All language subtitles for The Adventures of Tintin - S03E09 - Destination Moon - Part 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,757 --> 00:01:08,114 Destination Moon - Part 1 2 00:01:25,557 --> 00:01:26,876 So this is Syldavia! 3 00:01:27,077 --> 00:01:30,706 Great! But where's Calculus? 4 00:01:30,957 --> 00:01:34,029 - I don't see him. - You'd think he'd meet us... 5 00:01:34,237 --> 00:01:35,670 if he makes us take the plane. 6 00:01:36,077 --> 00:01:38,910 So this is Tintin and Haddock. 7 00:01:39,117 --> 00:01:42,871 Mammoth sent a telegram requesting they come. 8 00:01:47,357 --> 00:01:49,029 Find out why he wants them. 9 00:01:49,237 --> 00:01:51,990 Our source is working on it, Sir. 10 00:01:52,197 --> 00:01:53,186 Good. 11 00:01:57,917 --> 00:01:59,748 Proceed! 12 00:01:59,957 --> 00:02:02,915 - You are Haddock and Tintin? - Yes. 13 00:02:03,277 --> 00:02:05,666 Professor Calculus sent me. 14 00:02:06,077 --> 00:02:07,430 He didn't come himself? 15 00:02:07,677 --> 00:02:10,396 No, he wasn't able to come. 16 00:02:12,437 --> 00:02:13,790 Let's go then. 17 00:02:16,357 --> 00:02:19,827 Look, the Zepo has picked them up already. 18 00:02:20,037 --> 00:02:23,109 Don't worry, Chief! We keep tabs on them. 19 00:02:26,317 --> 00:02:29,434 What a welcome! Calculus us style! 20 00:02:29,637 --> 00:02:33,346 Yes, I guess so. 21 00:02:33,717 --> 00:02:35,753 Why are you turning round? 22 00:02:35,997 --> 00:02:37,430 That car's bothering me. 23 00:02:37,877 --> 00:02:40,755 It's followed us from the airport. 24 00:02:40,997 --> 00:02:43,272 Just someone driving... 25 00:02:43,517 --> 00:02:44,745 to Klow like us. 26 00:02:44,957 --> 00:02:46,515 - Possible. - Ah... 27 00:02:46,717 --> 00:02:48,514 Look! We're almost there! 28 00:02:51,837 --> 00:02:54,670 Driver! This isn't the way to Klow! 29 00:02:54,917 --> 00:02:57,226 I take you to the Professor. 30 00:02:57,437 --> 00:02:59,951 He's not at Klow - he's moved. 31 00:03:00,157 --> 00:03:01,829 Why didn't he tell us? 32 00:03:02,357 --> 00:03:04,632 Something doesn't seem right. 33 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 Two hours on the road, and it's still tailing us! 34 00:03:21,717 --> 00:03:22,786 Gร„dd, Zrร€djizmo. 35 00:03:22,997 --> 00:03:24,669 Zsoe ghounh dzoeteuร„h. 36 00:03:24,917 --> 00:03:25,906 Gร„dd. 37 00:03:30,077 --> 00:03:33,786 Barnacles! What's old Cuthbert got himself in to? 38 00:03:34,157 --> 00:03:36,625 Well, I wonder what he's got us in? 39 00:03:36,837 --> 00:03:39,032 Look like we're about to find out. 40 00:03:48,317 --> 00:03:52,390 We're in some kind of fortress! 41 00:03:52,597 --> 00:03:53,916 Look! 42 00:03:57,077 --> 00:03:58,635 Welcome gentlemen. 43 00:03:58,837 --> 00:04:00,828 Glad you arrived safely! 44 00:04:01,117 --> 00:04:03,426 Not a moment to soon! 45 00:04:04,597 --> 00:04:05,666 Blistering barnacles! 46 00:04:06,117 --> 00:04:08,506 Let me introduce myself... Franck Wolff... 47 00:04:08,717 --> 00:04:11,072 assistant to Prof Calculus. 48 00:04:11,277 --> 00:04:12,392 Pleasure, Tintin. 49 00:04:12,597 --> 00:04:14,189 I'm Captain Haddock. 