Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,953 --> 00:01:08,353
The Seven Crystal Balls - Part 2
2
00:01:18,777 --> 00:01:20,509
[tintin]
it all started when
3
00:01:20,511 --> 00:01:23,863
seven archeologists discovered
an ancient peruvian mummy,
4
00:01:23,865 --> 00:01:28,484
and unknowing released
a mysterious curse.
5
00:01:28,486 --> 00:01:30,586
[man]
the strangers will carry
6
00:01:30,588 --> 00:01:33,890
the inca's body away
to their distant land,
7
00:01:33,892 --> 00:01:36,392
but the divine curse
will follow them
8
00:01:36,394 --> 00:01:40,863
wherever they go.
9
00:01:40,865 --> 00:01:43,015
[radio announcer] and following this mysterious story,
10
00:01:43,017 --> 00:01:45,551
yet another member of the sanders-hardiman expedition
11
00:01:45,553 --> 00:01:47,402
has been found in a coma.
12
00:01:47,404 --> 00:01:49,288
[tintin]
three members of
the same expedition
13
00:01:49,290 --> 00:01:50,723
all in a coma.
14
00:01:50,725 --> 00:01:52,475
it's very strange.
15
00:01:52,477 --> 00:01:53,876
look at this.
16
00:01:53,878 --> 00:01:55,945
found beside the victims.
17
00:01:55,947 --> 00:01:58,414
fragments of broken
crystal balls
18
00:01:58,416 --> 00:02:01,284
that the doctors say
must have contained
19
00:02:01,286 --> 00:02:04,453
some sort of
sleeping potion.
20
00:02:04,455 --> 00:02:06,705
then these are
deliberate attacks.
21
00:02:06,707 --> 00:02:08,157
but why?
22
00:02:08,159 --> 00:02:09,592
tarragon?
23
00:02:09,594 --> 00:02:10,660
you know him?
24
00:02:10,662 --> 00:02:12,495
he's an old friend
of mine.
25
00:02:12,497 --> 00:02:15,064
isn't he the one who had
the actual mummy
26
00:02:15,066 --> 00:02:18,567
of rascar capac that
the explorers returned with?
27
00:02:18,569 --> 00:02:20,703
i could introduce you
if you like.
28
00:02:20,705 --> 00:02:22,705
why we could go
right now.
29
00:02:22,707 --> 00:02:26,325
meet rascar capac.
30
00:02:26,327 --> 00:02:31,981
he who unleashes the fire
of heaven.
31
00:02:31,983 --> 00:02:34,567
the prophecy has
been fulfilled.
32
00:02:34,569 --> 00:02:36,101
the vengeance of
the inca
33
00:02:36,103 --> 00:02:38,003
will strike
me down.
34
00:02:43,994 --> 00:02:45,178
mr. Tarragon.
35
00:02:45,180 --> 00:02:47,880
mr. Tarragon.
36
00:02:47,882 --> 00:02:48,915
too late.
37
00:02:48,917 --> 00:02:50,717
the crystal balls
have claimed
38
00:02:50,719 --> 00:02:55,137
their last victim.
39
00:02:55,139 --> 00:02:58,774
the curse of rascar capac
has come true.
40
00:02:58,776 --> 00:03:00,492
this doesn't make
sense.
41
00:03:00,494 --> 00:03:02,194
no one can get in
or out.
42
00:03:02,196 --> 00:03:04,630
every single exit
is guarded.
43
00:03:04,632 --> 00:03:08,034
unless...
44
00:03:08,036 --> 00:03:12,171
no, the shutters
are locked from the inside.
45
00:03:12,173 --> 00:03:14,339
you there, have you
seen anything?
46
00:03:14,341 --> 00:03:16,509
no, sir.
not a thing.
47
00:03:16,511 --> 00:03:18,477
this absolutely
beats me.
48
00:03:18,479 --> 00:03:22,047
look, rascar capac's jewels
have disappeared.
49
00:03:22,049 --> 00:03:23,832
[barking]
50
00:03:23,834 --> 00:03:25,000
a rope.
51
00:03:25,002 --> 00:03:28,504
someone came down
the chimney.
52
00:03:28,506 --> 00:03:31,257
[coughs]
53
00:03:31,259 --> 00:03:34,210
quick, we got to check
the roof.
54
00:03:34,212 --> 00:03:36,145
check the roof,
search the grounds.
55
00:03:36,147 --> 00:03:38,180
whoever it is
couldn't have gotten far.
56
00:03:38,182 --> 00:03:42,134
[tintin]
there he is.
57
00:03:42,136 --> 00:03:43,886
[gunshots]
58
00:03:43,888 --> 00:03:45,788
got him!
59
00:04:02,523 --> 00:04:06,191
find him, snowy.
find him.
