Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,231 --> 00:01:07,231
Prisoners of the Sun - part 2
2
00:01:14,655 --> 00:01:16,055
[tintin]
it all started when
3
00:01:16,057 --> 00:01:19,341
seven archeologists discovered
an ancient peruvian mummy,
4
00:01:19,343 --> 00:01:22,711
and unknowing unleashed
a mysterious curse.
5
00:01:22,713 --> 00:01:24,763
the divine curse
will follow them
6
00:01:24,765 --> 00:01:26,832
wherever they go.
7
00:01:29,253 --> 00:01:31,403
[radio announcer] and following this mysterious story,
8
00:01:31,405 --> 00:01:33,939
yet another member of the sanders-hardiman expedition
9
00:01:33,941 --> 00:01:35,991
has been found in a coma.
10
00:01:35,993 --> 00:01:38,344
fragments of broken
crystal balls
11
00:01:38,346 --> 00:01:39,744
that must have contained
12
00:01:39,746 --> 00:01:42,731
some sort of
sleeping potion.
13
00:01:42,733 --> 00:01:44,800
then these are
deliberate attacks.
14
00:01:44,802 --> 00:01:46,184
[tintin]
however, the mystery
15
00:01:46,186 --> 00:01:47,719
was about to take
a turn.
16
00:01:47,721 --> 00:01:50,172
rascar capac's jewels
have disappeared.
17
00:01:50,174 --> 00:01:52,708
what have we here?
18
00:01:52,710 --> 00:01:55,377
that's rascar capac's
bracelet.
19
00:01:55,379 --> 00:01:58,013
there were signs
of a struggle here, captain.
20
00:01:58,015 --> 00:01:59,814
calculus's umbrella.
21
00:01:59,816 --> 00:02:01,633
[radio announcer] the kidnapping of professor calculus
22
00:02:01,635 --> 00:02:03,835
is believed to be connected with the mysterious case
23
00:02:03,837 --> 00:02:05,788
of the sanders-hardiman expedition.
24
00:02:05,790 --> 00:02:07,656
the kidnappers
have been spotted.
25
00:02:07,658 --> 00:02:10,759
they stopped for gas
at a garage near
saint nazaire.
26
00:02:10,761 --> 00:02:12,477
that's a port.
exactly.
27
00:02:12,479 --> 00:02:14,897
[foghorn blows]
28
00:02:14,899 --> 00:02:16,765
[tintin]
it all fits together.
29
00:02:16,767 --> 00:02:19,200
calculus is aboard
the pachacamac.
30
00:02:19,202 --> 00:02:23,255
we're off to peru.
31
00:02:23,257 --> 00:02:24,356
[tintin]
we arrived in peru
32
00:02:24,358 --> 00:02:25,824
and were surprised
to discover
33
00:02:25,826 --> 00:02:28,143
our old friends
were already on the case.
34
00:02:28,145 --> 00:02:29,744
thompson and thomson?
35
00:02:29,746 --> 00:02:31,363
interpol has sent us
36
00:02:31,365 --> 00:02:34,099
to back up the inspector
on this delicate mission.
37
00:02:34,101 --> 00:02:35,450
precisely.
38
00:02:35,452 --> 00:02:37,152
[captain]
and where's the pachacamac?
39
00:02:37,154 --> 00:02:39,454
[thompson]
out there.
40
00:02:39,456 --> 00:02:40,856
great snakes!
41
00:02:40,858 --> 00:02:43,325
they're carrying
somebody ashore.
42
00:02:43,327 --> 00:02:45,293
it's got to be
the professor.
43
00:02:45,295 --> 00:02:46,629
[tintin]
the kidnappers made off
44
00:02:46,631 --> 00:02:49,198
with professor calculus
before we could rescue him.
45
00:02:49,200 --> 00:02:50,966
fortunately i learned
of a guide
46
00:02:50,968 --> 00:02:52,902
who promised
he would help us.
47
00:02:52,904 --> 00:02:54,836
so where is this
guide of yours?
48
00:02:54,838 --> 00:02:56,738
[zorrino]
psst, psst.
49
00:02:56,740 --> 00:02:58,573
you come now.
50
00:02:58,575 --> 00:03:00,509
where is our friend?
51
00:03:00,511 --> 00:03:02,111
he is taken
to the inca.
