All language subtitles for The Adventures of Tintin - S03E06 - Prisoners of the Sun - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,231 --> 00:01:07,231 Prisoners of the Sun - part 2 2 00:01:14,655 --> 00:01:16,055 [tintin] it all started when 3 00:01:16,057 --> 00:01:19,341 seven archeologists discovered an ancient peruvian mummy, 4 00:01:19,343 --> 00:01:22,711 and unknowing unleashed a mysterious curse. 5 00:01:22,713 --> 00:01:24,763 the divine curse will follow them 6 00:01:24,765 --> 00:01:26,832 wherever they go. 7 00:01:29,253 --> 00:01:31,403 [radio announcer] and following this mysterious story, 8 00:01:31,405 --> 00:01:33,939 yet another member of the sanders-hardiman expedition 9 00:01:33,941 --> 00:01:35,991 has been found in a coma. 10 00:01:35,993 --> 00:01:38,344 fragments of broken crystal balls 11 00:01:38,346 --> 00:01:39,744 that must have contained 12 00:01:39,746 --> 00:01:42,731 some sort of sleeping potion. 13 00:01:42,733 --> 00:01:44,800 then these are deliberate attacks. 14 00:01:44,802 --> 00:01:46,184 [tintin] however, the mystery 15 00:01:46,186 --> 00:01:47,719 was about to take a turn. 16 00:01:47,721 --> 00:01:50,172 rascar capac's jewels have disappeared. 17 00:01:50,174 --> 00:01:52,708 what have we here? 18 00:01:52,710 --> 00:01:55,377 that's rascar capac's bracelet. 19 00:01:55,379 --> 00:01:58,013 there were signs of a struggle here, captain. 20 00:01:58,015 --> 00:01:59,814 calculus's umbrella. 21 00:01:59,816 --> 00:02:01,633 [radio announcer] the kidnapping of professor calculus 22 00:02:01,635 --> 00:02:03,835 is believed to be connected with the mysterious case 23 00:02:03,837 --> 00:02:05,788 of the sanders-hardiman expedition. 24 00:02:05,790 --> 00:02:07,656 the kidnappers have been spotted. 25 00:02:07,658 --> 00:02:10,759 they stopped for gas at a garage near saint nazaire. 26 00:02:10,761 --> 00:02:12,477 that's a port. exactly. 27 00:02:12,479 --> 00:02:14,897 [foghorn blows] 28 00:02:14,899 --> 00:02:16,765 [tintin] it all fits together. 29 00:02:16,767 --> 00:02:19,200 calculus is aboard the pachacamac. 30 00:02:19,202 --> 00:02:23,255 we're off to peru. 31 00:02:23,257 --> 00:02:24,356 [tintin] we arrived in peru 32 00:02:24,358 --> 00:02:25,824 and were surprised to discover 33 00:02:25,826 --> 00:02:28,143 our old friends were already on the case. 34 00:02:28,145 --> 00:02:29,744 thompson and thomson? 35 00:02:29,746 --> 00:02:31,363 interpol has sent us 36 00:02:31,365 --> 00:02:34,099 to back up the inspector on this delicate mission. 37 00:02:34,101 --> 00:02:35,450 precisely. 38 00:02:35,452 --> 00:02:37,152 [captain] and where's the pachacamac? 39 00:02:37,154 --> 00:02:39,454 [thompson] out there. 40 00:02:39,456 --> 00:02:40,856 great snakes! 41 00:02:40,858 --> 00:02:43,325 they're carrying somebody ashore. 42 00:02:43,327 --> 00:02:45,293 it's got to be the professor. 43 00:02:45,295 --> 00:02:46,629 [tintin] the kidnappers made off 44 00:02:46,631 --> 00:02:49,198 with professor calculus before we could rescue him. 45 00:02:49,200 --> 00:02:50,966 fortunately i learned of a guide 46 00:02:50,968 --> 00:02:52,902 who promised he would help us. 47 00:02:52,904 --> 00:02:54,836 so where is this guide of yours? 