All language subtitles for My Friends (1975) - Eng Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,080 --> 00:02:24,266 [Perozzi: Perozzi's job as a news editor ends at this hour,] 2 00:02:24,440 --> 00:02:27,732 [then he gets out of his office to go home. Oh! Perozzi is me.] 3 00:02:28,106 --> 00:02:29,225 Road-sweeper: Thanks, doctor. 4 00:02:29,430 --> 00:02:33,262 [I'm so used to be called ''Perozzi'' by my colleagues and friends...] 5 00:02:34,012 --> 00:02:36,348 [...that I've almost forgotten my first name is Giorgio.] 6 00:02:36,490 --> 00:02:37,609 - Hi, Perozzi! - Hi. 7 00:02:39,817 --> 00:02:41,950 Black coffee laced with Fernet. "Branca", please! 8 00:02:53,564 --> 00:02:57,358 "Prostitutes slaughtered by gangs of armed queers!" 9 00:02:58,044 --> 00:03:02,553 "They're dying like flies: 4 in Turin, 2 in Florence and 18 in Lombardy!" 10 00:03:02,898 --> 00:03:04,491 "Panic among the pimps!" 11 00:03:04,629 --> 00:03:08,123 Enough, Perozzino! How can you be willing to joke at this hour? 12 00:03:08,295 --> 00:03:10,805 "Barkeeper's licence revoked because he picks his own nose!" 13 00:03:13,386 --> 00:03:15,626 00:03:18,678 Come on, Wanda, I'll take you home. 15 00:03:18,817 --> 00:03:22,177 Thanks. I'm waiting for my man. He'll take me home. 16 00:03:23,162 --> 00:03:24,446 A glass of milk and two brioches. 17 00:03:24,588 --> 00:03:27,396 Barkeeper: Those are yesterday's, the fresh ones haven't been delivered yet. 18 00:03:27,473 --> 00:03:29,741 Let's go to the baker's near the station. He takes them out at this hour. 19 00:03:29,815 --> 00:03:32,016 Thanks but I'm tired. I'll go home. 20 00:03:32,462 --> 00:03:34,122 - Yesterday's will do. - Barkeeper: Alright. 21 00:03:34,193 --> 00:03:36,800 Barkeeper: What's wrong Perozzi? Can't you find your way home today? 22 00:03:36,875 --> 00:03:38,969 00:03:41,490 ...even if I'm off duty. You'll pay half price. 24 00:03:41,559 --> 00:03:44,706 Let him go to sleep! Can't you see he's tired? He's just finished working. 25 00:03:45,938 --> 00:03:50,350 - Well, so have I! - Sorry, Italia, but he's right. Bye all. 26 00:03:51,029 --> 00:03:52,786 I'd better go to sleep. 27 00:03:53,914 --> 00:03:55,710 [But I don't feel like it.] 28 00:03:56,087 --> 00:03:59,446 [The idea to lock myself up in the house after spending the night at work...] 29 00:03:59,719 --> 00:04:01,408 [...depresses me.] 30 00:04:02,943 --> 00:04:05,279 [And then it's true. Today I don't feel like being alone.] 31 00:04:06,270 --> 00:04:10,614 [I need someone to laugh with, to speak to, but not a whore.] 32 00:04:11,361 --> 00:04:17,231 [A friend. Yes, my friends. I'd really like to see them.] 33 00:04:19,507 --> 00:04:21,815 [But at this hour, all I can do is go home.] 34 00:04:27,348 --> 00:04:30,669 [Perozzi: Perozzi's son is back! Yes, that's his car.] 35 00:04:31,557 --> 00:04:35,014 [Only Perozzi's son can put a raincoat on his car.] 36 00:04:35,529 --> 00:04:40,211 [No. I can't stand him, not on a day like today.] 37 00:04:40,892 --> 00:04:44,618 [When I think about my own flesh and blood, I suddenly turn into a vegetarian.] 38 00:04:51,957 --> 00:04:53,261 [What now?] 39 00:04:54,129 --> 00:04:55,480 [They must be all asleep.] 40 00:04:56,777 --> 00:04:58,080 [However...] 41 00:04:59,934 --> 00:05:03,119 [I should meet at least one of them. Birillo is certainly out peeing already.] 42 00:05:04,448 --> 00:05:06,205 Melandri: Birillo, my goodness! 43 00:05:11,474 --> 00:05:12,758 Slow down, Birillo! 44 00:05:15,717 --> 00:05:16,596 - Perozzi: Hey! - Hey! 45 00:05:18,670 --> 00:05:20,978 - Where are you going? - Who knows? Ask him. 46 00:05:21,725 --> 00:05:22,844 What are your plans for today? 47 00:05:22,913 --> 00:05:25,114 Melandri: In the morning I have to inspect some council houses... 48 00:05:25,187 --> 00:05:28,035 ...and I'll meet the building commission at the Town Hall at five. Why? 49 00:05:28,276 --> 00:05:30,101 Because today I feel like a gypsy. 50 00:05:30,788 --> 00:05:33,974 What a day! It's never going to be a day like this again. 51 00:05:34,114 --> 00:05:36,585 - I'd like to leave. - Then, I'll leave with you. 52 00:05:36,966 --> 00:05:39,572 I'll send the surveyor to do the inspection and I'll ignore the commission. 53 00:05:39,647 --> 00:05:40,419 Perozzi: Good! 54 00:05:40,496 --> 00:05:43,276 Birillo! Damn you! 55 00:05:43,924 --> 00:05:46,096 Melandri: Wait for me in Beccaria Square. 56 00:05:46,232 --> 00:05:48,703 Put a brioche on the seat and keep the car door open... 57 00:05:48,778 --> 00:05:49,897 ...so we'll trick him. 58 00:05:51,833 --> 00:05:53,223 > Melandri: What if he slept outside... 59 00:05:53,292 --> 00:05:54,440 ...and told his wife he was with us? 60 00:05:54,514 --> 00:05:57,391 Perozzi: We'll tell her: '' Alice, it's true. Your husband is with us''. 61 00:05:57,467 --> 00:05:59,669 ''Go back to sleep''. 62 00:05:59,945 --> 00:06:01,605 (PEROZZI SINGS) 63 00:06:14,371 --> 00:06:17,518 - Melandri (In a low voice): Quick! - (In a low voice) Hurry up! Come on! 64 00:06:32,089 --> 00:06:33,305 (DAUGHTER SNORES) 65 00:06:45,497 --> 00:06:46,269 Lello! 66 00:06:47,465 --> 00:06:48,585 Shh! 67 00:06:49,468 --> 00:06:50,887 But where are you going this time? 68 00:06:51,539 --> 00:06:52,861 (COUNT MUMBLES) 69 00:06:53,813 --> 00:06:55,203 Oh, God! What happened? 70 00:06:55,748 --> 00:06:58,354 00:07:04,501 - But at least tell me where you're going! - I can't. 72 00:07:04,844 --> 00:07:07,315 - Will you tell me what's happening? - I'll tell you tomorrow. 73 00:07:08,884 --> 00:07:09,815 Later. 74 00:07:09,985 --> 00:07:11,332 Count: Bye! 75 00:07:11,735 --> 00:07:12,902 Lello! 76 00:07:12,902 --> 00:07:13,863 (DAUGHTER SNORES) 77 00:07:19,338 --> 00:07:22,968 - So she fell for it again! - Count: She fell for it? She believes it! 78 00:07:23,717 --> 00:07:27,443 What else could she do? With everything I do to her! 79 00:07:28,842 --> 00:07:31,622 They only have two onions left for today's lunch. 80 00:07:32,169 --> 00:07:35,045 Count: It's better this way. If they're worried they won't get hungry. 81 00:07:38,686 --> 00:07:40,008 (DOOR KNOCKING) 82 00:07:40,145 --> 00:07:40,917 Who's that? 83 00:07:42,996 --> 00:07:44,078 Gypsies! 84 00:07:45,033 --> 00:07:48,247 - Not again! Oh, God! - Not again? One month's passed by! 85 00:07:48,393 --> 00:07:50,595 Carmen: But where are you going? And when are you coming back? 86 00:07:50,769 --> 00:07:54,332 - We're gypsies, with no destination and no future. - Come on, madam, awake him! 87 00:07:54,469 --> 00:07:57,046 But it's seven o' clock! He was very tired. He came home late last night. 88 00:07:57,253 --> 00:07:58,199 Tired? Of what? 89 00:07:58,984 --> 00:08:00,576 Count: Carmen, I'll take a token. 90 00:08:00,715 --> 00:08:02,404 - I have no money! 00:08:05,830 - Thanks! - Call Sassaroli in Pescia and tell him to get ready. 92 00:08:07,741 --> 00:08:09,131 Melandri: Don't tell me that coffee's for him? 93 00:08:09,200 --> 00:08:11,402 Otherwise he'll be nervous all day. 94 00:08:11,475 --> 00:08:13,676 What do you care? He'll stay with us! 95 00:08:18,365 --> 00:08:19,041 Just a moment! 96 00:08:21,522 --> 00:08:23,549 Here! That's better, isn't it? 97 00:08:28,175 --> 00:08:29,902 - Busy! - Melandri: Who, Sassaroli? 98 00:08:29,974 --> 00:08:33,053 What Sassaroli! I wonder whom that whore's speaking to at this hour! 99 00:08:33,707 --> 00:08:36,082 Don't give up! There's time. 100 00:08:36,525 --> 00:08:37,673 (MOANS) 101 00:08:38,392 --> 00:08:40,081 00:08:41,981 00:08:44,867 - Go! Go! - And today the labourer's sick too. 104 00:08:45,010 --> 00:08:47,858 - Will you make it all alone? 00:08:49,113 (HORNS) 106 00:08:49,627 --> 00:08:51,799 Then hurry up, they're waiting for me! 107 00:08:51,969 --> 00:08:53,928 (CARMEN MOANS. HORNS) 108 00:08:54,413 --> 00:08:55,359 (HORNS) 109 00:09:01,099 --> 00:09:02,624 Have you hooted? 110 00:09:05,308 --> 00:09:06,727 Have you hooted? 111 00:09:07,345 --> 00:09:09,952 No. Oh, yes! I've lightly touched it with my elbow. 112 00:09:10,468 --> 00:09:13,586 It's a sensitive horn. You lightly touch it and see? (HORNS) 113 00:09:14,066 --> 00:09:15,620 It just takes one's elbow! (HORNS) 114 00:09:16,713 --> 00:09:18,847 Sometimes I just graze it this way. (HORNS) 115 00:09:18,954 --> 00:09:20,778 - That's impossible. - Melandri: No way! 116 00:09:20,854 --> 00:09:23,461 Perozzi: Show me! (Horns) Indeed! (Horns) 117 00:09:23,604 --> 00:09:25,978 - See? > Mine is hard. If I want to hoot, I have to... 118 00:09:26,150 --> 00:09:29,577 What are you doing? Writing? Give it a try. A finger is enough, see? (HORNS) 119 00:09:29,781 --> 00:09:31,335 00:09:33,786 A premature supercazzola or are we joking here? 121 00:09:34,601 --> 00:09:36,126 - Sorry? - No, allow me. 122 00:09:36,298 --> 00:09:38,161 No, sorry, we are four. 123 00:09:38,233 --> 00:09:39,923 As if it were antani for you too just in two... 124 00:09:39,998 --> 00:09:41,794 ...or in four also scribai with a cofandina... 125 00:09:41,865 --> 00:09:44,307 like an antitheft, for example. - Antitheft my foot! 126 00:09:44,377 --> 00:09:46,578 These gentlemen were hooting. Stay aside. 127 00:09:46,651 --> 00:09:50,146 Wait, give me your finger. Here, lift it up this way. Look! 128 00:09:50,283 --> 00:09:53,363 See the finger? It's provoking, and premature too. 129 00:09:53,440 --> 00:09:55,438 Then I could also tell you, with due respect for the authority... 130 00:09:55,510 --> 00:09:57,644 ...that only the two things like the deputy mayor too, understand? 131 00:09:57,717 --> 00:09:59,241 Deputy mayor? (MELANDRI LAUGHS) 132 00:09:59,482 --> 00:10:02,464 - Follow me to the police station! > Perozzi: No, wait! 133 00:10:03,351 --> 00:10:06,537 No, wait, antani according to par. 12. Have patience, otherwise... 134 00:10:06,779 --> 00:10:09,898 ...posterdati, for two, also a little antani in the prefecture... 135 00:10:09,970 --> 00:10:12,035 Not counting the premature supercazzola... 136 00:10:12,108 --> 00:10:14,107 ...which has lost contact with the tarapia tapioco. - After. 137 00:10:14,179 --> 00:10:16,553 00:10:18,650 - Hi! - Perozzi: Hi! 00:10:19,915 - Hi! - Are they your friends? 140 00:10:19,983 --> 00:10:24,424 Of course. They were calling me. Just a little hooting, this way. (HORNS) 141 00:10:25,550 --> 00:10:28,803 You want to make an issue of it? Come on, you've always been reasonable. 