52
00:03:02,113 --> 00:03:04,179
then where is
this inca?
53
00:03:04,181 --> 00:03:06,415
the temple of
the sun, senior.
54
00:03:06,417 --> 00:03:10,452
your friend is prisoner
of the sun god.
55
00:03:10,454 --> 00:03:16,024
[birds squealing]
56
00:03:21,332 --> 00:03:23,882
[barking]
57
00:03:23,884 --> 00:03:26,018
okay, snowy,
we're coming.
58
00:03:26,020 --> 00:03:28,988
[laughs]
we're coming.
59
00:03:28,990 --> 00:03:32,824
[barks]
60
00:03:32,826 --> 00:03:34,826
[squealing]
61
00:03:34,828 --> 00:03:36,027
snowy!
62
00:03:36,029 --> 00:03:38,097
[zorrino]
a condor has taken him.
[snowy cries]
63
00:03:38,099 --> 00:03:39,731
he'll be eaten alive.
64
00:03:39,733 --> 00:03:43,385
maybe i can scare
if off.
65
00:03:43,387 --> 00:03:45,370
[crying]
66
00:03:45,372 --> 00:03:47,973
[gunshots]
[condor squeals]
67
00:03:49,409 --> 00:03:52,511
there. Snowy's safe
for the time being.
68
00:03:52,513 --> 00:03:54,412
but i've got
to work fast.
69
00:03:54,414 --> 00:03:56,315
what are you
going to do?
70
00:03:56,317 --> 00:04:01,135
i'm going to get
snowy down from there.
71
00:04:01,137 --> 00:04:03,922
[groans]
72
00:04:08,161 --> 00:04:10,045
be careful!
73
00:04:10,047 --> 00:04:14,533
snowy!
74
00:04:14,535 --> 00:04:17,819
i hope he's okay.
75
00:04:17,821 --> 00:04:19,388
[groans]
76
00:04:19,390 --> 00:04:20,772
snowy!
77
00:04:20,774 --> 00:04:23,141
[barks]
78
00:04:23,143 --> 00:04:26,110
[laughs]
well, hello
to you too.
79
00:04:26,112 --> 00:04:28,163
is he okay?
80
00:04:28,165 --> 00:04:29,781
[barking]
81
00:04:29,783 --> 00:04:32,367
[both sigh]
82
00:04:32,369 --> 00:04:37,155
now hold still.
83
00:04:37,157 --> 00:04:39,173
heads up!
84
00:04:45,165 --> 00:04:46,949
blistering typhoons!
85
00:04:46,951 --> 00:04:48,834
the condor's back!
86
00:04:48,836 --> 00:04:51,369
[condor squealing]
[snowy howling]
87
00:04:51,371 --> 00:04:53,055
look out, tintin!
88
00:04:53,057 --> 00:04:55,440
[squealing]
89
00:04:55,442 --> 00:04:56,742
hey!
90
00:04:56,744 --> 00:04:57,809
no!
91
00:04:57,811 --> 00:05:01,546
no!
92
00:05:01,548 --> 00:05:03,848
whoa!
93
00:05:03,850 --> 00:05:05,867
whoa!
94
00:05:05,869 --> 00:05:09,605
hang on, snowy.
95
00:05:09,607 --> 00:05:12,174
oof!
96
00:05:12,176 --> 00:05:14,276
[condor squealing]
97
00:05:14,278 --> 00:05:15,344
[captain]
tintin!
98
00:05:15,346 --> 00:05:18,614
tintin, are you okay?
99
00:05:18,616 --> 00:05:20,748
whoop! ow!
100
00:05:20,750 --> 00:05:25,421
ahhhh!
101
00:05:25,423 --> 00:05:28,657
blistering barnacles.
102
00:05:31,728 --> 00:05:32,894
[heavy breathing]
103
00:05:32,896 --> 00:05:35,079
hmmm, how peculiar.
104
00:05:35,081 --> 00:05:37,749
the pendulum says
that they are somewhere
105
00:05:37,751 --> 00:05:40,251
high up.
106
00:05:42,022 --> 00:05:45,957
[lamas braying]
107
00:05:57,287 --> 00:05:59,454
ah-choo!
108
00:05:59,456 --> 00:06:00,455
oof!
109
00:06:00,457 --> 00:06:02,290
blistering barnacles!