50 00:04:14,397 --> 00:04:17,548 Who're these gangsters who've been following us? 51 00:04:17,797 --> 00:04:20,152 They're not gangsters... 52 00:04:20,397 --> 00:04:22,069 but Zepo men. 53 00:04:22,317 --> 00:04:23,545 What's a Zepo? 54 00:04:23,957 --> 00:04:26,755 Zepo: Syldavian secret police. 55 00:04:26,957 --> 00:04:28,231 Here to protect you! 56 00:04:28,677 --> 00:04:29,996 Protect us! 57 00:04:30,357 --> 00:04:32,632 Just follow me! Prof Calculus... 58 00:04:32,877 --> 00:04:35,550 is expecting you. He'll explain all. 59 00:04:36,957 --> 00:04:39,232 - This is all useless! - Yes... 60 00:04:39,437 --> 00:04:42,315 for all our efforts, we haven't made much progress. 61 00:04:42,557 --> 00:04:45,117 If he's brought in his friends... 62 00:04:45,317 --> 00:04:47,911 then phase one is about to start. 63 00:04:48,197 --> 00:04:49,835 Should we strart our operation? 64 00:04:50,077 --> 00:04:52,466 Immediately! 65 00:04:53,917 --> 00:04:55,908 Here we are. 66 00:05:00,917 --> 00:05:01,906 No! 67 00:05:06,637 --> 00:05:09,026 Ah, Tintin, Captain Haddock! 68 00:05:09,277 --> 00:05:11,871 Hello, my dear old friend! 69 00:05:13,517 --> 00:05:16,589 Sorry! I completely forgot my helmet! 70 00:05:16,797 --> 00:05:20,392 A new plexiglass model being tested for strength. 71 00:05:20,637 --> 00:05:23,231 Barnacles! It packs a wallop! 72 00:05:23,477 --> 00:05:25,866 A plexiglass helmet? What for? 73 00:05:26,117 --> 00:05:28,756 No, not glass - plexiglass! 74 00:05:28,957 --> 00:05:30,834 Glass would be too fragile. 75 00:05:31,237 --> 00:05:33,831 Of course. But what's the helmet for 76 00:05:34,117 --> 00:05:35,914 One moment, please. 77 00:05:36,117 --> 00:05:37,152 I beg your pardon? 78 00:05:37,517 --> 00:05:40,236 You're using an ear trumpet, but... 79 00:05:40,437 --> 00:05:42,712 why don't you wear a hearing aid? 80 00:05:42,957 --> 00:05:45,994 No need! Those are for deaf people. 81 00:05:46,197 --> 00:05:48,392 I'm only a bit hard of hearing. 82 00:05:48,677 --> 00:05:51,066 A bit hard of hearing! 83 00:05:51,277 --> 00:05:53,507 Prof, what's this all about? 84 00:05:53,997 --> 00:05:56,147 Didn't Wolff explain? 85 00:05:56,357 --> 00:05:57,870 Well, follow me! 86 00:05:58,077 --> 00:05:59,715 We'll talk in the office. 87 00:06:00,517 --> 00:06:03,315 There you see some of the facilities of the... 88 00:06:03,517 --> 00:06:06,748 of the Brodj Atomic Research Centre. 89 00:06:07,037 --> 00:06:08,311 Impressive. 90 00:06:08,517 --> 00:06:09,791 What's it all for? 91 00:06:10,077 --> 00:06:11,795 I'll explain, Captain. 92 00:06:12,077 --> 00:06:13,556 Please sit down. 93 00:06:13,757 --> 00:06:16,715 The Syldavian Government invited me to set up... 94 00:06:16,917 --> 00:06:18,987 their astro-nautical section. 95 00:06:20,037 --> 00:06:23,712 I was delighted! My engineer, Frank Wolff... 96 00:06:23,957 --> 00:06:26,790 is helping me perfect a nuclear rocket engine. 97 00:06:27,037 --> 00:06:28,914 A rocket! What for? 98 00:06:29,157 --> 00:06:31,034 To travel to the moon. 99 00:06:32,797 --> 00:06:35,789 That's a good one! Old Calculus on the moon! 100 00:06:36,877 --> 00:06:38,788 You planning to take passengers? 