Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,814 --> 00:01:07,814
Prisoners of the Sun - Part 1
2
00:01:14,338 --> 00:01:15,720
[tintin]
it all started when
3
00:01:15,722 --> 00:01:19,008
seven archeologists discovered
an ancient peruvian mummy,
4
00:01:19,010 --> 00:01:22,711
and unknowing unleashed
a mysterious curse.
5
00:01:22,713 --> 00:01:24,764
the divine curse
will follow them
6
00:01:24,766 --> 00:01:29,251
wherever they go.
7
00:01:29,253 --> 00:01:31,420
[radio announcer] and following this mysterious story,
8
00:01:31,422 --> 00:01:33,955
yet another member of the sanders-hardiman expedition
9
00:01:33,957 --> 00:01:35,991
has been found in a coma.
10
00:01:35,993 --> 00:01:38,343
fragments of broken
crystal balls
11
00:01:38,345 --> 00:01:39,978
that must have contained
12
00:01:39,980 --> 00:01:42,882
some sort of
sleeping potion.
13
00:01:42,884 --> 00:01:45,734
then these are
deliberate attacks.
14
00:01:45,736 --> 00:01:47,269
the vengeance of
the inca
15
00:01:47,271 --> 00:01:49,154
will strike
me down.
16
00:01:54,078 --> 00:01:55,277
mr. Tarragon.
17
00:01:55,279 --> 00:01:57,980
mr. Tarragon.
18
00:01:57,982 --> 00:01:59,014
too late.
19
00:01:59,016 --> 00:02:00,816
the crystal balls
have claimed
20
00:02:00,818 --> 00:02:02,084
their last victim.
21
00:02:02,086 --> 00:02:03,469
[tintin]
however, the mystery
22
00:02:03,471 --> 00:02:05,003
was about to take
a turn.
23
00:02:05,005 --> 00:02:08,123
rascar capac's jewels
have disappeared.
24
00:02:08,125 --> 00:02:11,393
hello, what have
we here?
25
00:02:11,395 --> 00:02:13,695
that's rascar capac's
bracelet.
26
00:02:13,697 --> 00:02:16,431
how on earth did it come
to be here?
27
00:02:16,433 --> 00:02:18,050
calculus's umbrella.
28
00:02:18,052 --> 00:02:19,969
[captain]
calculus!
29
00:02:19,971 --> 00:02:22,137
calculus!
30
00:02:22,139 --> 00:02:23,889
the kidnapping of professor calculus
31
00:02:23,891 --> 00:02:26,091
is believed to be connected with the mysterious case
32
00:02:26,093 --> 00:02:28,043
of the sanders-hardiman expedition.
33
00:02:28,045 --> 00:02:29,912
the kidnappers
have been spotted.
34
00:02:29,914 --> 00:02:33,015
they stopped for gas
at a garage near
saint nazaire.
35
00:02:33,017 --> 00:02:34,733
that's a port.
exactly.
36
00:02:34,735 --> 00:02:37,152
[foghorn blows]
37
00:02:37,154 --> 00:02:39,021
[tintin]
it all fits together.
38
00:02:39,023 --> 00:02:41,456
calculus is aboard
the pachacamac.
39
00:02:41,458 --> 00:02:44,526
we're off to peru.
40
00:02:44,528 --> 00:02:45,560
[tintin]
we'll get in touch with
41
00:02:45,562 --> 00:02:46,712
the police there
at once.
42
00:02:46,714 --> 00:02:48,513
and as soon as
the ship arrives,
43
00:02:48,515 --> 00:02:52,217
we'll have the
kidnappers arrested.
44
00:02:52,219 --> 00:02:56,839
[church bell rings]
45
00:02:56,841 --> 00:02:57,990
just think.
46
00:02:57,992 --> 00:03:00,559
tomorrow we'll see old
cuthbert again.
47
00:03:00,561 --> 00:03:02,877
hmm, yes.
48
00:03:02,879 --> 00:03:04,212
why so glum?
49
00:03:04,214 --> 00:03:05,314
things are looking up.
50
00:03:05,316 --> 00:03:06,548
i guess so.
51
00:03:06,550 --> 00:03:09,301
but i can't help feeling
we're being watched.
52
00:03:09,303 --> 00:03:11,237
ah, enjoy yourself.
53
00:03:11,239 --> 00:03:13,322
look around you.
54
00:03:13,324 --> 00:03:17,926
amazing! look at that!
[barks]
55
00:03:17,928 --> 00:03:19,778
[groans]
56
00:03:19,780 --> 00:03:21,247
[whimpers]
57
00:03:21,249 --> 00:03:24,199
[captain]
look, a lama.
58
00:03:24,201 --> 00:03:25,918
[goo-goo noises]
59
00:03:25,920 --> 00:03:27,436
be careful, senior.
