Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,757 --> 00:01:08,114
Destination Moon - Part 1
2
00:01:25,557 --> 00:01:26,876
So this is Syldavia!
3
00:01:27,077 --> 00:01:30,706
Great! But where's Calculus?
4
00:01:30,957 --> 00:01:34,029
- I don't see him.
- You'd think he'd meet us...
5
00:01:34,237 --> 00:01:35,670
if he makes us take the plane.
6
00:01:36,077 --> 00:01:38,910
So this is Tintin and Haddock.
7
00:01:39,117 --> 00:01:42,871
Mammoth sent a telegram
requesting they come.
8
00:01:47,357 --> 00:01:49,029
Find out why he wants them.
9
00:01:49,237 --> 00:01:51,990
Our source is working on it, Sir.
10
00:01:52,197 --> 00:01:53,186
Good.
11
00:01:57,917 --> 00:01:59,748
Proceed!
12
00:01:59,957 --> 00:02:02,915
- You are Haddock and Tintin?
- Yes.
13
00:02:03,277 --> 00:02:05,666
Professor Calculus sent me.
14
00:02:06,077 --> 00:02:07,430
He didn't come himself?
15
00:02:07,677 --> 00:02:10,396
No, he wasn't able to come.
16
00:02:12,437 --> 00:02:13,790
Let's go then.
17
00:02:16,357 --> 00:02:19,827
Look, the Zepo has picked
them up already.
18
00:02:20,037 --> 00:02:23,109
Don't worry, Chief!
We keep tabs on them.
19
00:02:26,317 --> 00:02:29,434
What a welcome!
Calculus us style!
20
00:02:29,637 --> 00:02:33,346
Yes, I guess so.
21
00:02:33,717 --> 00:02:35,753
Why are you turning round?
22
00:02:35,997 --> 00:02:37,430
That car's bothering me.
23
00:02:37,877 --> 00:02:40,755
It's followed us from the airport.
24
00:02:40,997 --> 00:02:43,272
Just someone driving...
25
00:02:43,517 --> 00:02:44,745
to Klow like us.
26
00:02:44,957 --> 00:02:46,515
- Possible.
- Ah...
27
00:02:46,717 --> 00:02:48,514
Look! We're almost there!
28
00:02:51,837 --> 00:02:54,670
Driver! This isn't the way to Klow!
29
00:02:54,917 --> 00:02:57,226
I take you to the Professor.
30
00:02:57,437 --> 00:02:59,951
He's not at Klow - he's moved.
31
00:03:00,157 --> 00:03:01,829
Why didn't he tell us?
32
00:03:02,357 --> 00:03:04,632
Something doesn't seem right.
33
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
Two hours on the road,
and it's still tailing us!
34
00:03:21,717 --> 00:03:22,786
Gรdd, Zrรdjizmo.
35
00:03:22,997 --> 00:03:24,669
Zsoe ghounh dzoeteuรh.
36
00:03:24,917 --> 00:03:25,906
Gรdd.
37
00:03:30,077 --> 00:03:33,786
Barnacles! What's old Cuthbert
got himself in to?
38
00:03:34,157 --> 00:03:36,625
Well, I wonder what he's got us in?
39
00:03:36,837 --> 00:03:39,032
Look like we're about to find out.
40
00:03:48,317 --> 00:03:52,390
We're in some kind of fortress!
41
00:03:52,597 --> 00:03:53,916
Look!
42
00:03:57,077 --> 00:03:58,635
Welcome gentlemen.
43
00:03:58,837 --> 00:04:00,828
Glad you arrived safely!
44
00:04:01,117 --> 00:04:03,426
Not a moment to soon!
45
00:04:04,597 --> 00:04:05,666
Blistering barnacles!
46
00:04:06,117 --> 00:04:08,506
Let me introduce myself...
Franck Wolff...
47
00:04:08,717 --> 00:04:11,072
assistant to Prof Calculus.
48
00:04:11,277 --> 00:04:12,392
Pleasure, Tintin.
49
00:04:12,597 --> 00:04:14,189
I'm Captain Haddock.
50
00:04:14,397 --> 00:04:17,548
Who're these gangsters
who've been following us?