48 00:02:54,838 --> 00:02:56,738 [zorrino] psst, psst. 49 00:02:56,740 --> 00:02:58,573 you come now. 50 00:02:58,575 --> 00:03:00,509 where is our friend? 51 00:03:00,511 --> 00:03:02,111 he is taken to the inca. 52 00:03:02,113 --> 00:03:04,179 then where is this inca? 53 00:03:04,181 --> 00:03:06,415 the temple of the sun, senior. 54 00:03:06,417 --> 00:03:10,452 your friend is prisoner of the sun god. 55 00:03:10,454 --> 00:03:16,024 [birds squealing] 56 00:03:21,332 --> 00:03:23,882 [barking] 57 00:03:23,884 --> 00:03:26,018 okay, snowy, we're coming. 58 00:03:26,020 --> 00:03:28,988 [laughs] we're coming. 59 00:03:28,990 --> 00:03:32,824 [barks] 60 00:03:32,826 --> 00:03:34,826 [squealing] 61 00:03:34,828 --> 00:03:36,027 snowy! 62 00:03:36,029 --> 00:03:38,097 [zorrino] a condor has taken him. [snowy cries] 63 00:03:38,099 --> 00:03:39,731 he'll be eaten alive. 64 00:03:39,733 --> 00:03:43,385 maybe i can scare if off. 65 00:03:43,387 --> 00:03:45,370 [crying] 66 00:03:45,372 --> 00:03:47,973 [gunshots] [condor squeals] 67 00:03:49,409 --> 00:03:52,511 there. Snowy's safe for the time being. 68 00:03:52,513 --> 00:03:54,412 but i've got to work fast. 69 00:03:54,414 --> 00:03:56,315 what are you going to do? 70 00:03:56,317 --> 00:04:01,135 i'm going to get snowy down from there. 71 00:04:01,137 --> 00:04:03,922 [groans] 72 00:04:08,161 --> 00:04:10,045 be careful! 73 00:04:10,047 --> 00:04:14,533 snowy! 74 00:04:14,535 --> 00:04:17,819 i hope he's okay. 75 00:04:17,821 --> 00:04:19,388 [groans] 76 00:04:19,390 --> 00:04:20,772 snowy! 77 00:04:20,774 --> 00:04:23,141 [barks] 78 00:04:23,143 --> 00:04:26,110 [laughs] well, hello to you too. 79 00:04:26,112 --> 00:04:28,163 is he okay? 80 00:04:28,165 --> 00:04:29,781 [barking] 81 00:04:29,783 --> 00:04:32,367 [both sigh] 82 00:04:32,369 --> 00:04:37,155 now hold still. 83 00:04:37,157 --> 00:04:39,173 heads up! 84 00:04:45,165 --> 00:04:46,949 blistering typhoons! 85 00:04:46,951 --> 00:04:48,834 the condor's back! 86 00:04:48,836 --> 00:04:51,369 [condor squealing] [snowy howling] 87 00:04:51,371 --> 00:04:53,055 look out, tintin! 88 00:04:53,057 --> 00:04:55,440 [squealing] 89 00:04:55,442 --> 00:04:56,742 hey! 90 00:04:56,744 --> 00:04:57,809 no! 91 00:04:57,811 --> 00:05:01,546 no! 92 00:05:01,548 --> 00:05:03,848 whoa! 93 00:05:03,850 --> 00:05:05,867 whoa! 94 00:05:05,869 --> 00:05:09,605 hang on, snowy. 95 00:05:09,607 --> 00:05:12,174 oof! 96 00:05:12,176 --> 00:05:14,276 [condor squealing] 97 00:05:14,278 --> 00:05:15,344 [captain] tintin! 98 00:05:15,346 --> 00:05:18,614 tintin, are you okay? 99 00:05:18,616 --> 00:05:20,748 whoop! ow! 100 00:05:20,750 --> 00:05:25,421 ahhhh! 101 00:05:25,423 --> 00:05:28,657 blistering barnacles. 102 00:05:31,728 --> 00:05:32,894 [heavy breathing] 103 00:05:32,896 --> 00:05:35,079 hmmm, how peculiar. 104 00:05:35,081 --> 00:05:37,749 the pendulum says that they are somewhere 105 00:05:37,751 --> 00:05:40,251 high up. 106 00:05:42,022 --> 00:05:45,957 [lamas braying] 107 00:05:57,287 --> 00:05:59,454 ah-choo! 108 00:05:59,456 --> 00:06:00,455 oof! 109 00:06:00,457 --> 00:06:02,290 blistering barnacles! 