60
00:03:27,438 --> 00:03:30,972
why? such a nice
lama.
61
00:03:30,974 --> 00:03:33,208
gitchy-gitchy-gitchy.
[spits]
62
00:03:33,210 --> 00:03:34,826
thundering typhoons!
63
00:03:34,828 --> 00:03:36,594
[laughs]
[laughs]
64
00:03:36,596 --> 00:03:38,146
[growls]
65
00:03:38,148 --> 00:03:39,548
[laughter]
come on, captain.
66
00:03:39,550 --> 00:03:41,383
it's time to head back
to the hotel.
67
00:03:41,385 --> 00:03:42,651
when lama angry, senior,
68
00:03:42,653 --> 00:03:44,252
he always do that.
69
00:03:44,254 --> 00:03:45,721
filthy animal!
70
00:03:45,723 --> 00:03:48,323
blistering barnacle
of a brute!
71
00:03:48,325 --> 00:03:51,393
those things shouldn't
be allowed.
72
00:04:07,360 --> 00:04:08,977
there's the inspector
and---
73
00:04:08,979 --> 00:04:11,196
[both]
huh?
74
00:04:11,198 --> 00:04:12,631
[tintin]
thompson and thomson?
75
00:04:12,633 --> 00:04:14,133
interpol has sent us
76
00:04:14,135 --> 00:04:15,400
to back up the inspector
77
00:04:15,402 --> 00:04:17,035
on this delicate mission.
78
00:04:17,037 --> 00:04:18,821
precisely.
79
00:04:18,823 --> 00:04:20,305
and where's the pachacamac?
80
00:04:20,307 --> 00:04:21,306
out there.
81
00:04:21,308 --> 00:04:23,241
uh, beside
the little tug.
82
00:04:23,243 --> 00:04:24,893
with the red funnel.
83
00:04:24,895 --> 00:04:28,296
let's have
a look at this.
84
00:04:28,298 --> 00:04:30,899
ah, there she is.
85
00:04:30,901 --> 00:04:32,701
thundering typhoons!
86
00:04:32,703 --> 00:04:35,053
infectious disease
onboard.
87
00:04:35,055 --> 00:04:36,654
it will be impossible
to search the ship
88
00:04:36,656 --> 00:04:39,107
until the port health
authorities have
cleared her.
89
00:04:39,109 --> 00:04:40,459
hmmm.
90
00:04:40,461 --> 00:04:44,846
another convenient
coincidence.
91
00:04:46,250 --> 00:04:49,617
those doctors
are taking forever.
92
00:04:55,025 --> 00:04:56,375
i say, captain.
93
00:04:56,377 --> 00:04:59,211
just what is
this guano stuff?
94
00:04:59,213 --> 00:05:00,879
guano?
95
00:05:00,881 --> 00:05:03,549
eh, i mean...
96
00:05:03,551 --> 00:05:04,949
how shall i
put it?
97
00:05:04,951 --> 00:05:06,951
i...
98
00:05:06,953 --> 00:05:07,969
[splattering]
99
00:05:07,971 --> 00:05:10,105
well, there's a free
sample of it.
100
00:05:10,107 --> 00:05:13,041
[laughter]
[splatter]
101
00:05:13,043 --> 00:05:16,195
[laughter]
[laughter]
102
00:05:16,197 --> 00:05:17,696
captain, look.
103
00:05:17,698 --> 00:05:19,681
a new flag.
104
00:05:19,683 --> 00:05:20,882
quarantined.
105
00:05:20,884 --> 00:05:23,252
we won't be able
to board her for days.
106
00:05:23,254 --> 00:05:25,287
maybe weeks.
107
00:05:25,289 --> 00:05:27,255
you can't do this,
tintin.
108
00:05:27,257 --> 00:05:28,807
it might be cholera.
109
00:05:28,809 --> 00:05:31,326
the plague, yellow fever.
110
00:05:31,328 --> 00:05:32,944
i think they know
we're onto them.
111
00:05:32,946 --> 00:05:34,646
and i'll bet every man
on that ship,
112
00:05:34,648 --> 00:05:36,614
is as healthy
as you and me.
113
00:05:36,616 --> 00:05:39,317
well, what about
the sharks then?
114
00:05:39,319 --> 00:05:42,187
nuts to the sharks.
115
00:05:42,189 --> 00:05:44,356
okay, stop.
this is close enough.
116
00:05:44,358 --> 00:05:48,393
be a good boy, snowy.
[snowy whimpers]
117
00:05:48,395 --> 00:05:51,497
good luck, lad.
118
00:06:29,753 --> 00:06:32,120
[speaking spanish]
119
00:06:34,791 --> 00:06:37,042
[meows]
120
00:06:37,044 --> 00:06:39,761
[spanish continues]
121
00:06:41,748 --> 00:06:44,516
[meows]
122
00:06:44,518 --> 00:06:45,584
whew!