101 00:06:39,037 --> 00:06:41,631 Why did you think I asked you to join me? 102 00:06:42,357 --> 00:06:44,268 What! What you saying? 103 00:06:44,517 --> 00:06:46,348 Me! On the moon! 104 00:06:46,557 --> 00:06:48,149 Blistering barnacles! 105 00:06:48,397 --> 00:06:49,796 Has your brain gone radio-active? 106 00:06:50,037 --> 00:06:51,470 You can't be serious! 107 00:06:51,717 --> 00:06:54,789 I'll never set foot in your rocket! 108 00:06:55,277 --> 00:06:56,392 Never! 109 00:06:56,637 --> 00:07:00,710 Thank you, Captain! I knew I could count on you! 110 00:07:00,957 --> 00:07:02,595 May I come in? 111 00:07:02,797 --> 00:07:03,912 Ah, Mr Baxter. 112 00:07:04,117 --> 00:07:06,153 May I introduce Captain Haddock. 113 00:07:06,557 --> 00:07:08,673 He is most ethusiastic. 114 00:07:08,957 --> 00:07:11,915 He's delighted to travel to the moon. 115 00:07:12,157 --> 00:07:15,149 Mr Baxter is the director of the Centre. 116 00:07:15,677 --> 00:07:18,589 The Prof told me you were an exceptional man... 117 00:07:18,837 --> 00:07:20,828 and I see he wasn't exaggerating. 118 00:07:21,237 --> 00:07:22,352 But... I... 119 00:07:22,597 --> 00:07:26,067 - I congratulate you too, young man. - Uh, thanks! 120 00:07:26,277 --> 00:07:29,189 I'll arrange a tour of the facilities for you. 121 00:07:29,517 --> 00:07:30,950 Sure. 122 00:07:32,597 --> 00:07:36,715 Gentlemen, I'm proud to show you our moon facilities. 123 00:07:39,717 --> 00:07:43,312 There it is! The X-FLR-66 nuclear rocket! 124 00:07:43,517 --> 00:07:46,350 We're not going to the moon in that! 125 00:07:46,597 --> 00:07:49,191 No, Captain! It's only a model. 126 00:07:51,197 --> 00:07:55,031 The X-FLR-66 is about to make a radio-controlled orbit of the moon. 127 00:07:55,237 --> 00:07:57,228 It'll take photos... 128 00:07:57,597 --> 00:08:02,068 and provide information for our own flight to the moon. 129 00:08:08,917 --> 00:08:10,589 Red alert! Red alert! 130 00:08:10,797 --> 00:08:13,948 Unidentified aircraft entering security area. 131 00:08:18,597 --> 00:08:20,906 Ground control to unidentified craft. 132 00:08:21,117 --> 00:08:23,472 You're violating a security area. 133 00:08:23,677 --> 00:08:26,032 If you proceed you will be fired on! 134 00:08:26,517 --> 00:08:29,156 - They've spotted us! - We must play for time! 135 00:08:29,637 --> 00:08:31,116 SFRR here! 136 00:08:31,317 --> 00:08:32,636 Message received! 137 00:08:32,837 --> 00:08:35,476 Lost our course. Advise position! 138 00:08:35,717 --> 00:08:37,469 The plan's in trouble, Sir! 139 00:08:42,317 --> 00:08:43,466 Wait, it's a trick! 140 00:08:43,677 --> 00:08:45,474 It's dropped tzo parachutes! 141 00:08:45,997 --> 00:08:47,589 Anti-aircraft guns, open fire! 142 00:08:56,717 --> 00:08:57,911 What's going on? 143 00:09:02,757 --> 00:09:03,553 Great snakes! 144 00:09:03,757 --> 00:09:05,827 Must have hit the next room! 145 00:09:06,077 --> 00:09:07,988 - Professor! - Who is it? 146 00:09:08,197 --> 00:09:09,630 Someone knock? 147 00:09:11,357 --> 00:09:12,392 Professor! 148 00:09:13,237 --> 00:09:16,229 Gentlemen! Last night an unidentified plane evaded... 