110
00:06:02,292 --> 00:06:04,092
[captain mumbling]
111
00:06:04,094 --> 00:06:07,162
[gunshots]
112
00:06:07,164 --> 00:06:08,263
ow!
113
00:06:08,265 --> 00:06:10,249
blue blistering barnacles!
114
00:06:10,251 --> 00:06:13,551
oof!
115
00:06:13,553 --> 00:06:16,121
ahhh!
116
00:06:16,123 --> 00:06:17,923
[shivering]
117
00:06:17,925 --> 00:06:20,992
how peculiar.
yes.
118
00:06:20,994 --> 00:06:23,796
quite.
119
00:06:41,215 --> 00:06:43,248
[monkeys shouting]
120
00:06:45,252 --> 00:06:49,604
[snarling]
121
00:06:49,606 --> 00:06:52,140
[owl hoots]
122
00:07:08,308 --> 00:07:10,475
[snorts]
123
00:07:12,713 --> 00:07:15,380
[snorts continue]
124
00:07:15,382 --> 00:07:17,149
go on, snowy.
125
00:07:17,151 --> 00:07:20,002
leave me alone.
126
00:07:24,424 --> 00:07:26,658
we'll have to try
and cross here.
127
00:07:26,660 --> 00:07:28,226
it's our only chance.
128
00:07:28,228 --> 00:07:30,496
give me the rope, zorrino.
129
00:07:30,498 --> 00:07:32,447
[whimpering]
130
00:07:32,449 --> 00:07:38,203
here goes.
131
00:07:38,205 --> 00:07:39,787
now, who's first.
132
00:07:39,789 --> 00:07:41,289
i go first
133
00:07:41,291 --> 00:07:45,861
to show rope
very strong.
134
00:07:45,863 --> 00:07:51,783
he's got guts,
that boy.
135
00:07:51,785 --> 00:07:54,052
thundering typhoons.
136
00:07:54,054 --> 00:07:57,922
you need a cool head
for this.
137
00:07:57,924 --> 00:07:59,324
oops, my hat.
138
00:07:59,326 --> 00:08:00,826
for heaven sake, captain!
139
00:08:00,828 --> 00:08:02,844
forget your hat!
140
00:08:02,846 --> 00:08:04,612
not on your life.
141
00:08:04,614 --> 00:08:08,066
this hat means
a lot to me.
142
00:08:11,405 --> 00:08:14,656
[groans]
143
00:08:14,658 --> 00:08:15,657
whoa!
144
00:08:15,659 --> 00:08:17,826
okay, come on.
145
00:08:17,828 --> 00:08:23,599
our turn, snowy.
[howling]
146
00:08:23,601 --> 00:08:25,033
hang on, snowy.
147
00:08:25,035 --> 00:08:28,019
we're nearly there.
148
00:08:28,021 --> 00:08:31,789
ahhh!
[howling]
149
00:08:31,791 --> 00:08:33,041
tintin.
150
00:08:33,043 --> 00:08:35,176
tintin!
151
00:08:39,415 --> 00:08:40,882
[crying]
152
00:08:40,884 --> 00:08:43,818
captain, tintin
not dead.
153
00:08:43,820 --> 00:08:45,353
is he captain?
154
00:08:45,355 --> 00:08:46,955
my poor zorrino,
155
00:08:46,957 --> 00:08:48,957
tintin is gone.
156
00:08:48,959 --> 00:08:51,292
we'll never see him
again.
157
00:08:51,294 --> 00:08:53,028
ever.
[tintin] hey!
158
00:08:53,030 --> 00:08:55,947
captain! zorrino!
159
00:08:55,949 --> 00:08:57,249
huh?
160
00:08:57,251 --> 00:08:58,750
that voice.
161
00:08:58,752 --> 00:09:00,352
i must be dreaming.
162
00:09:00,354 --> 00:09:01,620
it can't be.
163
00:09:01,622 --> 00:09:02,787
[snowy barking]
164
00:09:11,031 --> 00:09:12,314
captain!
165
00:09:12,316 --> 00:09:14,449
i'm behind
the waterfall.
166
00:09:14,451 --> 00:09:15,850
throw me a rope.
167
00:09:15,852 --> 00:09:20,155
hang on, tintin.
168
00:09:20,157 --> 00:09:23,324
here it comes.
169
00:09:23,326 --> 00:09:25,259
[tintin]
got it. Come on in.