123
00:06:45,586 --> 00:06:48,052
he's going back
to his cabin.
124
00:06:48,054 --> 00:06:50,088
[muttering]
125
00:06:50,090 --> 00:06:52,257
excuse me,
126
00:06:52,259 --> 00:06:54,459
a little further
to the west.
127
00:06:54,461 --> 00:06:58,129
to the west.
128
00:06:58,131 --> 00:06:59,831
professor calculus.
129
00:06:59,833 --> 00:07:01,399
professor, wake up.
130
00:07:01,401 --> 00:07:02,767
professor!
131
00:07:02,769 --> 00:07:04,720
[snores]
132
00:07:04,722 --> 00:07:09,474
the mummy's bracelet.
133
00:07:09,476 --> 00:07:10,525
ah!
134
00:07:10,527 --> 00:07:11,743
[gun cocking]
135
00:07:11,745 --> 00:07:16,048
si, the bracelet
of rascar capac.
136
00:07:16,050 --> 00:07:18,266
what do you want
with poor calculus?
137
00:07:18,268 --> 00:07:19,434
your friend has
donned
138
00:07:19,436 --> 00:07:21,436
the sacred bracelet
of the incas.
139
00:07:21,438 --> 00:07:23,005
that is sacrilege.
140
00:07:23,007 --> 00:07:25,673
the punishment for that
is death.
141
00:07:25,675 --> 00:07:26,674
alonzo!
142
00:07:26,676 --> 00:07:27,960
no!
143
00:07:27,962 --> 00:07:28,960
ah!
144
00:07:28,962 --> 00:07:30,729
hey! oof!
145
00:07:30,731 --> 00:07:32,630
you there, stop!
146
00:07:32,632 --> 00:07:34,732
hey! oof!
147
00:07:39,289 --> 00:07:40,622
[chiquito]
little devil.
148
00:07:40,624 --> 00:07:42,591
you'll pay for this.
149
00:07:42,593 --> 00:07:44,192
[gunshots]
150
00:07:44,194 --> 00:07:46,794
iconoclasts!
151
00:07:46,796 --> 00:07:48,430
pirates!
152
00:07:48,432 --> 00:07:50,865
guano gatherers!
[barking]
153
00:07:50,867 --> 00:07:52,334
murderers!
154
00:07:52,336 --> 00:07:53,485
whoa!
155
00:07:53,487 --> 00:07:55,737
[barking]
156
00:07:58,976 --> 00:08:00,675
let's get out of here.
157
00:08:00,677 --> 00:08:02,210
professor calculus's life
158
00:08:02,212 --> 00:08:03,645
is in danger, captain.
159
00:08:03,647 --> 00:08:04,913
we've got to get help.
160
00:08:04,915 --> 00:08:06,248
you alert the police.
161
00:08:06,250 --> 00:08:09,217
i'll stay here
and watch the ship.
162
00:08:10,537 --> 00:08:12,504
ah, whew!
163
00:08:12,506 --> 00:08:14,238
at last.
164
00:08:14,240 --> 00:08:17,459
come on! come on!
165
00:08:17,461 --> 00:08:21,063
[phone ringing]
166
00:08:21,065 --> 00:08:22,264
si.
167
00:08:22,266 --> 00:08:23,432
[captain] thundering typhoons,
168
00:08:23,434 --> 00:08:25,166
get me the chief inspector!
169
00:08:25,168 --> 00:08:27,201
[police officer] he's asleep, senior.
then wake him!
170
00:08:27,203 --> 00:08:30,188
this is urgent!
[phone hangs up, dial tone]
171
00:08:30,190 --> 00:08:35,810
blistering blundered...
he hung up.
172
00:08:35,812 --> 00:08:36,895
uh-oh.
173
00:08:36,897 --> 00:08:38,797
somebody's coming
ashore.
174
00:08:38,799 --> 00:08:40,933
[ringing]
blue blistering barnacles,
175
00:08:40,935 --> 00:08:43,185
i can't stand here
all night.
176
00:08:43,187 --> 00:08:46,121
[ringing]
are you going
to answer it?
177
00:08:46,123 --> 00:08:48,473
certainly not,
i'm asleep.
178
00:08:48,475 --> 00:08:50,007
you can't be asleep,
179
00:08:50,009 --> 00:08:51,559
you're talking
to me.
180
00:08:51,561 --> 00:08:52,961
you know very well
181
00:08:52,963 --> 00:08:54,796
that i talk in my sleep.
182
00:08:54,798 --> 00:08:56,698
lazy bones!
183
00:08:56,700 --> 00:09:00,118
next time it's
your turn.
184
00:09:00,120 --> 00:09:01,135
thomson!
