhentilah berpura-pura, yussif.
379
00:24:22,754 --> 00:24:24,882
Kau pikir aku tidak tahu siapa ayahmu?
380
00:24:28,343 --> 00:24:30,012
Yusif benar.
381
00:24:30,095 --> 00:24:32,431
Ini adalah masalah
pengawasan yang bertanggung jawab.
382
00:24:32,514 --> 00:24:36,018
Aku adalah kepala administrator sinagoga.
383
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
Ini sudah berakhir.
384
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Zebedee, selamat
atas pekerjaan yang dilakukan dengan baik.
385
00:24:42,107 --> 00:24:43,942
Perlu diketahui bahwa aku menyuarakan
386
00:24:44,026 --> 00:24:46,737
Keengganan aku untuk membeli dari
penjual getsemani
387
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Agar generasi mendatang,
mengetahui bahwa setidaknya masyarakat
388
00:24:49,865 --> 00:24:55,787
Lebih mengutamakan tradisi dan adat
istiadat lama, bukan uang dan kesenangan.
389
00:24:56,413 --> 00:24:59,291
Silakan catat
ketidaksepakatan rabai dalam catatan.
390
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Aku mengerti.
391
00:25:01,335 --> 00:25:06,507
Zebedee, silakan ikut aku ke kantor aku
agar kita bisa mendiskusikan pembayaran.
392
00:25:36,453 --> 00:25:39,581
Ratu herodias, kami siap.
393
00:25:40,165 --> 00:25:41,667
Aku yakin kau siap.
394
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Kita harus memastikan salome siap.
395
00:25:44,211 --> 00:25:46,171
Ayo, berlatih lagi.
396
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Maafkan aku.
397
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
Kami mendorongnya terlalu keras.
398
00:25:49,508 --> 00:25:52,344
- Kita harus mengistirahatkannya sebelum...
- Itu harus sempurna.
399
00:25:52,427 --> 00:25:54,221
Kita perlu membuatnya tergerak.
400
00:25:54,304 --> 00:25:57,266
Beta akan melakukannya
dengan minuman, kau dengan pertunjukan.
401
00:25:57,349 --> 00:26:01,103
Tuanku, aku tahu pembaptis
telah menghina tuanku, tetapi ada…
402
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Penghinaan?
403
00:26:03,605 --> 00:26:04,857
Menghina.
404
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
Kau yakin
pernikahanku dengan raja itu salah?
405
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
Tentu saja tidak. Patik...
406
00:26:10,487 --> 00:26:12,990
Menurutmu aku
harus kembali ke filipus yang malang
407
00:26:13,073 --> 00:26:15,701
Dan wilayah kecilnya di yudea?
408
00:26:15,784 --> 00:26:18,662
Biarkan antipas memerintah seluruh
provinsi?
409
00:26:18,745 --> 00:26:20,080
- Tidak, tuanku. - Mengapa tidak?
410
00:26:21,665 --> 00:26:25,669
Jika perkataan pembaptis di depan seluruh
istana kerajaan hanyalah sebuah penghinaan,
411
00:26:25,752 --> 00:26:28,422
Seperti yang kau katakan, mengapa
tidak mendukungnya?
412
00:26:30,007 --> 00:26:33,135
Mungkin sebaiknya aku mengabaikan
penghinaan ini
413
00:26:33,218 --> 00:26:37,264
Dan membiarkan seluruh wilayah menegur
semua keputusan aku di depan umum.
414
00:26:37,347 --> 00:26:38,932
Maafkan aku, tuanku.
415
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Patik sedang berlatih
dengan salome sekarang.
416
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
Ayo.
417
00:27:04,333 --> 00:27:05,573
Tidak bisa berkunjung hari ini.
418
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Mengapa?
419
00:27:08,212 --> 00:27:13,217
Seorang tahanan terkenal sedang
dipindahkan ke sel dekat permukaan tanah
420
00:27:13,300 --> 00:27:15,844
Sehingga kami siap untuk segera bertindak.