60
00:04:06,193 --> 00:04:07,726
[whines]
61
00:04:07,728 --> 00:04:09,728
oh, poor old snowy.
62
00:04:09,730 --> 00:04:11,163
you can't smell a thing
with
63
00:04:11,165 --> 00:04:13,582
all that soot in your nose,
can you?
[man shouting]
64
00:04:13,584 --> 00:04:15,584
blistering barnacles.
65
00:04:15,586 --> 00:04:16,685
that's tarragon.
66
00:04:16,687 --> 00:04:21,173
quick, let's go!
67
00:04:21,175 --> 00:04:24,427
[tarragon]
help me!
68
00:04:24,429 --> 00:04:25,410
huh?
69
00:04:25,412 --> 00:04:27,546
here they come.
they're back.
70
00:04:27,548 --> 00:04:28,964
they'll tear me
to pieces.
71
00:04:28,966 --> 00:04:30,383
get away, fiends.
72
00:04:30,385 --> 00:04:31,984
no! no!
73
00:04:31,986 --> 00:04:34,119
professor tarragon,
calm down.
74
00:04:34,121 --> 00:04:39,492
ah!
75
00:04:39,494 --> 00:04:42,528
[bird chirping]
76
00:04:44,499 --> 00:04:47,649
gracious, morning
already?
77
00:04:47,651 --> 00:04:49,435
well, did you find
anybody?
78
00:04:49,437 --> 00:04:50,869
i'm afraid not.
79
00:04:50,871 --> 00:04:53,322
my men have searched
the grounds all night.
80
00:04:53,324 --> 00:04:55,257
we found some blood stains
this morning,
81
00:04:55,259 --> 00:04:57,026
but nothing that we
could follow.
82
00:04:57,028 --> 00:04:58,561
what about tarragon?
83
00:04:58,563 --> 00:05:00,663
uh, still in a coma.
84
00:05:00,665 --> 00:05:02,130
the doctor is with him.
85
00:05:02,132 --> 00:05:04,733
i can't understand
what caused the fit.
86
00:05:04,735 --> 00:05:06,134
heartbeat's normal,
87
00:05:06,136 --> 00:05:07,869
pulse is steady.
88
00:05:07,871 --> 00:05:09,238
muscles relaxed.
89
00:05:09,240 --> 00:05:10,673
a clear case of--
90
00:05:10,675 --> 00:05:12,774
ah! they're back!
91
00:05:12,776 --> 00:05:14,610
is hercules in?
92
00:05:14,612 --> 00:05:18,046
well, yes, but he's in
a bad state.
93
00:05:18,048 --> 00:05:19,648
walking around
the estate?
94
00:05:19,650 --> 00:05:21,684
oh, good, i'll
join him.
95
00:05:21,686 --> 00:05:23,435
[tarragon]
ah!
96
00:05:23,437 --> 00:05:27,339
leave me alone,
you monsters!
97
00:05:27,341 --> 00:05:29,809
hercules!
98
00:05:29,811 --> 00:05:33,963
hercules!
99
00:05:33,965 --> 00:05:37,766
now where can
he be?
100
00:05:37,768 --> 00:05:39,301
oh, i know.
101
00:05:39,303 --> 00:05:43,672
i'll find him
with my pendulum.
102
00:05:43,674 --> 00:05:45,374
hercules!
103
00:05:45,376 --> 00:05:49,578
oh, hercules!
104
00:05:49,580 --> 00:05:50,612
oh ho.
105
00:05:50,614 --> 00:05:56,268
how peculiar.
106
00:05:56,270 --> 00:06:01,023
hello, what have we
here?
107
00:06:01,025 --> 00:06:03,292
that's rascar capac's
bracelet.
108
00:06:03,294 --> 00:06:07,330
how on earth did it come
to be here?
109
00:06:07,332 --> 00:06:10,099
it really is
magnificent.
110
00:06:10,101 --> 00:06:14,787
i'll just slip it on
and surprise everybody.
111
00:06:14,789 --> 00:06:19,341
and how well it goes
with my coat.
112
00:06:19,343 --> 00:06:21,544
calculus!
113
00:06:21,546 --> 00:06:23,612
i don't think shouting
is going to help.
114
00:06:23,614 --> 00:06:25,714
you know how hard
of hearing he is.
115
00:06:25,716 --> 00:06:27,783
well, where on earth
could he be?
116
00:06:27,785 --> 00:06:29,852
calculus!
117
00:06:29,854 --> 00:06:32,321
[tintin]
captain, look at this.
118
00:06:32,323 --> 00:06:34,173
[groans]
119
00:06:34,175 --> 00:06:38,427
there, on the tree.
120
00:06:38,429 --> 00:06:40,629
so that's why
they couldn't find the culprit.