149 00:09:16,437 --> 00:09:18,871 our anti-aircraft guns. 150 00:09:19,317 --> 00:09:22,514 They dropped in two men by parachute. 151 00:09:22,877 --> 00:09:27,029 We're doing all we can to find these men... 152 00:09:27,397 --> 00:09:30,787 who are still at large. We have tightened security. 153 00:09:31,277 --> 00:09:33,871 This raid proves these men will stop at nothing. 154 00:09:35,117 --> 00:09:37,790 That will be all, gentlemen. 155 00:09:38,957 --> 00:09:42,711 Oh, so sorry! A bit of plaster from last night! 156 00:09:42,957 --> 00:09:45,710 Don't mention it, Professor! 157 00:09:46,197 --> 00:09:47,346 I protest! 158 00:09:47,597 --> 00:09:50,395 To be precise, this is an outrage! 159 00:09:50,597 --> 00:09:51,632 Thomson and Thomson! 160 00:09:51,837 --> 00:09:53,828 We've captured the two parachutists, Sir. 161 00:09:54,277 --> 00:09:56,472 They were in the restricted area. 162 00:09:58,917 --> 00:10:01,067 Probably Greek revolutionaries. 163 00:10:01,517 --> 00:10:02,427 Greek! 164 00:10:02,637 --> 00:10:05,151 But we asked for Syldavian costumes! 165 00:10:05,557 --> 00:10:07,832 Why did you parachute in to our security area? 166 00:10:08,237 --> 00:10:09,795 - Parachute? - Where? 167 00:10:09,997 --> 00:10:11,476 - Who? - Us? 168 00:10:11,837 --> 00:10:14,909 There must be some mistake. I know these men. 169 00:10:15,157 --> 00:10:17,068 They're detectives Thomson and Thomson. 170 00:10:17,517 --> 00:10:20,748 Then you must be the ones we were expecting. 171 00:10:21,037 --> 00:10:22,072 That's us! 172 00:10:22,797 --> 00:10:25,152 Please excuse us for this error. 173 00:10:25,597 --> 00:10:28,395 Certainly! Errors are our business. 174 00:10:28,957 --> 00:10:32,427 Could I take a hike through the mountains around the centre? 175 00:10:32,717 --> 00:10:35,595 I'd lie to stretch my legs. - Of course. 176 00:10:35,797 --> 00:10:38,436 Careful of the two spies on the loose! 177 00:10:38,677 --> 00:10:41,396 Captain! Could you get hold of a couple of walkie-talkies? 178 00:10:41,597 --> 00:10:43,076 I have a plan. 179 00:10:43,917 --> 00:10:46,147 Ah, perfect! 180 00:10:46,357 --> 00:10:49,872 From here we have unobstructed view. 181 00:10:52,877 --> 00:10:54,708 There's the Centre. 182 00:10:55,517 --> 00:10:57,269 Now to work. 183 00:11:00,317 --> 00:11:02,547 Let's see. According to these plans... 184 00:11:02,757 --> 00:11:06,830 there should be a ventilation shaft around here. 185 00:11:07,077 --> 00:11:09,272 It might be big enough for... 186 00:11:09,477 --> 00:11:11,308 someone to get into. 187 00:11:12,757 --> 00:11:14,554 Bingo! There it is. 188 00:11:15,237 --> 00:11:15,987 Let's check it! 189 00:11:16,197 --> 00:11:18,757 We made it, Snowy! Now let's get there. 190 00:11:27,757 --> 00:11:32,194 If we can get here so can the parachutists. 191 00:11:32,957 --> 00:11:35,107 Captain! Do you hear me? 192 00:11:35,317 --> 00:11:36,796 Loud and clear. 193 00:11:37,157 --> 00:11:39,273 I'm at ventilation shaft No..3 194 00:11:39,477 --> 00:11:41,707 In sector J, above corridor 7. 195 00:11:41,917 --> 00:11:45,432 I was right. I could get to it easily. 196 00:11:46,237 --> 00:11:48,193 - Put our plan in to motion! - Aye, aye, Tintin! 