170
00:09:25,261 --> 00:09:26,795
in there?
171
00:09:26,797 --> 00:09:28,362
yes, in here.
172
00:09:28,364 --> 00:09:29,998
you have to see this.
173
00:09:30,000 --> 00:09:31,365
don't worry, it's only
174
00:09:31,367 --> 00:09:33,518
a thin curtain
of water.
175
00:09:33,520 --> 00:09:37,555
if you say so.
176
00:09:42,712 --> 00:09:44,696
blistering barnacles.
177
00:09:44,698 --> 00:09:47,499
remarkable, isn't it?
178
00:09:47,501 --> 00:09:49,768
where are we?
179
00:09:49,770 --> 00:09:54,155
incredible.
[barking]
180
00:09:54,157 --> 00:09:57,191
come on, zorrino.
181
00:09:57,193 --> 00:09:59,761
zorrino.
tintin.
182
00:09:59,763 --> 00:10:01,329
what do you think, captain?
183
00:10:01,331 --> 00:10:02,998
i would say we've stumbled
into some
184
00:10:03,000 --> 00:10:06,134
long forgotten entrance
to the temple of the sun.
185
00:10:06,136 --> 00:10:08,837
it will be dark as
the belly of a whale
in there.
186
00:10:08,839 --> 00:10:10,405
no, i had a look.
187
00:10:10,407 --> 00:10:12,974
the rock is some sort
of phosphorous mineral
188
00:10:12,976 --> 00:10:18,146
that actually gives off
light.
189
00:10:18,148 --> 00:10:21,282
i've got a hunch we're
not far from professor calculus.
190
00:10:25,188 --> 00:10:26,755
huh?
[groaning]
191
00:10:26,757 --> 00:10:27,855
uh-oh.
192
00:10:27,857 --> 00:10:30,459
looks like a dead end.
193
00:10:30,461 --> 00:10:33,511
[barking]
194
00:10:33,513 --> 00:10:35,747
[insistent barking]
195
00:10:35,749 --> 00:10:38,083
i think snowy's
found something.
196
00:10:38,085 --> 00:10:42,170
where are you going?
197
00:10:42,172 --> 00:10:43,838
[barking]
[groaning]
198
00:10:43,840 --> 00:10:47,175
good boy, snowy.
199
00:10:47,177 --> 00:10:50,662
wow!
200
00:10:50,664 --> 00:10:52,263
inca mummies.
201
00:10:52,265 --> 00:10:54,516
this must be
some kind of tomb.
202
00:10:54,518 --> 00:10:56,751
[sniffs]
203
00:10:56,753 --> 00:10:59,087
if i'm not mistaken, snowy,
204
00:10:59,089 --> 00:11:02,090
this looks like it
could be a secret doorway.
205
00:11:02,092 --> 00:11:07,162
tintin?
206
00:11:07,164 --> 00:11:09,297
ohhh.
207
00:11:09,299 --> 00:11:12,701
blistering barnacles.
208
00:11:12,703 --> 00:11:15,503
give me a hand.
209
00:11:15,505 --> 00:11:18,873
[all groaning]
210
00:11:20,076 --> 00:11:23,728
now, where the devil are--
211
00:11:23,730 --> 00:11:25,062
who's that?
212
00:11:25,064 --> 00:11:26,580
look, captain.
213
00:11:26,582 --> 00:11:28,883
help me give
this slab a push.
214
00:11:28,885 --> 00:11:32,904
right. I sure don't
feel like hanging about
in here.
215
00:11:32,906 --> 00:11:35,640
i don't think
i like the company.
216
00:11:35,642 --> 00:11:38,443
[all]
one, two, three,
217
00:11:38,445 --> 00:11:39,911
heave.
218
00:11:39,913 --> 00:11:45,417
[all groaning]
219
00:11:45,419 --> 00:11:47,585
it moved.
and again.
220
00:11:47,587 --> 00:11:51,122
one, two, three.
221
00:11:51,124 --> 00:11:52,356
[groaning]
222
00:11:52,358 --> 00:11:55,327
[all]
ahhh!
223
00:11:55,329 --> 00:11:57,262
sacrilege!
224
00:11:57,264 --> 00:11:59,264
seize them!
225
00:12:15,382 --> 00:12:16,831
[captain]
sea-gherkins.