121
00:06:40,631 --> 00:06:42,798
he climbed up
that tree to hide.
122
00:06:42,800 --> 00:06:45,367
but he could still
be up there.
123
00:06:45,369 --> 00:06:47,336
i'm going to see.
124
00:06:47,338 --> 00:06:49,187
[captain]
be careful.
125
00:06:49,189 --> 00:06:53,275
[groans]
126
00:06:57,198 --> 00:06:59,481
well?
[tintin] nothing.
127
00:06:59,483 --> 00:07:02,351
i'm coming down.
128
00:07:02,353 --> 00:07:04,219
[captain]
ow!
don't worry, captain,
129
00:07:04,221 --> 00:07:05,487
i'm all right.
130
00:07:05,489 --> 00:07:07,189
i'm happy to hear that.
131
00:07:07,191 --> 00:07:11,844
captain, over there,
to your right.
132
00:07:11,846 --> 00:07:13,012
more to your right.
133
00:07:13,014 --> 00:07:15,130
you've got it.
134
00:07:15,132 --> 00:07:16,732
calculus's umbrella.
135
00:07:16,734 --> 00:07:17,966
[barking]
136
00:07:17,968 --> 00:07:19,601
[tintin]
what is it, snowy?
137
00:07:19,603 --> 00:07:23,039
there were signs
of a struggle here, captain.
138
00:07:23,041 --> 00:07:24,073
a struggle?
139
00:07:24,075 --> 00:07:25,574
calculus in a fight?
140
00:07:25,576 --> 00:07:27,943
the intruder must
have been hiding in a tree
141
00:07:27,945 --> 00:07:30,546
when he saw calculus
come along, he jumped him.
142
00:07:30,548 --> 00:07:31,914
blistering barnacles,
143
00:07:31,916 --> 00:07:34,150
why would anyone
want to attack calculus?
144
00:07:34,152 --> 00:07:37,352
i don't know, captain,
but we better find him.
145
00:07:37,354 --> 00:07:41,924
snowy, try to find
the professor.
146
00:07:41,926 --> 00:07:44,209
[sniffing]
147
00:07:55,306 --> 00:07:56,988
[gun cocking]
148
00:07:58,208 --> 00:08:00,425
ah!
149
00:08:00,427 --> 00:08:01,993
[gunshots]
150
00:08:17,060 --> 00:08:20,829
[engine racing]
151
00:08:20,831 --> 00:08:22,230
thundering typhoons,
152
00:08:22,232 --> 00:08:23,382
they're getting away.
153
00:08:23,384 --> 00:08:25,117
the police will
get them now.
154
00:08:25,119 --> 00:08:27,853
i've got their
license number.
155
00:08:27,855 --> 00:08:30,172
they kidnapped a man
named cuthbert calculus,
156
00:08:30,174 --> 00:08:31,874
a friend or professor
tarragon.
157
00:08:31,876 --> 00:08:35,093
a black sedan registered
317-413.
158
00:08:35,095 --> 00:08:38,530
proceeding from hansford at 9am in a southwesterly direction.
159
00:08:38,532 --> 00:08:42,300
we'll build blockades on route 28 and 52.
160
00:08:46,206 --> 00:08:49,675
okay, this could
be him.
161
00:08:49,677 --> 00:08:55,130
look out!
162
00:08:55,132 --> 00:08:56,932
inspector, this
is road block z.
163
00:08:56,934 --> 00:09:00,135
the black sedan just drove
through us on route 28
heading north.
164
00:09:00,137 --> 00:09:02,070
[on police radio] there's another road block two miles down,
165
00:09:02,072 --> 00:09:05,574
i'll radio them right away.
166
00:09:05,576 --> 00:09:09,228
sir, have you seen a large
black sedan on the road?
167
00:09:09,230 --> 00:09:10,729
i don't think so.
168
00:09:10,731 --> 00:09:12,648
i didn't notice.
169
00:09:12,650 --> 00:09:16,302
carry on, sir.
170
00:09:16,304 --> 00:09:18,020
did you stop
the black sedan?
171
00:09:18,022 --> 00:09:20,589
what? it didn't come
this way.
172
00:09:20,591 --> 00:09:21,790
that's impossible.
173
00:09:21,792 --> 00:09:27,279
we were following them
not five minutes ago.
174
00:09:27,281 --> 00:09:29,464
well?
it looks like we've
lost him.
175
00:09:29,466 --> 00:09:33,052
it seems that the black sedan
has vanished somewhere on the
road.
176
00:09:33,054 --> 00:09:35,487
wait, maybe they
pulled into the woods.
177
00:09:35,489 --> 00:09:38,274
let's go look.
178
00:09:39,877 --> 00:09:44,629
[tintin]
there it is.
179
00:09:44,631 --> 00:09:46,348
empty.