110 00:06:02,292 --> 00:06:04,092 [captain mumbling] 111 00:06:04,094 --> 00:06:07,162 [gunshots] 112 00:06:07,164 --> 00:06:08,263 ow! 113 00:06:08,265 --> 00:06:10,249 blue blistering barnacles! 114 00:06:10,251 --> 00:06:13,551 oof! 115 00:06:13,553 --> 00:06:16,121 ahhh! 116 00:06:16,123 --> 00:06:17,923 [shivering] 117 00:06:17,925 --> 00:06:20,992 how peculiar. yes. 118 00:06:20,994 --> 00:06:23,796 quite. 119 00:06:41,215 --> 00:06:43,248 [monkeys shouting] 120 00:06:45,252 --> 00:06:49,604 [snarling] 121 00:06:49,606 --> 00:06:52,140 [owl hoots] 122 00:07:08,308 --> 00:07:10,475 [snorts] 123 00:07:12,713 --> 00:07:15,380 [snorts continue] 124 00:07:15,382 --> 00:07:17,149 go on, snowy. 125 00:07:17,151 --> 00:07:20,002 leave me alone. 126 00:07:24,424 --> 00:07:26,658 we'll have to try and cross here. 127 00:07:26,660 --> 00:07:28,226 it's our only chance. 128 00:07:28,228 --> 00:07:30,496 give me the rope, zorrino. 129 00:07:30,498 --> 00:07:32,447 [whimpering] 130 00:07:32,449 --> 00:07:38,203 here goes. 131 00:07:38,205 --> 00:07:39,787 now, who's first. 132 00:07:39,789 --> 00:07:41,289 i go first 133 00:07:41,291 --> 00:07:45,861 to show rope very strong. 134 00:07:45,863 --> 00:07:51,783 he's got guts, that boy. 135 00:07:51,785 --> 00:07:54,052 thundering typhoons. 136 00:07:54,054 --> 00:07:57,922 you need a cool head for this. 137 00:07:57,924 --> 00:07:59,324 oops, my hat. 138 00:07:59,326 --> 00:08:00,826 for heaven sake, captain! 139 00:08:00,828 --> 00:08:02,844 forget your hat! 140 00:08:02,846 --> 00:08:04,612 not on your life. 141 00:08:04,614 --> 00:08:08,066 this hat means a lot to me. 142 00:08:11,405 --> 00:08:14,656 [groans] 143 00:08:14,658 --> 00:08:15,657 whoa! 144 00:08:15,659 --> 00:08:17,826 okay, come on. 145 00:08:17,828 --> 00:08:23,599 our turn, snowy. [howling] 146 00:08:23,601 --> 00:08:25,033 hang on, snowy. 147 00:08:25,035 --> 00:08:28,019 we're nearly there. 148 00:08:28,021 --> 00:08:31,789 ahhh! [howling] 149 00:08:31,791 --> 00:08:33,041 tintin. 150 00:08:33,043 --> 00:08:35,176 tintin! 151 00:08:39,415 --> 00:08:40,882 [crying] 152 00:08:40,884 --> 00:08:43,818 captain, tintin not dead. 153 00:08:43,820 --> 00:08:45,353 is he captain? 154 00:08:45,355 --> 00:08:46,955 my poor zorrino, 155 00:08:46,957 --> 00:08:48,957 tintin is gone. 156 00:08:48,959 --> 00:08:51,292 we'll never see him again. 157 00:08:51,294 --> 00:08:53,028 ever. [tintin] hey! 158 00:08:53,030 --> 00:08:55,947 captain! zorrino! 159 00:08:55,949 --> 00:08:57,249 huh? 160 00:08:57,251 --> 00:08:58,750 that voice. 161 00:08:58,752 --> 00:09:00,352 i must be dreaming. 162 00:09:00,354 --> 00:09:01,620 it can't be. 163 00:09:01,622 --> 00:09:02,787 [snowy barking] 164 00:09:11,031 --> 00:09:12,314 captain! 165 00:09:12,316 --> 00:09:14,449 i'm behind the waterfall. 166 00:09:14,451 --> 00:09:15,850 throw me a rope. 167 00:09:15,852 --> 00:09:20,155 hang on, tintin. 168 00:09:20,157 --> 00:09:23,324 here it comes. 169 00:09:23,326 --> 00:09:25,259 [tintin] got it. Come on in. 170 00:09:25,261 --> 00:09:26,795 in there? 171 00:09:26,797 --> 00:09:28,362 yes, in here. 172 00:09:28,364 --> 00:09:29,998 you have to see this. 173 00:09:30,000 --> 00:09:31,365 don't worry, it's only 174 00:09:31,367 --> 00:09:33,518 a thin curtain of water. 