142 00:10:28,876 --> 00:10:32,062 - I see. I'll close an eye this time. - Good! 143 00:10:36,480 --> 00:10:39,260 Necchi, don't interfere when I'm playing the supercazzola. 144 00:10:39,331 --> 00:10:41,976 - If it was for me, he'd have the car removed. - Remove, my foot! 145 00:10:42,046 --> 00:10:44,112 00:10:46,656 The joke was working. We had him in the palm of our hands. 147 00:10:46,730 --> 00:10:49,404 Necchi: You had your dicks in the palm of your hands! They'd already caught you, before. 148 00:10:49,480 --> 00:10:52,694 - Count: When? - Necchi: How about that master builder who broke your nose? 149 00:10:53,349 --> 00:10:58,978 Everybody: # Beautiful daughter of love, plon plon plon plon plon... 150 00:10:59,459 --> 00:11:05,425 # ...I'm a slave to your mannerisms, plon plon plon plon plon... 151 00:11:05,840 --> 00:11:12,144 # ...la la la la la la la la... 152 00:11:12,391 --> 00:11:19,381 # ...you can ease, you can ease my pain. Plon plon plon plon plon. 153 00:11:19,553 --> 00:11:23,145 # Pa pappero pa pappero pa pappero pa papp�.# 154 00:11:25,188 --> 00:11:27,968 [Here we are, the four of us.] 155 00:11:28,582 --> 00:11:31,459 [There's also a fifth: Sassaroli, who'll join us in Pescia...] 156 00:11:31,637 --> 00:11:34,620 [but that's a different matter. The four of us are the main group:] 157 00:11:34,794 --> 00:11:37,979 [...schoolmates and fellow soldiers, therefore friends for a lifetime.] 158 00:11:38,426 --> 00:11:41,071 [Here they are here, my friends. Dear friends.] 159 00:11:42,092 --> 00:11:49,516 # Beautiful daughter of love, pa pappero pa pappero pa papp�. # 160 00:11:51,664 --> 00:11:53,323 00:11:55,489 00:11:57,160 00:11:59,470 I had a date with Titti. I have to tell her, no? 164 00:11:59,538 --> 00:12:01,266 - You tried to call her for half an hour. - Yes! 165 00:12:01,337 --> 00:12:03,780 It was busy. And I'd also like to know why. 166 00:12:03,951 --> 00:12:07,271 00:12:08,936 (LAUGHING) 168 00:12:09,009 --> 00:12:11,248 - Count: But what did you do? - Melandri: I turned left. 169 00:12:11,317 --> 00:12:12,436 Count: And what is there on the left? 170 00:12:12,505 --> 00:12:15,218 The hell if I know. Gypsies turn wherever they want. 171 00:12:20,719 --> 00:12:22,746 [Perozzi: That means to be gypsies.] 172 00:12:22,925 --> 00:12:26,111 [That's the gypsy thing: we leave with no destination and no purpose...] 173 00:12:26,320 --> 00:12:29,438 [...and our journey can last one or two days, or a week.] 174 00:12:30,189 --> 00:12:35,006 [Once it lasted twenty days, except for a couple of hitches.] (EVERYONE MOANS) 175 00:12:41,017 --> 00:12:42,098 Count: Here, brake. 176 00:12:45,429 --> 00:12:48,721 00:12:53,264 00:13:05,929 00:13:09,588 [Perozzi: One of the best times of our lives started that way:] 180 00:13:09,665 --> 00:13:11,866 [...the four of us in the same room out of town.] 181 00:13:11,939 --> 00:13:15,231 [Far away from our wives, lovers, business, and with a whole hospital at our disposal.] 182 00:13:15,435 --> 00:13:17,095 - Everybody: Oh! 00:13:19,947 00:13:21,306 <...the bedpan! 00:13:23,200 - You've called me four times already... 00:13:25,680 ...with the tarapia tapioco as if... 00:13:28,264 - I want the chaplain, the chaplain... - I've seen the Madonna! 188 00:13:28,334 --> 00:13:30,641 <...The chaplain! 00:13:32,743 The other people are really sick here! 190 00:13:33,221 --> 00:13:36,204 - Tomorrow you'll settle it with the doctor. - Unhooded? 191 00:13:37,939 --> 00:13:42,854 # The long, long, long, long shits... 192 00:13:43,099 --> 00:13:48,351 # ...run and melt. They need a bedpan... 193 00:13:48,971 --> 00:13:52,900 00:13:59,628 # The long, long, long, long shits... # 195 00:14:00,036 --> 00:14:03,019 [Perozzi: In the end the doctor gave us such powerful sedatives...] 196 00:14:03,159 --> 00:14:05,253 [...that we slept all night like pumpkins.] 197 00:14:05,365 --> 00:14:08,242 [And so, the day after we woke up fresh and rested...] 198 00:14:08,420 --> 00:14:09,742 [...ready to start again.] 199 00:14:10,389 --> 00:14:15,235 - Well, at this point... > All: # The long, long, long, long shits... 200 00:14:15,413 --> 00:14:21,717 # ...run and melt. They need a bedpan... 201 00:14:21,896 --> 00:14:23,517 # ...from the sister. # 202 00:14:32,248 --> 00:14:33,290 I warn you: 203 00:14:33,504 --> 00:14:36,081 ...either you end up this buffoonery, or I'll separate you. 204 00:14:36,220 --> 00:14:38,527 I'll send you all to different floors and wards. 205 00:14:40,225 --> 00:14:41,982 - Who wanted the bedpan? - He did! 206 00:14:48,779 --> 00:14:49,725 (SASSAROLI LAUGHS) 207 00:14:52,648 --> 00:14:54,405 Sassaroli: There's nothing to laugh about! 208 00:14:54,481 --> 00:14:56,885 630 of cholesterol, 3,2 of glycaemia. 209 00:14:58,588 --> 00:14:59,910 First of all no more cigars! 210 00:15:02,424 --> 00:15:06,459 A litre and three quarters, with a three percent of B6 solution. 211 00:15:08,602 --> 00:15:10,532 - Who saw the Madonna? - He did! 212 00:15:19,769 --> 00:15:23,466 Bipolar electroencephalogram. 213 00:15:24,351 --> 00:15:26,484 And who asked for the chaplain? 214 00:15:27,610 --> 00:15:29,569 Well! Call Don Ulrico. 215 00:15:36,299 --> 00:15:41,184 - And you, what's wrong with you? - Professor, you won't believe it. 216 00:15:41,323 --> 00:15:43,524 Antani like a traction for two, even if it were... 217 00:15:43,699 --> 00:15:46,412 ...a tarred supercazzola, it is unhooked towards right. 218 00:15:46,652 --> 00:15:47,491 I see. 219 00:15:48,553 --> 00:15:53,573 Three doses of Afasol, one hour long each. Immediately! 220 00:15:53,848 --> 00:15:55,604 (COUNT SCREAMS) 221 00:16:05,694 --> 00:16:08,773 There's still half an hour to go! Enjoy it! (COUNT HOWLS) 222 00:16:08,986 --> 00:16:10,946 No! No! But what are you doing? 223 00:16:11,634 --> 00:16:14,038 < That's not a rubber syringe! I want my lawyer! 224 00:16:14,214 --> 00:16:17,361 (With a German accent) Repent, therefore, of your wickedness... 225 00:16:17,540 --> 00:16:19,741 ...because you're a slave to evil... 226 00:16:19,950 --> 00:16:22,189 ...and hell awaits you. 227 00:16:23,141 --> 00:16:26,568 00:16:30,734 - He had a vision. - Couldn't it be one of our nuns? 229 00:16:30,880 --> 00:16:32,636 No. She wasn't wearing either a uniform... 230 00:16:33,799 --> 00:16:37,631 ...or a blue dress. She had a fur on. 231 00:16:39,094 --> 00:16:43,737 00:16:46,592 00:16:49,268 Melandri: Where does that corridor lead? 234 00:16:49,345 --> 00:16:52,356 To the psychiatrist's. But calm down. 235 00:16:52,535 --> 00:16:55,963 I can't! I have seen the Madonna! Again! 236 00:16:57,423 --> 00:16:59,662 00:17:02,642 Necchi: Should we call Giotto to draw a target? 238 00:17:02,752 --> 00:17:06,275 00:17:10,179 She exists! The most beautiful woman I've ever seen! Look! 240 00:17:10,355 --> 00:17:14,149 - Quick or she'll leave! There she is! - Count: Nice piece of pussy pie! 241 00:17:14,972 --> 00:17:18,225 - Not bad! - Pussy? But she's Laura! She's Beatrice! 242 00:17:18,638 --> 00:17:21,785 And didn't Laura and Beatrice have a pussy? They did! 243 00:17:21,862 --> 00:17:25,453 > Melandri: What Laura! What Beatrice! She's Cleopatra! 244 00:17:25,969 --> 00:17:26,808 Oh my goodness! 245 00:17:27,700 --> 00:17:31,292 00:17:36,381 Hello, Miss? I'm Perozzi, room 31. 247 00:17:36,831 --> 00:17:40,422 Someone with a beige dress, curly hair and three roses will ask about me. 248 00:17:40,565 --> 00:17:42,939 > Yes. Tell her I'm very sick. 249 00:17:43,077 --> 00:17:45,384 > That visits are forbidden, and I can't see anybody. 250 00:17:45,588 --> 00:17:50,406 00:17:53,971 - Well, she has a defect though... - Sure! - What is it? 252 00:17:54,244 --> 00:17:56,783 She messes with that Nazi Head of the Physician. 253 00:17:58,792 --> 00:18:03,059 > Melandri: Where's he taking her? - Where? Where I'll go in a moment. Look! 254 00:18:05,174 --> 00:18:08,736 (NECCHI LAUGHS) Melandri: That's a pig, besides being a torturer. 255 00:18:08,907 --> 00:18:11,890 and he takes advantage of his position to harass his poor patients. 256 00:18:11,996 --> 00:18:13,009 I'll call the police! 257 00:18:13,218 --> 00:18:14,878 What are you saying? They're married. 258 00:18:15,323 --> 00:18:18,238 00:18:22,988 > Count: For Melandri it was love at first sight as usual.] 260 00:18:23,673 --> 00:18:25,063 which usually involves the rest of us too... 261 00:18:25,166 --> 00:18:28,728 ...because when Melandri falls in love he becomes an unbearable dead weight. 262 00:18:30,054 --> 00:18:32,796 - Macaroni pie! Delicious! - Ah! 263 00:18:33,991 --> 00:18:38,056 Aren't you joining us? It's awfully good, Necchi's wife made it. 264 00:18:38,777 --> 00:18:39,385 Of course not! 265 00:18:42,036 --> 00:18:44,912 Shall we play target-shooting spitting at the ceiling? You'll get distracted. 266 00:18:45,125 --> 00:18:47,972 - But not while we're eating. - Melandri: No, thanks. 267 00:18:48,824 --> 00:18:53,439 - Sorry guys, I can't make it. - No! I'm the one who can't make it! 268 00:18:53,644 --> 00:18:56,560 We can't go on living with a corpse. 269 00:18:56,733 --> 00:18:59,069 - I want to go to a different hospital, or at least to a different ward! - Quiet! 270 00:18:59,143 --> 00:19:01,952 - I'd better stay with the leper than with an arsehole. - Calm down! 271 00:19:02,096 --> 00:19:02,839 Sit down! 272 00:19:04,065 --> 00:19:09,896 Here is a typical threesome: he, she and the other man. 273 00:19:10,378 --> 00:19:12,782 Well, he is a piece of shit who deserves to be cheated on. 274 00:19:12,890 --> 00:19:14,753 - She... - A piece of pussy pie. 275 00:19:15,266 --> 00:19:18,519 - Well, yes! - As regards the other man I've been wondering, for a long time: 276 00:19:19,034 --> 00:19:21,978 why does he always give in so soon? 277 00:19:23,107 --> 00:19:25,414 Because she is too beautiful, unreachable. 278 00:19:25,619 --> 00:19:28,939 And he is an important man, with a strong personality, the charismatic type. 279 00:19:29,556 --> 00:19:32,095 - What can I hope for? 00:19:33,929 Nothing, I agree. 281 00:19:34,240 --> 00:19:38,005 In fact, if you weren't a jerk but a horse, I'd bet on you at 1 to 200. 