197 00:11:48,397 --> 00:11:50,706 You can count on me. 198 00:11:59,157 --> 00:12:00,590 I hear something, Snowy. 199 00:12:05,437 --> 00:12:07,075 Psstt, are you there? 200 00:12:07,557 --> 00:12:10,025 Yes. Here are the documents. 201 00:12:10,237 --> 00:12:12,034 Good! Well done. 202 00:12:13,197 --> 00:12:14,027 Hands up! 203 00:12:16,997 --> 00:12:18,225 Well done! 204 00:12:37,677 --> 00:12:39,827 Blistering barnacles, Tintin? 205 00:12:40,357 --> 00:12:41,915 What in blue blazers! 206 00:12:43,437 --> 00:12:46,031 The Captain! Is he alright? 207 00:12:48,237 --> 00:12:49,795 He's coming round. 208 00:12:49,997 --> 00:12:52,511 Listen! That howling! It's Snowy! 209 00:12:52,717 --> 00:12:54,230 Tintin's in trouble! 210 00:12:54,757 --> 00:12:56,475 - What's going on? - It's Tintin. 211 00:12:56,677 --> 00:12:59,396 He's outside ventilation shaft... 212 00:12:59,597 --> 00:13:01,349 trying to catch the intruders! 213 00:13:01,557 --> 00:13:03,275 - Great Scott! - Hurry! 214 00:13:03,597 --> 00:13:05,952 - He needs help. - Security? Baxter here! 215 00:13:06,157 --> 00:13:10,628 Code five alert! Send a helicopter to ventilator shaft. 216 00:13:10,837 --> 00:13:13,305 Look for Tintin and the intruders! 217 00:13:22,397 --> 00:13:24,308 The helicopter's seen the intruders. 218 00:13:24,557 --> 00:13:27,754 Dispatch a squad to bring them in! 219 00:13:37,397 --> 00:13:39,513 The doctors say you'll be fine. 220 00:13:39,717 --> 00:13:41,196 Thanks to you we caught... 221 00:13:41,397 --> 00:13:43,786 the two men outside the shaft. 222 00:13:44,317 --> 00:13:47,229 They had an accomplice inside. 223 00:13:47,437 --> 00:13:49,393 He said something about documents. 224 00:13:49,637 --> 00:13:53,073 He must be the one who bopped me on the head. 225 00:13:53,277 --> 00:13:54,630 The rat! 226 00:13:54,877 --> 00:13:58,347 If I could get my hands on him, I'd... 227 00:14:01,117 --> 00:14:02,869 Excuse me, Mr Baxter. 228 00:14:03,157 --> 00:14:05,113 I got a little carried away! 229 00:14:05,437 --> 00:14:06,665 Ahem... Well... 230 00:14:06,877 --> 00:14:08,993 Must double-check people's wherabouts! 231 00:14:09,237 --> 00:14:10,829 We'll find him! 232 00:14:11,357 --> 00:14:12,870 Now get some rest. 233 00:14:13,077 --> 00:14:14,749 - Good night. - Good night. 234 00:14:15,117 --> 00:14:16,311 Good night. 235 00:14:18,837 --> 00:14:20,065 Very strange! 236 00:14:20,277 --> 00:14:24,156 If we didn't hit the Captain on the head, who did? 237 00:14:24,357 --> 00:14:25,790 An inside accomplice. 238 00:14:26,517 --> 00:14:27,108 Look! 239 00:14:27,357 --> 00:14:28,790 That door's open. 240 00:14:29,037 --> 00:14:31,631 All doors are supposed to be closed. 241 00:14:31,837 --> 00:14:35,307 You stay here. I'm going to investigate. 242 00:14:43,717 --> 00:14:44,866 What's the matter? 243 00:14:45,357 --> 00:14:47,427 A skeleton! There! 244 00:14:47,677 --> 00:14:50,316 I saw a skeleton behind this panel! 245 00:14:51,757 --> 00:14:55,227 A skeleton! Good one! You must be dreaming! 246 00:14:55,477 --> 00:14:58,310 I'm not! I saw a skelton, I tell you! 247 00:14:58,557 --> 00:15:00,866 We'll see about the silly skeleton! 