175 00:09:33,520 --> 00:09:37,555 if you say so. 176 00:09:42,712 --> 00:09:44,696 blistering barnacles. 177 00:09:44,698 --> 00:09:47,499 remarkable, isn't it? 178 00:09:47,501 --> 00:09:49,768 where are we? 179 00:09:49,770 --> 00:09:54,155 incredible. [barking] 180 00:09:54,157 --> 00:09:57,191 come on, zorrino. 181 00:09:57,193 --> 00:09:59,761 zorrino. tintin. 182 00:09:59,763 --> 00:10:01,329 what do you think, captain? 183 00:10:01,331 --> 00:10:02,998 i would say we've stumbled into some 184 00:10:03,000 --> 00:10:06,134 long forgotten entrance to the temple of the sun. 185 00:10:06,136 --> 00:10:08,837 it will be dark as the belly of a whale in there. 186 00:10:08,839 --> 00:10:10,405 no, i had a look. 187 00:10:10,407 --> 00:10:12,974 the rock is some sort of phosphorous mineral 188 00:10:12,976 --> 00:10:18,146 that actually gives off light. 189 00:10:18,148 --> 00:10:21,282 i've got a hunch we're not far from professor calculus. 190 00:10:25,188 --> 00:10:26,755 huh? [groaning] 191 00:10:26,757 --> 00:10:27,855 uh-oh. 192 00:10:27,857 --> 00:10:30,459 looks like a dead end. 193 00:10:30,461 --> 00:10:33,511 [barking] 194 00:10:33,513 --> 00:10:35,747 [insistent barking] 195 00:10:35,749 --> 00:10:38,083 i think snowy's found something. 196 00:10:38,085 --> 00:10:42,170 where are you going? 197 00:10:42,172 --> 00:10:43,838 [barking] [groaning] 198 00:10:43,840 --> 00:10:47,175 good boy, snowy. 199 00:10:47,177 --> 00:10:50,662 wow! 200 00:10:50,664 --> 00:10:52,263 inca mummies. 201 00:10:52,265 --> 00:10:54,516 this must be some kind of tomb. 202 00:10:54,518 --> 00:10:56,751 [sniffs] 203 00:10:56,753 --> 00:10:59,087 if i'm not mistaken, snowy, 204 00:10:59,089 --> 00:11:02,090 this looks like it could be a secret doorway. 205 00:11:02,092 --> 00:11:07,162 tintin? 206 00:11:07,164 --> 00:11:09,297 ohhh. 207 00:11:09,299 --> 00:11:12,701 blistering barnacles. 208 00:11:12,703 --> 00:11:15,503 give me a hand. 209 00:11:15,505 --> 00:11:18,873 [all groaning] 210 00:11:20,076 --> 00:11:23,728 now, where the devil are-- 211 00:11:23,730 --> 00:11:25,062 who's that? 212 00:11:25,064 --> 00:11:26,580 look, captain. 213 00:11:26,582 --> 00:11:28,883 help me give this slab a push. 214 00:11:28,885 --> 00:11:32,904 right. I sure don't feel like hanging about in here. 215 00:11:32,906 --> 00:11:35,640 i don't think i like the company. 216 00:11:35,642 --> 00:11:38,443 [all] one, two, three, 217 00:11:38,445 --> 00:11:39,911 heave. 218 00:11:39,913 --> 00:11:45,417 [all groaning] 219 00:11:45,419 --> 00:11:47,585 it moved. and again. 220 00:11:47,587 --> 00:11:51,122 one, two, three. 221 00:11:51,124 --> 00:11:52,356 [groaning] 222 00:11:52,358 --> 00:11:55,327 [all] ahhh! 223 00:11:55,329 --> 00:11:57,262 sacrilege! 224 00:11:57,264 --> 00:11:59,264 seize them! 225 00:12:15,382 --> 00:12:16,831 [captain] sea-gherkins. 226 00:12:16,833 --> 00:12:19,183 [all] yeow! 227 00:12:19,185 --> 00:12:23,254 ectoplasms! poltroons! terrorists! 228 00:12:23,256 --> 00:12:24,989 [whimpering] 229 00:12:24,991 --> 00:12:27,626 [crying] 230 00:12:27,628 --> 00:12:29,060 don't cry, zorrino. 