51
00:04:17,797 --> 00:04:20,152
They're not gangsters...
52
00:04:20,397 --> 00:04:22,069
but Zepo men.
53
00:04:22,317 --> 00:04:23,545
What's a Zepo?
54
00:04:23,957 --> 00:04:26,755
Zepo: Syldavian secret police.
55
00:04:26,957 --> 00:04:28,231
Here to protect you!
56
00:04:28,677 --> 00:04:29,996
Protect us!
57
00:04:30,357 --> 00:04:32,632
Just follow me! Prof Calculus...
58
00:04:32,877 --> 00:04:35,550
is expecting you. He'll explain all.
59
00:04:36,957 --> 00:04:39,232
- This is all useless!
- Yes...
60
00:04:39,437 --> 00:04:42,315
for all our efforts,
we haven't made much progress.
61
00:04:42,557 --> 00:04:45,117
If he's brought in his friends...
62
00:04:45,317 --> 00:04:47,911
then phase one is about to start.
63
00:04:48,197 --> 00:04:49,835
Should we strart our operation?
64
00:04:50,077 --> 00:04:52,466
Immediately!
65
00:04:53,917 --> 00:04:55,908
Here we are.
66
00:05:00,917 --> 00:05:01,906
No!
67
00:05:06,637 --> 00:05:09,026
Ah, Tintin, Captain Haddock!
68
00:05:09,277 --> 00:05:11,871
Hello, my dear old friend!
69
00:05:13,517 --> 00:05:16,589
Sorry! I completely
forgot my helmet!
70
00:05:16,797 --> 00:05:20,392
A new plexiglass model
being tested for strength.
71
00:05:20,637 --> 00:05:23,231
Barnacles! It packs a wallop!
72
00:05:23,477 --> 00:05:25,866
A plexiglass helmet? What for?
73
00:05:26,117 --> 00:05:28,756
No, not glass - plexiglass!
74
00:05:28,957 --> 00:05:30,834
Glass would be too fragile.
75
00:05:31,237 --> 00:05:33,831
Of course. But what's
the helmet for
76
00:05:34,117 --> 00:05:35,914
One moment, please.
77
00:05:36,117 --> 00:05:37,152
I beg your pardon?
78
00:05:37,517 --> 00:05:40,236
You're using an ear trumpet, but...
79
00:05:40,437 --> 00:05:42,712
why don't you wear a hearing aid?
80
00:05:42,957 --> 00:05:45,994
No need! Those are for deaf people.
81
00:05:46,197 --> 00:05:48,392
I'm only a bit hard of hearing.
82
00:05:48,677 --> 00:05:51,066
A bit hard of hearing!
83
00:05:51,277 --> 00:05:53,507
Prof, what's this all about?
84
00:05:53,997 --> 00:05:56,147
Didn't Wolff explain?
85
00:05:56,357 --> 00:05:57,870
Well, follow me!
86
00:05:58,077 --> 00:05:59,715
We'll talk in the office.
87
00:06:00,517 --> 00:06:03,315
There you see some
of the facilities of the...
88
00:06:03,517 --> 00:06:06,748
of the Brodj Atomic Research Centre.
89
00:06:07,037 --> 00:06:08,311
Impressive.
90
00:06:08,517 --> 00:06:09,791
What's it all for?
91
00:06:10,077 --> 00:06:11,795
I'll explain, Captain.
92
00:06:12,077 --> 00:06:13,556
Please sit down.
93
00:06:13,757 --> 00:06:16,715
The Syldavian Government
invited me to set up...
94
00:06:16,917 --> 00:06:18,987
their astro-nautical section.
95
00:06:20,037 --> 00:06:23,712
I was delighted!
My engineer, Frank Wolff...
96
00:06:23,957 --> 00:06:26,790
is helping me perfect
a nuclear rocket engine.
97
00:06:27,037 --> 00:06:28,914
A rocket! What for?
98
00:06:29,157 --> 00:06:31,034
To travel to the moon.
99
00:06:32,797 --> 00:06:35,789
That's a good one!
Old Calculus on the moon!
100
00:06:36,877 --> 00:06:38,788
You planning to take passengers?