185
00:09:01,137 --> 00:09:03,921
and in no time, too.
186
00:09:03,923 --> 00:09:05,457
great snakes!
187
00:09:05,459 --> 00:09:07,742
they're carrying somebody
ashore.
188
00:09:07,744 --> 00:09:09,894
it's got to be
the professor.
189
00:09:09,896 --> 00:09:11,897
[snowy whining]
190
00:09:11,899 --> 00:09:14,216
[captain] tintin!
[thomson] tintin!
191
00:09:14,218 --> 00:09:16,150
[captain] tintin!
[thompson] tintin!
192
00:09:16,152 --> 00:09:21,623
[calling continues]
193
00:09:21,625 --> 00:09:23,575
no use shouting ourselves
hoarse.
194
00:09:23,577 --> 00:09:25,143
tintin's gone.
195
00:09:25,145 --> 00:09:28,830
let's try to pick up
his tracks.
196
00:09:28,832 --> 00:09:31,116
it's like looking
for a needle in a haystack.
197
00:09:31,118 --> 00:09:34,602
to be precise, we look like
needles in a--
198
00:09:34,604 --> 00:09:37,055
ah ha!
199
00:09:37,057 --> 00:09:39,290
isn't this the professor's
pendulum?
200
00:09:39,292 --> 00:09:41,526
without a shadow
of a lout.
201
00:09:41,528 --> 00:09:43,462
uh, uh, shadow
of a doubt.
202
00:09:43,464 --> 00:09:44,679
[captain]
hey!
203
00:09:44,681 --> 00:09:46,147
over here!
204
00:09:46,149 --> 00:09:48,366
look at these footprints.
205
00:09:48,368 --> 00:09:50,636
several men
with lamas.
206
00:09:50,638 --> 00:09:52,954
question is which way
did they go?
207
00:09:52,956 --> 00:09:53,971
i know.
208
00:09:53,973 --> 00:09:55,473
nothing's simpler.
209
00:09:55,475 --> 00:09:57,008
cuthbert's pendulum?
210
00:09:57,010 --> 00:09:58,242
spot on.
211
00:09:58,244 --> 00:09:59,611
and this wee utensil
212
00:09:59,613 --> 00:10:01,412
is going to lead us
directly
213
00:10:01,414 --> 00:10:02,663
to its owner.
214
00:10:02,665 --> 00:10:04,332
now the thing is
a question of
215
00:10:04,334 --> 00:10:06,151
having the right touch.
216
00:10:06,153 --> 00:10:09,087
see? the pendulum
is pointing south.
217
00:10:09,089 --> 00:10:11,389
and south we must go.
218
00:10:11,391 --> 00:10:12,457
if you don't mind,
219
00:10:12,459 --> 00:10:14,025
i'm heading north.
220
00:10:14,027 --> 00:10:15,193
suit yourself.
221
00:10:15,195 --> 00:10:17,379
i better go
and investigate.
222
00:10:17,381 --> 00:10:18,513
that is to say
223
00:10:18,515 --> 00:10:20,215
we better go
and investigate.
224
00:10:20,217 --> 00:10:22,000
and keep
your eyes open.
225
00:10:22,002 --> 00:10:23,118
never you mind,
226
00:10:23,120 --> 00:10:24,119
they're open.
227
00:10:24,121 --> 00:10:27,655
to be precise, they--
[both] ah!
228
00:10:32,762 --> 00:10:34,529
excuse me, son.
229
00:10:34,531 --> 00:10:36,398
have you seen a young
lad
230
00:10:36,400 --> 00:10:38,016
with a little
white dog?
231
00:10:38,018 --> 00:10:39,117
yes, indeed.
232
00:10:39,119 --> 00:10:40,702
and i know him well.
233
00:10:40,704 --> 00:10:41,702
tintin.
234
00:10:41,704 --> 00:10:43,038
[barking]
235
00:10:43,040 --> 00:10:44,439
snowy.
236
00:10:44,441 --> 00:10:45,540
what about cuthbert?
237
00:10:45,542 --> 00:10:47,576
we haven't got
a moment to lose.
238
00:10:47,578 --> 00:10:49,277
i overheard
the kidnappers say
239
00:10:49,279 --> 00:10:50,579
they were heading
for jauga.
240
00:10:50,581 --> 00:10:51,713
if we hurry,
241
00:10:51,715 --> 00:10:55,416
we just might catch
up to them by train.
242
00:10:57,354 --> 00:11:01,790
[breathing heavily]
243
00:11:02,992 --> 00:11:06,711
[chatter]
244
00:11:06,713 --> 00:11:08,213
what a mob.
245
00:11:08,215 --> 00:11:10,315
this train's going
to be crammed.