231 00:12:29,062 --> 00:12:33,665 we'll get out of this. you'll see. 232 00:12:33,667 --> 00:12:36,535 [clanks] [sniffs] 233 00:12:36,537 --> 00:12:38,336 [barks] 234 00:12:38,338 --> 00:12:43,675 oh, the medallion. 235 00:12:43,677 --> 00:12:44,976 but take this medallion. 236 00:12:44,978 --> 00:12:49,247 it may save your life. 237 00:12:49,249 --> 00:12:51,015 i wonder... 238 00:12:51,017 --> 00:12:52,016 here, zorrino. 239 00:12:52,018 --> 00:12:53,051 take good care of this. 240 00:12:53,053 --> 00:12:54,519 it might come in handy. 241 00:13:05,565 --> 00:13:07,365 strangers. 242 00:13:07,367 --> 00:13:10,451 you have violated the sacred temple. 243 00:13:10,453 --> 00:13:12,286 you must pay for this sacrilege 244 00:13:12,288 --> 00:13:13,638 with your lives. 245 00:13:13,640 --> 00:13:14,739 do you really think 246 00:13:14,741 --> 00:13:16,474 we'd let ourselves get massacred 247 00:13:16,476 --> 00:13:19,477 just like that, you tin-hatted tyrant? 248 00:13:19,479 --> 00:13:20,979 noble prince of the sun, 249 00:13:20,981 --> 00:13:23,398 we have never sought to commit sacrilege. 250 00:13:23,400 --> 00:13:25,199 we were simply looking for our friend, 251 00:13:25,201 --> 00:13:26,568 professor calculus. 252 00:13:26,570 --> 00:13:28,036 your friend dared to wear 253 00:13:28,038 --> 00:13:30,972 the sacred bracelet of rascar capac. 254 00:13:30,974 --> 00:13:33,341 he too will be put to death. 255 00:13:33,343 --> 00:13:34,709 blistering barnacles! 256 00:13:34,711 --> 00:13:35,910 you've no right to kill him. 257 00:13:35,912 --> 00:13:38,029 it's murder, pure and simple. 258 00:13:38,031 --> 00:13:40,565 but it is not we who will put you to death. 259 00:13:40,567 --> 00:13:43,167 it is the sun itself. 260 00:13:43,169 --> 00:13:46,838 its rays will set alight your pyre. 261 00:13:46,840 --> 00:13:50,441 as for this young indian who betrayed us, 262 00:13:50,443 --> 00:13:52,660 he will be sacrificed at once 263 00:13:52,662 --> 00:13:54,412 on the altar of the sun god. 264 00:13:54,414 --> 00:13:56,764 billions of blistering blue barnacles, 265 00:13:56,766 --> 00:13:59,133 don't you dare touch a hair on this boy's head. 266 00:13:59,135 --> 00:14:03,871 zorrino, the medallion. 267 00:14:05,809 --> 00:14:08,259 where did you steal that, little viper? 268 00:14:08,261 --> 00:14:10,728 i not steal, prince of the sun. 269 00:14:10,730 --> 00:14:13,130 he gave me this medallion. 270 00:14:13,132 --> 00:14:14,699 i beg leave to speak. 271 00:14:14,701 --> 00:14:17,201 it is i, noble prince of the sun, 272 00:14:17,203 --> 00:14:18,537 who gave the sacred token 273 00:14:18,539 --> 00:14:19,971 to the young stranger. 274 00:14:19,973 --> 00:14:21,573 you, huascar? 275 00:14:21,575 --> 00:14:23,641 a high priest of the sun god. 276 00:14:23,643 --> 00:14:26,061 you gave this talisman to our enemy? 277 00:14:26,063 --> 00:14:28,330 i did so because he showed great courage 278 00:14:28,332 --> 00:14:30,515 and defense of one of our race. 279 00:14:30,517 --> 00:14:33,351 he is not an enemy, oh noble prince. 280 00:14:33,353 --> 00:14:34,652 go, huascar. 281 00:14:34,654 --> 00:14:37,288 your action will save the young indian. 