248 00:15:01,077 --> 00:15:02,874 - Come along! - Yes, come on! 249 00:15:03,637 --> 00:15:04,865 Where is it? 250 00:15:05,317 --> 00:15:06,830 Nothing! 251 00:15:07,037 --> 00:15:08,789 I swear I saw it. 252 00:15:08,997 --> 00:15:10,032 Mustn't make a sound! 253 00:15:10,237 --> 00:15:13,229 He must be around here somewhere. 254 00:15:13,437 --> 00:15:15,234 Well, Professor? 255 00:15:15,557 --> 00:15:18,151 Everything's ready Mr Baxter. 256 00:15:18,357 --> 00:15:21,747 The technicians have almost finished fuelling up. 257 00:15:21,957 --> 00:15:23,675 - Mr Baxter? - Yes. 258 00:15:23,997 --> 00:15:26,636 - Look who's here. - Tintin! How are you? 259 00:15:26,837 --> 00:15:28,350 Fine, thank you. 260 00:15:28,557 --> 00:15:30,627 Look, Tintin's better! 261 00:15:32,277 --> 00:15:36,316 Now we're all here we can go to the control room. 262 00:15:36,877 --> 00:15:39,266 All staff evacuate the assembly room! 263 00:15:40,597 --> 00:15:44,715 The rocket will be monitored from this panel. 264 00:15:45,357 --> 00:15:46,187 Tell me, Prof? 265 00:15:46,557 --> 00:15:50,186 Have you considered the device? - The device? 266 00:15:50,397 --> 00:15:54,470 Ah, yes! It's ready. I put it together last night. 267 00:15:54,717 --> 00:15:57,185 Control calling observatory! 268 00:15:57,437 --> 00:15:58,586 Are you standing by? 269 00:15:58,797 --> 00:16:01,265 Everyone's in their position, Sir. 270 00:16:01,637 --> 00:16:03,946 Radar here! We're standing by. 271 00:16:04,197 --> 00:16:07,348 This is the control panel with the devices... 272 00:16:07,597 --> 00:16:09,588 to guide the rocket through space. 273 00:16:10,757 --> 00:16:15,148 In a few seconds the XLR-66 will take off. I suggest... 274 00:16:15,357 --> 00:16:17,234 leaving the honour of the launch... 275 00:16:17,477 --> 00:16:19,195 to our youngest colleague... 276 00:16:19,557 --> 00:16:20,307 Tintin. 277 00:16:20,597 --> 00:16:21,666 Bravo! 278 00:16:22,157 --> 00:16:24,352 Observatory calling control! 279 00:16:24,637 --> 00:16:27,026 Prepare to blast off in 3 minutes! 280 00:16:27,397 --> 00:16:28,716 Take your positions! 281 00:16:31,357 --> 00:16:33,188 Ten seconds to go! 282 00:16:33,397 --> 00:16:34,625 9... 8... 283 00:16:35,397 --> 00:16:36,955 7... 6... 284 00:16:37,357 --> 00:16:39,075 5... 4... 285 00:16:39,277 --> 00:16:41,632 3... 2... 1... 286 00:16:41,917 --> 00:16:42,588 Zero! 287 00:16:52,877 --> 00:16:55,072 There it goes! 288 00:16:55,277 --> 00:16:58,872 We've sent a rocket to the moon. 289 00:16:59,077 --> 00:17:01,716 To the moon! 290 00:17:01,957 --> 00:17:05,472 Do you realize what those three words mean? 291 00:17:05,677 --> 00:17:07,907 To the moon! 292 00:17:08,277 --> 00:17:10,074 Goodness! Terribly sorry! 293 00:17:10,277 --> 00:17:12,745 Lucky you weren't smoking your pipe! 294 00:17:12,957 --> 00:17:14,515 Observatory to Control. 295 00:17:14,757 --> 00:17:17,874 Prepare to engage nuclear motor! 296 00:17:18,077 --> 00:17:18,987 Stand by! 297 00:17:19,237 --> 00:17:21,034 - Thirty seconds. - Stand by, Tintin! 298 00:17:21,677 --> 00:17:22,746 10. 299 00:17:23,477 --> 00:17:24,751 5... 