421
00:27:15,928 --> 00:27:18,263
- Bertindak? - Apakah kau tuli?
422
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Maaf. Cara itu tidak berhasil hari ini.
423
00:27:27,898 --> 00:27:30,901
Apa yang kau
maksud dengan "segera bertindak"?
424
00:27:31,818 --> 00:27:33,987
- Apa yang terjadi? - Aku tidak yakin,
425
00:27:34,071 --> 00:27:36,990
Tapi biasanya
ini berarti narapidana akan dibebaskan
426
00:27:38,825 --> 00:27:39,905
Atau dijatuhi hukuman mati.
427
00:27:42,037 --> 00:27:43,121
Atas perintah siapa?
428
00:27:47,751 --> 00:27:49,419
Atas perintah siapa?
429
00:27:51,880 --> 00:27:52,923
Herodias.
430
00:27:54,341 --> 00:27:55,342
Yohanes.
431
00:27:58,220 --> 00:27:59,900
- John, sesuatu telah terjadi! - Berhenti!
432
00:27:59,972 --> 00:28:01,682
- Mereka ingin membunuhmu. - Berhenti!
433
00:28:02,182 --> 00:28:05,394
Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan.
434
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
Penderita kusta itu disembuhkan.
435
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Orang miskin diberi kabar baik.
436
00:28:11,441 --> 00:28:13,068
Tidak!
437
00:28:13,151 --> 00:28:16,238
Hati ayah didamaikan dengan anak
438
00:28:16,321 --> 00:28:19,361
Dan kemaksiatan dikembalikan kepada
kebijaksanaan orang-orang yang bertakwa.
439
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
Jalan menuju tuhan telah disiapkan.
440
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
Akhirnya kita
bisa menghabiskan waktu bersama.
441
00:28:43,307 --> 00:28:45,142
Semoga barnaby dan shula diberkati.
442
00:28:49,521 --> 00:28:55,694
Sebelum kita pergi ke dekapolis dan
segala sesuatu terjadi di sana,
443
00:28:55,777 --> 00:28:57,279
Sejujurnya…
444
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Dari apa yang aku dengar,
445
00:28:59,281 --> 00:29:01,950
Kau mungkin masih kesulitan menerimanya.
446
00:29:03,702 --> 00:29:05,078
Aku menjadi lebih baik, bukan?
447
00:29:05,746 --> 00:29:08,582
- Terima hal yang tidak bisa aku jelaskan?
- Itu benar.
448
00:29:10,334 --> 00:29:12,534
Kau bukan pria yang
sama pada pesta pernikahan di kana.
449
00:29:19,343 --> 00:29:22,596
Jadi, sebenarnya ada
450
00:29:22,679 --> 00:29:25,432
Yang tetap manusia yang tak pernah berubah.
451
00:29:28,685 --> 00:29:29,811
Ayahku.
452
00:29:29,895 --> 00:29:33,148
Katakan padaku apa yang terjadi? Kau
berbicara dengannya setelah aku pergi.
453
00:29:39,530 --> 00:29:40,656
Tidak bagus, ya?
454
00:29:46,828 --> 00:29:49,581
Dia sangat mencintaimu. Hal itu tidak
dapat disangkal.
455
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Hal ini tidak dapat disangkal.
456
00:29:52,918 --> 00:29:56,880
Dia tahu apa yang akan
aku katakan sebelum aku bisa mengatakannya.
457
00:29:58,048 --> 00:30:00,592
Dia menjelaskannya
kepadaku ketika berada di samaria.
458
00:30:00,676 --> 00:30:02,261
Tidak ada yang tidak dia ketahui.
459
00:30:02,344 --> 00:30:06,223
- Kafni adalah orang yang tegas dan ramah.
- Aku harap dia mengerti.
460
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Aku pikir dia
bisa membiarkan aku menjadi dewasa.