180
00:09:46,350 --> 00:09:48,016
nothing.
181
00:09:48,018 --> 00:09:49,418
pour calculus.
182
00:09:49,420 --> 00:09:50,719
the salt of the earth.
183
00:09:50,721 --> 00:09:53,722
a prince among men.
184
00:09:53,724 --> 00:09:54,806
anything?
185
00:09:54,808 --> 00:09:56,041
no inspector.
186
00:09:56,043 --> 00:09:57,809
but we've got the whole
area blocked off.
187
00:09:57,811 --> 00:09:59,194
call for reinforcements.
188
00:09:59,196 --> 00:10:01,447
we'll search
the entire woods.
189
00:10:01,449 --> 00:10:02,731
it won't help.
190
00:10:02,733 --> 00:10:04,766
the kidnappers
are long gone.
191
00:10:04,768 --> 00:10:06,334
why do you say that?
192
00:10:06,336 --> 00:10:09,621
look. There's another
set of fresh tire tracks
here.
193
00:10:09,623 --> 00:10:12,541
i'd say there was
another car waiting for them.
194
00:10:12,543 --> 00:10:14,543
a beige-colored car.
195
00:10:14,545 --> 00:10:16,144
blistering barnacles,
196
00:10:16,146 --> 00:10:18,931
how do you know
the color of the car?
197
00:10:18,933 --> 00:10:21,099
there's a trace of beige
paint on that tree,
198
00:10:21,101 --> 00:10:22,734
where the path
is very tight.
199
00:10:22,736 --> 00:10:25,637
and remember, as we arrived
at the road block,
200
00:10:25,639 --> 00:10:27,806
we passed a beige-colored
car.
201
00:10:27,808 --> 00:10:29,741
there were four people
inside.
202
00:10:29,743 --> 00:10:32,677
yes, the driver
was wearing glasses.
203
00:10:32,679 --> 00:10:34,846
he was spanish
or something like that.
204
00:10:34,848 --> 00:10:38,216
beside him was a skinny man
who looked like an indian.
205
00:10:38,218 --> 00:10:39,518
that's it!
206
00:10:39,520 --> 00:10:41,953
ten thousands of thundering
typhoons,
207
00:10:41,955 --> 00:10:43,605
we could have had them.
208
00:10:43,607 --> 00:10:45,741
well, don't give up yet.
209
00:10:45,743 --> 00:10:48,477
officer, send out the
description of the beige car,
210
00:10:48,479 --> 00:10:50,612
and the men in it
to all posts.
211
00:10:50,614 --> 00:10:52,247
yes, sir.
212
00:10:52,249 --> 00:10:53,983
i don't understand it.
213
00:10:53,985 --> 00:10:57,820
why? why would anyone
kidnap calculus?
214
00:10:57,822 --> 00:11:00,055
a man who never hurt
anybody.
215
00:11:00,057 --> 00:11:01,473
why?
216
00:11:01,475 --> 00:11:03,475
look, don't worry.
217
00:11:03,477 --> 00:11:04,827
we'll find him.
218
00:11:04,829 --> 00:11:09,414
i hope so.
219
00:11:09,416 --> 00:11:10,716
[radio announcer] more on the disappearance
220
00:11:10,718 --> 00:11:13,285
of renown scientist, professor calculus.
221
00:11:13,287 --> 00:11:15,971
the police have identified the car used by the kidnappers
222
00:11:15,973 --> 00:11:18,807
as a large beige-colored sedan, and the occupants
223
00:11:18,809 --> 00:11:21,392
are believed to be of south american origin.
224
00:11:21,394 --> 00:11:23,161
the kidnapping of professor calculus
225
00:11:23,163 --> 00:11:25,363
is believed to be connected with the mysterious case
226
00:11:25,365 --> 00:11:27,465
of the sanders-hardiman expedition.
227
00:11:27,467 --> 00:11:29,367
and the subsequent misfortunes
228
00:11:29,369 --> 00:11:33,105
that have afflicted all members of that expedition.
[phone rings]
229
00:11:33,107 --> 00:11:34,239
hello, tintin.
230
00:11:34,241 --> 00:11:35,540
thompson here.
231
00:11:35,542 --> 00:11:36,808
hello, thompson.
232
00:11:36,810 --> 00:11:39,845
i say there's something
very unusual going on
233
00:11:39,847 --> 00:11:42,480
at the hospital
where the seven explorers
are.
234
00:11:42,482 --> 00:11:44,349
i think you better slip around there
235
00:11:44,351 --> 00:11:46,902
and have a look.
236
00:11:47,972 --> 00:11:49,370
we thought
you should know,
237
00:11:49,372 --> 00:11:51,006
that professor
tarragon's fit
238
00:11:51,008 --> 00:11:53,642
was not an
isolated case.
