All language subtitles for The Adventures of Tintin - S03E04 - The Seven Crystal Balls - Part 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,953 --> 00:01:08,353 The Seven Crystal Balls - Part 2 2 00:01:18,777 --> 00:01:20,509 [tintin] it all started when 3 00:01:20,511 --> 00:01:23,863 seven archeologists discovered an ancient peruvian mummy, 4 00:01:23,865 --> 00:01:28,484 and unknowing released a mysterious curse. 5 00:01:28,486 --> 00:01:30,586 [man] the strangers will carry 6 00:01:30,588 --> 00:01:33,890 the inca's body away to their distant land, 7 00:01:33,892 --> 00:01:36,392 but the divine curse will follow them 8 00:01:36,394 --> 00:01:40,863 wherever they go. 9 00:01:40,865 --> 00:01:43,015 [radio announcer] and following this mysterious story, 10 00:01:43,017 --> 00:01:45,551 yet another member of the sanders-hardiman expedition 11 00:01:45,553 --> 00:01:47,402 has been found in a coma. 12 00:01:47,404 --> 00:01:49,288 [tintin] three members of the same expedition 13 00:01:49,290 --> 00:01:50,723 all in a coma. 14 00:01:50,725 --> 00:01:52,475 it's very strange. 15 00:01:52,477 --> 00:01:53,876 look at this. 16 00:01:53,878 --> 00:01:55,945 found beside the victims. 17 00:01:55,947 --> 00:01:58,414 fragments of broken crystal balls 18 00:01:58,416 --> 00:02:01,284 that the doctors say must have contained 19 00:02:01,286 --> 00:02:04,453 some sort of sleeping potion. 20 00:02:04,455 --> 00:02:06,705 then these are deliberate attacks. 21 00:02:06,707 --> 00:02:08,157 but why? 22 00:02:08,159 --> 00:02:09,592 tarragon? 23 00:02:09,594 --> 00:02:10,660 you know him? 24 00:02:10,662 --> 00:02:12,495 he's an old friend of mine. 25 00:02:12,497 --> 00:02:15,064 isn't he the one who had the actual mummy 26 00:02:15,066 --> 00:02:18,567 of rascar capac that the explorers returned with? 27 00:02:18,569 --> 00:02:20,703 i could introduce you if you like. 28 00:02:20,705 --> 00:02:22,705 why we could go right now. 29 00:02:22,707 --> 00:02:26,325 meet rascar capac. 30 00:02:26,327 --> 00:02:31,981 he who unleashes the fire of heaven. 31 00:02:31,983 --> 00:02:34,567 the prophecy has been fulfilled. 32 00:02:34,569 --> 00:02:36,101 the vengeance of the inca 33 00:02:36,103 --> 00:02:38,003 will strike me down. 34 00:02:43,994 --> 00:02:45,178 mr. Tarragon. 35 00:02:45,180 --> 00:02:47,880 mr. Tarragon. 36 00:02:47,882 --> 00:02:48,915 too late. 37 00:02:48,917 --> 00:02:50,717 the crystal balls have claimed 38 00:02:50,719 --> 00:02:55,137 their last victim. 39 00:02:55,139 --> 00:02:58,774 the curse of rascar capac has come true. 40 00:02:58,776 --> 00:03:00,492 this doesn't make sense. 41 00:03:00,494 --> 00:03:02,194 no one can get in or out. 42 00:03:02,196 --> 00:03:04,630 every single exit is guarded. 43 00:03:04,632 --> 00:03:08,034 unless... 44 00:03:08,036 --> 00:03:12,171 no, the shutters are locked from the inside. 45 00:03:12,173 --> 00:03:14,339 you there, have you seen anything? 46 00:03:14,341 --> 00:03:16,509 no, sir. not a thing. 47 00:03:16,511 --> 00:03:18,477 this absolutely beats me. 48 00:03:18,479 --> 00:03:22,047 look, rascar capac's jewels have disappeared. 49 00:03:22,049 --> 00:03:23,832 [barking] 50 00:03:23,834 --> 00:03:25,000 a rope. 51 00:03:25,002 --> 00:03:28,504 someone came down the chimney. 52 00:03:28,506 --> 00:03:31,257 [coughs] 53 00:03:31,259 --> 00:03:34,210 quick, we got to check the roof. 54 00:03:34,212 --> 00:03:36,145 check the roof, search the grounds. 