282 00:14:37,290 --> 00:14:38,556 but the two strangers 283 00:14:38,558 --> 00:14:40,325 must be sacrificed to the sun. 284 00:14:40,327 --> 00:14:41,426 [all] ah! 285 00:14:41,428 --> 00:14:44,311 however, i will grant them one favor. 286 00:14:44,313 --> 00:14:46,647 they may choose the day and the hour 287 00:14:46,649 --> 00:14:48,216 when the rays of the sacred sun 288 00:14:48,218 --> 00:14:49,750 will light their pyre 289 00:14:49,752 --> 00:14:52,037 within the next 30 days. 290 00:14:52,039 --> 00:14:53,772 let the strangers be taken away 291 00:14:53,774 --> 00:14:55,473 and confined until tomorrow. 292 00:14:55,475 --> 00:15:01,079 the prince of the sun has spoken. 293 00:15:01,081 --> 00:15:05,533 well, we're up to our necks this time. 294 00:15:05,535 --> 00:15:08,085 huh? 295 00:15:08,087 --> 00:15:09,521 [groans] 296 00:15:09,523 --> 00:15:14,141 thundering typhoons! [barks] 297 00:15:14,143 --> 00:15:19,013 [growls] 298 00:15:19,015 --> 00:15:20,898 where did you find this newspaper? 299 00:15:20,900 --> 00:15:22,266 have you forgotten? 300 00:15:22,268 --> 00:15:23,401 you told me to keep it 301 00:15:23,403 --> 00:15:24,469 to light a fire. 302 00:15:24,471 --> 00:15:26,704 won't be needing it now. 303 00:15:26,706 --> 00:15:29,741 there'll be fire all right. 304 00:15:29,743 --> 00:15:31,743 now where are they? 305 00:15:31,745 --> 00:15:36,781 the pendulum says they're very low. 306 00:15:36,783 --> 00:15:38,115 hmmm. 307 00:15:38,117 --> 00:15:39,784 now that's interesting. 308 00:15:39,786 --> 00:15:41,986 what's the date today? the 15th? 309 00:15:41,988 --> 00:15:45,223 yes, if it makes any difference. 310 00:15:45,225 --> 00:15:47,275 then tomorrow's the 16th. 311 00:15:47,277 --> 00:15:49,377 eureka! we're saved! 312 00:15:49,379 --> 00:15:52,313 thundering typhoons, what's the matter with you? 313 00:15:52,315 --> 00:15:53,715 i can't tell you now. 314 00:15:53,717 --> 00:15:55,282 but we'll be all right. 315 00:15:55,284 --> 00:15:57,318 the most important thing for you to do 316 00:15:57,320 --> 00:16:00,187 is trust me and do exactly as i say. 317 00:16:00,189 --> 00:16:04,459 you'll understand later. 318 00:16:07,497 --> 00:16:09,063 well strangers. 319 00:16:09,065 --> 00:16:10,731 have you decided on the day 320 00:16:10,733 --> 00:16:12,550 and the hour of your death? 321 00:16:12,552 --> 00:16:14,419 yes, noble prince of the sun. 322 00:16:14,421 --> 00:16:17,622 this very afternoon at precisely 4:00. 323 00:16:17,624 --> 00:16:21,226 today is my friend the captain's birthday and i-- have you gone crazy? 324 00:16:21,228 --> 00:16:23,261 you know it isn't-- captain. 325 00:16:23,263 --> 00:16:25,096 you promised to trust me. 326 00:16:25,098 --> 00:16:27,114 guards, take them away. 327 00:16:27,116 --> 00:16:28,783 the ceremony will take place 328 00:16:28,785 --> 00:16:33,722 at the appointed hour. 329 00:16:33,724 --> 00:16:39,593 [bird squealing] 330 00:16:39,595 --> 00:16:40,712 hmmm. 331 00:16:40,714 --> 00:16:43,214 you were so keen to see us roasting 332 00:16:43,216 --> 00:16:45,984 on this barbeque, so here we are. 333 00:16:45,986 --> 00:16:48,285 trust me, captain. 334 00:16:50,290 --> 00:16:55,126 [tribal music] 335 00:17:00,950 --> 00:17:02,217 [tintin] captain, there. 336 00:17:02,219 --> 00:17:03,217 calculus. 