282 00:19:38,246 --> 00:19:39,867 And I would win... 283 00:19:40,112 --> 00:19:43,540 ...because Melandri has an advantage: 284 00:19:43,880 --> 00:19:45,811 the shrink. 285 00:19:46,901 --> 00:19:49,478 - Who? - The headshrinker, the psychoanalyst. 286 00:19:49,616 --> 00:19:54,163 And if a woman goes to the psychoanalyst, there's something missing in her life. 287 00:19:55,455 --> 00:19:59,085 And what does a woman miss in her life 99 times out of 100? 288 00:20:00,478 --> 00:20:01,183 Love! 289 00:20:01,802 --> 00:20:04,949 - Oh! - Intravenous, sister? I'm ready. (EVERYONE LAUGHS) 290 00:20:06,520 --> 00:20:08,142 Perozzi: One and five! 291 00:20:11,204 --> 00:20:14,216 (In a low voice) Hello? May I talk to the lady? 292 00:20:14,700 --> 00:20:16,969 00:20:19,613 You seem an educated person. 294 00:20:20,708 --> 00:20:23,653 You'll certainly remember Homer and his Odyssey. 295 00:20:24,306 --> 00:20:26,883 Madam, my name is Nobody! 296 00:20:27,395 --> 00:20:31,972 - I'm so cool! - No! I think it was too intellectual. 297 00:20:32,147 --> 00:20:33,469 Necchi: It was a masterpiece! 298 00:20:33,573 --> 00:20:36,247 Melandri: It's a shame. What do you want to achieve? 299 00:20:36,424 --> 00:20:37,679 Let us work for you! 300 00:20:38,053 --> 00:20:41,751 Nothing affects a woman more than eight or ten phone calls a day. 301 00:20:42,059 --> 00:20:44,153 - Yes, eight or ten fucks. - Don't count on me. 302 00:20:44,333 --> 00:20:46,601 - That is deception. - Necchi: Keep quiet! 303 00:20:48,406 --> 00:20:49,535 Now, now! 304 00:20:50,986 --> 00:20:55,185 (Peacefully) Hello? Yes, that's still me. No, I don't want anything. 305 00:20:56,858 --> 00:20:59,465 I only needed to hear your voice again! 306 00:21:00,116 --> 00:21:01,574 (MELANDRI MOANS) 307 00:21:18,174 --> 00:21:19,293 Hello? It's me. 308 00:21:19,769 --> 00:21:22,984 Tarapia tapioco as if it were antani with a premature supercazzola... 309 00:21:23,062 --> 00:21:26,489 ...unhooded towards the right. Of course you don't understand, I'm talking nonsense! 310 00:21:26,796 --> 00:21:29,238 When I think about your well-shaped thighs, I go crazy. 311 00:21:29,952 --> 00:21:32,288 Describe your nipples in detail... 312 00:21:32,430 --> 00:21:35,075 - What are you doing? Pig! - What am I doing? Working. 313 00:21:36,130 --> 00:21:39,248 - Putting my two cents in. - Your dirty cents! - To each, his own. 314 00:21:39,456 --> 00:21:43,936 One cannot always flirt as you do! Let's give her a few loving strokes. 315 00:21:44,107 --> 00:21:47,225 - Why don't you give them to Titti, ugly pig? - I do, I do! 316 00:21:47,874 --> 00:21:49,564 Melandri: Material and prosaic, that's how you are! 317 00:21:49,979 --> 00:21:51,706 - Three! - Three, six, nine. 318 00:21:51,880 --> 00:21:54,390 One, two, three, four, five, six, seven, eight and nine. My turn. 319 00:21:54,731 --> 00:21:57,270 - Melandri: Start preparing her. 00:21:59,821 - Tell her I'm not handsome. - Don't worry. 321 00:21:59,958 --> 00:22:02,091 - That's important. - Necchi: We'll see to it. 322 00:22:06,339 --> 00:22:11,456 Donatella! How do I know? I know many things about you. 323 00:22:11,838 --> 00:22:15,024 (MELANDRI MOANS) 00:22:18,722 I know many, many things about you! So many! For example... 325 00:22:20,935 --> 00:22:26,255 For example, I... For example, for example... 326 00:22:26,773 --> 00:22:30,567 For example. Donatella, I know you aren't happy. Don't deny it. 327 00:22:31,966 --> 00:22:35,220 00:22:37,017 You don't need it anymore. 329 00:22:37,160 --> 00:22:40,451 You want to know why? I won't tell you why. Ask your heart... 330 00:22:40,724 --> 00:22:43,571 - Enough! She'll get bored to death. - Shh! She'll hear you! 331 00:22:43,643 --> 00:22:46,761 - Shall we give her a loving stroke? - But who do you want to strike? 332 00:22:46,833 --> 00:22:50,154 - Let's get to the point! - Perozzi: It won't work! 333 00:22:51,891 --> 00:22:53,310 Look at him! How nice! 334 00:22:55,217 --> 00:22:56,501 And without calling her! 335 00:22:57,933 --> 00:23:00,066 (MELANDRI GRUMBLES) 336 00:23:04,043 --> 00:23:06,311 Who was the first she treated with familiarity? Me. 337 00:23:06,453 --> 00:23:09,976 But who made her weep? Necchi did. When I said: 338 00:23:11,137 --> 00:23:14,428 ''Bid me not to call you anymore, and I shall obey''. 339 00:23:15,006 --> 00:23:17,381 She sobbed in this ear for an hour. 340 00:23:17,756 --> 00:23:21,279 Because you didn't hear her moan in my ear. 341 00:23:21,455 --> 00:23:25,153 - She moaned? - Yes. When I told her: '' I'd lick you from head to toe''. 342 00:23:25,393 --> 00:23:26,417 And when was it? 343 00:23:26,726 --> 00:23:29,466 Yesterday, from the public phone. You won't let me call her from here! 344 00:23:29,636 --> 00:23:31,852 Because you're a pig and don't understand that woman. 345 00:23:31,853 --> 00:23:33,471 You think they're all the same! 346 00:23:33,641 --> 00:23:38,284 Yes! Let me work and you'll see. We're almost there. 347 00:23:38,665 --> 00:23:40,257 - Where? - To the phone wank. 348 00:23:40,837 --> 00:23:45,654 - I hope you're joking. - Not at all. On the contrary! I'll show you at once. 349 00:23:45,894 --> 00:23:49,283 - Here, in front of us? - Alright, I'll use the public phone... - But what's he doing? 350 00:23:51,291 --> 00:23:52,575 Hello? It's me. 351 00:23:53,430 --> 00:24:00,554 Love, love, my love! Enough now! I must meet you. Yes. 352 00:24:01,372 --> 00:24:03,641 If you agree as well, tell me where and when. 353 00:24:06,158 --> 00:24:06,863 Alright. 354 00:24:10,809 --> 00:24:11,928 She said no, did she? 355 00:24:12,743 --> 00:24:14,703 - She said yes. - Where? - When? 356 00:24:15,018 --> 00:24:18,377 Do you think I'm going to tell you? You think I'm an idiot, don't you? 357 00:24:20,415 --> 00:24:23,909 [Perozzi: Melandri escaped on April 23rd at eight forty pm.] 358 00:24:24,352 --> 00:24:27,672 [We saw him leave, and we secretly hoped that he screwed it up.] 359 00:24:28,086 --> 00:24:30,895 [We counted on the shock she would get...] 360 00:24:31,073 --> 00:24:35,417 [...seeing Melandri, about whose aspect we had carefully avoided to tell her.] 361 00:24:36,062 --> 00:24:37,887 00:24:42,232 I knew it. 363 00:24:43,666 --> 00:24:47,189 - It was better if I kept being only a voice. Goodbye. - Wait! Why? 364 00:24:47,467 --> 00:24:53,134 Why? I frightened you so much that you broke a glass! Do I look like King Kong? 365 00:24:53,916 --> 00:24:56,156 Not at all! What are you saying? 366 00:24:57,956 --> 00:24:59,886 I'm sorry. I'm a little nervous. 367 00:25:00,603 --> 00:25:03,586 Me too. I have my nerves on edge. 368 00:25:04,575 --> 00:25:06,370 You've invited me to dinner, if I am not wrong. 369 00:25:06,985 --> 00:25:08,915 Then, would you have a seat please? 370 00:25:10,311 --> 00:25:11,324 Have a seat. 371 00:25:15,097 --> 00:25:17,704 - Do you mind if I keep the... - No, but... 372 00:25:19,442 --> 00:25:22,936 - on the phone you weren't so formal. - You're right, but... 373 00:25:24,465 --> 00:25:27,989 ...I don't know why, but everything's different now. 374 00:25:28,199 --> 00:25:29,753 For me too. 375 00:25:33,290 --> 00:25:33,995 So... 376 00:25:35,259 --> 00:25:36,746 Where do we start? 377 00:25:40,792 --> 00:25:41,940 How about a hors d'oeuvre? 378 00:25:42,761 --> 00:25:46,998 Come on! Where do we start speaking, to know each other better. 379 00:25:47,614 --> 00:25:50,462 - Sorry, I'm a little... 00:25:53,346 You never wanted to tell me your name. 381 00:25:54,709 --> 00:25:58,136 - Architect Rambaldo Melandri. - Nice to meet you! 382 00:26:14,735 --> 00:26:15,681 Nothing? 383 00:26:15,855 --> 00:26:18,906 She wanted to meet you, she must have uttered one sentence at least. 384 00:26:19,589 --> 00:26:22,128 Just a sentence, but as sharp as a knife. 385 00:26:22,372 --> 00:26:24,882 ''I have accepted to see you only to warn you...'' 386 00:26:25,020 --> 00:26:27,896 ''...If you don't stop harassing me, I'll tell my husband''. 387 00:26:28,142 --> 00:26:30,585 - Count: Listen... - Hey, but those are mine! 388 00:26:30,654 --> 00:26:34,178 - ...but has she said that before or after seeing you? - Before. 389 00:26:40,124 --> 00:26:42,461 [Perozzi: We didn't want to act cruelly towards our friend...] 390 00:26:42,636 --> 00:26:45,581 [...who preferred to leave the hospital and us...] 391 00:26:45,963 --> 00:26:49,042 [...also to avoid the danger of meeting that woman again.] 392 00:26:52,208 --> 00:26:58,686 Forgive me, but I need to be alone with my pain for a while. 393 00:27:01,067 --> 00:27:04,118 Please, don't look for me, okay? Don't ask after me. 394 00:27:05,921 --> 00:27:09,416 I will show up when I'm alright. 395 00:27:11,691 --> 00:27:12,773 If I ever will. 396 00:27:14,611 --> 00:27:15,218 Goodbye. 397 00:27:16,376 --> 00:27:19,223 [Perozzi: But as soon as he had disappeared, our sympathy for him...] 398 00:27:19,397 --> 00:27:22,109 [...was replaced by our pride.] 399 00:27:22,961 --> 00:27:24,650 What a bitch! 400 00:27:25,303 --> 00:27:27,127 Who was she expecting? Marlon Brando? 401 00:27:27,848 --> 00:27:29,876 Moreover, she made us work like crazy. 402 00:27:30,734 --> 00:27:32,973 I'll phone her right now! I have to punish her. 403 00:27:34,841 --> 00:27:35,680 I'll phone her! 404 00:27:38,846 --> 00:27:39,589 That bitch! 405 00:27:43,564 --> 00:27:44,539 Hello? It's me. 406 00:27:48,859 --> 00:27:50,790 - What? - What happens? - What's she saying? 407 00:27:50,862 --> 00:27:53,266 She says the sand and my perfume are still on her. 408 00:27:53,679 --> 00:27:54,518 Yes, love, yes. 409 00:27:56,191 --> 00:27:57,272 Me too. Very much. 410 00:27:57,956 --> 00:27:59,752 You can't imagine how much. 411 00:27:59,959 --> 00:28:06,398 (COUNT WHISPERS AND SENDS KISSES) 412 00:28:06,544 --> 00:28:07,704 Bye! 413 00:28:08,784 --> 00:28:11,294 - So? - He's done her! - He's done her! 414 00:28:11,907 --> 00:28:12,650 He's done her! 415 00:28:13,841 --> 00:28:16,786 On the beach. In the moonlight. Have you heard? 416 00:28:17,779 --> 00:28:19,844 That son of a lesbian bitch! 417 00:28:21,445 --> 00:28:26,696 ''Forgive me, guys. I don't know if I can make it. Leave me alone.'' Can you believe it? 418 00:28:27,452 --> 00:28:30,976 Perozzi: What a friend! Pig! Filthy! False! 419 00:28:31,288 --> 00:28:33,798 [Perozzi: And, after deciding not to name that traitor anymore...] 