55 00:03:36,147 --> 00:03:38,180 whoever it is couldn't have gotten far. 56 00:03:38,182 --> 00:03:42,134 [tintin] there he is. 57 00:03:42,136 --> 00:03:43,886 [gunshots] 58 00:03:43,888 --> 00:03:45,788 got him! 59 00:04:02,523 --> 00:04:06,191 find him, snowy. find him. 60 00:04:06,193 --> 00:04:07,726 [whines] 61 00:04:07,728 --> 00:04:09,728 oh, poor old snowy. 62 00:04:09,730 --> 00:04:11,163 you can't smell a thing with 63 00:04:11,165 --> 00:04:13,582 all that soot in your nose, can you? [man shouting] 64 00:04:13,584 --> 00:04:15,584 blistering barnacles. 65 00:04:15,586 --> 00:04:16,685 that's tarragon. 66 00:04:16,687 --> 00:04:21,173 quick, let's go! 67 00:04:21,175 --> 00:04:24,427 [tarragon] help me! 68 00:04:24,429 --> 00:04:25,410 huh? 69 00:04:25,412 --> 00:04:27,546 here they come. they're back. 70 00:04:27,548 --> 00:04:28,964 they'll tear me to pieces. 71 00:04:28,966 --> 00:04:30,383 get away, fiends. 72 00:04:30,385 --> 00:04:31,984 no! no! 73 00:04:31,986 --> 00:04:34,119 professor tarragon, calm down. 74 00:04:34,121 --> 00:04:39,492 ah! 75 00:04:39,494 --> 00:04:42,528 [bird chirping] 76 00:04:44,499 --> 00:04:47,649 gracious, morning already? 77 00:04:47,651 --> 00:04:49,435 well, did you find anybody? 78 00:04:49,437 --> 00:04:50,869 i'm afraid not. 79 00:04:50,871 --> 00:04:53,322 my men have searched the grounds all night. 80 00:04:53,324 --> 00:04:55,257 we found some blood stains this morning, 81 00:04:55,259 --> 00:04:57,026 but nothing that we could follow. 82 00:04:57,028 --> 00:04:58,561 what about tarragon? 83 00:04:58,563 --> 00:05:00,663 uh, still in a coma. 84 00:05:00,665 --> 00:05:02,130 the doctor is with him. 85 00:05:02,132 --> 00:05:04,733 i can't understand what caused the fit. 86 00:05:04,735 --> 00:05:06,134 heartbeat's normal, 87 00:05:06,136 --> 00:05:07,869 pulse is steady. 88 00:05:07,871 --> 00:05:09,238 muscles relaxed. 89 00:05:09,240 --> 00:05:10,673 a clear case of-- 90 00:05:10,675 --> 00:05:12,774 ah! they're back! 91 00:05:12,776 --> 00:05:14,610 is hercules in? 92 00:05:14,612 --> 00:05:18,046 well, yes, but he's in a bad state. 93 00:05:18,048 --> 00:05:19,648 walking around the estate? 94 00:05:19,650 --> 00:05:21,684 oh, good, i'll join him. 95 00:05:21,686 --> 00:05:23,435 [tarragon] ah! 96 00:05:23,437 --> 00:05:27,339 leave me alone, you monsters! 97 00:05:27,341 --> 00:05:29,809 hercules! 98 00:05:29,811 --> 00:05:33,963 hercules! 99 00:05:33,965 --> 00:05:37,766 now where can he be? 100 00:05:37,768 --> 00:05:39,301 oh, i know. 101 00:05:39,303 --> 00:05:43,672 i'll find him with my pendulum. 102 00:05:43,674 --> 00:05:45,374 hercules! 103 00:05:45,376 --> 00:05:49,578 oh, hercules! 104 00:05:49,580 --> 00:05:50,612 oh ho. 105 00:05:50,614 --> 00:05:56,268 how peculiar. 106 00:05:56,270 --> 00:06:01,023 hello, what have we here? 107 00:06:01,025 --> 00:06:03,292 that's rascar capac's bracelet. 108 00:06:03,294 --> 00:06:07,330 how on earth did it come to be here? 109 00:06:07,332 --> 00:06:10,099 it really is magnificent. 110 00:06:10,101 --> 00:06:14,787 i'll just slip it on and surprise everybody. 111 00:06:14,789 --> 00:06:19,341 and how well it goes with my coat. 112 00:06:19,343 --> 00:06:21,544 calculus! 113 00:06:21,546 --> 00:06:23,612 i don't think shouting is going to help. 114 00:06:23,614 --> 00:06:25,714 you know how hard of hearing he is. 115 00:06:25,716 --> 00:06:27,783 well, where on earth could he be? 116 00:06:27,785 --> 00:06:29,852 calculus! 117 00:06:29,854 --> 00:06:32,321 [tintin] captain, look at this. 118 00:06:32,323 --> 00:06:34,173 [groans] 119 00:06:34,175 --> 00:06:38,427 there, on the tree. 120 00:06:38,429 --> 00:06:40,629 so that's why they couldn't find the culprit. 