101
00:06:39,037 --> 00:06:41,631
Why did you think
I asked you to join me?
102
00:06:42,357 --> 00:06:44,268
What! What you saying?
103
00:06:44,517 --> 00:06:46,348
Me! On the moon!
104
00:06:46,557 --> 00:06:48,149
Blistering barnacles!
105
00:06:48,397 --> 00:06:49,796
Has your brain gone radio-active?
106
00:06:50,037 --> 00:06:51,470
You can't be serious!
107
00:06:51,717 --> 00:06:54,789
I'll never set foot in your rocket!
108
00:06:55,277 --> 00:06:56,392
Never!
109
00:06:56,637 --> 00:07:00,710
Thank you, Captain!
I knew I could count on you!
110
00:07:00,957 --> 00:07:02,595
May I come in?
111
00:07:02,797 --> 00:07:03,912
Ah, Mr Baxter.
112
00:07:04,117 --> 00:07:06,153
May I introduce Captain Haddock.
113
00:07:06,557 --> 00:07:08,673
He is most ethusiastic.
114
00:07:08,957 --> 00:07:11,915
He's delighted to
travel to the moon.
115
00:07:12,157 --> 00:07:15,149
Mr Baxter is the director
of the Centre.
116
00:07:15,677 --> 00:07:18,589
The Prof told me
you were an exceptional man...
117
00:07:18,837 --> 00:07:20,828
and I see he wasn't exaggerating.
118
00:07:21,237 --> 00:07:22,352
But... I...
119
00:07:22,597 --> 00:07:26,067
- I congratulate you too, young man.
- Uh, thanks!
120
00:07:26,277 --> 00:07:29,189
I'll arrange a tour
of the facilities for you.
121
00:07:29,517 --> 00:07:30,950
Sure.
122
00:07:32,597 --> 00:07:36,715
Gentlemen, I'm proud to show you
our moon facilities.
123
00:07:39,717 --> 00:07:43,312
There it is!
The X-FLR-66 nuclear rocket!
124
00:07:43,517 --> 00:07:46,350
We're not going to the moon in that!
125
00:07:46,597 --> 00:07:49,191
No, Captain! It's only a model.
126
00:07:51,197 --> 00:07:55,031
The X-FLR-66 is about to make a
radio-controlled orbit of the moon.
127
00:07:55,237 --> 00:07:57,228
It'll take photos...
128
00:07:57,597 --> 00:08:02,068
and provide information
for our own flight to the moon.
129
00:08:08,917 --> 00:08:10,589
Red alert! Red alert!
130
00:08:10,797 --> 00:08:13,948
Unidentified aircraft
entering security area.
131
00:08:18,597 --> 00:08:20,906
Ground control to
unidentified craft.
132
00:08:21,117 --> 00:08:23,472
You're violating a security area.
133
00:08:23,677 --> 00:08:26,032
If you proceed
you will be fired on!
134
00:08:26,517 --> 00:08:29,156
- They've spotted us!
- We must play for time!
135
00:08:29,637 --> 00:08:31,116
SFRR here!
136
00:08:31,317 --> 00:08:32,636
Message received!
137
00:08:32,837 --> 00:08:35,476
Lost our course. Advise position!
138
00:08:35,717 --> 00:08:37,469
The plan's in trouble, Sir!
139
00:08:42,317 --> 00:08:43,466
Wait, it's a trick!
140
00:08:43,677 --> 00:08:45,474
It's dropped tzo parachutes!
141
00:08:45,997 --> 00:08:47,589
Anti-aircraft guns, open fire!
142
00:08:56,717 --> 00:08:57,911
What's going on?
143
00:09:02,757 --> 00:09:03,553
Great snakes!
144
00:09:03,757 --> 00:09:05,827
Must have hit the next room!
145
00:09:06,077 --> 00:09:07,988
- Professor!
- Who is it?
146
00:09:08,197 --> 00:09:09,630
Someone knock?
147
00:09:11,357 --> 00:09:12,392
Professor!
148
00:09:13,237 --> 00:09:16,229
Gentlemen! Last night
an unidentified plane evaded...
149
00:09:16,437 --> 00:09:18,871
our anti-aircraft guns.