239
00:11:53,644 --> 00:11:56,878
you mean all the explorers
are doing the same thing?
240
00:11:56,880 --> 00:12:00,381
yes, at exactly the
same time every day.
241
00:12:00,383 --> 00:12:02,317
we don't understand it.
242
00:12:02,319 --> 00:12:05,020
[crying]
243
00:12:09,526 --> 00:12:12,561
[gasping]
244
00:12:17,501 --> 00:12:19,735
it's almost time.
245
00:12:19,737 --> 00:12:20,719
oh.
oh.
246
00:12:20,721 --> 00:12:22,453
hello, mrs. Clarkson.
247
00:12:22,455 --> 00:12:23,988
doctor, it's horrible.
248
00:12:23,990 --> 00:12:26,407
can't you do anything?
249
00:12:26,409 --> 00:12:28,276
we're doing all we can.
250
00:12:28,278 --> 00:12:30,545
the best specialists
in the country
251
00:12:30,547 --> 00:12:32,197
have been called in.
252
00:12:32,199 --> 00:12:35,300
could i please stay
a little longer?
253
00:12:35,302 --> 00:12:36,768
really, mrs. Clarkson,
254
00:12:36,770 --> 00:12:38,303
it's best if you
leave now.
255
00:12:38,305 --> 00:12:39,471
go home.
256
00:12:39,473 --> 00:12:41,173
get some rest yourself.
257
00:12:41,175 --> 00:12:43,775
you're exhausted.
258
00:12:43,777 --> 00:12:46,011
[whines]
259
00:12:52,019 --> 00:12:54,652
they all seem calm
enough.
260
00:12:54,654 --> 00:12:56,554
for the time being.
261
00:12:56,556 --> 00:12:59,357
but it will soon begin.
262
00:12:59,359 --> 00:13:00,608
just...
263
00:13:00,610 --> 00:13:04,563
about...
264
00:13:04,565 --> 00:13:05,648
now.
265
00:13:05,650 --> 00:13:11,035
[screams]
266
00:13:32,893 --> 00:13:34,659
how is the captain,
nestor?
267
00:13:34,661 --> 00:13:37,162
he's been sitting
by the phone for days.
268
00:13:41,868 --> 00:13:44,169
have you any news
of the poor professor?
269
00:13:44,171 --> 00:13:45,204
none.
270
00:13:45,206 --> 00:13:50,893
calculus has vanished
into thin air.
271
00:13:50,895 --> 00:13:53,161
[phone rings]
hello.
272
00:13:53,163 --> 00:13:55,197
yes, it's me.
who are you?
273
00:13:55,199 --> 00:13:56,665
oh, dear. Oh, dear.
274
00:13:56,667 --> 00:13:59,034
the master will be
so disappointed.
275
00:13:59,036 --> 00:14:02,254
what? what? what?
276
00:14:02,256 --> 00:14:04,772
thousands of
thundering typhoons.
captain?
277
00:14:08,328 --> 00:14:10,195
[glass shatters]
278
00:14:14,785 --> 00:14:16,051
captain?
279
00:14:16,053 --> 00:14:17,853
[knocking]
captain?
280
00:14:17,855 --> 00:14:19,421
sir? sir?
281
00:14:19,423 --> 00:14:24,059
it's me, nestor.
282
00:14:24,061 --> 00:14:25,394
[tintin]
can you see anything?
283
00:14:25,396 --> 00:14:26,912
oh!
284
00:14:26,914 --> 00:14:29,014
anchors aweigh, laddies.
285
00:14:29,016 --> 00:14:30,949
hang on, professor.
286
00:14:30,951 --> 00:14:32,284
we'll find you.
287
00:14:32,286 --> 00:14:34,168
captain? what's happened?
288
00:14:34,170 --> 00:14:36,170
no time to stop
and jabber, son.
[cat meows]
289
00:14:36,172 --> 00:14:37,839
we're wasting time.
[snowy barks]
290
00:14:37,841 --> 00:14:40,809
but captain,
at least tell me--
291
00:14:40,811 --> 00:14:42,410
[snowy and cat fighting]
292
00:14:42,412 --> 00:14:44,045
[howling]
293
00:14:44,047 --> 00:14:47,699
snowy!
294
00:14:47,701 --> 00:14:51,836
[barks]
295
00:14:51,838 --> 00:14:54,806
snowy, come back here.
296
00:14:54,808 --> 00:14:57,976
snowy!
297
00:14:57,978 --> 00:15:00,945
snowy! stop! stop!
[tires skid]
298
00:15:00,947 --> 00:15:02,330
snowy!
299
00:15:02,332 --> 00:15:03,565
[barks]
300
00:15:03,567 --> 00:15:05,367
are you all right?