121 00:06:40,631 --> 00:06:42,798 he climbed up that tree to hide. 122 00:06:42,800 --> 00:06:45,367 but he could still be up there. 123 00:06:45,369 --> 00:06:47,336 i'm going to see. 124 00:06:47,338 --> 00:06:49,187 [captain] be careful. 125 00:06:49,189 --> 00:06:53,275 [groans] 126 00:06:57,198 --> 00:06:59,481 well? [tintin] nothing. 127 00:06:59,483 --> 00:07:02,351 i'm coming down. 128 00:07:02,353 --> 00:07:04,219 [captain] ow! don't worry, captain, 129 00:07:04,221 --> 00:07:05,487 i'm all right. 130 00:07:05,489 --> 00:07:07,189 i'm happy to hear that. 131 00:07:07,191 --> 00:07:11,844 captain, over there, to your right. 132 00:07:11,846 --> 00:07:13,012 more to your right. 133 00:07:13,014 --> 00:07:15,130 you've got it. 134 00:07:15,132 --> 00:07:16,732 calculus's umbrella. 135 00:07:16,734 --> 00:07:17,966 [barking] 136 00:07:17,968 --> 00:07:19,601 [tintin] what is it, snowy? 137 00:07:19,603 --> 00:07:23,039 there were signs of a struggle here, captain. 138 00:07:23,041 --> 00:07:24,073 a struggle? 139 00:07:24,075 --> 00:07:25,574 calculus in a fight? 140 00:07:25,576 --> 00:07:27,943 the intruder must have been hiding in a tree 141 00:07:27,945 --> 00:07:30,546 when he saw calculus come along, he jumped him. 142 00:07:30,548 --> 00:07:31,914 blistering barnacles, 143 00:07:31,916 --> 00:07:34,150 why would anyone want to attack calculus? 144 00:07:34,152 --> 00:07:37,352 i don't know, captain, but we better find him. 145 00:07:37,354 --> 00:07:41,924 snowy, try to find the professor. 146 00:07:41,926 --> 00:07:44,209 [sniffing] 147 00:07:55,306 --> 00:07:56,988 [gun cocking] 148 00:07:58,208 --> 00:08:00,425 ah! 149 00:08:00,427 --> 00:08:01,993 [gunshots] 150 00:08:17,060 --> 00:08:20,829 [engine racing] 151 00:08:20,831 --> 00:08:22,230 thundering typhoons, 152 00:08:22,232 --> 00:08:23,382 they're getting away. 153 00:08:23,384 --> 00:08:25,117 the police will get them now. 154 00:08:25,119 --> 00:08:27,853 i've got their license number. 155 00:08:27,855 --> 00:08:30,172 they kidnapped a man named cuthbert calculus, 156 00:08:30,174 --> 00:08:31,874 a friend or professor tarragon. 157 00:08:31,876 --> 00:08:35,093 a black sedan registered 317-413. 158 00:08:35,095 --> 00:08:38,530 proceeding from hansford at 9am in a southwesterly direction. 159 00:08:38,532 --> 00:08:42,300 we'll build blockades on route 28 and 52. 160 00:08:46,206 --> 00:08:49,675 okay, this could be him. 161 00:08:49,677 --> 00:08:55,130 look out! 162 00:08:55,132 --> 00:08:56,932 inspector, this is road block z. 163 00:08:56,934 --> 00:09:00,135 the black sedan just drove through us on route 28 heading north. 164 00:09:00,137 --> 00:09:02,070 [on police radio] there's another road block two miles down, 165 00:09:02,072 --> 00:09:05,574 i'll radio them right away. 166 00:09:05,576 --> 00:09:09,228 sir, have you seen a large black sedan on the road? 167 00:09:09,230 --> 00:09:10,729 i don't think so. 168 00:09:10,731 --> 00:09:12,648 i didn't notice. 169 00:09:12,650 --> 00:09:16,302 carry on, sir. 170 00:09:16,304 --> 00:09:18,020 did you stop the black sedan? 171 00:09:18,022 --> 00:09:20,589 what? it didn't come this way. 172 00:09:20,591 --> 00:09:21,790 that's impossible. 173 00:09:21,792 --> 00:09:27,279 we were following them not five minutes ago. 174 00:09:27,281 --> 00:09:29,464 well? it looks like we've lost him. 175 00:09:29,466 --> 00:09:33,052 it seems that the black sedan has vanished somewhere on the road. 176 00:09:33,054 --> 00:09:35,487 wait, maybe they pulled into the woods. 177 00:09:35,489 --> 00:09:38,274 let's go look. 178 00:09:39,877 --> 00:09:44,629 [tintin] there it is. 179 00:09:44,631 --> 00:09:46,348 empty. 