150
00:09:19,317 --> 00:09:22,514
They dropped in two
men by parachute.
151
00:09:22,877 --> 00:09:27,029
We're doing all we can
to find these men...
152
00:09:27,397 --> 00:09:30,787
who are still at large.
We have tightened security.
153
00:09:31,277 --> 00:09:33,871
This raid proves
these men will stop at nothing.
154
00:09:35,117 --> 00:09:37,790
That will be all, gentlemen.
155
00:09:38,957 --> 00:09:42,711
Oh, so sorry! A bit of
plaster from last night!
156
00:09:42,957 --> 00:09:45,710
Don't mention it, Professor!
157
00:09:46,197 --> 00:09:47,346
I protest!
158
00:09:47,597 --> 00:09:50,395
To be precise, this is an outrage!
159
00:09:50,597 --> 00:09:51,632
Thomson and Thomson!
160
00:09:51,837 --> 00:09:53,828
We've captured the
two parachutists, Sir.
161
00:09:54,277 --> 00:09:56,472
They were in the restricted area.
162
00:09:58,917 --> 00:10:01,067
Probably Greek revolutionaries.
163
00:10:01,517 --> 00:10:02,427
Greek!
164
00:10:02,637 --> 00:10:05,151
But we asked for Syldavian costumes!
165
00:10:05,557 --> 00:10:07,832
Why did you parachute in to
our security area?
166
00:10:08,237 --> 00:10:09,795
- Parachute?
- Where?
167
00:10:09,997 --> 00:10:11,476
- Who?
- Us?
168
00:10:11,837 --> 00:10:14,909
There must be some mistake.
I know these men.
169
00:10:15,157 --> 00:10:17,068
They're detectives
Thomson and Thomson.
170
00:10:17,517 --> 00:10:20,748
Then you must be
the ones we were expecting.
171
00:10:21,037 --> 00:10:22,072
That's us!
172
00:10:22,797 --> 00:10:25,152
Please excuse us for this error.
173
00:10:25,597 --> 00:10:28,395
Certainly! Errors are our business.
174
00:10:28,957 --> 00:10:32,427
Could I take a hike through
the mountains around the centre?
175
00:10:32,717 --> 00:10:35,595
I'd lie to stretch my legs.
- Of course.
176
00:10:35,797 --> 00:10:38,436
Careful of the two
spies on the loose!
177
00:10:38,677 --> 00:10:41,396
Captain! Could you get hold of
a couple of walkie-talkies?
178
00:10:41,597 --> 00:10:43,076
I have a plan.
179
00:10:43,917 --> 00:10:46,147
Ah, perfect!
180
00:10:46,357 --> 00:10:49,872
From here we have
unobstructed view.
181
00:10:52,877 --> 00:10:54,708
There's the Centre.
182
00:10:55,517 --> 00:10:57,269
Now to work.
183
00:11:00,317 --> 00:11:02,547
Let's see.
According to these plans...
184
00:11:02,757 --> 00:11:06,830
there should be a
ventilation shaft around here.
185
00:11:07,077 --> 00:11:09,272
It might be big enough for...
186
00:11:09,477 --> 00:11:11,308
someone to get into.
187
00:11:12,757 --> 00:11:14,554
Bingo! There it is.
188
00:11:15,237 --> 00:11:15,987
Let's check it!
189
00:11:16,197 --> 00:11:18,757
We made it, Snowy!
Now let's get there.
190
00:11:27,757 --> 00:11:32,194
If we can get here
so can the parachutists.
191
00:11:32,957 --> 00:11:35,107
Captain! Do you hear me?
192
00:11:35,317 --> 00:11:36,796
Loud and clear.
193
00:11:37,157 --> 00:11:39,273
I'm at ventilation shaft No..3
194
00:11:39,477 --> 00:11:41,707
In sector J, above corridor 7.
195
00:11:41,917 --> 00:11:45,432
I was right.
I could get to it easily.
196
00:11:46,237 --> 00:11:48,193
- Put our plan in to motion!
- Aye, aye, Tintin!
197
00:11:48,397 --> 00:11:50,706
You can count on me.