301
00:15:05,369 --> 00:15:07,553
you gave me
a dreadful scare.
302
00:15:07,555 --> 00:15:09,855
all right, that's enough
fooling around.
303
00:15:09,857 --> 00:15:13,058
let's go.
304
00:15:13,060 --> 00:15:16,628
captain, now will you
please tell me where
we're going.
305
00:15:16,630 --> 00:15:18,280
that was the inspector
on the phone.
306
00:15:18,282 --> 00:15:20,148
the kidnappers
have been spotted.
307
00:15:20,150 --> 00:15:23,252
they stopped for gas
at a garage near
saint nazaire.
308
00:15:23,254 --> 00:15:25,621
that's a port.
exactly.
309
00:15:25,623 --> 00:15:28,256
they're probably planning
to get away by sea.
310
00:15:28,258 --> 00:15:34,045
but i'd go to the moon
to get cuthbert back.
311
00:15:34,047 --> 00:15:35,897
we just fished her
out of the water.
312
00:15:35,899 --> 00:15:37,666
did you find anything?
313
00:15:37,668 --> 00:15:38,716
not a thing.
314
00:15:38,718 --> 00:15:40,318
license plates removed,
315
00:15:40,320 --> 00:15:41,736
engine number filed off.
316
00:15:41,738 --> 00:15:43,054
that makes sense.
317
00:15:43,056 --> 00:15:44,356
well, at least we know
318
00:15:44,358 --> 00:15:45,891
this was their port
of departure.
319
00:15:45,893 --> 00:15:48,861
we'll check on all
outgoing ships and planes.
320
00:15:48,863 --> 00:15:52,097
thanks. Please keep us
informed.
321
00:15:52,099 --> 00:15:54,649
[foghorn blows]
322
00:15:54,651 --> 00:15:56,368
we haven't gotten
very far.
323
00:15:56,370 --> 00:15:58,220
don't get discouraged
captain.
324
00:15:58,222 --> 00:15:59,988
don't get discouraged?
325
00:15:59,990 --> 00:16:01,289
what about calculus?
326
00:16:01,291 --> 00:16:02,724
where is he?
327
00:16:02,726 --> 00:16:05,410
he could be on that
ship right now.
328
00:16:05,412 --> 00:16:06,945
it's heading
for south america.
329
00:16:06,947 --> 00:16:11,300
wait!
what?
330
00:16:11,302 --> 00:16:12,734
[tintin]
you! wait!
331
00:16:12,736 --> 00:16:13,901
stop!
332
00:16:13,903 --> 00:16:16,304
hello, general.
i thought it was you.
333
00:16:16,306 --> 00:16:18,940
tintin, amigo mio.
334
00:16:18,942 --> 00:16:20,759
well, where are
you off to?
335
00:16:20,761 --> 00:16:23,361
i am returning
to my country.
336
00:16:23,363 --> 00:16:25,229
i have now no more
partner.
337
00:16:25,231 --> 00:16:26,665
no partner?
338
00:16:26,667 --> 00:16:28,016
what happened to
chiquito?
339
00:16:28,018 --> 00:16:29,351
vamoosed.
340
00:16:29,353 --> 00:16:31,453
he disappeared
last night.
341
00:16:31,455 --> 00:16:34,723
he left note saying
he was never coming back.
342
00:16:34,725 --> 00:16:37,759
last night?
well, well, well.
343
00:16:37,761 --> 00:16:38,927
tell me, general.
344
00:16:38,929 --> 00:16:40,946
is chiquito a real
indian?
345
00:16:40,948 --> 00:16:42,948
saint de madre de dios.
346
00:16:42,950 --> 00:16:45,583
he is one of the last
of the incas.
347
00:16:45,585 --> 00:16:47,619
the incas?
are you sure?
348
00:16:47,621 --> 00:16:49,037
but of course.
349
00:16:49,039 --> 00:16:51,172
in fact, his real name is
350
00:16:51,174 --> 00:16:53,692
rupac inca huaco.
351
00:16:53,694 --> 00:16:54,793
hmmm.
352
00:16:54,795 --> 00:16:56,378
did he tell you
where he was going?
353
00:16:56,380 --> 00:16:57,612
he did not.
354
00:16:57,614 --> 00:16:59,814
but i remember he mentioned
the name
355
00:16:59,816 --> 00:17:01,483
of a town on the phone.
356
00:17:01,485 --> 00:17:02,750
wait a minute.
357
00:17:02,752 --> 00:17:04,719
it was something like...
358
00:17:04,721 --> 00:17:06,071
"lodo shet."
359
00:17:06,073 --> 00:17:07,255
la rochelle?
360
00:17:07,257 --> 00:17:09,491
ah, si.
la rochelle.
361
00:17:09,493 --> 00:17:11,442
that's right.