246
00:11:10,317 --> 00:11:12,817
[chatter]
247
00:11:27,568 --> 00:11:29,367
[whistle blows]
248
00:11:29,369 --> 00:11:31,770
[engine steams]
249
00:11:37,961 --> 00:11:43,731
have a good trip,
seniors.
250
00:11:46,686 --> 00:11:48,987
[whistle blows]
251
00:11:48,989 --> 00:11:51,789
ow!
252
00:11:51,791 --> 00:11:53,858
thundering typhoons!
253
00:11:53,860 --> 00:11:55,927
that's odd, there's
not another soul
254
00:11:55,929 --> 00:11:57,462
in this carriage.
255
00:11:57,464 --> 00:11:58,596
we're alone.
256
00:11:58,598 --> 00:11:59,597
strange.
257
00:11:59,599 --> 00:12:01,282
we must be pretty
high up.
258
00:12:01,284 --> 00:12:03,818
we've been climbing
steadily for hours.
259
00:12:03,820 --> 00:12:06,287
hmmm.
260
00:12:06,289 --> 00:12:09,391
hello, we're slowing down.
261
00:12:09,393 --> 00:12:11,459
we must be coming
to a station.
262
00:12:11,461 --> 00:12:13,027
[couplers break]
263
00:12:13,029 --> 00:12:14,012
what?
264
00:12:14,014 --> 00:12:15,112
oh, no!
265
00:12:15,114 --> 00:12:17,415
captain, our section
has been unhooked.
266
00:12:17,417 --> 00:12:19,250
what?
267
00:12:19,252 --> 00:12:20,918
blistering barnacles!
268
00:12:20,920 --> 00:12:22,520
quick! jump!
269
00:12:22,522 --> 00:12:25,023
jump? yeow!
270
00:12:25,025 --> 00:12:26,140
oof!
271
00:12:26,142 --> 00:12:28,259
yeow!
272
00:12:36,303 --> 00:12:37,385
snowy!
273
00:12:37,387 --> 00:12:42,123
snowy, come on!
274
00:12:42,125 --> 00:12:43,157
[whining]
275
00:12:43,159 --> 00:12:47,478
we're going too fast.
276
00:12:47,480 --> 00:12:48,696
a river.
277
00:12:48,698 --> 00:12:52,350
this is our
only chance, snowy.
278
00:12:52,352 --> 00:12:55,470
[howls]
279
00:13:00,994 --> 00:13:04,796
[panting]
280
00:13:04,798 --> 00:13:06,130
snowy!
281
00:13:06,132 --> 00:13:08,099
oh, good boy!
282
00:13:08,101 --> 00:13:11,686
[crashing sounds]
283
00:13:13,556 --> 00:13:15,090
we can thank our
lucky stars
284
00:13:15,092 --> 00:13:20,027
we got out of that.
285
00:13:20,029 --> 00:13:22,330
i wonder what's
become of the captain.
286
00:13:22,332 --> 00:13:25,233
i wonder what's
become of tintin.
287
00:13:25,235 --> 00:13:26,668
[bell ringing]
288
00:13:26,670 --> 00:13:27,802
hey! stop!
289
00:13:27,804 --> 00:13:28,787
arrรชtez!
290
00:13:28,789 --> 00:13:30,021
whoa!
291
00:13:30,023 --> 00:13:32,190
thanks goodness
you're safe.
292
00:13:32,192 --> 00:13:34,742
such an unfortunate
accident.
293
00:13:34,744 --> 00:13:36,711
that was no accident.
294
00:13:36,713 --> 00:13:41,833
we must get to
jauga as fast as possible.
295
00:13:41,835 --> 00:13:44,369
well, not much hope
from the police chief.
296
00:13:44,371 --> 00:13:48,356
he seemed to be afraid
to even talk to us.
297
00:13:48,358 --> 00:13:49,707
let's split up
and question
298
00:13:49,709 --> 00:13:51,009
some of the locals.
299
00:13:51,011 --> 00:13:52,226
[captain]
right.
300
00:13:52,228 --> 00:13:54,195
his name is calculus.
301
00:13:54,197 --> 00:13:55,229
a short man.
302
00:13:55,231 --> 00:13:56,731
with a little beard.
303
00:13:56,733 --> 00:13:58,449
wearing glasses.
304
00:13:58,451 --> 00:14:00,402
no se.
305
00:14:00,404 --> 00:14:01,953
about this high.
306
00:14:01,955 --> 00:14:04,005
no se.
307
00:14:04,007 --> 00:14:05,790
had a little beard.
308
00:14:05,792 --> 00:14:07,175
no se.
309
00:14:07,177 --> 00:14:09,043
with spectacles.
310
00:14:09,045 --> 00:14:10,578
[man]
no se.
311
00:14:10,580 --> 00:14:11,562
[man]
no se.
312
00:14:11,564 --> 00:14:13,648
[man]
no se.
313
00:14:13,650 --> 00:14:14,799
no se.