198
00:11:59,157 --> 00:12:00,590
I hear something, Snowy.
199
00:12:05,437 --> 00:12:07,075
Psstt, are you there?
200
00:12:07,557 --> 00:12:10,025
Yes. Here are the documents.
201
00:12:10,237 --> 00:12:12,034
Good! Well done.
202
00:12:13,197 --> 00:12:14,027
Hands up!
203
00:12:16,997 --> 00:12:18,225
Well done!
204
00:12:37,677 --> 00:12:39,827
Blistering barnacles, Tintin?
205
00:12:40,357 --> 00:12:41,915
What in blue blazers!
206
00:12:43,437 --> 00:12:46,031
The Captain! Is he alright?
207
00:12:48,237 --> 00:12:49,795
He's coming round.
208
00:12:49,997 --> 00:12:52,511
Listen! That howling! It's Snowy!
209
00:12:52,717 --> 00:12:54,230
Tintin's in trouble!
210
00:12:54,757 --> 00:12:56,475
- What's going on?
- It's Tintin.
211
00:12:56,677 --> 00:12:59,396
He's outside
ventilation shaft...
212
00:12:59,597 --> 00:13:01,349
trying to catch the intruders!
213
00:13:01,557 --> 00:13:03,275
- Great Scott!
- Hurry!
214
00:13:03,597 --> 00:13:05,952
- He needs help.
- Security? Baxter here!
215
00:13:06,157 --> 00:13:10,628
Code five alert! Send a helicopter
to ventilator shaft.
216
00:13:10,837 --> 00:13:13,305
Look for Tintin and the intruders!
217
00:13:22,397 --> 00:13:24,308
The helicopter's
seen the intruders.
218
00:13:24,557 --> 00:13:27,754
Dispatch a squad to bring them in!
219
00:13:37,397 --> 00:13:39,513
The doctors say you'll be fine.
220
00:13:39,717 --> 00:13:41,196
Thanks to you we caught...
221
00:13:41,397 --> 00:13:43,786
the two men outside the shaft.
222
00:13:44,317 --> 00:13:47,229
They had an accomplice inside.
223
00:13:47,437 --> 00:13:49,393
He said something about documents.
224
00:13:49,637 --> 00:13:53,073
He must be the one who
bopped me on the head.
225
00:13:53,277 --> 00:13:54,630
The rat!
226
00:13:54,877 --> 00:13:58,347
If I could get my
hands on him, I'd...
227
00:14:01,117 --> 00:14:02,869
Excuse me, Mr Baxter.
228
00:14:03,157 --> 00:14:05,113
I got a little carried away!
229
00:14:05,437 --> 00:14:06,665
Ahem... Well...
230
00:14:06,877 --> 00:14:08,993
Must double-check
people's wherabouts!
231
00:14:09,237 --> 00:14:10,829
We'll find him!
232
00:14:11,357 --> 00:14:12,870
Now get some rest.
233
00:14:13,077 --> 00:14:14,749
- Good night.
- Good night.
234
00:14:15,117 --> 00:14:16,311
Good night.
235
00:14:18,837 --> 00:14:20,065
Very strange!
236
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
If we didn't hit the Captain
on the head, who did?
237
00:14:24,357 --> 00:14:25,790
An inside accomplice.
238
00:14:26,517 --> 00:14:27,108
Look!
239
00:14:27,357 --> 00:14:28,790
That door's open.
240
00:14:29,037 --> 00:14:31,631
All doors are
supposed to be closed.
241
00:14:31,837 --> 00:14:35,307
You stay here.
I'm going to investigate.
242
00:14:43,717 --> 00:14:44,866
What's the matter?
243
00:14:45,357 --> 00:14:47,427
A skeleton! There!
244
00:14:47,677 --> 00:14:50,316
I saw a skeleton behind this panel!
245
00:14:51,757 --> 00:14:55,227
A skeleton! Good one!
You must be dreaming!
246
00:14:55,477 --> 00:14:58,310
I'm not!
I saw a skelton, I tell you!
247
00:14:58,557 --> 00:15:00,866
We'll see about
the silly skeleton!
248
00:15:01,077 --> 00:15:02,874
- Come along!