420 00:28:33,936 --> 00:28:36,677 [...we all went back to our separate and usual lives...] 421 00:28:36,855 --> 00:28:39,297 [...after that accident which had left marks on us all.] 422 00:28:39,944 --> 00:28:42,145 [Perozzi: Marks that I decided to exaggerate a little...] 423 00:28:42,286 --> 00:28:44,863 [...to break up with a certain person in an elegant way...] 424 00:28:45,035 --> 00:28:48,356 [...someone who had started to say things like:] 425 00:28:48,565 --> 00:28:51,210 [...''I would need that you needed me so much''.] 426 00:28:52,503 --> 00:28:56,094 It makes 300. [Therefore, I emphasized some of the after-effects of my fractures.] 427 00:28:57,424 --> 00:29:00,572 > Wait for me, love, this hump prevents me from running as I used to. 428 00:29:02,584 --> 00:29:04,176 Come on, the train is leaving. 429 00:29:05,333 --> 00:29:08,142 - Perozzi: I can't. - Bruna: I'll take it. - Here, come on. 430 00:29:13,344 --> 00:29:15,139 - Bruna! Bruna! - Yes! 431 00:29:15,787 --> 00:29:18,432 - Get back soon, my kitten, as soon as you can. - I will! 432 00:29:18,605 --> 00:29:19,995 You know how much I need you. 433 00:29:20,166 --> 00:29:22,705 But my sister needs me too. As soon as she has recovered I... 434 00:29:22,916 --> 00:29:26,681 She will recover, you'll see. I bring good luck now. But you aren't trying to get rid of me, are you? 435 00:29:26,887 --> 00:29:30,719 - What are you saying? - I've got a bad sensation. (STATIONMASTER WHISTLES) 436 00:29:30,858 --> 00:29:32,248 See, madam, 437 00:29:32,420 --> 00:29:37,102 00:29:40,596 - Bruna: Bye! Bye! - Perozzi: Bye! Bye! 439 00:29:42,025 --> 00:29:45,482 [Perozzi: And the sensation came true. I never saw her again.] 440 00:29:52,344 --> 00:29:54,883 - You touched my hump! - Me? - Yes. 441 00:29:55,467 --> 00:29:57,561 - You're wrong... - You've touched my hump... 442 00:29:57,639 --> 00:29:59,261 ...to pass school tests. - I assure you th... 443 00:29:59,336 --> 00:30:00,890 - I felt you, you know? - But... 444 00:30:01,169 --> 00:30:04,288 Lady: Now she plays the angel! Study instead of touching people's humps! 445 00:30:04,360 --> 00:30:06,667 00:30:09,343 00:30:11,213 00:30:14,708 [And since I was a hunchback, I remained a hunchback till I got home...] 449 00:30:14,781 --> 00:30:17,252 Perozzi: Hi! [... but I hadn't considered my son.] 450 00:30:17,326 --> 00:30:19,421 [I never remember if he teaches in Milan on the odd days...] 451 00:30:19,499 --> 00:30:21,700 [...and here in Florence on the even days, or vice versa.] 452 00:30:21,875 --> 00:30:25,166 [On which Sunday he stays with me or goes to his mother.] 453 00:30:25,235 --> 00:30:28,449 [In any case, he always shows up when I'm not expecting him.] 454 00:30:28,731 --> 00:30:29,436 Dad! 455 00:30:30,462 --> 00:30:34,294 - Don't worry, Luciano. - How couldn't I, with a dad like you? 456 00:30:35,859 --> 00:30:37,655 [He didn't fall for it for a moment.] 457 00:30:37,726 --> 00:30:40,371 [Because he is intelligent, no doubt,] 458 00:30:40,442 --> 00:30:42,536 [but he lacks sense of humour.] 459 00:30:42,682 --> 00:30:45,491 And don't think you can do to me what you did to mum. 460 00:30:45,771 --> 00:30:47,189 You made her go crazy. 461 00:30:48,350 --> 00:30:51,981 00:30:57,644 [I wondered if the idiot was me, who saw life like a game...] 463 00:30:57,854 --> 00:31:01,214 [...or if it was him, who saw it like a prison.] 464 00:31:01,758 --> 00:31:03,312 [Or if we were both idiots.] 465 00:31:04,304 --> 00:31:06,977 [Perozzi: Necchi, on the other hand, found out his right arm...] 466 00:31:07,053 --> 00:31:09,660 [...still hurt when he made specific movements...] 467 00:31:09,734 --> 00:31:12,717 [...above all when he had to stick stamps on the football pools coupons.] 468 00:31:12,789 --> 00:31:14,682 00:31:18,552 ...''Total recovery. You can make any movement but don't press your thumbs''. 470 00:31:20,019 --> 00:31:22,626 And I have to press and drag my thumb. How unlucky of me! 471 00:31:22,803 --> 00:31:25,139 Leave it to me. And we'll hire someone else for Saturdays. 472 00:31:25,314 --> 00:31:26,530 I can't do it. It hurts. 473 00:31:30,474 --> 00:31:32,916 - Crisis, guys! - Yes, the lira collapsed! 474 00:31:33,121 --> 00:31:35,457 Not that! Judas is in a serious crisis! 475 00:31:35,531 --> 00:31:36,882 - Necchi: Oh! Is he? - Hell yes! 476 00:31:36,957 --> 00:31:40,683 No way! They used to dance ''My foolish heart'' and dine in the candle light... 477 00:31:40,962 --> 00:31:41,801 - They did... - Then? 478 00:31:41,980 --> 00:31:44,789 ...but since he wanted to feed her, his beard caught fire. 479 00:31:44,967 --> 00:31:46,049 - And then? - They broke up! 480 00:31:46,223 --> 00:31:48,251 Actually his beard has nothing to do with it. 481 00:31:48,430 --> 00:31:51,143 They say they can't keep on being in hiding. 482 00:31:51,756 --> 00:31:53,648 Their screams almost broke down the walls. 483 00:31:53,861 --> 00:31:59,353 They'd like to tell the world: ''I love Molly Pucci! I love Cippa Lippa!''. 484 00:31:59,631 --> 00:32:03,328 (LAUGHS) The milkman's boy passing by goes like: '' Prr!''. 485 00:32:03,704 --> 00:32:05,972 (RlSA) - Oh, here's the bill. - What's that? 486 00:32:06,250 --> 00:32:08,963 You said you would buy the Universal Encyclopaedia? 487 00:32:09,033 --> 00:32:10,423 But if you changed your mind I'll tear it up. 488 00:32:10,594 --> 00:32:13,105 - Wait! If you're in need... - I'm always in need. 489 00:32:14,362 --> 00:32:15,443 But I'm not a beggar! 490 00:32:16,297 --> 00:32:17,687 After all, don't worry. 491 00:32:17,756 --> 00:32:20,469 I am about to make a large business deal. 492 00:32:24,274 --> 00:32:25,895 One hundred thousand? Are you crazy? 493 00:32:26,039 --> 00:32:28,510 We're talking the whole leg here, not the little finger! 494 00:32:28,754 --> 00:32:31,293 - And it's the right leg too. - Usurer: So what? I know full well. 495 00:32:31,537 --> 00:32:35,572 Look. The plaster reaches up to the knee. It's blocked. 496 00:32:35,712 --> 00:32:38,357 - Count: Here, up to the ankle. - Usurer: But it can be unblocked. 497 00:32:38,428 --> 00:32:40,493 - Count: How, it can be unblocked? - Usurer: It can just be unblocked! 498 00:32:40,566 --> 00:32:43,482 Count: What do you care! It's already been estimated by the insurance. 499 00:32:43,655 --> 00:32:46,774 With such a leg you'll get at least L. 800.000. 500 00:32:47,185 --> 00:32:50,747 Here is the assessment. Give me L. 200.000 cash, and the leg is yours. 501 00:32:51,089 --> 00:32:53,695 - And what's the use of it? - Then I'll go to another usurer. 502 00:32:53,770 --> 00:32:56,850 [Perozzi: In the end he sold the rights on his leg to a greengrocer from Candeli...] 503 00:32:56,927 --> 00:33:00,074 [...who gave him 650 lbs. of potatoes and a 1959 Oldsmobile...] 504 00:33:00,151 --> 00:33:02,459 [...which even a car-wrecker would refuse...] 505 00:33:02,527 --> 00:33:05,038 [...but which made Mascetti self-confident, instead...] 506 00:33:05,311 --> 00:33:07,850 [...as he thought he could widen his sphere of activity.] 507 00:33:12,609 --> 00:33:14,404 [Perozzi: No news from Melandri, instead...] 508 00:33:14,592 --> 00:33:18,372 [till one day Mascetti asked us to reach him in Pescia as quickly as possible.] 509 00:33:18,542 --> 00:33:19,904 - Too late. - Perozzi: Why? 510 00:33:19,974 --> 00:33:22,986 00:33:24,415 Melandri. 512 00:33:24,794 --> 00:33:26,348 - Perozzi: Melandri? - Necchi: There where? 513 00:33:26,423 --> 00:33:28,518 - He got in to the villa of Nazi... Of the professor. - Oh! 514 00:33:28,596 --> 00:33:30,690 - I came to sell him an encyclopaedia. - And then? 515 00:33:30,768 --> 00:33:33,307 And then I saw Melandri's car arrive... 516 00:33:33,450 --> 00:33:36,944 ...I hid here and saw him get off in a black suit... 517 00:33:37,115 --> 00:33:39,722 ...with a collared coat and a bow tie... 518 00:33:39,899 --> 00:33:42,708 Fulminating God! He went to tell her husband! And then? 519 00:33:42,920 --> 00:33:46,308 I called you at once because he's going to ruin himself. We have to do something. 520 00:33:46,450 --> 00:33:49,366 - Necchi: What can we do? - Perozzi: Calm down, guys! 521 00:33:49,505 --> 00:33:51,773 - Necchi: Calm down my arse! - You know her husband, don't you? 522 00:33:51,847 --> 00:33:53,941 You know he's a beast. Then let him settle that. 523 00:33:54,121 --> 00:33:56,457 He'll peel off his skin and make a lampshade out of it. 524 00:33:56,938 --> 00:34:00,327 [Perozzi: It was an error of judgement.] 525 00:34:00,536 --> 00:34:05,286 If this was a sophisticated comedy instead of a drama... 526 00:34:05,662 --> 00:34:08,509 ...at this point the protagonist would tell the antagonist: 527 00:34:08,649 --> 00:34:11,361 ...''Professor, I came to ask your wife's hand in marriage''. 528 00:34:11,534 --> 00:34:12,141 Is that all? 529 00:34:12,450 --> 00:34:16,824 00:34:19,403 - Also to take the beast? - Sorry? 531 00:34:19,986 --> 00:34:21,269 That thing there. 532 00:34:21,479 --> 00:34:26,055 00:34:27,989 Of course I'll take him. 534 00:34:28,845 --> 00:34:32,542 He eats a kilo of sliced meat a day, plus one and a half kilos of rice... 535 00:34:33,156 --> 00:34:36,235 ... and he needs to be walked out at five o'clock every morning. 536 00:34:36,414 --> 00:34:38,653 Those are careless details! 537 00:34:39,062 --> 00:34:41,870 Let's discuss serious things, instead. Important things. 538 00:34:43,067 --> 00:34:45,441 00:34:48,557 Since you're so comprehensive and polite... 540 00:34:49,448 --> 00:34:51,041 ...I appeal to your good heart... 541 00:34:51,111 --> 00:34:55,214 ...so that Donatella can see her creatures. Regularly. 542 00:34:56,712 --> 00:34:58,575 At least once every two weeks. 543 00:34:59,427 --> 00:35:00,351 No? 544 00:35:01,226 --> 00:35:05,020 - Here, I knew it. - Sassaroli: No, you misunderstood me. 545 00:35:05,469 --> 00:35:09,167 I said no, because I'm the one who will come to see the creatures at your place. 546 00:35:09,848 --> 00:35:12,831 Maybe not once every two weeks, but we'll come to an agreement. 547 00:35:12,971 --> 00:35:13,878 Then, you... 548 00:35:15,143 --> 00:35:15,847 Of course. 549 00:35:17,214 --> 00:35:22,572 See, this is a whole chain of affections that neither I or you can break. 