180 00:09:46,350 --> 00:09:48,016 nothing. 181 00:09:48,018 --> 00:09:49,418 pour calculus. 182 00:09:49,420 --> 00:09:50,719 the salt of the earth. 183 00:09:50,721 --> 00:09:53,722 a prince among men. 184 00:09:53,724 --> 00:09:54,806 anything? 185 00:09:54,808 --> 00:09:56,041 no inspector. 186 00:09:56,043 --> 00:09:57,809 but we've got the whole area blocked off. 187 00:09:57,811 --> 00:09:59,194 call for reinforcements. 188 00:09:59,196 --> 00:10:01,447 we'll search the entire woods. 189 00:10:01,449 --> 00:10:02,731 it won't help. 190 00:10:02,733 --> 00:10:04,766 the kidnappers are long gone. 191 00:10:04,768 --> 00:10:06,334 why do you say that? 192 00:10:06,336 --> 00:10:09,621 look. There's another set of fresh tire tracks here. 193 00:10:09,623 --> 00:10:12,541 i'd say there was another car waiting for them. 194 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 a beige-colored car. 195 00:10:14,545 --> 00:10:16,144 blistering barnacles, 196 00:10:16,146 --> 00:10:18,931 how do you know the color of the car? 197 00:10:18,933 --> 00:10:21,099 there's a trace of beige paint on that tree, 198 00:10:21,101 --> 00:10:22,734 where the path is very tight. 199 00:10:22,736 --> 00:10:25,637 and remember, as we arrived at the road block, 200 00:10:25,639 --> 00:10:27,806 we passed a beige-colored car. 201 00:10:27,808 --> 00:10:29,741 there were four people inside. 202 00:10:29,743 --> 00:10:32,677 yes, the driver was wearing glasses. 203 00:10:32,679 --> 00:10:34,846 he was spanish or something like that. 204 00:10:34,848 --> 00:10:38,216 beside him was a skinny man who looked like an indian. 205 00:10:38,218 --> 00:10:39,518 that's it! 206 00:10:39,520 --> 00:10:41,953 ten thousands of thundering typhoons, 207 00:10:41,955 --> 00:10:43,605 we could have had them. 208 00:10:43,607 --> 00:10:45,741 well, don't give up yet. 209 00:10:45,743 --> 00:10:48,477 officer, send out the description of the beige car, 210 00:10:48,479 --> 00:10:50,612 and the men in it to all posts. 211 00:10:50,614 --> 00:10:52,247 yes, sir. 212 00:10:52,249 --> 00:10:53,983 i don't understand it. 213 00:10:53,985 --> 00:10:57,820 why? why would anyone kidnap calculus? 214 00:10:57,822 --> 00:11:00,055 a man who never hurt anybody. 215 00:11:00,057 --> 00:11:01,473 why? 216 00:11:01,475 --> 00:11:03,475 look, don't worry. 217 00:11:03,477 --> 00:11:04,827 we'll find him. 218 00:11:04,829 --> 00:11:09,414 i hope so. 219 00:11:09,416 --> 00:11:10,716 [radio announcer] more on the disappearance 220 00:11:10,718 --> 00:11:13,285 of renown scientist, professor calculus. 221 00:11:13,287 --> 00:11:15,971 the police have identified the car used by the kidnappers 222 00:11:15,973 --> 00:11:18,807 as a large beige-colored sedan, and the occupants 223 00:11:18,809 --> 00:11:21,392 are believed to be of south american origin. 224 00:11:21,394 --> 00:11:23,161 the kidnapping of professor calculus 225 00:11:23,163 --> 00:11:25,363 is believed to be connected with the mysterious case 226 00:11:25,365 --> 00:11:27,465 of the sanders-hardiman expedition. 227 00:11:27,467 --> 00:11:29,367 and the subsequent misfortunes 228 00:11:29,369 --> 00:11:33,105 that have afflicted all members of that expedition. [phone rings] 229 00:11:33,107 --> 00:11:34,239 hello, tintin. 230 00:11:34,241 --> 00:11:35,540 thompson here. 231 00:11:35,542 --> 00:11:36,808 hello, thompson. 