- Yes, come on!
249
00:15:03,637 --> 00:15:04,865
Where is it?
250
00:15:05,317 --> 00:15:06,830
Nothing!
251
00:15:07,037 --> 00:15:08,789
I swear I saw it.
252
00:15:08,997 --> 00:15:10,032
Mustn't make a sound!
253
00:15:10,237 --> 00:15:13,229
He must be around here somewhere.
254
00:15:13,437 --> 00:15:15,234
Well, Professor?
255
00:15:15,557 --> 00:15:18,151
Everything's ready Mr Baxter.
256
00:15:18,357 --> 00:15:21,747
The technicians have almost
finished fuelling up.
257
00:15:21,957 --> 00:15:23,675
- Mr Baxter?
- Yes.
258
00:15:23,997 --> 00:15:26,636
- Look who's here.
- Tintin! How are you?
259
00:15:26,837 --> 00:15:28,350
Fine, thank you.
260
00:15:28,557 --> 00:15:30,627
Look, Tintin's better!
261
00:15:32,277 --> 00:15:36,316
Now we're all here we can
go to the control room.
262
00:15:36,877 --> 00:15:39,266
All staff evacuate
the assembly room!
263
00:15:40,597 --> 00:15:44,715
The rocket will be monitored
from this panel.
264
00:15:45,357 --> 00:15:46,187
Tell me, Prof?
265
00:15:46,557 --> 00:15:50,186
Have you considered the device?
- The device?
266
00:15:50,397 --> 00:15:54,470
Ah, yes! It's ready.
I put it together last night.
267
00:15:54,717 --> 00:15:57,185
Control calling observatory!
268
00:15:57,437 --> 00:15:58,586
Are you standing by?
269
00:15:58,797 --> 00:16:01,265
Everyone's in their position, Sir.
270
00:16:01,637 --> 00:16:03,946
Radar here! We're standing by.
271
00:16:04,197 --> 00:16:07,348
This is the control
panel with the devices...
272
00:16:07,597 --> 00:16:09,588
to guide the rocket through space.
273
00:16:10,757 --> 00:16:15,148
In a few seconds the XLR-66
will take off. I suggest...
274
00:16:15,357 --> 00:16:17,234
leaving the honour of the launch...
275
00:16:17,477 --> 00:16:19,195
to our youngest colleague...
276
00:16:19,557 --> 00:16:20,307
Tintin.
277
00:16:20,597 --> 00:16:21,666
Bravo!
278
00:16:22,157 --> 00:16:24,352
Observatory calling control!
279
00:16:24,637 --> 00:16:27,026
Prepare to blast off in 3 minutes!
280
00:16:27,397 --> 00:16:28,716
Take your positions!
281
00:16:31,357 --> 00:16:33,188
Ten seconds to go!
282
00:16:33,397 --> 00:16:34,625
9... 8...
283
00:16:35,397 --> 00:16:36,955
7... 6...
284
00:16:37,357 --> 00:16:39,075
5... 4...
285
00:16:39,277 --> 00:16:41,632
3... 2... 1...
286
00:16:41,917 --> 00:16:42,588
Zero!
287
00:16:52,877 --> 00:16:55,072
There it goes!
288
00:16:55,277 --> 00:16:58,872
We've sent a rocket to the moon.
289
00:16:59,077 --> 00:17:01,716
To the moon!
290
00:17:01,957 --> 00:17:05,472
Do you realize what
those three words mean?
291
00:17:05,677 --> 00:17:07,907
To the moon!
292
00:17:08,277 --> 00:17:10,074
Goodness! Terribly sorry!
293
00:17:10,277 --> 00:17:12,745
Lucky you weren't
smoking your pipe!
294
00:17:12,957 --> 00:17:14,515
Observatory to Control.
295
00:17:14,757 --> 00:17:17,874
Prepare to engage nuclear motor!
296
00:17:18,077 --> 00:17:18,987
Stand by!
297
00:17:19,237 --> 00:17:21,034
- Thirty seconds.
- Stand by, Tintin!
298
00:17:21,677 --> 00:17:22,746
10.
299
00:17:23,477 --> 00:17:24,751
5... 4...