550 00:35:24,681 --> 00:35:25,723 You love my wife. 551 00:35:26,276 --> 00:35:28,613 My wife loves Birillo. 552 00:35:30,587 --> 00:35:32,141 00:35:36,691 00:35:41,313 German. She signed a two-year contract. She's very strict. In uniform. 555 00:35:42,671 --> 00:35:47,720 I mean, who takes Donatella takes the whole package. 556 00:36:48,317 --> 00:36:51,503 [Perozzi: We had really lost him and we didn't look for him anymore.] 557 00:36:51,711 --> 00:36:53,536 [We preferred to remember him as when he was alive.] 558 00:36:53,680 --> 00:36:56,151 [So, we only received third-hand and fourth-hand news of him...] 559 00:36:56,328 --> 00:36:58,596 [...occasional, casual, and more and more tragic.] 560 00:37:14,827 --> 00:37:15,734 But where are you going? 561 00:37:16,082 --> 00:37:17,366 Come here! Come here! 562 00:37:18,119 --> 00:37:18,727 Come here! 563 00:37:20,461 --> 00:37:22,151 [Perozzi: But on a rainy night] 564 00:37:22,294 --> 00:37:24,186 [...the lost sheep returned to the fold.] 565 00:37:24,942 --> 00:37:25,849 Good evening all. 566 00:37:28,811 --> 00:37:30,539 It's been a while, huh? 567 00:37:31,696 --> 00:37:34,573 - How are you? Are you well? - Perozzi: We are. - Necchi: So and so. 568 00:37:35,430 --> 00:37:36,511 What bad weather! 569 00:37:37,331 --> 00:37:38,682 I'm so cold... 570 00:37:39,164 --> 00:37:41,877 - How about a punch? Shall I heat up... - No, I'm fine thanks. 571 00:37:42,762 --> 00:37:46,421 - How about a game? - Come on! We've just started. We'll play in couples. 572 00:37:46,631 --> 00:37:49,508 - You and Mascetti vs. me and Perozzi. - Good. This way you'll get warm. 573 00:37:50,127 --> 00:37:52,329 Pick your usual cue and go for the opening shot. 574 00:37:52,809 --> 00:37:54,836 Here's the cue ball. Shoot well, alright? 575 00:37:55,932 --> 00:37:57,891 So guys. How are you? 576 00:37:59,903 --> 00:38:01,107 How are you? 577 00:38:02,720 --> 00:38:03,823 - Well. - Good! 578 00:38:03,993 --> 00:38:06,284 How's the lady? And the children? And the doggie? 579 00:38:06,454 --> 00:38:09,370 - Very well. 00:38:11,943 You got down a ton of pins! 581 00:38:12,632 --> 00:38:13,539 My hand shakes. 582 00:38:23,154 --> 00:38:24,844 Let's stop acting, guys. 583 00:38:25,123 --> 00:38:26,310 I can't take it anymore. 584 00:38:27,397 --> 00:38:29,221 I want to kill that filthy beast! 585 00:38:29,467 --> 00:38:31,775 - The dog? - Not the dog! The husband! 586 00:38:32,964 --> 00:38:35,368 Fuck him and his pewter coasters. 587 00:38:35,611 --> 00:38:38,256 00:38:41,276 And everything's like that. He comes and goes, eats and sleeps at my place. 589 00:38:42,026 --> 00:38:44,054 And he's always blaming me, he makes comparisons. 590 00:38:45,760 --> 00:38:48,743 I'm always on trial, I'm depressed. 591 00:38:50,105 --> 00:38:52,847 The other night he even fucked the maid! (PEROZZI LAUGHS) 592 00:38:52,922 --> 00:38:53,598 - Wow! - Yes! 593 00:38:53,839 --> 00:38:56,686 - What a fellow. - I'd have never conceived that. 594 00:38:56,995 --> 00:38:59,437 Because he's inconceivable! He's a devil. 595 00:39:01,747 --> 00:39:03,504 Guys, help me. 596 00:39:04,497 --> 00:39:06,765 Tomorrow he'll come for a visit. Join us for dinner. 597 00:39:06,941 --> 00:39:10,571 I won't make it alone, but the four of us together, like in the good old days... 598 00:39:11,082 --> 00:39:12,877 One says a joke, another makes a remark... Come on! 599 00:39:13,016 --> 00:39:16,231 We've ruined so many people! Together we'll make meatballs of them! 600 00:39:16,411 --> 00:39:17,453 (PEROZZI LAUGHS) 601 00:39:18,345 --> 00:39:24,109 # Beautiful daughter of love... # (EVERYBODY SINGS) 602 00:39:45,059 --> 00:39:47,772 > Daughter: Bravo, dad! Count: Great! Beautiful voice. 603 00:39:48,826 --> 00:39:50,486 Dinner's ready! Take seats. 604 00:39:50,931 --> 00:39:52,118 - Please... - Necchi: Good! 605 00:39:52,187 --> 00:39:53,943 - To my left. - Necchi: Thanks. 606 00:39:54,020 --> 00:39:55,410 - That's your seat. - Count: Thanks, madam. 607 00:39:55,479 --> 00:39:57,747 - Please - You're very kind. - This is my seat. 608 00:39:59,383 --> 00:40:00,936 Count: Well? Wasn't dinner ready? 609 00:40:01,080 --> 00:40:03,590 > Melandri: Just moment! The jacket! - Necchi: It was about time! 610 00:40:03,727 --> 00:40:04,943 Count: Finally! 611 00:40:05,119 --> 00:40:08,333 - Sassaroli: Isn't the maid here? - We hired a new one part-time. 612 00:40:08,887 --> 00:40:11,629 - She sleeps at her place. - Perozzi: Wine? - Donatella: Yes. 613 00:40:12,688 --> 00:40:15,874 - Watch out for the drops! - Oh! Too late! 614 00:40:16,490 --> 00:40:19,232 - Why don't you get pewter coasters? - That's true. 615 00:40:19,307 --> 00:40:21,373 - Perozzi: You know them, don't you? 616 00:40:21,446 --> 00:40:23,241 - Count: They're so handy! - Please! 617 00:40:23,313 --> 00:40:27,927 No pewter coasters allowed in this house. Am I correct, architect? 618 00:40:29,388 --> 00:40:32,845 Surgeon, why don't you get a piece of the pie before it gets cold. 619 00:40:34,955 --> 00:40:37,088 Why, is that a pie? 620 00:40:38,417 --> 00:40:39,904 (Restraining himself) Yessir! 621 00:40:40,013 --> 00:40:42,821 Well, the architect is right. The pie's all pied. 622 00:40:43,169 --> 00:40:45,544 It couldn't be more pied than that! It seems an abortion! 623 00:40:46,530 --> 00:40:49,850 My friend, in this house substance matters more than form. 624 00:40:50,094 --> 00:40:52,401 Sassaroli: Speaking of which... 625 00:40:52,945 --> 00:40:54,296 Two kilos and a half less. 626 00:40:55,185 --> 00:40:56,807 - What are you talking about? - The children. 627 00:40:57,697 --> 00:41:00,207 00:41:02,851 And you too, Donatella, you're worn out. 629 00:41:03,162 --> 00:41:05,672 - Worn out? - You look five years older! 630 00:41:05,775 --> 00:41:08,855 - But what... - Sassaroli: I mean, don't you go out, don't you do sports? 631 00:41:09,034 --> 00:41:11,679 - Don't you ride? - She rides, she rides... Tell him! 632 00:41:11,885 --> 00:41:13,033 Every two weeks. 633 00:41:13,107 --> 00:41:14,932 - That's not like riding at all. - Perozzi: It's even worse. 634 00:41:15,008 --> 00:41:17,885 - Not enough time for the handling! - You should ride more often, Rambaldo. 635 00:41:18,063 --> 00:41:21,490 And the children look pale too. Don't you take them to ski? 636 00:41:21,729 --> 00:41:26,140 Ski, you said? Ski, the seaside, the horses! The pewter coasters! 637 00:41:26,990 --> 00:41:28,448 What are they like? 638 00:41:28,619 --> 00:41:31,496 Here, to get a new pair of shoes for the school is already a problem! 639 00:41:31,674 --> 00:41:33,768 I always do my best! But it's never enough! 640 00:41:34,084 --> 00:41:37,376 - But love! Cippa Lippa! I don't... - You! 641 00:41:38,259 --> 00:41:38,963 Me what? 642 00:41:39,956 --> 00:41:42,968 I do the impossible! Why are you blaming me? 643 00:41:43,249 --> 00:41:46,463 You're no longer as extraordinary as when we spoke on the phone. 644 00:41:46,847 --> 00:41:48,912 - Of course! We were the ones on the phone! - Shut up! 645 00:41:49,087 --> 00:41:52,649 - And then, you bit off more than you could chew! - Stop it! 646 00:41:54,620 --> 00:41:58,143 Stop making such a scene! Now go and wash your face! 647 00:41:59,066 --> 00:42:01,779 And don't get back unless you're calm. Forward, march! 648 00:42:07,789 --> 00:42:11,043 (Everyone hums) Sassaroli: And you let her treat you that way? 649 00:42:11,116 --> 00:42:13,384 - Sassaroli: In front of all! - Count: Cippa Lippa! 650 00:42:13,458 --> 00:42:15,215 - Sassaroli: In front of the children. - Cippa Lippa! 651 00:42:15,291 --> 00:42:16,304 Speaking of the children, 652 00:42:17,497 --> 00:42:19,563 why are you still up? 653 00:42:20,213 --> 00:42:22,240 Off to bed, jump to it! 654 00:42:22,623 --> 00:42:24,350 - Daughter # 1: Yes, daddy! - Daughter # 2: Bye, daddy! 655 00:42:24,422 --> 00:42:26,594 00:42:30,861 But what kind of family is this? What kind of head of the family are you? 657 00:42:31,414 --> 00:42:33,074 Necchi: He's not so wrong. 658 00:42:33,586 --> 00:42:35,613 Daddy, I'm going to break your head! 659 00:42:35,962 --> 00:42:37,989 Count: Put it down! (EVERYONE SHOUTS) 660 00:42:38,576 --> 00:42:40,574 - Melandri: Let go of me! - Perozzi: Stop it! 661 00:42:40,646 --> 00:42:42,741 - Sassaroli: Knife! - It isn't sharp, it's for the fish. 662 00:42:42,819 --> 00:42:44,209 - Where's the fish? - Perozzi: It's frozen. 663 00:42:44,278 --> 00:42:47,261 Cheat! You palmed me off with a crazy woman, a megalomaniac. 664 00:42:47,333 --> 00:42:49,737 You met her at the psychiatrist's! What were you expecting? 665 00:42:49,811 --> 00:42:50,718 And what do you want from me? 666 00:42:52,153 --> 00:42:54,112 Let go of me! (MELANDRI WEEPS) 667 00:42:57,380 --> 00:43:01,686 - Perozzi: It's over. Now relieve yourself. - Come on! Don't do that. Cippa Lippa. 668 00:43:01,895 --> 00:43:04,704 - Sassaroli: Give him some water. - Melandri: No! Whisky. 669 00:43:05,866 --> 00:43:06,677 Ungrateful! 670 00:43:08,412 --> 00:43:10,883 She's so ungrateful. 671 00:43:11,365 --> 00:43:13,160 I couldn't do more for her. 672 00:43:13,809 --> 00:43:16,183 I've even started to freelance again. 673 00:43:16,966 --> 00:43:19,611 - I've designed five family vaults. - Count: Wow! 674 00:43:19,817 --> 00:43:22,394 00:43:27,752 - Don't think about it. Shall we go out? - No. 676 00:43:27,963 --> 00:43:29,517 Do you want us to walk you out to pee? 677 00:43:30,645 --> 00:43:31,552 - No. - No! 678 00:43:32,545 --> 00:43:38,145 What could we do for you? I know! Let's go to the station. 679 00:43:38,214 --> 00:43:40,173 - Necchi: Yes! Good idea! - Count: Yes, he needs that. 680 00:43:40,250 --> 00:43:40,887 To do what? 681 00:43:41,540 --> 00:43:44,861 It's none of your business. Just help us convince Melandri. 682 00:43:45,036 --> 00:43:48,830 That's easy! Dear Melandri, listen to your doctor. 683 00:43:52,640 --> 00:43:55,999 - Diagnosis: You can't go on with such a woman. - No. 684 00:43:56,509 --> 00:43:59,386 - Cure: Break up! - But how? 685 00:44:00,413 --> 00:44:03,492 - Just leave. Sneak out. - Of course. 686 00:44:04,146 --> 00:44:06,212 - Where's your coat? - Upstairs. 687 00:44:06,353 --> 00:44:08,351 - Nevermind. Let's go. 00:44:09,099 - Shh! - Shh! 689 00:44:10,392 --> 00:44:11,540 - Shh! - Necchi: Alright! 