461
00:30:08,642 --> 00:30:10,227
Dia masih meragukan yesus
462
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
Dan tidak setuju dengan pilihan kami
meninggalkan karier untuk mengikut yesus.
463
00:30:20,195 --> 00:30:21,822
Aku sangat mencintaimu, rama.
464
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
Pasti ada jalan.
465
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
Aku berharap kau mengatakan ini.
466
00:30:27,911 --> 00:30:29,031
- Benar-benar? - Tentu saja.
467
00:30:29,079 --> 00:30:30,455
- Aku tahu itu. - Benar-benar?
468
00:30:31,290 --> 00:30:35,669
Aku mempelajari setiap detailnya dengan
cermat. Setiap tradisi raabi dan detail kecil.
469
00:30:36,253 --> 00:30:37,253
Benar-benar?
470
00:30:37,588 --> 00:30:38,755
Menurut halakhah,
471
00:30:38,839 --> 00:30:43,051
Jika ayah tidak
ada atau dalam keadaan luar biasa
472
00:30:43,135 --> 00:30:45,929
Seperti kita yang mengikuti yesus,
473
00:30:46,013 --> 00:30:49,558
Ada pengecualian
khusus untuk mengukuhkan perkawinan.
474
00:30:49,641 --> 00:30:52,102
Laki-laki yang berusia minimal 13 tahun
475
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Membacakan akad ini.
476
00:30:59,067 --> 00:31:02,487
"Dengan ini kau dikuduskan
bagiku menurut hukum musa dan israel."
477
00:31:02,571 --> 00:31:08,368
Setelah pidato, pengantin pria harus memberikan
sesuatu yang berharga kepada pengantin wanita.
478
00:31:08,452 --> 00:31:12,122
Jika dia menerimanya, dia menegaskan
kiddushin sebagai tindakan yang sah
479
00:31:12,206 --> 00:31:15,959
Dan dianggap bertunangan, disucikan
hanya untuk laki-laki.
480
00:31:18,879 --> 00:31:20,255
Jadi, tunggu.
481
00:31:21,048 --> 00:31:23,342
Itu saja? Itu saja yang kau butuhkan...
482
00:31:23,425 --> 00:31:26,970
Sumpah harus diucapkan di depan dua
orang saksi laki-laki yang memenuhi syarat,
483
00:31:27,054 --> 00:31:30,307
Satu mewakili pengantin pria
dan yang lainnya mewakili pengantin wanita.
484
00:31:31,225 --> 00:31:32,601
John bisa menjadi saksiku.
485
00:31:32,684 --> 00:31:37,356
Kami berdua tahu bahwa
hanya satu orang yang bisa menjadi saksiku.
486
00:31:37,981 --> 00:31:39,233
- Yesus. - Yesus.
487
00:31:39,900 --> 00:31:41,860
Dia satu-satunya yang
bisa menikah denganku.
488
00:31:43,278 --> 00:31:45,697
- Kami akan bertanya padanya.
- Jadi, selesai.
489
00:31:45,781 --> 00:31:48,116
Perlu waktu untuk
mempersiapkan perjanjian tersebut.
490
00:31:48,200 --> 00:31:50,827
Aku pikir itu harus
ditandatangani oleh seorang rabi resmi
491
00:31:50,911 --> 00:31:54,790
Yang dapat memastikan situasi ini tidak
biasa dan unik.
492
00:31:54,873 --> 00:31:55,874
Ya.
493
00:31:55,958 --> 00:31:59,211
Kalau saja kita
tahu di mana rabai bisa melakukan itu.
494
00:32:06,426 --> 00:32:08,804
Bisakah hal ini terjadi dalam agama kita?
495
00:32:08,887 --> 00:32:10,681
Rasanya benar, tapi benarkah?
496
00:32:10,764 --> 00:32:12,891
Mungkin ini bukan
pertemuan tidak lazim yang pertama
497
00:32:12,975 --> 00:32:14,351
Dalam sejarah ras kita.