300
00:17:25,637 --> 00:17:26,752
3... 2...
301
00:17:27,437 --> 00:17:29,075
1... Zero!
302
00:17:31,797 --> 00:17:35,346
Observatory to Control Room!
Nuclear motor has taken over.
303
00:17:35,557 --> 00:17:37,627
Rocket is on course!
304
00:17:37,837 --> 00:17:40,829
- How's Radar working?
- Perfectly!
305
00:17:41,037 --> 00:17:42,675
All is going well.
306
00:17:44,877 --> 00:17:48,267
For the time being, gentlemen.
307
00:17:50,037 --> 00:17:52,232
Control! Stand by
for course correction.
308
00:17:52,517 --> 00:17:54,155
Zero, zero, eight, six.
309
00:17:54,397 --> 00:17:56,308
Zero zero eight six.
310
00:17:56,517 --> 00:17:57,950
A trifling correction.
311
00:17:58,157 --> 00:18:00,273
Nothing to worry about.
312
00:18:00,837 --> 00:18:03,749
Stand by to cut nuclear motor!
313
00:18:04,477 --> 00:18:07,230
10 seconds, 9... 8...
314
00:18:07,637 --> 00:18:09,389
7... 6...
315
00:18:09,877 --> 00:18:11,754
5... 4...
316
00:18:12,157 --> 00:18:13,988
3... 2...
317
00:18:14,197 --> 00:18:16,153
1... Zero!
318
00:18:16,597 --> 00:18:17,916
The rocket will...
319
00:18:18,197 --> 00:18:20,586
disappear from our field of vision.
320
00:18:21,077 --> 00:18:23,432
That's it! It's out of range.
321
00:18:24,077 --> 00:18:26,432
We can relax for a while.
322
00:18:26,677 --> 00:18:28,269
With the motor cut...
323
00:18:28,477 --> 00:18:32,390
the moon's gravity will
pull the rocket into orbit.
324
00:18:32,717 --> 00:18:36,027
The X-FLR-66 will pass behind
the moon. When it reappears...
325
00:18:36,277 --> 00:18:38,393
we will resume radio control.
326
00:18:38,917 --> 00:18:41,351
Their rocket is behind the moon!
327
00:18:41,837 --> 00:18:45,796
When it reappears we will take over.
328
00:18:48,957 --> 00:18:51,187
Tht rocket is back on radar.
329
00:18:51,717 --> 00:18:54,106
Stand by to restart the engine!
330
00:18:54,797 --> 00:18:56,992
Will you let me do it this time?
331
00:18:57,197 --> 00:18:58,107
By all means.
332
00:18:58,317 --> 00:18:59,636
9... 8...
333
00:19:00,157 --> 00:19:01,306
7... 6...
334
00:19:01,637 --> 00:19:02,706
5... 4...
335
00:19:03,157 --> 00:19:04,146
3... 2...
336
00:19:04,517 --> 00:19:06,235
1... Zero!
337
00:19:10,117 --> 00:19:13,234
Correct course to
zero zero nine eight!
338
00:19:13,837 --> 00:19:15,236
Correction applied.
339
00:19:15,477 --> 00:19:17,229
Another correction:
340
00:19:17,797 --> 00:19:19,913
Three two seven six.
341
00:19:20,277 --> 00:19:21,949
Correction applied.
342
00:19:22,157 --> 00:19:23,067
Negative.
343
00:19:23,517 --> 00:19:24,666
It didn't respond.
344
00:19:24,917 --> 00:19:27,147
The rocket is veering off course.
345
00:19:27,437 --> 00:19:29,997
- Something wrong?
- I don't understand!
346
00:19:30,557 --> 00:19:32,752
Correction, 7, 8, 5, 2.
347
00:19:33,077 --> 00:19:33,953
Adjust it!
348
00:19:34,197 --> 00:19:35,755
I am doing that!
349
00:19:35,997 --> 00:19:38,272
Blistering barnacles of a rocket!
350
00:19:38,517 --> 00:19:39,870
I don't understand!
351
00:19:40,077 --> 00:19:42,910
The rocket won't
respond to our orders.
352
00:19:43,157 --> 00:19:46,149
Tintin was right. Good thing...