690 00:44:11,614 --> 00:44:12,762 - Come on! - Shh! 691 00:44:14,092 --> 00:44:16,496 - But how shall I face her? - What do you care? 692 00:44:16,570 --> 00:44:18,974 - What shall I tell her? - Nothing. Just leave and disappear. 693 00:44:19,047 --> 00:44:22,195 - But how will they make it? - She will find another jerk, being so beautiful! 694 00:44:22,408 --> 00:44:24,164 - Will she? - Don't make us waste time. 695 00:44:26,888 --> 00:44:28,151 But I... 696 00:44:28,178 --> 00:44:29,433 - But I love her! - Shh! 697 00:44:29,604 --> 00:44:32,963 - Quiet! - That's a trifle. - And then it won't last forever. 698 00:44:33,100 --> 00:44:36,865 I suffered terribly too, for almost three quarters of an hour. 699 00:44:37,411 --> 00:44:39,650 - Go ahead, come on! - Go quietly downstairs! 700 00:44:39,855 --> 00:44:42,432 Let's go! (BIRILLO BARKS) 701 00:44:47,356 --> 00:44:50,001 - Necchi: Have a nice journey! (SLAP)> Gentleman: Ouch! 702 00:44:50,173 --> 00:44:53,388 00:44:55,189 Nobody move! I'll take care of him! 704 00:44:58,455 --> 00:44:59,402 But are you crazy? 705 00:45:02,393 --> 00:45:03,136 But dad! 706 00:45:03,784 --> 00:45:06,256 But are you always leaving? He's always in my way! 707 00:45:06,398 --> 00:45:09,111 Count: Come on guys, the train to Empoli leaves from platform 3. 708 00:45:09,181 --> 00:45:11,652 - Melandri: To platform three! - Necchi: Come, professor. 709 00:45:12,101 --> 00:45:14,128 (EVERYONE LAUGHS AND SHOUTS) 710 00:45:16,377 --> 00:45:17,970 Sassaroli: But whose idea was it? 711 00:45:18,041 --> 00:45:20,647 Melandri: It feels so good to be with you, among men, guys! 712 00:45:20,722 --> 00:45:22,518 Why aren't we all faggots? 713 00:45:31,923 --> 00:45:33,245 (HONKS) Sister: Here. 714 00:45:34,605 --> 00:45:37,250 - Sister, check if a blue car's down there. - Alright. 715 00:45:37,592 --> 00:45:38,538 (HONKS) 716 00:45:41,529 --> 00:45:42,558 Yes. 717 00:45:44,686 --> 00:45:47,669 - Sassaroli: Back to the ward. All's delayed. - Nurse: Why? 718 00:45:47,741 --> 00:45:51,235 Unlace! Unlace! Because I have a more urgent case. This one can wait. 719 00:45:51,610 --> 00:45:55,336 (HONKS) - Count: I'm going to get him. - Yes, otherwise he'll never come. 720 00:46:00,469 --> 00:46:03,926 Sister! I need professor Sassaroli to come down. Every minute is precious. 721 00:46:04,237 --> 00:46:06,370 Excuse me, which of the three phones is tarapia tapioco 722 00:46:06,443 --> 00:46:08,471 ...so I can warn the supercazzola? Which one? 723 00:46:09,532 --> 00:46:10,372 You haven't understood me. 724 00:46:10,449 --> 00:46:12,582 I said, which of the three phones has got a prefix? 725 00:46:12,655 --> 00:46:13,842 - Ah! That one. - Thanks. 726 00:46:15,438 --> 00:46:18,015 Sister? With the tarapia tapioco as if it were antani, the stretcher, 727 00:46:18,086 --> 00:46:21,098 even for two, unhooded towards left? You can't? What a pity! 728 00:46:22,838 --> 00:46:26,265 - Hello, Titti? But where the hell were you? - Sassaroli: Enough! There's no time for that! 729 00:46:26,470 --> 00:46:27,995 Let me speak to her! 730 00:46:28,065 --> 00:46:29,523 Speak to whom! Wasn't it a gypsy's joke? 731 00:46:29,593 --> 00:46:33,155 - Once I have found her... Let me speak to her. - Come on! It's late! 732 00:46:54,066 --> 00:46:55,658 What a pig! Stop! 733 00:46:56,781 --> 00:46:57,997 What the hell! 734 00:47:02,246 --> 00:47:03,124 Who farted? 735 00:47:04,249 --> 00:47:07,231 Perozzi: Come on guys, my heart is sickly! 736 00:47:07,575 --> 00:47:10,491 - And it's freezing cold! - We'd better freeze than choke. 737 00:47:11,071 --> 00:47:17,481 - Air! Air! What have you eaten? - Me? The same as you. Ask him! 738 00:47:17,690 --> 00:47:19,418 Me? I was cleaning up my teeth! 739 00:47:19,591 --> 00:47:21,995 Perozzi: If it was gasoline, it would be enough to reach Copenhagen! 740 00:47:25,259 --> 00:47:29,459 So what? Shall we move? I haven't smelled anything. 741 00:47:35,533 --> 00:47:38,747 [Perozzi: The demolition of the small towns is an invention of Necchi's.] 742 00:47:38,834 --> 00:47:41,953 [In those types of inventions, he's better than Guglielmo Marconi.] 743 00:47:42,160 --> 00:47:44,805 > Necchi: This one will do. Did you bring the stuff? 744 00:47:44,876 --> 00:47:46,970 > Melandri: As always. Come on, guys! Help me. 745 00:47:47,048 --> 00:47:49,857 > Sassaroli: Give me the tripod! - Necchi: Here it is, engineer! 746 00:47:49,933 --> 00:47:51,458 Melandri: It will pass through here! 747 00:47:51,529 --> 00:47:53,459 - Shall I get the tools? - Yes, surveyor. 748 00:47:53,531 --> 00:47:54,815 Necchi: I'm ready, engineer! 749 00:47:54,889 --> 00:47:58,654 Goniometre, theodolite, levels and shafts! This side, all pulled down. 750 00:47:58,996 --> 00:48:02,626 - A crossover to the south! - The map. - Sassaroli: Objective. 751 00:48:02,798 --> 00:48:04,352 Two hills need razing. 752 00:48:04,427 --> 00:48:06,426 00:48:08,969 Excuse me! Decametre unhooded towards right. Here! 754 00:48:09,043 --> 00:48:11,688 00:48:13,998 00:48:15,863 00:48:17,833 00:48:20,311 - Eight meters and ten. - 117. - 117. 759 00:48:21,806 --> 00:48:24,615 - Count: Shall I start? - Yes. Mark the houses to be demolished. - Good. 760 00:48:24,691 --> 00:48:26,864 - Necchi: Alright. - Man: But what are they doing? 761 00:48:26,931 --> 00:48:28,350 00:48:30,288 Zack and zack! Here, all down. 763 00:48:30,597 --> 00:48:33,174 00:48:35,822 - Go away. We're working. - Perozzi: Move away! 765 00:48:35,892 --> 00:48:39,387 - Count: Calm Down. Zack, zack, zack, zack. - Perozzi: Please! 766 00:48:40,169 --> 00:48:41,008 That's enough! 767 00:48:41,221 --> 00:48:44,745 The church is set, too. Sorry counsellor, we got orders from the District. 768 00:48:45,295 --> 00:48:46,376 Perozzi: Allow me... 769 00:48:46,449 --> 00:48:48,756 Count: Take care of the future homeless. 770 00:48:48,825 --> 00:48:51,634 00:48:53,303 - Let's go! - Necchi: Load completed. 772 00:48:53,373 --> 00:48:56,086 Count: But why do I always have to sit in the middle? 773 00:48:56,360 --> 00:48:57,750 > Perozzi: Look at the priest! 774 00:48:58,397 --> 00:48:59,748 Priest: But what's going on? 775 00:48:59,958 --> 00:49:02,941 Don't you know, reverend? The Broom Highway will pass through here. 776 00:49:03,013 --> 00:49:04,335 That way... 777 00:49:04,540 --> 00:49:07,620 ...and there will be a junction to the eastern road. District's orders. 778 00:49:08,138 --> 00:49:09,828 Oh, my good Lord! 779 00:49:14,078 --> 00:49:16,588 Priest: Quick! Play the bells, faithful! 780 00:49:18,864 --> 00:49:20,389 (BELLS RING) 781 00:49:24,601 --> 00:49:27,005 00:49:30,095 00:49:36,612 Alright, I'm looking, however we're like savages. 784 00:49:37,092 --> 00:49:39,119 00:49:40,721 - like at the zoo! - Are you telling me! 786 00:49:40,995 --> 00:49:43,331 My lover is a feminist. 787 00:49:43,677 --> 00:49:48,117 I've tried many times to convince myself there's no difference between us... 788 00:49:48,429 --> 00:49:51,817 ...speaking with her of social problems... 789 00:49:51,959 --> 00:49:55,318 - of haemorrhoids, of varicose veins. - Professor, be serious for once! 790 00:49:55,794 --> 00:49:58,874 I said to myself so many times: ''Mascetti, we are the same''. 791 00:49:59,053 --> 00:50:03,494 And in fact, brains are all the same. 792 00:50:04,043 --> 00:50:09,266 Then you look down to her breasts and think: '' No, we're not the same''. 793 00:50:10,220 --> 00:50:13,474 If they only were on the back, those two big things! 794 00:50:13,784 --> 00:50:15,338 With those little nipples! 795 00:50:18,095 --> 00:50:20,672 - Like the one with the horsetail. - Necchi: Where is she? 796 00:50:20,743 --> 00:50:23,320 00:50:26,035 - Mascetti: Shall we go eat? - Count: Uh huh! - Perozzi: Alright. 798 00:50:26,106 --> 00:50:28,683 Melandri: Shall we go to the Ramaiolo's here or up to Biagio's, the pistoiese? 799 00:50:28,753 --> 00:50:31,533 As if I can make it to Pistoia! I'll go to the Ramaiolo's. 800 00:50:31,604 --> 00:50:33,699 00:50:36,354 00:50:38,962 - What are you doing? - Nothing. 803 00:50:39,343 --> 00:50:41,680 Sassaroli: We're deciding who's going to pay for you. 804 00:50:41,753 --> 00:50:42,835 - What was it, Necchi? - Three. 805 00:50:42,907 --> 00:50:44,703 Four and four is eight, nine ten, eleven. 806 00:50:44,944 --> 00:50:49,289 Pay for me? But I'm a guest. 807 00:50:49,662 --> 00:50:52,954 - Everybody's guest. Let's go for a collection. - Count: A collection? - Yes. 808 00:50:53,973 --> 00:50:55,932 Or "subscription", if you prefer so. 809 00:50:56,179 --> 00:50:58,313 I'm not a beggar, understand? 810 00:50:59,166 --> 00:51:02,217 Before I was 21, I had a waiter dress me up and undress me. 811 00:51:02,561 --> 00:51:06,084 Count Mascetti spent a three and a half year honeymoon... 812 00:51:06,226 --> 00:51:08,833 ...with his wife and a 6 feet tall bear on the leash. 813 00:51:10,334 --> 00:51:12,738 Eighteen years ago, Count Mascetti would have invited out... 814 00:51:12,811 --> 00:51:14,636 ...not only a bunch of tramps like you... 815 00:51:14,712 --> 00:51:16,372 ...but also all the workers there under. 816 00:51:16,443 --> 00:51:19,320 And if the factory owner hadn't agreed, I would have bought it. 817 00:51:19,498 --> 00:51:22,346 Is it clear? And now you want to make a collection! Arsehole! 818 00:51:23,673 --> 00:51:26,077 I won't accept a crust of cheese from you. 819 00:51:26,966 --> 00:51:29,060 I'll wait in the car. Eat well! 820 00:51:29,681 --> 00:51:32,973 - Perozzi: He's really angry! - Sassaroli: Whatever, let's go. 821 00:51:34,569 --> 00:51:36,499 Sassaroli: After the noodles with the duck sauce... 822 00:51:36,572 --> 00:51:40,095 - ...I'll have a skewer of liver the aretina way. - Yes, but with fennels. 823 00:51:40,170 --> 00:51:42,680 Perozzi: I'll have grilled mushrooms, instead. 824 00:51:42,749 --> 00:51:44,574 Melandri: I have seen someone deliver huge mushrooms. 825 00:51:44,650 --> 00:51:46,513 Then I'll have them as a start... 826 00:51:47,637 --> 00:51:50,890 [Perozzi: He wasn't lying. Mascetti ate up two fortunes:] 827 00:51:51,167 --> 00:51:54,218 [...his own and his wife's. Pride is all that's left to him.] 828 00:51:54,392 --> 00:51:57,645 [It's difficult to help him. He only accepts tokens and some hospitality.] 