498
00:32:14,852 --> 00:32:17,492
Ester menikah dengan raja
bukan yahudi untuk menyelamatkan israel.
499
00:32:17,563 --> 00:32:20,107
Daud tidak menunggu ayahnya memilih
calon istrinya.
500
00:32:20,190 --> 00:32:22,919
Yesus juga berbicara tentang
pernikahan orang tuanya yang tidak biasa.
501
00:32:22,943 --> 00:32:24,319
- Dia mungkin... - Thomas!
502
00:32:24,820 --> 00:32:25,820
Ya?
503
00:32:26,154 --> 00:32:29,575
Kita tidak bisa membandingkannya dengan
mereka, tapi kita bisa bertanya kepada yesus.
504
00:32:29,658 --> 00:32:30,658
Dia memutuskan.
505
00:32:32,953 --> 00:32:34,621
Ya, tentu saja.
506
00:32:40,210 --> 00:32:44,840
Apapun yang terjadi, kami tidak
akan mengikuti aturan yang luar biasa.
507
00:32:48,343 --> 00:32:52,931
Ruth bukan orang yahudi
dan dia menyelinap ke tempat tidur boas.
508
00:32:54,600 --> 00:32:56,143
Kami tidak akan melakukan itu.
509
00:32:57,060 --> 00:32:58,896
Aku harap kau tidak melakukan itu.
510
00:32:59,980 --> 00:33:01,064
Aku lupa tentang itu.
511
00:33:02,316 --> 00:33:05,736
Kita akan lihat nanti.
512
00:33:11,909 --> 00:33:13,827
Maukah kau berjalan
513
00:33:14,828 --> 00:33:16,121
Dan membaca
514
00:33:16,705 --> 00:33:21,043
Serta berbicara panjang lebar tentang peraturan
dan melalui segala macam situasi dengan aku?
515
00:33:28,800 --> 00:33:29,927
Ya!
516
00:33:38,227 --> 00:33:39,269
Anak ayah.
517
00:33:39,353 --> 00:33:41,480
Saat ini, kuharap dia masih buta.
518
00:33:42,648 --> 00:33:44,358
Kami akan menikah! Tidak apa-apa!
519
00:33:45,484 --> 00:33:47,736
Aku punya tugas.
520
00:34:03,085 --> 00:34:05,337
Dengarkan aku, oke?
521
00:34:06,797 --> 00:34:09,967
Hal pertama yang akan kami lakukan
522
00:34:10,050 --> 00:34:15,639
Adalah aku ingin
melihat kau memakan semua tulang itu.
523
00:34:27,150 --> 00:34:28,360
Wanita.
524
00:34:39,580 --> 00:34:41,957
- Aduh. - Kenapa kau tidak minum?
525
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
Hanya kau yang minum. Kau minum.
526
00:34:53,927 --> 00:34:56,305
Jika aku tidak melihatnya,
itu tidak akan terjadi.
527
00:35:30,422 --> 00:35:35,052
Bapa kami yang
ada di surga, dikuduskanlah namamu.
528
00:35:35,594 --> 00:35:37,137
Datanglah kerajaan-mu,
529
00:35:37,221 --> 00:35:40,349
Jadilah kehendak-mu,
di bumi seperti di surga.
530
00:35:44,144 --> 00:35:47,064
Jauhkan kami dari
godaan, bebaskan kami dari kejahatan.
531
00:36:09,294 --> 00:36:10,921
- Pak? - Melanjutkan.
532
00:36:11,004 --> 00:36:12,798
- Itu benar. - Sayang.
533
00:36:14,299 --> 00:36:15,717
Kau akan mengetahuinya nanti.
534
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
Beta baik-baik saja.
Beta bisa berjalan sendiri.
535
00:36:22,641 --> 00:36:24,768
Tamu kehormatan, bangsawan,
536
00:36:25,561 --> 00:36:30,399
Jenderal militer, panglima
dan pemimpin galilea.