[man] all aboard.
362
00:17:11,444 --> 00:17:13,845
caramba, must be going.
363
00:17:13,847 --> 00:17:15,546
adios, amigo mio.
364
00:17:15,548 --> 00:17:17,548
see you soon again,
perhaps.
365
00:17:17,550 --> 00:17:19,050
have a nice trip.
366
00:17:19,052 --> 00:17:21,285
[foghorn blows]
367
00:17:24,257 --> 00:17:26,224
if general alcazar
wasn't wrong,
368
00:17:26,226 --> 00:17:28,009
we might be on
a good trail.
369
00:17:28,011 --> 00:17:29,211
first we check in
with
370
00:17:29,213 --> 00:17:33,031
the port authorities
at la rochelle.
371
00:17:33,033 --> 00:17:34,132
i'm sorry.
372
00:17:34,134 --> 00:17:36,434
we found no cuthbert
calculus
373
00:17:36,436 --> 00:17:38,070
on the departures
list.
374
00:17:38,072 --> 00:17:41,956
no chiquito or
rupac inca huaco either.
375
00:17:44,761 --> 00:17:47,629
well, what are
we going to do now?
376
00:17:47,631 --> 00:17:48,730
let's ask around
377
00:17:48,732 --> 00:17:51,165
and see if anyone
has seen calculus.
378
00:18:00,177 --> 00:18:01,192
nothing.
379
00:18:01,194 --> 00:18:03,361
not a single
solitary lead.
380
00:18:03,363 --> 00:18:05,663
this just isn't
our day.
381
00:18:05,665 --> 00:18:07,065
ow!
382
00:18:07,067 --> 00:18:08,700
ow! ow! ow!
383
00:18:08,702 --> 00:18:09,801
sorry, captain,
384
00:18:09,803 --> 00:18:10,802
but you just fell
385
00:18:10,804 --> 00:18:12,537
for the oldest trick
in the book.
386
00:18:12,539 --> 00:18:14,973
a brick under
an old hat.
387
00:18:14,975 --> 00:18:18,360
[laughter]
388
00:18:18,362 --> 00:18:22,363
[barking]
389
00:18:22,365 --> 00:18:26,167
hooligans! delinquents!
iconoclasts!
390
00:18:26,169 --> 00:18:29,087
bah! kids will
be kids.
391
00:18:29,089 --> 00:18:31,356
[man]
hey! what do you think
you're doing?
392
00:18:35,862 --> 00:18:38,596
whew!
that was close.
393
00:18:38,598 --> 00:18:39,631
[barks]
394
00:18:39,633 --> 00:18:40,832
thanks, snowy.
395
00:18:40,834 --> 00:18:42,801
but we don't need
that dirty old thing.
396
00:18:42,803 --> 00:18:44,619
[whimpers]
397
00:18:44,621 --> 00:18:46,471
[barks]
398
00:18:46,473 --> 00:18:49,323
give that to me.
399
00:18:49,325 --> 00:18:52,093
there.
400
00:18:52,095 --> 00:18:53,861
that's the end
of that.
401
00:18:53,863 --> 00:18:56,397
[howls]
[splash]
402
00:18:56,399 --> 00:19:01,436
snowy!
403
00:19:04,941 --> 00:19:07,124
what is it with you
and this hat?
404
00:19:07,126 --> 00:19:09,627
what do you want me
to do? wear it?
405
00:19:09,629 --> 00:19:15,366
then wouldn't i
look like a--
406
00:19:15,368 --> 00:19:16,684
calculus?
407
00:19:16,686 --> 00:19:21,389
captain!
408
00:19:21,391 --> 00:19:23,057
blistering barnacles.
409
00:19:23,059 --> 00:19:25,043
these are his initials.
410
00:19:25,045 --> 00:19:27,863
this is calculus's hat.
411
00:19:27,865 --> 00:19:29,330
good boy, snowy.
412
00:19:29,332 --> 00:19:30,932
what would we ever do
without you?
413
00:19:30,934 --> 00:19:32,500
captain, we've got to--
414
00:19:32,502 --> 00:19:33,501
captain?
415
00:19:33,503 --> 00:19:35,537
[captain]
stop! stop!
416
00:19:35,539 --> 00:19:36,738
blistering barnacles!
417
00:19:36,740 --> 00:19:37,873
put me down!
418
00:19:37,875 --> 00:19:40,775
now!
419
00:19:40,777 --> 00:19:43,378
pinheads! sea gherkins!
420
00:19:43,380 --> 00:19:45,313
kleptomaniacs!
421
00:19:45,315 --> 00:19:47,549
body snatchers!
come along, captain.
422
00:19:47,551 --> 00:19:49,183
we've got to find
those kids
423
00:19:49,185 --> 00:19:51,152
who played the trick
with calculus's hat.