829 00:51:57,990 --> 00:52:00,084 [Because hospitality is a rule among gentlemen.] 830 00:52:00,264 --> 00:52:02,436 [Moreover, he has a personal idea of that...] 831 00:52:02,640 --> 00:52:04,879 [...like two years ago, when he lost his house.] 832 00:52:05,253 --> 00:52:07,966 (DOOR KNOCKING)> Carmen: Mr. Mascetti, may I? 00:52:12,376 Good morning. There's a telephone notice for you. You should to call them back urgently. 834 00:52:13,536 --> 00:52:14,926 Oh, brioche and cappuccino! 835 00:52:14,995 --> 00:52:18,075 - A notice for me? Who can it be from? - The public dormitory of Gavinana. 836 00:52:18,152 --> 00:52:19,407 Oh, the holidaymakers! 837 00:52:20,358 --> 00:52:22,965 00:52:26,632 Oh! There have to be two cups. But don't worry, I'll get the other one. 839 00:52:42,489 --> 00:52:45,066 - Wanna know what your friend did? - What. 840 00:52:45,272 --> 00:52:48,284 - He brought a whore to our house! - A whore! He can't pay for a whore! 841 00:52:48,429 --> 00:52:49,751 00:52:52,868 00:52:56,845 Oh! I'll tell you at once. It's not easy to explain. I have to... 844 00:52:56,983 --> 00:52:58,334 Down the corridor! 845 00:52:59,630 --> 00:53:01,561 - How would you call someone like her? - Her name is Titti. 846 00:53:01,633 --> 00:53:04,240 She's colonel Ambrosio's daughter. 847 00:53:04,314 --> 00:53:07,838 She's been Mascetti's lover for six months. 848 00:53:08,116 --> 00:53:11,128 He can't meet her at his father's place! 849 00:53:11,205 --> 00:53:12,286 > Carmen: But he can here, can he? 850 00:53:12,359 --> 00:53:14,289 > Do you think this house is a motel? 851 00:53:14,362 --> 00:53:15,819 > I want you out of here in half an hour! 852 00:53:15,957 --> 00:53:17,579 Public dormitory of Gavinana? 853 00:53:18,469 --> 00:53:22,099 I'm Count Mascetti. My wife should be there. Could you put me through to her? 854 00:53:22,746 --> 00:53:25,323 [Perozzi: He called his wife and daughter '' the holidaymakers''...] 855 00:53:25,393 --> 00:53:28,067 [... because he had sent them to his wife's hometown in May...] 856 00:53:28,143 --> 00:53:30,884 [...and he still hadn't found the money to bring them back.] 857 00:53:31,096 --> 00:53:33,123 It's snowed, Lello, almost two feet. 858 00:53:33,200 --> 00:53:35,777 What? You almost give me a heart attack to tell me it snowed? 859 00:53:36,153 --> 00:53:39,001 That's good! So you and the child will have some fun. 860 00:53:39,072 --> 00:53:40,829 > Alice: Yes right. - Build a snowman with a pipe. 861 00:53:40,905 --> 00:53:44,053 - How about the shoes and the rest? > What about shoes now? 862 00:53:44,266 --> 00:53:46,158 We only have summer shoes! 863 00:53:46,234 --> 00:53:48,435 But it's not only the shoes! It's everything, Lello. 864 00:53:48,508 --> 00:53:50,507 And how long will Batacchi host us for free? 865 00:53:50,579 --> 00:53:53,697 - Come on, it's only been two months. > He hasn't been paid since July. 866 00:53:53,770 --> 00:53:56,144 Come on! It's just a room with the use of kitchen. 867 00:53:56,349 --> 00:54:00,616 Who uses the kitchen anymore! Lello, the child can't make it as well... 868 00:54:00,762 --> 00:54:03,841 > Alright, I'll get there and fix everything. Don't worry. 869 00:54:04,020 --> 00:54:05,304 Yes, but when will that be? 870 00:54:05,582 --> 00:54:09,781 Let me organize myself. I can't tell you at once. Let's see how things go. 871 00:54:09,960 --> 00:54:10,597 > Alright. 872 00:54:11,182 --> 00:54:12,804 In any case, I'll call you back. 873 00:54:13,253 --> 00:54:15,049 Please, be strong. Understand? 874 00:54:15,120 --> 00:54:17,185 And tell the child: ''Dad said to be strong''. 875 00:54:17,258 --> 00:54:19,700 > Yes, she's a good child. Have no worries... - Talk to you later. Bye! 876 00:54:19,770 --> 00:54:22,782 - What happened? - That friend of yours. He said his wife... 877 00:54:23,232 --> 00:54:24,825 Did he? I'm going to fix that. 878 00:54:34,671 --> 00:54:36,736 Thanks for your exquisite hospitality. 879 00:54:42,376 --> 00:54:44,442 - Necchi: Well? What about you? - Count: The suitcase. 880 00:54:44,515 --> 00:54:47,391 You don't understand! This house is still yours. 881 00:54:47,502 --> 00:54:48,380 - Is it? - Yep! 882 00:54:48,452 --> 00:54:50,788 In my house I can have guests. Here I can't. 883 00:54:50,862 --> 00:54:51,981 Then, this isn't my house. 884 00:54:52,118 --> 00:54:54,628 Stop being silly, otherwise I'll get offended. 885 00:54:55,478 --> 00:54:58,423 - If it was up to me... - Give me the suitcase. 886 00:54:58,737 --> 00:55:01,748 ...but it's up to Carmen. Her mentality is old-fashioned. 887 00:55:01,826 --> 00:55:05,591 Old-fashioned? That's shopkeeper's mentality! And yours too. You're two tobacconists. 888 00:55:06,068 --> 00:55:10,065 Anyways, never mind. We're still friends, but each one to his house. 889 00:55:10,379 --> 00:55:12,378 [Perozzi: He meant my house, of course.] 890 00:55:14,486 --> 00:55:15,094 Dad! 891 00:55:16,149 --> 00:55:18,795 00:55:21,478 I think it's Mascetti. 893 00:55:21,648 --> 00:55:24,525 Mascetti's a man. Will you enlighten me, please? 894 00:55:25,110 --> 00:55:28,943 You weren't there, she didn't know where to go, I thought it was natural... 895 00:55:29,150 --> 00:55:31,012 Everything is natural for you. 896 00:55:31,186 --> 00:55:32,808 However, I'll stay in a hotel. 897 00:55:32,985 --> 00:55:36,277 When you also find it natural to free my room, let me know. 898 00:55:36,447 --> 00:55:38,340 - Good night! - Perozzi: Bye. 899 00:55:40,215 --> 00:55:44,047 > Count: If you don't tell me what you did at once, I throw the vitriol at you! 900 00:55:44,356 --> 00:55:48,188 > Titti: Drama is out of fashion! You are the only man for me! 901 00:55:48,260 --> 00:55:51,175 > Count: Titti, I can stand many things, but don't fool me around! 902 00:55:51,247 --> 00:55:53,757 > Titti: Who's fooling you around? I am too busy for that. 903 00:55:53,826 --> 00:55:55,719 > Count: And don't read magazines while I'm arguing with you! 904 00:55:55,795 --> 00:56:00,236 > I called you seven times. Where were you? Whore! - I went riding. 905 00:56:00,547 --> 00:56:03,327 - Whom did you ride? Bitch! - Perozzi: You'll wake up the whole building. 906 00:56:03,500 --> 00:56:06,445 Sorry. But if she doesn't tell me what she did from 4 to 8 o'clock... 907 00:56:06,589 --> 00:56:08,317 ...I'll dismantle her! Where were you? 908 00:56:08,626 --> 00:56:11,338 - At school. - But you said you went riding! 909 00:56:11,409 --> 00:56:12,693 So what? I went to school then riding. 910 00:56:12,767 --> 00:56:15,141 - At 7 pm horses are sleeping! 00:56:16,668 00:56:18,832 I didn't go to school, nor riding! 913 00:56:18,910 --> 00:56:21,652 You didn't? Then I'll kick your arse and so you'll learn! 914 00:56:21,728 --> 00:56:22,847 Ugly faggot! 915 00:56:23,560 --> 00:56:26,708 - Damn you! 00:56:29,397 - Are you crazy?! Here! - Titti: Ah! 917 00:56:29,467 --> 00:56:31,909 00:56:34,758 - He cares for them so much... - She's hysterical! 00:56:37,912 00:56:42,766 - Ouch! Ouch! No! Not Luciano's file! - Count: Okay, I'll forgive you! 921 00:56:44,062 --> 00:56:47,007 00:56:48,367 > And see whom I want! 923 00:56:48,644 --> 00:56:51,492 - Again! > Count: Then why did you swear I'm the only man for you? 924 00:56:51,564 --> 00:56:53,088 > Titti: Because it's true, silly! 925 00:56:53,159 --> 00:56:56,344 > Count: Don't offend me! Or I'll...> Titti: You what? > Count: I'll... 926 00:56:57,504 --> 00:56:59,463 > Count: Come here! > Titti: Let go of me! 927 00:57:06,431 --> 00:57:09,211 Hello, Melandri? Could Mascetti stay at your place? 928 00:57:09,486 --> 00:57:11,213 In about fifteen minutes. Yes. 929 00:57:12,099 --> 00:57:14,744 Because I'll kick both out in a minute. 930 00:57:17,089 --> 00:57:18,373 Perozzi: Bye, Titti. 931 00:57:21,433 --> 00:57:23,229 - Hey, how are you? - Well. 932 00:57:26,797 --> 00:57:27,433 A litre. 933 00:57:32,160 --> 00:57:33,415 A litre of gasoline. 934 00:57:34,094 --> 00:57:36,122 00:57:39,896 Yes. Far enough to throw myself from the bridge: myself, this car... 936 00:57:41,358 --> 00:57:43,868 - ...my worries and all. - Titti: Everything but me. 937 00:57:45,262 --> 00:57:47,434 - What's wrong with you? - Everything. Look! 938 00:57:48,995 --> 00:57:51,572 Debts, bills, protests, fines. 939 00:57:52,220 --> 00:57:54,488 They even want me to pay the taxes! Understand? 940 00:57:56,802 --> 00:57:59,003 And I still don't know if she's betrayed me or not. 941 00:57:59,076 --> 00:58:01,683 - She swore you're the only man for her. - Yeah. 942 00:58:02,233 --> 00:58:04,810 Not to mention the holidaymakers at Gavinana's. 943 00:58:05,797 --> 00:58:06,839 Poor things! 944 00:58:07,800 --> 00:58:09,055 Those two poor saints. 945 00:58:11,839 --> 00:58:14,581 Actually I'm the poor thing here. I'm an arsehole. 946 00:58:15,878 --> 00:58:18,146 I've made such a mess of my life... 947 00:58:18,424 --> 00:58:20,692 Come on arsehole! I have a class at three o'clock. 948 00:58:22,633 --> 00:58:24,631 I got to go back to work too. 949 00:58:25,314 --> 00:58:29,147 - So, what is it you wanted? Can I help with a bill? - No! No! No! 950 00:58:29,523 --> 00:58:31,280 You know I don't want any help! 951 00:58:31,967 --> 00:58:35,462 You can repay me. What is it you wanted? Why did you have me come down? 952 00:58:36,753 --> 00:58:39,330 - To know if I could count on a friend. - And? 953 00:58:39,774 --> 00:58:42,245 Push the car, or the engine won't start. 954 00:58:44,832 --> 00:58:46,492 [Perozzi: Here is Mascetti.] 955 00:58:46,665 --> 00:58:49,069 [Penniless but a gentleman. Cynical but passionate.] 956 00:58:49,278 --> 00:58:52,464 [Selfish but generous. Never takes advantage. A real friend.] 957 00:58:52,842 --> 00:58:54,396 (ENGINE BURSTS) 958 00:59:44,606 --> 00:59:47,212 Excuse me, the girl who got in a little while ago... what's her room? 959 00:59:47,287 --> 00:59:48,406 - Room 18. - Thanks. 960 00:59:52,412 --> 00:59:54,237 00:59:57,972 Antani also for the manager, the unhooded supercazzola. 962 00:59:58,047 --> 00:59:59,437 - What? - To the right. For two. 963 00:59:59,982 --> 01:00:00,897 Aw! 964 01:00:09,248 --> 01:00:10,464 Titti: What do you want? Idiot! 