232 00:11:36,810 --> 00:11:39,845 i say there's something very unusual going on 233 00:11:39,847 --> 00:11:42,480 at the hospital where the seven explorers are. 234 00:11:42,482 --> 00:11:44,349 i think you better slip around there 235 00:11:44,351 --> 00:11:46,902 and have a look. 236 00:11:47,972 --> 00:11:49,370 we thought you should know, 237 00:11:49,372 --> 00:11:51,006 that professor tarragon's fit 238 00:11:51,008 --> 00:11:53,642 was not an isolated case. 239 00:11:53,644 --> 00:11:56,878 you mean all the explorers are doing the same thing? 240 00:11:56,880 --> 00:12:00,381 yes, at exactly the same time every day. 241 00:12:00,383 --> 00:12:02,317 we don't understand it. 242 00:12:02,319 --> 00:12:05,020 [crying] 243 00:12:09,526 --> 00:12:12,561 [gasping] 244 00:12:17,501 --> 00:12:19,735 it's almost time. 245 00:12:19,737 --> 00:12:20,719 oh. oh. 246 00:12:20,721 --> 00:12:22,453 hello, mrs. Clarkson. 247 00:12:22,455 --> 00:12:23,988 doctor, it's horrible. 248 00:12:23,990 --> 00:12:26,407 can't you do anything? 249 00:12:26,409 --> 00:12:28,276 we're doing all we can. 250 00:12:28,278 --> 00:12:30,545 the best specialists in the country 251 00:12:30,547 --> 00:12:32,197 have been called in. 252 00:12:32,199 --> 00:12:35,300 could i please stay a little longer? 253 00:12:35,302 --> 00:12:36,768 really, mrs. Clarkson, 254 00:12:36,770 --> 00:12:38,303 it's best if you leave now. 255 00:12:38,305 --> 00:12:39,471 go home. 256 00:12:39,473 --> 00:12:41,173 get some rest yourself. 257 00:12:41,175 --> 00:12:43,775 you're exhausted. 258 00:12:43,777 --> 00:12:46,011 [whines] 259 00:12:52,019 --> 00:12:54,652 they all seem calm enough. 260 00:12:54,654 --> 00:12:56,554 for the time being. 261 00:12:56,556 --> 00:12:59,357 but it will soon begin. 262 00:12:59,359 --> 00:13:00,608 just... 263 00:13:00,610 --> 00:13:04,563 about... 264 00:13:04,565 --> 00:13:05,648 now. 265 00:13:05,650 --> 00:13:11,035 [screams] 266 00:13:32,893 --> 00:13:34,659 how is the captain, nestor? 267 00:13:34,661 --> 00:13:37,162 he's been sitting by the phone for days. 268 00:13:41,868 --> 00:13:44,169 have you any news of the poor professor? 269 00:13:44,171 --> 00:13:45,204 none. 270 00:13:45,206 --> 00:13:50,893 calculus has vanished into thin air. 271 00:13:50,895 --> 00:13:53,161 [phone rings] hello. 272 00:13:53,163 --> 00:13:55,197 yes, it's me. who are you? 273 00:13:55,199 --> 00:13:56,665 oh, dear. Oh, dear. 274 00:13:56,667 --> 00:13:59,034 the master will be so disappointed. 275 00:13:59,036 --> 00:14:02,254 what? what? what? 276 00:14:02,256 --> 00:14:04,772 thousands of thundering typhoons. captain? 277 00:14:08,328 --> 00:14:10,195 [glass shatters] 278 00:14:14,785 --> 00:14:16,051 captain? 279 00:14:16,053 --> 00:14:17,853 [knocking] captain? 280 00:14:17,855 --> 00:14:19,421 sir? sir? 281 00:14:19,423 --> 00:14:24,059 it's me, nestor. 282 00:14:24,061 --> 00:14:25,394 [tintin] can you see anything? 283 00:14:25,396 --> 00:14:26,912 oh! 284 00:14:26,914 --> 00:14:29,014 anchors aweigh, laddies. 285 00:14:29,016 --> 00:14:30,949 hang on, professor. 286 00:14:30,951 --> 00:14:32,284 we'll find you. 287 00:14:32,286 --> 00:14:34,168 captain? what's happened? 288 00:14:34,170 --> 00:14:36,170 no time to stop and jabber, son. [cat meows] 289 00:14:36,172 --> 00:14:37,839 we're wasting time. [snowy barks] 290 00:14:37,841 --> 00:14:40,809 but captain, at least tell me-- 291 00:14:40,811 --> 00:14:42,410 [snowy and cat fighting] 292 00:14:42,412 --> 00:14:44,045 [howling] 293 00:14:44,047 --> 00:14:47,699 snowy! 294 00:14:47,701 --> 00:14:51,836 [barks] 295 00:14:51,838 --> 00:14:54,806 snowy, come back here. 296 00:14:54,808 --> 00:14:57,976 snowy! 297 00:14:57,978 --> 00:15:00,945 snowy! stop! stop! [tires skid] 298 00:15:00,947 --> 00:15:02,330 snowy! 