314
00:14:14,801 --> 00:14:16,534
no se, no se.
315
00:14:16,536 --> 00:14:18,636
blistering barnacles!
316
00:14:18,638 --> 00:14:20,388
they all seem
to be afraid.
317
00:14:20,390 --> 00:14:23,591
[tintin]
one last try.
that young orange seller.
318
00:14:23,593 --> 00:14:25,076
ah!
319
00:14:25,078 --> 00:14:26,610
[laughter]
320
00:14:26,612 --> 00:14:29,281
the bullies!
321
00:14:29,283 --> 00:14:31,966
hurry and clean up
that mess, kid.
322
00:14:31,968 --> 00:14:33,535
oof!
323
00:14:33,537 --> 00:14:34,936
aren't you ashamed?
324
00:14:34,938 --> 00:14:36,871
bullying a child
like that?
325
00:14:36,873 --> 00:14:38,957
why you...
326
00:14:38,959 --> 00:14:40,875
go for it, pedro.
327
00:14:40,877 --> 00:14:43,361
young swine!
328
00:14:43,363 --> 00:14:46,747
you little rat!
329
00:14:46,749 --> 00:14:50,885
stand still
smart guy!
330
00:14:50,887 --> 00:14:53,505
yeow!
331
00:14:53,507 --> 00:14:54,872
why you little...
332
00:14:54,874 --> 00:14:57,925
[growling]
yeow!
333
00:14:57,927 --> 00:15:00,211
[both]
ah!
334
00:15:00,213 --> 00:15:05,817
[growling]
good boy, snowy.
335
00:15:05,819 --> 00:15:09,119
well, i'm no
further ahead.
336
00:15:09,121 --> 00:15:10,872
[kid]
psst, senior.
337
00:15:10,874 --> 00:15:13,958
what? who?
[man] please be quiet,
senior.
338
00:15:13,960 --> 00:15:16,577
pretend to tie
your shoelace.
339
00:15:16,579 --> 00:15:17,628
i know where you
can find
340
00:15:17,630 --> 00:15:19,597
the man you're
looking for.
341
00:15:19,599 --> 00:15:20,732
tomorrow at dawn,
342
00:15:20,734 --> 00:15:23,000
come to the bridge
of the inca.
343
00:15:23,002 --> 00:15:24,285
you go now.
344
00:15:24,287 --> 00:15:28,673
it is dangerous
for me to be here.
345
00:15:28,675 --> 00:15:33,110
i just hope
it is not a trap.
346
00:15:33,112 --> 00:15:34,546
you listen, senior.
347
00:15:34,548 --> 00:15:36,181
i see you help
indian boy.
348
00:15:36,183 --> 00:15:37,331
you are brave.
349
00:15:37,333 --> 00:15:39,467
but you not go
in search of your friend.
350
00:15:39,469 --> 00:15:40,985
it's too late
for him.
351
00:15:40,987 --> 00:15:43,054
look! i don't know
who you are
352
00:15:43,056 --> 00:15:46,257
but i'll tell you i would
never abandon a friend.
353
00:15:46,259 --> 00:15:48,326
that is foolish.
354
00:15:48,328 --> 00:15:49,994
but take this.
355
00:15:49,996 --> 00:15:54,515
it may save
your life.
356
00:16:12,168 --> 00:16:14,469
so where is this guide
of yours?
357
00:16:14,471 --> 00:16:18,506
[man]
psst. Psst.
358
00:16:18,508 --> 00:16:22,043
it's the little
orange seller.
359
00:16:22,045 --> 00:16:23,294
so it was you.
360
00:16:23,296 --> 00:16:24,495
don't make noise.
361
00:16:24,497 --> 00:16:28,299
if indian see us,
they'll kill us.
362
00:16:28,301 --> 00:16:30,235
you come now.
363
00:16:36,175 --> 00:16:38,610
you wait here.
364
00:16:38,612 --> 00:16:40,011
i don't like this.
365
00:16:40,013 --> 00:16:44,415
[braying]
thundering typhoons.
366
00:16:44,417 --> 00:16:48,419
not another pair of
perambulating fire pumps.
367
00:16:48,421 --> 00:16:50,521
lamas very gentle, senior.
368
00:16:50,523 --> 00:16:52,256
you not be afraid.
369
00:16:52,258 --> 00:16:54,492
afraid? me?
370
00:16:54,494 --> 00:16:56,694
yeow!
371
00:16:56,696 --> 00:17:01,699
you miserable iconoclast.
don't hit, senior.
372
00:17:01,701 --> 00:17:04,268
when lama angry--
i know.
373
00:17:04,270 --> 00:17:06,771
he always do that.
374
00:17:06,773 --> 00:17:10,541
[captain
blistering barnacles.