537
00:36:30,482 --> 00:36:32,776
Aku persembahkan, untuk hiburan raja
538
00:36:33,360 --> 00:36:35,195
Dan dalam tradisi terhormat,
539
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
Persembahan khusus dari salome,
540
00:36:38,991 --> 00:36:42,744
Putri ratu agung kita, herodias.
541
00:37:00,637 --> 00:37:03,640
Seru. Apa rencana herodias?
542
00:37:04,558 --> 00:37:07,936
Aku rasa aku tahu,
tapi kita akan menunggu dan melihat.
543
00:37:08,020 --> 00:37:13,358
Kau tahu, jika herodes
bahagia, dia tidak bisa menolak apa pun.
544
00:40:04,112 --> 00:40:09,868
Mintalah apa pun yang kau
inginkan dan itu akan menjadi kenyataan.
545
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Apa pun?
546
00:40:13,080 --> 00:40:14,706
Setengah dari kerajaan beta.
547
00:40:38,647 --> 00:40:43,527
Terberkatilah engkau,
adonai, tuhan kami, penguasa alam semesta
548
00:40:43,610 --> 00:40:46,488
Yang telah
menguduskan kami melalui mitzvot-mu
549
00:40:47,030 --> 00:40:49,575
Dan telah memerintahkan
kami untuk membawa anak-anak kami
550
00:40:49,658 --> 00:40:52,452
Ke dalam perjanjian abraham, bapa kami.
551
00:40:52,536 --> 00:40:55,539
Semoga anak kecil ini tumbuh menjadi hebat.
552
00:41:07,885 --> 00:41:12,014
Ya tuhan
nenek moyang kami, lindungi anak ini.
553
00:41:12,681 --> 00:41:16,393
Biarlah dia dikenal
di kalangan masyarakat dan di wilayah ini
554
00:41:16,476 --> 00:41:20,230
Sebagai zakharia,
putra zakharia dan elisabet.
555
00:41:20,314 --> 00:41:24,651
Tidak, rabai.
Sesuai perintah tuhan, namanya john.
556
00:42:32,094 --> 00:42:33,470
Itu piring yang indah.
557
00:42:34,471 --> 00:42:35,471
Perak?
558
00:42:36,807 --> 00:42:38,267
Perak adalah yang terbaik.
559
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
Hanya untuk pesta pernikahan kerajaan.
560
00:42:41,854 --> 00:42:44,189
Raja herodes sendiri bertanya.
561
00:42:49,361 --> 00:42:50,612
Mengapa kau tertawa?
562
00:42:54,366 --> 00:42:56,785
Aku belum
pernah menghadiri resepsi pernikahan,
563
00:43:01,290 --> 00:43:02,749
Tapi aku menuju ke sana.
564
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Apa artinya?
565
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
Sudahlah.
566
00:43:11,133 --> 00:43:12,217
Kau tidak akan mengerti.
567
00:43:14,511 --> 00:43:15,971
Itu kata-kata terakhirmu?
568
00:43:24,438 --> 00:43:28,317
"Kau tidak akan mengerti."
569
00:43:42,581 --> 00:43:44,082
Tinggal beberapa mil lagi.
570
00:43:49,463 --> 00:43:52,841
Elizabeth, tidak
ada kerabatmu yang bernama john.
571
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
- Aku tahu. - Zakharia, ada apa ini?
572
00:43:56,011 --> 00:43:58,347
Dia melakukan ini karena kau menjadi bisu?
573
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Yesus dari nazaret.
574
00:44:18,200 --> 00:44:19,200
Avner.
575
00:44:20,577 --> 00:44:21,662
Salam.
576
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
Namanya yohanes
577
00:44:46,311 --> 00:44:48,647
Terberkatilah engkau…
578
00:44:50,649 --> 00:44:55,112
Terberkatilah engkau, tuhan kami.
579
00:44:55,195 --> 00:44:58,115
Raja alam semesta.
580
00:45:25,893 --> 00:45:29,146
John, putra zakharia
dan elizabeth dari yudea.