337 00:17:03,219 --> 00:17:04,685 after all the time we spent 338 00:17:04,687 --> 00:17:05,920 searching for him. 339 00:17:05,922 --> 00:17:07,856 now we'll have all eternity with him 340 00:17:07,858 --> 00:17:10,875 in the ever after. 341 00:17:10,877 --> 00:17:14,679 why captain, what a delightful surprise. 342 00:17:14,681 --> 00:17:15,813 how are you? 343 00:17:15,815 --> 00:17:19,116 oh, just dandy, cuthbert. 344 00:17:19,118 --> 00:17:20,918 and you, too, my dear tintin. 345 00:17:20,920 --> 00:17:23,688 but tell me, what is all this performance? 346 00:17:23,690 --> 00:17:24,873 where are we? 347 00:17:24,875 --> 00:17:26,808 we're with the incas. 348 00:17:26,810 --> 00:17:29,644 ah! the cinema. good. 349 00:17:29,646 --> 00:17:32,346 you must congratulate the director for me. 350 00:17:32,348 --> 00:17:35,233 what a clever historical reconstruction. 351 00:17:35,235 --> 00:17:36,951 look at those extras. 352 00:17:36,953 --> 00:17:38,285 so natural. 353 00:17:38,287 --> 00:17:41,372 who would believe they're acting? 354 00:17:41,374 --> 00:17:44,342 let the sacrifice begin. 355 00:17:48,064 --> 00:17:51,716 no. You can't, you can't. 356 00:17:51,718 --> 00:17:53,835 what are we doing here? 357 00:17:53,837 --> 00:17:55,303 according to the pendulum, 358 00:17:55,305 --> 00:17:59,407 they should be in a very hot spot. 359 00:17:59,409 --> 00:18:01,576 [cracking] 360 00:18:01,578 --> 00:18:02,977 oh, pachacamac. 361 00:18:02,979 --> 00:18:05,480 lord of the day, maker of earth, 362 00:18:05,482 --> 00:18:09,384 strike now with thine avenging rays. 363 00:18:12,922 --> 00:18:15,623 oh, magnificent sun. 364 00:18:15,625 --> 00:18:18,793 do not heed your son's prayers. 365 00:18:18,795 --> 00:18:20,695 show all those present 366 00:18:20,697 --> 00:18:23,714 that our death is not your desire. 367 00:18:23,716 --> 00:18:25,650 silence, dog! 368 00:18:25,652 --> 00:18:28,169 how dare you call on the sun! 369 00:18:28,171 --> 00:18:31,072 oh, sublime pachacamac, 370 00:18:31,074 --> 00:18:34,175 if this sacrifice is not thy will, 371 00:18:34,177 --> 00:18:36,878 hide thy shining face from us. 372 00:18:36,880 --> 00:18:38,112 poor, tintin. 373 00:18:38,114 --> 00:18:41,716 he's lost his mind. 374 00:18:41,718 --> 00:18:43,417 blistering barnacles, 375 00:18:43,419 --> 00:18:45,486 what's happening? 376 00:18:52,695 --> 00:18:54,429 [whimpering] 377 00:18:54,431 --> 00:18:57,665 [shouts and screams] 378 00:19:00,103 --> 00:19:01,369 an eclipse. 379 00:19:01,371 --> 00:19:04,171 ha-ha-ha, an eclipse. 380 00:19:04,173 --> 00:19:06,524 no reason to panic, captain. 381 00:19:06,526 --> 00:19:08,876 it's only an eclipse, that's all. 382 00:19:08,878 --> 00:19:12,997 [howling] 383 00:19:12,999 --> 00:19:14,164 mercy! mercy! 384 00:19:14,166 --> 00:19:15,216 i implore you. 385 00:19:15,218 --> 00:19:16,583 make the sun show his light again. 386 00:19:16,585 --> 00:19:18,937 i will grant whatever you desire. 387 00:19:18,939 --> 00:19:22,090 my desire is that the curse of rascar capac 388 00:19:22,092 --> 00:19:23,991 be lifted from the seven explorers 389 00:19:23,993 --> 00:19:25,560 who came to your temple. 