226
00:12:16,833 --> 00:12:19,183
[all]
yeow!
227
00:12:19,185 --> 00:12:23,254
ectoplasms! poltroons!
terrorists!
228
00:12:23,256 --> 00:12:24,989
[whimpering]
229
00:12:24,991 --> 00:12:27,626
[crying]
230
00:12:27,628 --> 00:12:29,060
don't cry, zorrino.
231
00:12:29,062 --> 00:12:33,665
we'll get out of this.
you'll see.
232
00:12:33,667 --> 00:12:36,535
[clanks]
[sniffs]
233
00:12:36,537 --> 00:12:38,336
[barks]
234
00:12:38,338 --> 00:12:43,675
oh, the medallion.
235
00:12:43,677 --> 00:12:44,976
but take this medallion.
236
00:12:44,978 --> 00:12:49,247
it may save your life.
237
00:12:49,249 --> 00:12:51,015
i wonder...
238
00:12:51,017 --> 00:12:52,016
here, zorrino.
239
00:12:52,018 --> 00:12:53,051
take good care of this.
240
00:12:53,053 --> 00:12:54,519
it might come in
handy.
241
00:13:05,565 --> 00:13:07,365
strangers.
242
00:13:07,367 --> 00:13:10,451
you have violated
the sacred temple.
243
00:13:10,453 --> 00:13:12,286
you must pay for this
sacrilege
244
00:13:12,288 --> 00:13:13,638
with your lives.
245
00:13:13,640 --> 00:13:14,739
do you really think
246
00:13:14,741 --> 00:13:16,474
we'd let ourselves
get massacred
247
00:13:16,476 --> 00:13:19,477
just like that,
you tin-hatted tyrant?
248
00:13:19,479 --> 00:13:20,979
noble prince
of the sun,
249
00:13:20,981 --> 00:13:23,398
we have never sought
to commit sacrilege.
250
00:13:23,400 --> 00:13:25,199
we were simply
looking for our friend,
251
00:13:25,201 --> 00:13:26,568
professor calculus.
252
00:13:26,570 --> 00:13:28,036
your friend dared to wear
253
00:13:28,038 --> 00:13:30,972
the sacred bracelet of
rascar capac.
254
00:13:30,974 --> 00:13:33,341
he too will be
put to death.
255
00:13:33,343 --> 00:13:34,709
blistering barnacles!
256
00:13:34,711 --> 00:13:35,910
you've no right
to kill him.
257
00:13:35,912 --> 00:13:38,029
it's murder, pure
and simple.
258
00:13:38,031 --> 00:13:40,565
but it is not we
who will put you to death.
259
00:13:40,567 --> 00:13:43,167
it is the sun
itself.
260
00:13:43,169 --> 00:13:46,838
its rays will set
alight your pyre.
261
00:13:46,840 --> 00:13:50,441
as for this young indian
who betrayed us,
262
00:13:50,443 --> 00:13:52,660
he will be sacrificed
at once
263
00:13:52,662 --> 00:13:54,412
on the altar
of the sun god.
264
00:13:54,414 --> 00:13:56,764
billions of blistering
blue barnacles,
265
00:13:56,766 --> 00:13:59,133
don't you dare touch
a hair on this boy's head.
266
00:13:59,135 --> 00:14:03,871
zorrino, the medallion.
267
00:14:05,809 --> 00:14:08,259
where did you
steal that, little viper?
268
00:14:08,261 --> 00:14:10,728
i not steal,
prince of the sun.
269
00:14:10,730 --> 00:14:13,130
he gave me
this medallion.
270
00:14:13,132 --> 00:14:14,699
i beg leave to speak.
271
00:14:14,701 --> 00:14:17,201
it is i, noble prince
of the sun,
272
00:14:17,203 --> 00:14:18,537
who gave the
sacred token
273
00:14:18,539 --> 00:14:19,971
to the young stranger.
274
00:14:19,973 --> 00:14:21,573
you, huascar?
275
00:14:21,575 --> 00:14:23,641
a high priest
of the sun god.
276
00:14:23,643 --> 00:14:26,061
you gave this talisman
to our enemy?
277
00:14:26,063 --> 00:14:28,330
i did so because he showed
great courage
278
00:14:28,332 --> 00:14:30,515
and defense of
one of our race.
279
00:14:30,517 --> 00:14:33,351
he is not an enemy,
oh noble prince.