581
00:45:29,229 --> 00:45:32,691
Hari ini atas
perintah gubernur herodes antipas,
582
00:45:32,774 --> 00:45:35,485
Kau akan dijatuhi
hukuman mati dengan cara dipenggal...
583
00:46:15,609 --> 00:46:16,693
Terima kasih.
584
00:46:35,587 --> 00:46:36,964
Yohanes.
585
00:46:54,189 --> 00:46:55,440
- Sampai jumpa lagi. - Apa?
586
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Untuk unta. Itu saja.
587
00:46:57,526 --> 00:46:58,986
Apa laporan pagi ini?
588
00:46:59,862 --> 00:47:01,530
Penyiar berita belum kembali.
589
00:47:01,613 --> 00:47:04,592
- Itu mungkin petunjuk yang bagus.
- Mungkin ada sesuatu yang perlu diselidiki.
590
00:47:04,616 --> 00:47:06,869
Atau mereka ditolak kemarin
591
00:47:06,952 --> 00:47:09,830
Dan mereka minum
untuk melupakan kesedihan di hammer.
592
00:47:10,497 --> 00:47:11,874
Tidur aku harap tidak.
593
00:47:13,375 --> 00:47:14,418
Hei, itu mereka.
594
00:47:16,670 --> 00:47:18,130
Apa yang kulihat?
595
00:47:21,091 --> 00:47:22,171
Kami berhasil bernegosiasi.
596
00:47:23,218 --> 00:47:26,722
- Mereka membeli setiap toples!
- Orang tua itu berhasil, ya?
597
00:47:26,805 --> 00:47:27,890
Mereka sulit dibujuk.
598
00:47:27,973 --> 00:47:30,058
Adonai sendiri
yang membantu kami melewatinya.
599
00:47:30,142 --> 00:47:33,770
Ya, tapi bukan hanya dia yang mencoba
mendapatkan persetujuan kemarin.
600
00:47:35,689 --> 00:47:36,773
Kau bisa bertanya padanya.
601
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
Ya.
602
00:47:39,568 --> 00:47:41,445
Aku ingin tahu tentang "pertandingan".
603
00:47:42,321 --> 00:47:44,323
- Pasangan. - Cocokkan.
604
00:47:44,406 --> 00:47:45,782
Itu disebut pertandingan.
605
00:47:45,866 --> 00:47:48,994
- Apa maksudmu?
- Bicaralah dengan cepat. Bagaimana?
606
00:47:53,832 --> 00:47:54,917
Ya!
607
00:47:55,542 --> 00:47:57,002
- Ya! - Selamat!
608
00:47:57,961 --> 00:47:58,961
Selamat!
609
00:48:00,214 --> 00:48:01,715
Selamat!
610
00:48:01,798 --> 00:48:03,401
Jadi apakah itu benar-benar akan terjadi?
611
00:48:03,425 --> 00:48:06,136
Ada beberapa hal yang perlu kami jaga,
612
00:48:06,220 --> 00:48:07,554
Salah satunya melibatkan kau.
613
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
Hei, jangan
suruh aku menjahit chuppahnya, oke?
614
00:48:10,265 --> 00:48:11,558
Aku juga tidak mau.
615
00:48:11,642 --> 00:48:12,893
Selamat, thomas.
616
00:48:13,644 --> 00:48:16,480
- Ini adalah kabar baik. - Ya.
617
00:48:19,316 --> 00:48:21,527
Segala puji bagi adonai, tuhan israel
618
00:48:22,402 --> 00:48:25,656
Karena dia telah
mengunjungi dan menebus umat-nya.
619
00:48:26,323 --> 00:48:30,327
Dia telah memberkati
kita dengan penyelamat yang perkasa,
620
00:48:30,410 --> 00:48:32,496
Salah satu keturunan hamba-nya, daud.
621
00:49:03,151 --> 00:49:04,152
Andrew.