424
00:19:51,154 --> 00:19:56,391
fine. I have a thing
or two to tell them, too.
425
00:19:56,393 --> 00:19:58,426
[laughter]
what do you think of this?
426
00:19:58,428 --> 00:20:02,130
not bad.
still my turn.
427
00:20:02,132 --> 00:20:07,001
hey, where're
you going?
428
00:20:07,003 --> 00:20:08,837
don't worry. We only
want to know
429
00:20:08,839 --> 00:20:10,338
where you found
this hat.
430
00:20:10,340 --> 00:20:11,906
well?
431
00:20:11,908 --> 00:20:13,475
the hat?
432
00:20:13,477 --> 00:20:15,810
we found it on the key
near dock 17.
433
00:20:15,812 --> 00:20:17,245
all flattened.
434
00:20:17,247 --> 00:20:20,415
but the trick was
my friend's idea,
not mine.
435
00:20:20,417 --> 00:20:22,584
well, whose ever idea it was,
436
00:20:22,586 --> 00:20:26,203
it turned out
to be a pretty good one.
437
00:20:26,205 --> 00:20:29,758
didn't it, captain?
humph.
438
00:20:29,760 --> 00:20:33,394
let's see, on the 14th
dock 17.
439
00:20:33,396 --> 00:20:35,430
there was a peruvian
freighter.
440
00:20:35,432 --> 00:20:36,664
the pachacamac.
441
00:20:36,666 --> 00:20:38,683
she arrived from callao
on the tenth
442
00:20:38,685 --> 00:20:40,118
with a cargo of fertilizer.
443
00:20:40,120 --> 00:20:42,587
she sailed again for
callao on the 14th
444
00:20:42,589 --> 00:20:43,588
with a load
of timber.
445
00:20:43,590 --> 00:20:46,041
thank you.
446
00:20:46,043 --> 00:20:48,576
peru. The land of the incas.
447
00:20:48,578 --> 00:20:50,311
it all fits together.
448
00:20:50,313 --> 00:20:53,581
one, all the victims
of the seven crystal balls,
449
00:20:53,583 --> 00:20:55,350
violated an inca tomb.
450
00:20:55,352 --> 00:20:57,819
two, chiquito, who
disappeared
451
00:20:57,821 --> 00:20:59,687
just before calculus
was kidnapped,
452
00:20:59,689 --> 00:21:01,957
is a descendant
of the incas.
453
00:21:01,959 --> 00:21:06,228
three, we find
calculus's hat near
a peruvian ship,
454
00:21:06,230 --> 00:21:09,697
which is gone
two days after the kidnapping.
455
00:21:09,699 --> 00:21:10,748
conclusion?
456
00:21:10,750 --> 00:21:13,200
calculus is aboard
the pachacamac.
457
00:21:13,202 --> 00:21:15,136
exactly.
458
00:21:15,138 --> 00:21:18,272
we're off to peru.
459
00:21:28,418 --> 00:21:29,617
[breathing hard]
tell me.
460
00:21:29,619 --> 00:21:32,320
that isn't the plane
for south america, is it?
461
00:21:32,322 --> 00:21:33,755
yes, that's her.
462
00:21:33,757 --> 00:21:35,389
well, we'll be in
callao
463
00:21:35,391 --> 00:21:37,659
two days before
the pachacamac.
464
00:21:37,661 --> 00:21:40,695
oh, dear, oh, dear,
what a calamity.
465
00:21:40,697 --> 00:21:42,697
we'll get in touch
with the police there
466
00:21:42,699 --> 00:21:44,733
at once, and as soon
as the ship arrives,
467
00:21:44,735 --> 00:21:47,035
we'll have the
kidnappers arrested.
468
00:21:47,037 --> 00:21:48,703
what's up?
anything serious?
469
00:21:48,705 --> 00:21:49,938
it is indeed.
470
00:21:49,940 --> 00:21:53,724
the master has left
without a single spare monocle.
471
00:21:53,726 --> 00:21:54,992
what's wrong, captain?
472
00:21:54,994 --> 00:21:56,261
you don't seem pleased.
473
00:21:56,263 --> 00:21:57,262
sure, sure.
474
00:21:57,264 --> 00:21:58,563
but i have the feeling
475
00:21:58,565 --> 00:22:00,664
that it won't be as
easy as you say.
476
00:22:00,666 --> 00:22:02,200
what a calamity.
477
00:22:02,202 --> 00:22:05,036
my poor, poor master.
478
00:22:05,038 --> 00:22:07,555
[tintin]
anything will be worth
having calculus back.
479
00:22:07,557 --> 00:22:09,557
[captain]
right you are, tintin.
480
00:22:09,559 --> 00:22:12,327
right you are.
36821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.