390 00:19:25,562 --> 00:19:27,512 they came seeking only knowledge 391 00:19:27,514 --> 00:19:30,697 of what they believed was a long forgotten culture. 392 00:19:30,699 --> 00:19:33,067 so be it. you have my word. 393 00:19:33,069 --> 00:19:34,552 oh, sun. 394 00:19:34,554 --> 00:19:36,487 lord of the day. 395 00:19:36,489 --> 00:19:37,671 show mercy. 396 00:19:37,673 --> 00:19:38,973 i pray thee. 397 00:19:38,975 --> 00:19:40,308 pity thy children, 398 00:19:40,310 --> 00:19:43,077 and show thy light once more. 399 00:19:43,079 --> 00:19:44,478 why pachacamac, 400 00:19:44,480 --> 00:19:46,213 the sun obeys him. 401 00:19:46,215 --> 00:19:47,848 quickly, set them free. 402 00:19:47,850 --> 00:19:50,117 your newspaper saved us, captain. 403 00:19:50,119 --> 00:19:54,789 [laughter] 404 00:19:54,791 --> 00:19:58,293 โ™ช life is magnificent โ™ช 405 00:19:58,295 --> 00:20:03,331 โ™ช life is magnificent โ™ช [howling] 406 00:20:03,333 --> 00:20:05,566 [crashing] whoa! whoa! whoa! whoa! 407 00:20:05,568 --> 00:20:09,570 ahhh! 408 00:20:09,572 --> 00:20:11,055 now what? 409 00:20:11,057 --> 00:20:12,323 it definitely says 410 00:20:12,325 --> 00:20:16,277 they're getting bumped about. 411 00:20:17,380 --> 00:20:18,980 these wax images enabled me 412 00:20:18,982 --> 00:20:20,431 to maintain my spell over the men 413 00:20:20,433 --> 00:20:21,432 for whom you plead. 414 00:20:21,434 --> 00:20:23,401 but what about the crystal balls? 415 00:20:23,403 --> 00:20:24,802 what were they for? 416 00:20:24,804 --> 00:20:27,938 they contained a mystic liquid obtained from cocoa, 417 00:20:27,940 --> 00:20:31,075 which plunged the victims into a deep sleep. 418 00:20:31,077 --> 00:20:35,029 the perfect state for enchantment. 419 00:20:52,916 --> 00:20:54,198 goodbye, zorrino. 420 00:20:54,200 --> 00:20:55,999 your place is here now. 421 00:20:56,001 --> 00:20:58,386 farewell, tintin, my friend. 422 00:20:58,388 --> 00:21:00,287 before you leave, noble strangers, 423 00:21:00,289 --> 00:21:02,206 i too have a favor to ask of you. 424 00:21:02,208 --> 00:21:03,841 i know what you're about to say 425 00:21:03,843 --> 00:21:05,109 noble prince of the sun, 426 00:21:05,111 --> 00:21:07,544 and you need have no fears about that. 427 00:21:07,546 --> 00:21:09,647 i will never reveal to anyone 428 00:21:09,649 --> 00:21:11,816 the whereabouts of the temple of the sun. 429 00:21:11,818 --> 00:21:13,284 me too, i swear it. 430 00:21:13,286 --> 00:21:15,386 may my beard be barbequed 431 00:21:15,388 --> 00:21:17,922 if i breathe so much as a word. 432 00:21:17,924 --> 00:21:20,792 likewise. I swear i will never again 433 00:21:20,794 --> 00:21:22,160 act in another film, 434 00:21:22,162 --> 00:21:26,648 however glittering the hollywood contract. 435 00:21:40,430 --> 00:21:41,729 adios, senior, 436 00:21:41,731 --> 00:21:43,931 and may the sun shine upon you. 437 00:21:43,933 --> 00:21:47,885 hang on a sec. don't leave just yet. 438 00:21:59,882 --> 00:22:01,582 nothing against you, personally, 439 00:22:01,584 --> 00:22:05,219 but that pays a very old debt. 440 00:22:05,221 --> 00:22:06,921 ahh! 441 00:22:06,923 --> 00:22:09,474 [laughing] 442 00:22:09,476 --> 00:22:13,194 let's go home, captain. 33342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.