622
00:49:05,863 --> 00:49:08,782
Demikianlah firman-nya
melalui para nabi suci zaman dahulu
623
00:49:08,866 --> 00:49:12,202
Bahwa kita akan
diselamatkan dari musuh-musuh kita
624
00:49:12,286 --> 00:49:14,913
Dan dari tangan semua orang yang
membenci kita.
625
00:49:15,664 --> 00:49:16,784
Andrew, apakah kau di rumah?
626
00:49:21,920 --> 00:49:23,088
Joanna!
627
00:49:37,269 --> 00:49:38,562
Tidak.
628
00:49:39,521 --> 00:49:41,815
- Tidak. - Maafkan aku.
629
00:49:41,899 --> 00:49:44,109
- Andrew, kenapa? - Tidak. Tentang yohanes.
630
00:49:45,152 --> 00:49:46,695
- Apakah kau filipus? - Tidak.
631
00:49:47,279 --> 00:49:50,199
Aku yudas. Philip sudah pergi.
632
00:49:50,282 --> 00:49:52,659
- Aku akan memberitahu philip. - Oke.
633
00:49:52,743 --> 00:49:54,703
- John… - tarik napas, andrew.
634
00:49:54,786 --> 00:50:00,584
Dia mengasihani nenek moyang
kita dan mengingat perjanjian suci-nya.
635
00:50:00,667 --> 00:50:04,421
Dia berjanji
kepada nenek moyang kita, abraham…
636
00:50:04,505 --> 00:50:05,964
Tolong, andrew.
637
00:50:07,090 --> 00:50:08,383
Sayang.
638
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
Kami tahu hari ini akan tiba.
639
00:50:36,870 --> 00:50:38,372
Kita harus siap.
640
00:50:43,418 --> 00:50:44,586
Kami siap.
641
00:50:47,589 --> 00:50:49,716
John datang untuk mempersiapkan jalan.
642
00:50:51,635 --> 00:50:52,678
Dia berhasil.
643
00:50:57,307 --> 00:50:58,767
Dia bukanlah mesias,
644
00:51:00,018 --> 00:51:03,605
Namun yohanes bersaksi bahwa dia
akan segera datang.
645
00:51:09,152 --> 00:51:10,152
Sekarang kita...
646
00:51:11,405 --> 00:51:14,157
Kita perlu
menemukan yesus dan memberitahunya.
647
00:51:16,743 --> 00:51:17,870
Aku akan mengikutimu.
648
00:51:19,121 --> 00:51:20,247
Tidak dibutuhkan.
649
00:51:20,330 --> 00:51:22,374
Untuk menyelamatkan kita
650
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
Dari musuh
651
00:51:25,294 --> 00:51:27,671
Sehingga kita
beribadah kepada-nya tanpa rasa takut,
652
00:51:27,754 --> 00:51:33,010
Dalam kemurnian
dan kebenaran sepanjang hidup kita.
653
00:51:37,097 --> 00:51:38,765
Dan kau, nak.
654
00:51:40,058 --> 00:51:42,769
Kau akan
disebut nabi tuhan yang maha tinggi
655
00:51:42,853 --> 00:51:46,481
Karena kau akan menghadap
tuhan untuk mempersiapkan jalan-nya
656
00:51:47,399 --> 00:51:52,905
Dan memberi tahu umat-nya bahwa mereka
diselamatkan ketika dosa-dosa mereka diampuni
657
00:51:53,780 --> 00:51:56,700
Oleh rahmat tuhan kita.
658
00:52:21,475 --> 00:52:24,269
Cahaya matahari akan
terbit dari tempat tinggi
659
00:52:25,187 --> 00:52:29,149
Untuk menerangi mereka yang hidup
dalam kegelapan dan bayang-bayang kematian,
660
00:52:30,400 --> 00:52:33,820
Serta membawa kita ke jalan
661
00:52:36,198 --> 00:52:37,491
Perdamaian.
662
00:55:54,104 --> 00:55:56,106
Terjemahan subtitle oleh kamelia narisya
50975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.