[laughing]
375
00:17:10,543 --> 00:17:12,977
you know, we don't
even know your name.
376
00:17:12,979 --> 00:17:14,295
zorrino, senior.
377
00:17:14,297 --> 00:17:16,697
well, zorrino,
you can tell me now.
378
00:17:16,699 --> 00:17:18,499
where is our friend?
379
00:17:18,501 --> 00:17:20,135
he is taken
to the inca.
380
00:17:20,137 --> 00:17:21,469
the inca?
381
00:17:21,471 --> 00:17:22,937
i thought the last
of the incas
382
00:17:22,939 --> 00:17:24,906
died 400 years ago.
383
00:17:24,908 --> 00:17:26,840
many things you not know.
384
00:17:26,842 --> 00:17:28,893
where is this inca,
then?
385
00:17:28,895 --> 00:17:30,995
temple of the sun,
senior.
386
00:17:30,997 --> 00:17:33,381
your friend is
prisoner of the sun god.
387
00:17:33,383 --> 00:17:37,184
[tintin]
temple of the sun?
sun god?
388
00:17:39,923 --> 00:17:41,923
that is culpa, senior.
389
00:17:41,925 --> 00:17:45,209
we spend the night
there.
390
00:17:45,211 --> 00:17:46,393
[tintin]
goodnight, captain.
391
00:17:46,395 --> 00:17:49,063
make sure you wake me
for my watch.
392
00:17:49,065 --> 00:17:50,231
i will.
393
00:17:50,233 --> 00:17:51,899
sleep well, you two.
394
00:17:51,901 --> 00:17:57,171
[tintin] goodnight, zorrino.
[zorrino] goodnight, senior
tintin.
395
00:17:57,173 --> 00:17:58,506
amazing!
396
00:17:58,508 --> 00:18:03,711
an inca plant in bloom.
397
00:18:03,713 --> 00:18:07,048
[tintin]
excuse me, senior inca.
398
00:18:07,050 --> 00:18:09,083
have you a license
for that gun?
399
00:18:09,085 --> 00:18:11,135
license?
400
00:18:11,137 --> 00:18:12,970
[yelling]
license?
401
00:18:12,972 --> 00:18:14,205
sacrilege.
402
00:18:14,207 --> 00:18:15,473
sacrilege!
403
00:18:15,475 --> 00:18:20,144
the fire of heaven
will strike you down!
404
00:18:31,324 --> 00:18:32,373
oh!
405
00:18:32,375 --> 00:18:33,957
good heavens!
406
00:18:33,959 --> 00:18:36,244
they let me
sleep on.
407
00:18:36,246 --> 00:18:39,280
captain?
408
00:18:39,282 --> 00:18:41,382
captain!
409
00:18:41,384 --> 00:18:44,619
zorrino!
410
00:18:44,621 --> 00:18:45,986
great snakes.
411
00:18:45,988 --> 00:18:48,155
where could they be?
412
00:18:48,157 --> 00:18:51,058
captain!
413
00:18:51,060 --> 00:18:53,578
[barking]
414
00:18:53,580 --> 00:18:55,380
what have you found, snowy?
415
00:18:55,382 --> 00:18:59,484
[moaning]
416
00:18:59,486 --> 00:19:00,618
what's going on?
417
00:19:00,620 --> 00:19:02,170
what's happened to you?
418
00:19:02,172 --> 00:19:03,504
[moaning]
cut the cackle
419
00:19:03,506 --> 00:19:05,906
and get me out
of this before i go crazy.
420
00:19:05,908 --> 00:19:07,791
hurry!
421
00:19:07,793 --> 00:19:11,846
billions of blue
blistering barnacles.
422
00:19:11,848 --> 00:19:13,147
got it!
423
00:19:13,149 --> 00:19:14,615
this miserable reptile
424
00:19:14,617 --> 00:19:17,685
has spent the night waltzing
along my spine.
425
00:19:17,687 --> 00:19:19,570
[snaps]
oops.
426
00:19:19,572 --> 00:19:22,039
[barking]
427
00:19:22,041 --> 00:19:23,040
yipe.
428
00:19:23,042 --> 00:19:24,375
well, whoever they are,
429
00:19:24,377 --> 00:19:26,544
they got our lamas,
our supplies,
430
00:19:26,546 --> 00:19:29,763
our guns, and they
got zorrino.
431
00:19:29,765 --> 00:19:32,283
but there's one thing
they missed.
432
00:19:32,285 --> 00:19:34,168
zorrino's hat.
433
00:19:34,170 --> 00:19:37,572
snowy. Snowy, here boy.
434
00:19:37,574 --> 00:19:39,757
it's up to you
now, snowy.
435
00:19:39,759 --> 00:19:42,043
find, zorrino, snowy.
436
00:19:42,045 --> 00:19:44,462
find him.