280
00:14:33,353 --> 00:14:34,652
go, huascar.
281
00:14:34,654 --> 00:14:37,288
your action will save
the young indian.
282
00:14:37,290 --> 00:14:38,556
but the two strangers
283
00:14:38,558 --> 00:14:40,325
must be sacrificed
to the sun.
284
00:14:40,327 --> 00:14:41,426
[all]
ah!
285
00:14:41,428 --> 00:14:44,311
however, i will
grant them one favor.
286
00:14:44,313 --> 00:14:46,647
they may choose the day
and the hour
287
00:14:46,649 --> 00:14:48,216
when the rays of
the sacred sun
288
00:14:48,218 --> 00:14:49,750
will light their pyre
289
00:14:49,752 --> 00:14:52,037
within the next 30 days.
290
00:14:52,039 --> 00:14:53,772
let the strangers
be taken away
291
00:14:53,774 --> 00:14:55,473
and confined
until tomorrow.
292
00:14:55,475 --> 00:15:01,079
the prince
of the sun has spoken.
293
00:15:01,081 --> 00:15:05,533
well, we're up to
our necks this time.
294
00:15:05,535 --> 00:15:08,085
huh?
295
00:15:08,087 --> 00:15:09,521
[groans]
296
00:15:09,523 --> 00:15:14,141
thundering typhoons!
[barks]
297
00:15:14,143 --> 00:15:19,013
[growls]
298
00:15:19,015 --> 00:15:20,898
where did you find
this newspaper?
299
00:15:20,900 --> 00:15:22,266
have you forgotten?
300
00:15:22,268 --> 00:15:23,401
you told me to keep it
301
00:15:23,403 --> 00:15:24,469
to light a fire.
302
00:15:24,471 --> 00:15:26,704
won't be needing it now.
303
00:15:26,706 --> 00:15:29,741
there'll be fire all right.
304
00:15:29,743 --> 00:15:31,743
now where are they?
305
00:15:31,745 --> 00:15:36,781
the pendulum
says they're very low.
306
00:15:36,783 --> 00:15:38,115
hmmm.
307
00:15:38,117 --> 00:15:39,784
now that's interesting.
308
00:15:39,786 --> 00:15:41,986
what's the date today?
the 15th?
309
00:15:41,988 --> 00:15:45,223
yes, if it makes
any difference.
310
00:15:45,225 --> 00:15:47,275
then tomorrow's
the 16th.
311
00:15:47,277 --> 00:15:49,377
eureka! we're saved!
312
00:15:49,379 --> 00:15:52,313
thundering typhoons,
what's the matter with you?
313
00:15:52,315 --> 00:15:53,715
i can't tell you now.
314
00:15:53,717 --> 00:15:55,282
but we'll be all right.
315
00:15:55,284 --> 00:15:57,318
the most important
thing for you to do
316
00:15:57,320 --> 00:16:00,187
is trust me and do
exactly as i say.
317
00:16:00,189 --> 00:16:04,459
you'll understand later.
318
00:16:07,497 --> 00:16:09,063
well strangers.
319
00:16:09,065 --> 00:16:10,731
have you decided on
the day
320
00:16:10,733 --> 00:16:12,550
and the hour
of your death?
321
00:16:12,552 --> 00:16:14,419
yes, noble prince
of the sun.
322
00:16:14,421 --> 00:16:17,622
this very afternoon
at precisely 4:00.
323
00:16:17,624 --> 00:16:21,226
today is my friend
the captain's birthday and i--
have you gone crazy?
324
00:16:21,228 --> 00:16:23,261
you know it isn't--
captain.
325
00:16:23,263 --> 00:16:25,096
you promised
to trust me.
326
00:16:25,098 --> 00:16:27,114
guards, take them away.
327
00:16:27,116 --> 00:16:28,783
the ceremony will
take place
328
00:16:28,785 --> 00:16:33,722
at the appointed
hour.
329
00:16:33,724 --> 00:16:39,593
[bird squealing]
330
00:16:39,595 --> 00:16:40,712
hmmm.
331
00:16:40,714 --> 00:16:43,214
you were so keen
to see us roasting
332
00:16:43,216 --> 00:16:45,984
on this barbeque,
so here we are.
333
00:16:45,986 --> 00:16:48,285
trust me, captain.