299 00:15:02,332 --> 00:15:03,565 [barks] 300 00:15:03,567 --> 00:15:05,367 are you all right? 301 00:15:05,369 --> 00:15:07,553 you gave me a dreadful scare. 302 00:15:07,555 --> 00:15:09,855 all right, that's enough fooling around. 303 00:15:09,857 --> 00:15:13,058 let's go. 304 00:15:13,060 --> 00:15:16,628 captain, now will you please tell me where we're going. 305 00:15:16,630 --> 00:15:18,280 that was the inspector on the phone. 306 00:15:18,282 --> 00:15:20,148 the kidnappers have been spotted. 307 00:15:20,150 --> 00:15:23,252 they stopped for gas at a garage near saint nazaire. 308 00:15:23,254 --> 00:15:25,621 that's a port. exactly. 309 00:15:25,623 --> 00:15:28,256 they're probably planning to get away by sea. 310 00:15:28,258 --> 00:15:34,045 but i'd go to the moon to get cuthbert back. 311 00:15:34,047 --> 00:15:35,897 we just fished her out of the water. 312 00:15:35,899 --> 00:15:37,666 did you find anything? 313 00:15:37,668 --> 00:15:38,716 not a thing. 314 00:15:38,718 --> 00:15:40,318 license plates removed, 315 00:15:40,320 --> 00:15:41,736 engine number filed off. 316 00:15:41,738 --> 00:15:43,054 that makes sense. 317 00:15:43,056 --> 00:15:44,356 well, at least we know 318 00:15:44,358 --> 00:15:45,891 this was their port of departure. 319 00:15:45,893 --> 00:15:48,861 we'll check on all outgoing ships and planes. 320 00:15:48,863 --> 00:15:52,097 thanks. Please keep us informed. 321 00:15:52,099 --> 00:15:54,649 [foghorn blows] 322 00:15:54,651 --> 00:15:56,368 we haven't gotten very far. 323 00:15:56,370 --> 00:15:58,220 don't get discouraged captain. 324 00:15:58,222 --> 00:15:59,988 don't get discouraged? 325 00:15:59,990 --> 00:16:01,289 what about calculus? 326 00:16:01,291 --> 00:16:02,724 where is he? 327 00:16:02,726 --> 00:16:05,410 he could be on that ship right now. 328 00:16:05,412 --> 00:16:06,945 it's heading for south america. 329 00:16:06,947 --> 00:16:11,300 wait! what? 330 00:16:11,302 --> 00:16:12,734 [tintin] you! wait! 331 00:16:12,736 --> 00:16:13,901 stop! 332 00:16:13,903 --> 00:16:16,304 hello, general. i thought it was you. 333 00:16:16,306 --> 00:16:18,940 tintin, amigo mio. 334 00:16:18,942 --> 00:16:20,759 well, where are you off to? 335 00:16:20,761 --> 00:16:23,361 i am returning to my country. 336 00:16:23,363 --> 00:16:25,229 i have now no more partner. 337 00:16:25,231 --> 00:16:26,665 no partner? 338 00:16:26,667 --> 00:16:28,016 what happened to chiquito? 339 00:16:28,018 --> 00:16:29,351 vamoosed. 340 00:16:29,353 --> 00:16:31,453 he disappeared last night. 341 00:16:31,455 --> 00:16:34,723 he left note saying he was never coming back. 342 00:16:34,725 --> 00:16:37,759 last night? well, well, well. 343 00:16:37,761 --> 00:16:38,927 tell me, general. 344 00:16:38,929 --> 00:16:40,946 is chiquito a real indian? 345 00:16:40,948 --> 00:16:42,948 saint de madre de dios. 346 00:16:42,950 --> 00:16:45,583 he is one of the last of the incas. 347 00:16:45,585 --> 00:16:47,619 the incas? are you sure? 348 00:16:47,621 --> 00:16:49,037 but of course. 349 00:16:49,039 --> 00:16:51,172 in fact, his real name is 350 00:16:51,174 --> 00:16:53,692 rupac inca huaco. 351 00:16:53,694 --> 00:16:54,793 hmmm. 352 00:16:54,795 --> 00:16:56,378 did he tell you where he was going? 353 00:16:56,380 --> 00:16:57,612 he did not. 354 00:16:57,614 --> 00:16:59,814 but i remember he mentioned the name 355 00:16:59,816 --> 00:17:01,483 of a town on the phone. 356 00:17:01,485 --> 00:17:02,750 wait a minute. 357 00:17:02,752 --> 00:17:04,719 it was something like... 358 00:17:04,721 --> 00:17:06,071 "lodo shet." 359 00:17:06,073 --> 00:17:07,255 la rochelle? 