[barking]
437
00:19:44,464 --> 00:19:46,447
come on.
after him.
438
00:19:46,449 --> 00:19:48,616
[barking]
439
00:19:48,618 --> 00:19:52,353
hey, not so fast
you mountain goat.
440
00:19:52,355 --> 00:19:54,222
[lamas braying]
441
00:19:54,224 --> 00:19:55,456
there they are.
442
00:19:55,458 --> 00:19:57,291
they'll pass directly
below us.
443
00:19:57,293 --> 00:19:59,026
if we take a shortcut
down the cliff,
444
00:19:59,028 --> 00:20:00,427
we can surprise
them.
445
00:20:00,429 --> 00:20:02,162
snowy, stay here.
446
00:20:02,164 --> 00:20:05,616
more likely,
we'll break our necks.
[snowy growls]
447
00:20:05,618 --> 00:20:06,651
[lamas braying]
448
00:20:11,157 --> 00:20:13,190
better find another
way, captain.
449
00:20:13,192 --> 00:20:18,329
this is very
steep.
450
00:20:21,567 --> 00:20:26,070
[captain]
whoa!
451
00:20:26,072 --> 00:20:28,139
[coughing]
452
00:20:28,141 --> 00:20:31,976
blistering typhoons.
453
00:20:31,978 --> 00:20:33,444
don't move.
454
00:20:33,446 --> 00:20:35,430
captain.
455
00:20:35,432 --> 00:20:37,331
que pasa?
456
00:20:37,333 --> 00:20:40,568
[man]
oof!
457
00:20:40,570 --> 00:20:41,802
you tell us.
458
00:20:41,804 --> 00:20:43,570
where is your friend?
459
00:20:43,572 --> 00:20:44,722
no se.
460
00:20:44,724 --> 00:20:46,840
tell us or die.
461
00:20:46,842 --> 00:20:48,776
well, what do you know?
462
00:20:48,778 --> 00:20:50,427
he's right behind you.
463
00:20:50,429 --> 00:20:51,863
you, no joke.
464
00:20:51,865 --> 00:20:53,330
no joke.
465
00:20:53,332 --> 00:20:55,032
hands up.
466
00:20:55,034 --> 00:20:57,118
i'll take that.
467
00:20:57,120 --> 00:20:58,786
untie zorrino, captain.
468
00:20:58,788 --> 00:21:00,437
i'll keep an
eye on them.
469
00:21:00,439 --> 00:21:02,689
good to see you,
little one.
470
00:21:09,432 --> 00:21:11,499
thank you, my friends.
471
00:21:11,501 --> 00:21:13,200
senior! look out!
472
00:21:13,202 --> 00:21:15,903
ooh!
473
00:21:15,905 --> 00:21:18,823
[both]
hooray!
474
00:21:18,825 --> 00:21:22,860
thundering typhoons.
475
00:21:22,862 --> 00:21:25,229
and anyone who crosses
our path again,
476
00:21:25,231 --> 00:21:26,813
is a dead duck.
477
00:21:26,815 --> 00:21:30,784
you just wait.
478
00:21:30,786 --> 00:21:31,852
thank you for saving me,
479
00:21:31,854 --> 00:21:33,053
senior tintin.
480
00:21:33,055 --> 00:21:35,339
we wouldn't
abandon you, zorrino.
481
00:21:35,341 --> 00:21:37,325
but where is snowy?
482
00:21:37,327 --> 00:21:38,942
[barking]
483
00:21:38,944 --> 00:21:41,229
snowy!
484
00:21:41,231 --> 00:21:43,531
i have news of
your friend, senores.
485
00:21:43,533 --> 00:21:44,898
professor calculus?
486
00:21:44,900 --> 00:21:47,301
i hear indians
talking.
487
00:21:47,303 --> 00:21:49,520
they're only about
a half-day ahead of us.
488
00:21:49,522 --> 00:21:51,989
maybe we catch them soon
if we hurry.
489
00:21:51,991 --> 00:21:53,957
that's good news, zorrino.
490
00:21:53,959 --> 00:21:57,128
let's get going.
491
00:21:57,130 --> 00:21:58,696
you sure we can't do it
492
00:21:58,698 --> 00:22:01,866
without these cushion-footed
ruminants?
493
00:22:01,868 --> 00:22:03,300
oh, no, senior.
494
00:22:03,302 --> 00:22:05,402
lamas very helpful.
495
00:22:05,404 --> 00:22:07,138
very gentle, senior.
496
00:22:07,140 --> 00:22:08,438
you try to be friends.
497
00:22:08,440 --> 00:22:10,207
you'll see.
[lamas braying]
498
00:22:10,209 --> 00:22:11,241
[spitting noise]
[tintin laughs]
499
00:22:11,243 --> 00:22:15,029
[captain]
blistering barnacles.
36418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.