334
00:16:50,290 --> 00:16:55,126
[tribal music]
335
00:17:00,950 --> 00:17:02,217
[tintin]
captain, there.
336
00:17:02,219 --> 00:17:03,217
calculus.
337
00:17:03,219 --> 00:17:04,685
after all the time
we spent
338
00:17:04,687 --> 00:17:05,920
searching for him.
339
00:17:05,922 --> 00:17:07,856
now we'll have all
eternity with him
340
00:17:07,858 --> 00:17:10,875
in the ever after.
341
00:17:10,877 --> 00:17:14,679
why captain, what
a delightful surprise.
342
00:17:14,681 --> 00:17:15,813
how are you?
343
00:17:15,815 --> 00:17:19,116
oh, just dandy,
cuthbert.
344
00:17:19,118 --> 00:17:20,918
and you, too,
my dear tintin.
345
00:17:20,920 --> 00:17:23,688
but tell me, what is
all this performance?
346
00:17:23,690 --> 00:17:24,873
where are we?
347
00:17:24,875 --> 00:17:26,808
we're with
the incas.
348
00:17:26,810 --> 00:17:29,644
ah! the cinema.
good.
349
00:17:29,646 --> 00:17:32,346
you must congratulate
the director for me.
350
00:17:32,348 --> 00:17:35,233
what a clever
historical reconstruction.
351
00:17:35,235 --> 00:17:36,951
look at those extras.
352
00:17:36,953 --> 00:17:38,285
so natural.
353
00:17:38,287 --> 00:17:41,372
who would believe
they're acting?
354
00:17:41,374 --> 00:17:44,342
let the sacrifice
begin.
355
00:17:48,064 --> 00:17:51,716
no. You can't,
you can't.
356
00:17:51,718 --> 00:17:53,835
what are we
doing here?
357
00:17:53,837 --> 00:17:55,303
according to
the pendulum,
358
00:17:55,305 --> 00:17:59,407
they should be
in a very hot spot.
359
00:17:59,409 --> 00:18:01,576
[cracking]
360
00:18:01,578 --> 00:18:02,977
oh, pachacamac.
361
00:18:02,979 --> 00:18:05,480
lord of the day,
maker of earth,
362
00:18:05,482 --> 00:18:09,384
strike now with thine
avenging rays.
363
00:18:12,922 --> 00:18:15,623
oh, magnificent sun.
364
00:18:15,625 --> 00:18:18,793
do not heed your
son's prayers.
365
00:18:18,795 --> 00:18:20,695
show all those present
366
00:18:20,697 --> 00:18:23,714
that our death is not
your desire.
367
00:18:23,716 --> 00:18:25,650
silence, dog!
368
00:18:25,652 --> 00:18:28,169
how dare you
call on the sun!
369
00:18:28,171 --> 00:18:31,072
oh, sublime pachacamac,
370
00:18:31,074 --> 00:18:34,175
if this sacrifice
is not thy will,
371
00:18:34,177 --> 00:18:36,878
hide thy shining
face from us.
372
00:18:36,880 --> 00:18:38,112
poor, tintin.
373
00:18:38,114 --> 00:18:41,716
he's lost his mind.
374
00:18:41,718 --> 00:18:43,417
blistering barnacles,
375
00:18:43,419 --> 00:18:45,486
what's happening?
376
00:18:52,695 --> 00:18:54,429
[whimpering]
377
00:18:54,431 --> 00:18:57,665
[shouts and screams]
378
00:19:00,103 --> 00:19:01,369
an eclipse.
379
00:19:01,371 --> 00:19:04,171
ha-ha-ha, an eclipse.
380
00:19:04,173 --> 00:19:06,524
no reason to panic,
captain.
381
00:19:06,526 --> 00:19:08,876
it's only an eclipse,
that's all.
382
00:19:08,878 --> 00:19:12,997
[howling]
383
00:19:12,999 --> 00:19:14,164
mercy! mercy!
384
00:19:14,166 --> 00:19:15,216
i implore you.
385
00:19:15,218 --> 00:19:16,583
make the sun show
his light again.
386
00:19:16,585 --> 00:19:18,937
i will grant
whatever you desire.
387
00:19:18,939 --> 00:19:22,090
my desire is that the
curse of rascar capac
388
00:19:22,092 --> 00:19:23,991
be lifted from the
seven explorers
389
00:19:23,993 --> 00:19:25,560
who came to
your temple.