360 00:17:07,257 --> 00:17:09,491 ah, si. la rochelle. 361 00:17:09,493 --> 00:17:11,442 that's right. [man] all aboard. 362 00:17:11,444 --> 00:17:13,845 caramba, must be going. 363 00:17:13,847 --> 00:17:15,546 adios, amigo mio. 364 00:17:15,548 --> 00:17:17,548 see you soon again, perhaps. 365 00:17:17,550 --> 00:17:19,050 have a nice trip. 366 00:17:19,052 --> 00:17:21,285 [foghorn blows] 367 00:17:24,257 --> 00:17:26,224 if general alcazar wasn't wrong, 368 00:17:26,226 --> 00:17:28,009 we might be on a good trail. 369 00:17:28,011 --> 00:17:29,211 first we check in with 370 00:17:29,213 --> 00:17:33,031 the port authorities at la rochelle. 371 00:17:33,033 --> 00:17:34,132 i'm sorry. 372 00:17:34,134 --> 00:17:36,434 we found no cuthbert calculus 373 00:17:36,436 --> 00:17:38,070 on the departures list. 374 00:17:38,072 --> 00:17:41,956 no chiquito or rupac inca huaco either. 375 00:17:44,761 --> 00:17:47,629 well, what are we going to do now? 376 00:17:47,631 --> 00:17:48,730 let's ask around 377 00:17:48,732 --> 00:17:51,165 and see if anyone has seen calculus. 378 00:18:00,177 --> 00:18:01,192 nothing. 379 00:18:01,194 --> 00:18:03,361 not a single solitary lead. 380 00:18:03,363 --> 00:18:05,663 this just isn't our day. 381 00:18:05,665 --> 00:18:07,065 ow! 382 00:18:07,067 --> 00:18:08,700 ow! ow! ow! 383 00:18:08,702 --> 00:18:09,801 sorry, captain, 384 00:18:09,803 --> 00:18:10,802 but you just fell 385 00:18:10,804 --> 00:18:12,537 for the oldest trick in the book. 386 00:18:12,539 --> 00:18:14,973 a brick under an old hat. 387 00:18:14,975 --> 00:18:18,360 [laughter] 388 00:18:18,362 --> 00:18:22,363 [barking] 389 00:18:22,365 --> 00:18:26,167 hooligans! delinquents! iconoclasts! 390 00:18:26,169 --> 00:18:29,087 bah! kids will be kids. 391 00:18:29,089 --> 00:18:31,356 [man] hey! what do you think you're doing? 392 00:18:35,862 --> 00:18:38,596 whew! that was close. 393 00:18:38,598 --> 00:18:39,631 [barks] 394 00:18:39,633 --> 00:18:40,832 thanks, snowy. 395 00:18:40,834 --> 00:18:42,801 but we don't need that dirty old thing. 396 00:18:42,803 --> 00:18:44,619 [whimpers] 397 00:18:44,621 --> 00:18:46,471 [barks] 398 00:18:46,473 --> 00:18:49,323 give that to me. 399 00:18:49,325 --> 00:18:52,093 there. 400 00:18:52,095 --> 00:18:53,861 that's the end of that. 401 00:18:53,863 --> 00:18:56,397 [howls] [splash] 402 00:18:56,399 --> 00:19:01,436 snowy! 403 00:19:04,941 --> 00:19:07,124 what is it with you and this hat? 404 00:19:07,126 --> 00:19:09,627 what do you want me to do? wear it? 405 00:19:09,629 --> 00:19:15,366 then wouldn't i look like a-- 406 00:19:15,368 --> 00:19:16,684 calculus? 407 00:19:16,686 --> 00:19:21,389 captain! 408 00:19:21,391 --> 00:19:23,057 blistering barnacles. 409 00:19:23,059 --> 00:19:25,043 these are his initials. 410 00:19:25,045 --> 00:19:27,863 this is calculus's hat. 411 00:19:27,865 --> 00:19:29,330 good boy, snowy. 412 00:19:29,332 --> 00:19:30,932 what would we ever do without you? 413 00:19:30,934 --> 00:19:32,500 captain, we've got to-- 414 00:19:32,502 --> 00:19:33,501 captain? 415 00:19:33,503 --> 00:19:35,537 [captain] stop! stop! 416 00:19:35,539 --> 00:19:36,738 blistering barnacles! 417 00:19:36,740 --> 00:19:37,873 put me down! 418 00:19:37,875 --> 00:19:40,775 now! 419 00:19:40,777 --> 00:19:43,378 pinheads! sea gherkins! 420 00:19:43,380 --> 00:19:45,313 kleptomaniacs! 421 00:19:45,315 --> 00:19:47,549 body snatchers! come along, captain. 