4... 300 00:17:25,637 --> 00:17:26,752 3... 2... 301 00:17:27,437 --> 00:17:29,075 1... Zero! 302 00:17:31,797 --> 00:17:35,346 Observatory to Control Room! Nuclear motor has taken over. 303 00:17:35,557 --> 00:17:37,627 Rocket is on course! 304 00:17:37,837 --> 00:17:40,829 - How's Radar working? - Perfectly! 305 00:17:41,037 --> 00:17:42,675 All is going well. 306 00:17:44,877 --> 00:17:48,267 For the time being, gentlemen. 307 00:17:50,037 --> 00:17:52,232 Control! Stand by for course correction. 308 00:17:52,517 --> 00:17:54,155 Zero, zero, eight, six. 309 00:17:54,397 --> 00:17:56,308 Zero zero eight six. 310 00:17:56,517 --> 00:17:57,950 A trifling correction. 311 00:17:58,157 --> 00:18:00,273 Nothing to worry about. 312 00:18:00,837 --> 00:18:03,749 Stand by to cut nuclear motor! 313 00:18:04,477 --> 00:18:07,230 10 seconds, 9... 8... 314 00:18:07,637 --> 00:18:09,389 7... 6... 315 00:18:09,877 --> 00:18:11,754 5... 4... 316 00:18:12,157 --> 00:18:13,988 3... 2... 317 00:18:14,197 --> 00:18:16,153 1... Zero! 318 00:18:16,597 --> 00:18:17,916 The rocket will... 319 00:18:18,197 --> 00:18:20,586 disappear from our field of vision. 320 00:18:21,077 --> 00:18:23,432 That's it! It's out of range. 321 00:18:24,077 --> 00:18:26,432 We can relax for a while. 322 00:18:26,677 --> 00:18:28,269 With the motor cut... 323 00:18:28,477 --> 00:18:32,390 the moon's gravity will pull the rocket into orbit. 324 00:18:32,717 --> 00:18:36,027 The X-FLR-66 will pass behind the moon. When it reappears... 325 00:18:36,277 --> 00:18:38,393 we will resume radio control. 326 00:18:38,917 --> 00:18:41,351 Their rocket is behind the moon! 327 00:18:41,837 --> 00:18:45,796 When it reappears we will take over. 328 00:18:48,957 --> 00:18:51,187 Tht rocket is back on radar. 329 00:18:51,717 --> 00:18:54,106 Stand by to restart the engine! 330 00:18:54,797 --> 00:18:56,992 Will you let me do it this time? 331 00:18:57,197 --> 00:18:58,107 By all means. 332 00:18:58,317 --> 00:18:59,636 9... 8... 333 00:19:00,157 --> 00:19:01,306 7... 6... 334 00:19:01,637 --> 00:19:02,706 5... 4... 335 00:19:03,157 --> 00:19:04,146 3... 2... 336 00:19:04,517 --> 00:19:06,235 1... Zero! 337 00:19:10,117 --> 00:19:13,234 Correct course to zero zero nine eight! 338 00:19:13,837 --> 00:19:15,236 Correction applied. 339 00:19:15,477 --> 00:19:17,229 Another correction: 340 00:19:17,797 --> 00:19:19,913 Three two seven six. 341 00:19:20,277 --> 00:19:21,949 Correction applied. 342 00:19:22,157 --> 00:19:23,067 Negative. 343 00:19:23,517 --> 00:19:24,666 It didn't respond. 344 00:19:24,917 --> 00:19:27,147 The rocket is veering off course. 345 00:19:27,437 --> 00:19:29,997 - Something wrong? - I don't understand! 346 00:19:30,557 --> 00:19:32,752 Correction, 7, 8, 5, 2. 347 00:19:33,077 --> 00:19:33,953 Adjust it! 348 00:19:34,197 --> 00:19:35,755 I am doing that! 349 00:19:35,997 --> 00:19:38,272 Blistering barnacles of a rocket! 350 00:19:38,517 --> 00:19:39,870 I don't understand! 351 00:19:40,077 --> 00:19:42,910 The rocket won't respond to our orders. 352 00:19:43,157 --> 00:19:46,149 Tintin was right. Good thing... 