390
00:19:25,562 --> 00:19:27,512
they came seeking
only knowledge
391
00:19:27,514 --> 00:19:30,697
of what they believed
was a long forgotten
culture.
392
00:19:30,699 --> 00:19:33,067
so be it.
you have my word.
393
00:19:33,069 --> 00:19:34,552
oh, sun.
394
00:19:34,554 --> 00:19:36,487
lord of the day.
395
00:19:36,489 --> 00:19:37,671
show mercy.
396
00:19:37,673 --> 00:19:38,973
i pray thee.
397
00:19:38,975 --> 00:19:40,308
pity thy children,
398
00:19:40,310 --> 00:19:43,077
and show thy light
once more.
399
00:19:43,079 --> 00:19:44,478
why pachacamac,
400
00:19:44,480 --> 00:19:46,213
the sun obeys him.
401
00:19:46,215 --> 00:19:47,848
quickly, set them free.
402
00:19:47,850 --> 00:19:50,117
your newspaper
saved us, captain.
403
00:19:50,119 --> 00:19:54,789
[laughter]
404
00:19:54,791 --> 00:19:58,293
โช life is magnificent โช
405
00:19:58,295 --> 00:20:03,331
โช life is magnificent โช
[howling]
406
00:20:03,333 --> 00:20:05,566
[crashing]
whoa! whoa!
whoa! whoa!
407
00:20:05,568 --> 00:20:09,570
ahhh!
408
00:20:09,572 --> 00:20:11,055
now what?
409
00:20:11,057 --> 00:20:12,323
it definitely says
410
00:20:12,325 --> 00:20:16,277
they're getting bumped
about.
411
00:20:17,380 --> 00:20:18,980
these wax images
enabled me
412
00:20:18,982 --> 00:20:20,431
to maintain my spell
over the men
413
00:20:20,433 --> 00:20:21,432
for whom you plead.
414
00:20:21,434 --> 00:20:23,401
but what about
the crystal balls?
415
00:20:23,403 --> 00:20:24,802
what were they for?
416
00:20:24,804 --> 00:20:27,938
they contained a mystic
liquid obtained from cocoa,
417
00:20:27,940 --> 00:20:31,075
which plunged the victims
into a deep sleep.
418
00:20:31,077 --> 00:20:35,029
the perfect state
for enchantment.
419
00:20:52,916 --> 00:20:54,198
goodbye, zorrino.
420
00:20:54,200 --> 00:20:55,999
your place
is here now.
421
00:20:56,001 --> 00:20:58,386
farewell, tintin,
my friend.
422
00:20:58,388 --> 00:21:00,287
before you leave,
noble strangers,
423
00:21:00,289 --> 00:21:02,206
i too have a favor
to ask of you.
424
00:21:02,208 --> 00:21:03,841
i know what you're
about to say
425
00:21:03,843 --> 00:21:05,109
noble prince
of the sun,
426
00:21:05,111 --> 00:21:07,544
and you need have
no fears about that.
427
00:21:07,546 --> 00:21:09,647
i will never reveal
to anyone
428
00:21:09,649 --> 00:21:11,816
the whereabouts
of the temple of the sun.
429
00:21:11,818 --> 00:21:13,284
me too, i
swear it.
430
00:21:13,286 --> 00:21:15,386
may my beard be barbequed
431
00:21:15,388 --> 00:21:17,922
if i breathe so much
as a word.
432
00:21:17,924 --> 00:21:20,792
likewise. I swear
i will never again
433
00:21:20,794 --> 00:21:22,160
act in another film,
434
00:21:22,162 --> 00:21:26,648
however glittering
the hollywood contract.
435
00:21:40,430 --> 00:21:41,729
adios, senior,
436
00:21:41,731 --> 00:21:43,931
and may the sun
shine upon you.
437
00:21:43,933 --> 00:21:47,885
hang on a sec.
don't leave just yet.
438
00:21:59,882 --> 00:22:01,582
nothing against you,
personally,
439
00:22:01,584 --> 00:22:05,219
but that pays
a very old debt.
440
00:22:05,221 --> 00:22:06,921
ahh!
441
00:22:06,923 --> 00:22:09,474
[laughing]
442
00:22:09,476 --> 00:22:13,194
let's go home, captain.
33342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.