353
00:19:46,357 --> 00:19:47,915
I listened to him!
354
00:19:48,717 --> 00:19:51,515
There! Now we have control!
355
00:19:51,757 --> 00:19:54,191
We'll steer it to
our pick up point.
356
00:19:55,237 --> 00:19:56,829
Nice work!
357
00:20:01,837 --> 00:20:03,111
Prof, what are you doing?
358
00:20:05,957 --> 00:20:08,232
I'm fine Mr Baxter.
But sorry to say...
359
00:20:08,437 --> 00:20:11,395
I must destroy the X-FLR-66!
360
00:20:11,797 --> 00:20:13,276
Surely you don't mean it!
361
00:20:13,517 --> 00:20:15,189
A stronger radio signal...
362
00:20:15,397 --> 00:20:18,912
has taken control of it.
363
00:20:19,157 --> 00:20:21,034
Tintin warned us.
364
00:20:21,237 --> 00:20:24,786
I will not let my rocket
fall in to enemy hands!
365
00:20:25,157 --> 00:20:27,625
- Maybe we can still...
- Observatory to Control!
366
00:20:27,957 --> 00:20:31,472
The rocket is 800
miles off course and...
367
00:20:31,677 --> 00:20:33,907
out of range of our signal.
368
00:20:35,877 --> 00:20:38,232
Observatory? Has it exploded?
369
00:20:38,637 --> 00:20:39,274
Exploded?
370
00:20:39,677 --> 00:20:41,872
No, it's getting further away.
371
00:20:42,077 --> 00:20:45,308
Tragedy! All is lost!
It's terrifying!
372
00:20:45,517 --> 00:20:47,473
Our secrets, discoveries!
373
00:20:47,677 --> 00:20:49,713
Pull yourself together, Cuthbert!
374
00:20:49,917 --> 00:20:51,828
All lost! A tragedy!
375
00:20:52,037 --> 00:20:54,676
It's terrifying!
376
00:20:56,477 --> 00:20:57,990
I see what it is!
377
00:20:58,437 --> 00:21:00,792
Two loose wires! No trouble...
378
00:21:00,997 --> 00:21:01,986
to mend at all!
379
00:21:03,157 --> 00:21:05,876
This time, it should work. Go!
380
00:21:08,837 --> 00:21:10,509
Observatory to Control.
381
00:21:10,717 --> 00:21:13,914
La X-FLR-6 has exploded.
382
00:21:14,117 --> 00:21:15,596
Nothing more to observe.
383
00:21:17,477 --> 00:21:18,671
They had it planned.
384
00:21:18,877 --> 00:21:23,268
They prefer to destroy it
than let us get hold of it.
385
00:21:24,357 --> 00:21:26,427
I thought the insider might...
386
00:21:26,637 --> 00:21:30,232
have got enough
information to take it over.
387
00:21:30,477 --> 00:21:33,150
The Prof rigged the detonator.
388
00:21:33,557 --> 00:21:36,276
Which was an excellent precaution.
389
00:21:36,517 --> 00:21:37,711
Alas, yes.
390
00:21:37,917 --> 00:21:40,795
All our hopes are destroyed.
391
00:21:40,997 --> 00:21:43,352
Years of research gone...
392
00:21:43,557 --> 00:21:45,036
in one second!
- Easy there!
393
00:21:45,477 --> 00:21:47,627
All is not lost.
On the contrary...
394
00:21:47,837 --> 00:21:50,351
the nuclear engine worked fine.
395
00:21:50,557 --> 00:21:54,027
Didn't your rocket reach
the moon and circle it?
396
00:21:54,437 --> 00:21:57,668
He's right.
The trial run was conclusive.
397
00:21:57,877 --> 00:21:59,105
Don't despair!
398
00:21:59,317 --> 00:22:03,276
Tomorrow we'll start
on the real rocket.
399
00:22:03,517 --> 00:22:04,313
Yes!
400
00:22:05,637 --> 00:22:07,070
And go to the moon!
401
00:22:07,277 --> 00:22:08,756
Hooray!
402
00:22:09,357 --> 00:22:10,426
To the moon!
27107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.