353 00:19:46,357 --> 00:19:47,915 I listened to him! 354 00:19:48,717 --> 00:19:51,515 There! Now we have control! 355 00:19:51,757 --> 00:19:54,191 We'll steer it to our pick up point. 356 00:19:55,237 --> 00:19:56,829 Nice work! 357 00:20:01,837 --> 00:20:03,111 Prof, what are you doing? 358 00:20:05,957 --> 00:20:08,232 I'm fine Mr Baxter. But sorry to say... 359 00:20:08,437 --> 00:20:11,395 I must destroy the X-FLR-66! 360 00:20:11,797 --> 00:20:13,276 Surely you don't mean it! 361 00:20:13,517 --> 00:20:15,189 A stronger radio signal... 362 00:20:15,397 --> 00:20:18,912 has taken control of it. 363 00:20:19,157 --> 00:20:21,034 Tintin warned us. 364 00:20:21,237 --> 00:20:24,786 I will not let my rocket fall in to enemy hands! 365 00:20:25,157 --> 00:20:27,625 - Maybe we can still... - Observatory to Control! 366 00:20:27,957 --> 00:20:31,472 The rocket is 800 miles off course and... 367 00:20:31,677 --> 00:20:33,907 out of range of our signal. 368 00:20:35,877 --> 00:20:38,232 Observatory? Has it exploded? 369 00:20:38,637 --> 00:20:39,274 Exploded? 370 00:20:39,677 --> 00:20:41,872 No, it's getting further away. 371 00:20:42,077 --> 00:20:45,308 Tragedy! All is lost! It's terrifying! 372 00:20:45,517 --> 00:20:47,473 Our secrets, discoveries! 373 00:20:47,677 --> 00:20:49,713 Pull yourself together, Cuthbert! 374 00:20:49,917 --> 00:20:51,828 All lost! A tragedy! 375 00:20:52,037 --> 00:20:54,676 It's terrifying! 376 00:20:56,477 --> 00:20:57,990 I see what it is! 377 00:20:58,437 --> 00:21:00,792 Two loose wires! No trouble... 378 00:21:00,997 --> 00:21:01,986 to mend at all! 379 00:21:03,157 --> 00:21:05,876 This time, it should work. Go! 380 00:21:08,837 --> 00:21:10,509 Observatory to Control. 381 00:21:10,717 --> 00:21:13,914 La X-FLR-6 has exploded. 382 00:21:14,117 --> 00:21:15,596 Nothing more to observe. 383 00:21:17,477 --> 00:21:18,671 They had it planned. 384 00:21:18,877 --> 00:21:23,268 They prefer to destroy it than let us get hold of it. 385 00:21:24,357 --> 00:21:26,427 I thought the insider might... 386 00:21:26,637 --> 00:21:30,232 have got enough information to take it over. 387 00:21:30,477 --> 00:21:33,150 The Prof rigged the detonator. 388 00:21:33,557 --> 00:21:36,276 Which was an excellent precaution. 389 00:21:36,517 --> 00:21:37,711 Alas, yes. 390 00:21:37,917 --> 00:21:40,795 All our hopes are destroyed. 391 00:21:40,997 --> 00:21:43,352 Years of research gone... 392 00:21:43,557 --> 00:21:45,036 in one second! - Easy there! 393 00:21:45,477 --> 00:21:47,627 All is not lost. On the contrary... 394 00:21:47,837 --> 00:21:50,351 the nuclear engine worked fine. 395 00:21:50,557 --> 00:21:54,027 Didn't your rocket reach the moon and circle it? 396 00:21:54,437 --> 00:21:57,668 He's right. The trial run was conclusive. 397 00:21:57,877 --> 00:21:59,105 Don't despair! 398 00:21:59,317 --> 00:22:03,276 Tomorrow we'll start on the real rocket. 399 00:22:03,517 --> 00:22:04,313 Yes! 400 00:22:05,637 --> 00:22:07,070 And go to the moon! 401 00:22:07,277 --> 00:22:08,756 Hooray! 402 00:22:09,357 --> 00:22:10,426 To the moon! 27107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.