422 00:19:47,551 --> 00:19:49,183 we've got to find those kids 423 00:19:49,185 --> 00:19:51,152 who played the trick with calculus's hat. 424 00:19:51,154 --> 00:19:56,391 fine. I have a thing or two to tell them, too. 425 00:19:56,393 --> 00:19:58,426 [laughter] what do you think of this? 426 00:19:58,428 --> 00:20:02,130 not bad. still my turn. 427 00:20:02,132 --> 00:20:07,001 hey, where're you going? 428 00:20:07,003 --> 00:20:08,837 don't worry. We only want to know 429 00:20:08,839 --> 00:20:10,338 where you found this hat. 430 00:20:10,340 --> 00:20:11,906 well? 431 00:20:11,908 --> 00:20:13,475 the hat? 432 00:20:13,477 --> 00:20:15,810 we found it on the key near dock 17. 433 00:20:15,812 --> 00:20:17,245 all flattened. 434 00:20:17,247 --> 00:20:20,415 but the trick was my friend's idea, not mine. 435 00:20:20,417 --> 00:20:22,584 well, whose ever idea it was, 436 00:20:22,586 --> 00:20:26,203 it turned out to be a pretty good one. 437 00:20:26,205 --> 00:20:29,758 didn't it, captain? humph. 438 00:20:29,760 --> 00:20:33,394 let's see, on the 14th dock 17. 439 00:20:33,396 --> 00:20:35,430 there was a peruvian freighter. 440 00:20:35,432 --> 00:20:36,664 the pachacamac. 441 00:20:36,666 --> 00:20:38,683 she arrived from callao on the tenth 442 00:20:38,685 --> 00:20:40,118 with a cargo of fertilizer. 443 00:20:40,120 --> 00:20:42,587 she sailed again for callao on the 14th 444 00:20:42,589 --> 00:20:43,588 with a load of timber. 445 00:20:43,590 --> 00:20:46,041 thank you. 446 00:20:46,043 --> 00:20:48,576 peru. The land of the incas. 447 00:20:48,578 --> 00:20:50,311 it all fits together. 448 00:20:50,313 --> 00:20:53,581 one, all the victims of the seven crystal balls, 449 00:20:53,583 --> 00:20:55,350 violated an inca tomb. 450 00:20:55,352 --> 00:20:57,819 two, chiquito, who disappeared 451 00:20:57,821 --> 00:20:59,687 just before calculus was kidnapped, 452 00:20:59,689 --> 00:21:01,957 is a descendant of the incas. 453 00:21:01,959 --> 00:21:06,228 three, we find calculus's hat near a peruvian ship, 454 00:21:06,230 --> 00:21:09,697 which is gone two days after the kidnapping. 455 00:21:09,699 --> 00:21:10,748 conclusion? 456 00:21:10,750 --> 00:21:13,200 calculus is aboard the pachacamac. 457 00:21:13,202 --> 00:21:15,136 exactly. 458 00:21:15,138 --> 00:21:18,272 we're off to peru. 459 00:21:28,418 --> 00:21:29,617 [breathing hard] tell me. 460 00:21:29,619 --> 00:21:32,320 that isn't the plane for south america, is it? 461 00:21:32,322 --> 00:21:33,755 yes, that's her. 462 00:21:33,757 --> 00:21:35,389 well, we'll be in callao 463 00:21:35,391 --> 00:21:37,659 two days before the pachacamac. 464 00:21:37,661 --> 00:21:40,695 oh, dear, oh, dear, what a calamity. 465 00:21:40,697 --> 00:21:42,697 we'll get in touch with the police there 466 00:21:42,699 --> 00:21:44,733 at once, and as soon as the ship arrives, 467 00:21:44,735 --> 00:21:47,035 we'll have the kidnappers arrested. 468 00:21:47,037 --> 00:21:48,703 what's up? anything serious? 469 00:21:48,705 --> 00:21:49,938 it is indeed. 470 00:21:49,940 --> 00:21:53,724 the master has left without a single spare monocle. 471 00:21:53,726 --> 00:21:54,992 what's wrong, captain? 472 00:21:54,994 --> 00:21:56,261 you don't seem pleased. 473 00:21:56,263 --> 00:21:57,262 sure, sure. 474 00:21:57,264 --> 00:21:58,563 but i have the feeling 475 00:21:58,565 --> 00:22:00,664 that it won't be as easy as you say. 476 00:22:00,666 --> 00:22:02,200 what a calamity. 477 00:22:02,202 --> 00:22:05,036 my poor, poor master. 478 00:22:05,038 --> 00:22:07,555 [tintin] anything will be worth having calculus back. 479 00:22:07,557 --> 00:22:09,557 [captain] right you are, tintin. 480 00:22:09,559 --> 00:22:12,327 right you are. 36821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.