965 01:00:10,606 --> 01:00:13,859 Didn't I swear you were the only man for me? Now what do you want? 966 01:00:19,058 --> 01:00:21,732 - I thought she would betray me with a man... - Shh! 967 01:00:21,909 --> 01:00:23,328 ...not with a blonde girl! 968 01:00:23,980 --> 01:00:25,437 - But what was she like? - Beautiful! 969 01:00:25,779 --> 01:00:26,995 Better than Titti. 970 01:00:27,068 --> 01:00:29,984 Yes, because that coward also chooses them beautiful. 971 01:00:32,533 --> 01:00:33,952 But I'll be honest. 972 01:00:34,298 --> 01:00:37,513 - When I saw all those breasts and arses... - Shh! 973 01:00:37,726 --> 01:00:38,363 ...and thighs, right then, I felt sick. 974 01:00:43,089 --> 01:00:45,802 Her depravation, her vice. It was... 975 01:00:46,484 --> 01:00:47,603 To be honest, 976 01:00:48,385 --> 01:00:49,669 it made me sick. 977 01:00:54,664 --> 01:00:57,985 - Did it? - Everybody: Yes, yes! 978 01:00:59,246 --> 01:01:02,055 But where's the limit between vice and normality? 979 01:01:02,199 --> 01:01:06,032 01:01:07,865 - Me too! - And you, Melandri? 981 01:01:10,312 --> 01:01:13,874 To be honest, considering that similar occasions aren't so frequent... 982 01:01:14,860 --> 01:01:18,692 ...and a man's pride forces him to show his virility to two women together... 983 01:01:19,409 --> 01:01:21,474 ...well, I would have plunged into it. - See! 984 01:01:22,124 --> 01:01:24,933 - Then, I'm a jerk. - Melandri: More or less. 985 01:01:25,077 --> 01:01:27,210 But maybe if you run you'll still find them there. 986 01:01:31,832 --> 01:01:35,462 - No! Enough! It's over! Don't even mention... - Necchi: Shh! 987 01:01:35,769 --> 01:01:37,323 (In a low voice) don't even mention it. 988 01:01:37,610 --> 01:01:40,184 I'll rent a house, even if it takes a bank robbery. 989 01:01:40,453 --> 01:01:43,098 The two holidaymakers have to stop suffering, understand? 990 01:01:43,542 --> 01:01:45,743 - And if you see me... - Necchi: Shh! 991 01:01:45,816 --> 01:01:48,761 (in a low voice) with Titti again, spit on my face. - Necchi: Okay. 992 01:01:48,837 --> 01:01:51,685 Where's the paper? Thanks. Let's see what's for rent. 993 01:01:52,130 --> 01:01:54,128 [Perozzi: A house for Mascetti. Easier said than done!] 994 01:01:54,268 --> 01:01:55,928 [Even a pit was too expensive for him.] 995 01:01:56,101 --> 01:01:58,814 [And how could we help him, given his character?] 996 01:01:58,952 --> 01:02:00,439 [We had to do it secretly.] 997 01:02:00,548 --> 01:02:02,304 [There was a basement he liked...] 998 01:02:02,381 --> 01:02:04,273 [...but that also was too much for him.] 999 01:02:04,349 --> 01:02:05,633 [We made agreements with the landlord...] 1000 01:02:05,707 --> 01:02:08,352 [...to give him the two thirds of the rent under the counter.] 1001 01:02:08,796 --> 01:02:11,509 [He provided the furniture himself.] Count: The dining room. 1002 01:02:13,107 --> 01:02:14,969 There's also room for a guest, just in case. 1003 01:02:17,214 --> 01:02:18,401 The beds. 1004 01:02:18,945 --> 01:02:20,132 One, two, three. 1005 01:02:20,778 --> 01:02:21,965 01:02:23,472 A table... 1007 01:02:24,511 --> 01:02:26,442 ...and a closet. Beautiful, ample, comfortable. 1008 01:02:27,261 --> 01:02:28,786 Here is the built-in wardrobe... 1009 01:02:28,958 --> 01:02:31,671 ...with the wall hooks, for when we have something to hang. 1010 01:02:33,574 --> 01:02:34,414 A little kitchen... 1011 01:02:36,392 --> 01:02:37,511 ...with a hand-washer. 1012 01:02:38,394 --> 01:02:39,745 And finally, excuse me... 1013 01:02:40,567 --> 01:02:41,242 ...excuse me... 1014 01:02:43,112 --> 01:02:43,856 ...the bath. 1015 01:02:45,658 --> 01:02:47,791 There's a separate toilet. Outside, in the courtyard. 1016 01:02:50,139 --> 01:02:53,392 It's functional. Conventional furnishing is out of fashion. 1017 01:02:53,804 --> 01:02:56,382 It's the modern style. Apparently there's nothing, but there is everything. 1018 01:02:56,927 --> 01:02:59,572 Count: Apparently there's everything, but there is nothing. 1019 01:02:59,744 --> 01:03:01,917 01:03:03,915 That's the sewer system of the whole building. 1021 01:03:04,055 --> 01:03:06,700 - Come on! They must be hungry! Let's eat! - Necchi: Wine! 1022 01:03:06,771 --> 01:03:09,107 - Come on! We're hungry too. - Necchi: Meatballs! 1023 01:03:09,181 --> 01:03:11,073 - Melandri: Mulled wine! - Necchi: Soviet Salad! 1024 01:03:11,149 --> 01:03:12,636 And chestnuts for dessert. 1025 01:03:13,559 --> 01:03:16,745 Not again! Sorry, but we survived on chestnuts up there. 1026 01:03:16,886 --> 01:03:18,372 I see. Jelly! 1027 01:03:19,296 --> 01:03:21,700 - Melandri: Chicken! - Saints! Saints! Saints! 1028 01:03:22,181 --> 01:03:23,503 (DAUGHTER SNORES) 1029 01:03:51,542 --> 01:03:54,148 (SUDDEN NOISE. ALICE WAKES UP) 1030 01:03:54,223 --> 01:03:55,265 What's the time? 1031 01:03:57,583 --> 01:03:59,379 It's seven? Already? 1032 01:04:01,826 --> 01:04:03,757 - It's three a.m. 01:04:10,512 Something happened again? (COUNT MUMBLES) 1034 01:04:10,686 --> 01:04:12,645 01:04:14,852 What happened? 1036 01:04:16,082 --> 01:04:17,029 Count: Bye. 1037 01:04:32,732 --> 01:04:33,725 Can I help you? 1038 01:04:34,004 --> 01:04:37,084 01:04:39,769 I see. 1040 01:04:43,780 --> 01:04:46,628 - You meant for cephalea. - No, mullet pills. 1041 01:04:47,548 --> 01:04:52,124 - What are they? - You don't have them? Then I'll call the doctor. 1042 01:05:01,295 --> 01:05:02,579 (In a low voice) Is that you, Titti? 1043 01:05:11,444 --> 01:05:12,434 Come! 1044 01:05:15,551 --> 01:05:18,022 - Am I the only man for you? - Yes, you are. 1045 01:05:18,130 --> 01:05:19,386 - Swear it. - I swear it. 1046 01:05:19,454 --> 01:05:21,829 - But you like girls? - It isn't my fault. 1047 01:05:21,898 --> 01:05:24,234 - Then, you find all men disgusting. - All of them. 1048 01:05:24,308 --> 01:05:26,509 - Except me. Swear it again. - I swear it again. 1049 01:05:26,888 --> 01:05:29,398 - But you love me even if I am a man. - Yes. - Do you? 1050 01:05:29,467 --> 01:05:31,330 If it wasn't for you, I'd never go with a man. 1051 01:05:31,402 --> 01:05:33,642 Oh, yes, my Titti! Oh, Titti! My Titti! 1052 01:05:34,253 --> 01:05:37,710 Oh, Titti, Titti! My love! I'm going crazy, Titti. 1053 01:05:37,953 --> 01:05:39,034 (SOMEONE SHOTS. TITTI SHOUTS) 1054 01:05:39,107 --> 01:05:40,835 - Father: Scoundrel! 01:05:42,905 Count: What's he doing? Shooting? (SHOTS) 1056 01:06:03,241 --> 01:06:05,374 - Does Mr. Lello Mascetti live here? - Yes. 1057 01:06:05,515 --> 01:06:07,040 - I have to speak to him. - He's out. 1058 01:06:07,212 --> 01:06:08,969 - I see! Are you his wife? - Yes. 1059 01:06:09,181 --> 01:06:11,923 May I? Colonel Ambrosio. Can I come in? 1060 01:06:12,915 --> 01:06:15,222 - It's about your husband. - Oh, God. 1061 01:06:18,719 --> 01:06:20,003 (DAUGHTER SNORES) 1062 01:06:48,793 --> 01:06:49,468 Alice! 1063 01:06:49,981 --> 01:06:50,888 What's going on? 1064 01:06:51,372 --> 01:06:52,520 (COUNT SNIFFS) 1065 01:06:54,834 --> 01:06:55,742 It's gas! 1066 01:06:56,498 --> 01:06:57,664 It's the gas! 1067 01:06:57,787 --> 01:06:59,341 Alice: Leave me! Leave me alone! 1068 01:06:59,485 --> 01:07:01,939 - Are you crazy? - So we'll all die! - Let go of me! 1069 01:07:02,108 --> 01:07:03,178 Alice: Shame on you! With a teen! 1070 01:07:03,252 --> 01:07:05,656 - You want us all to die? - Mother! - I want to die! 1071 01:07:05,730 --> 01:07:07,081 Count: Let go of me! What are you doing? 1072 01:07:07,156 --> 01:07:08,816 - I want to d... - Mother! - Count: Help! 1073 01:07:09,464 --> 01:07:10,168 Oh, it's you. 1074 01:07:16,117 --> 01:07:16,724 Listen... 1075 01:07:17,169 --> 01:07:18,965 ...have you got a blue suit to lend me? 1076 01:07:20,258 --> 01:07:21,648 Who did that to you? 1077 01:07:22,125 --> 01:07:24,461 No one. It's been a hell of a night. I'm alive by miracle. 1078 01:07:24,636 --> 01:07:26,123 Have you got a blue suit to lend me? 1079 01:07:26,809 --> 01:07:30,265 No, but maybe Luciano has. Let's see if it fits you. 1080 01:07:37,127 --> 01:07:39,020 And a nice tie. A serious one. 1081 01:07:39,605 --> 01:07:41,092 Shoes and everything. 1082 01:07:41,404 --> 01:07:44,899 - Are you going to a funeral? - It's worse than that. 1083 01:07:46,326 --> 01:07:47,716 But don't worry. 1084 01:07:48,363 --> 01:07:49,849 I'll be done within the day. 1085 01:07:49,992 --> 01:07:52,299 - I'll return you all in an hour. - Alright. 1086 01:07:55,321 --> 01:07:56,711 You didn't help me. 1087 01:07:57,731 --> 01:07:59,420 Whatever. I'll do it myself. 1088 01:07:59,700 --> 01:08:04,314 I ordered you to spit on my face if I saw Titti again. 1089 01:08:04,554 --> 01:08:06,416 - You didn't. - No. - Well. 1090 01:08:06,692 --> 01:08:08,217 Then I'll do it myself. 1091 01:08:08,423 --> 01:08:10,219 No! That's Luciano's mirror! 1092 01:08:10,935 --> 01:08:12,827 (BUZZING) 1093 01:08:24,546 --> 01:08:25,762 Where are you going? To a wedding? 1094 01:08:27,397 --> 01:08:28,652 - I'm going with you. - Of course. 1095 01:08:28,959 --> 01:08:30,078 Count: We need to talk. 1096 01:08:30,147 --> 01:08:32,241 [Perozzi: And he spoke with a firm voice for an hour...] 1097 01:08:32,353 --> 01:08:37,373 [...the voice of a man who knows what his duty is and he's ready to do it.] 1098 01:08:38,259 --> 01:08:41,580 Then, I feel guilty towards that poor thing. 1099 01:08:41,755 --> 01:08:44,159 God forbid, if she tries it again... 1100 01:08:44,878 --> 01:08:48,643 Don't even make me think about it, I could not bear it. 1101 01:08:48,951 --> 01:08:50,910 I could kill myself too. 1102 01:08:51,938 --> 01:08:56,041 You are young and have the right to be irresponsible, but I don't. 1103 01:08:56,385 --> 01:08:57,572 I don't! Do you understand? 1104 01:08:58,862 --> 01:09:02,010 I know, I am ruining you. I can't stake a claim on your future. 1105 01:09:03,818 --> 01:09:05,912 - I would never forgive myself. - Hmm hmm. 1106 01:09:08,129 --> 01:09:12,840 Count: You could say we knew all this from the start... 1107 01:09:14,442 --> 01:09:18,439 ...and this is an excuse for me to get rid of you... 1108 01:09:19,364 --> 01:09:20,619 ...after I knew... 1109 01:09:22,012 --> 01:09:23,199 ...about your little defect. 1110 01:09:25,678 --> 01:09:27,811 Well, it's not so much of a defect, after all... 1111 01:09:29,343 --> 01:09:31,274 No. The truth it is another. 1112 01:09:33,926 --> 01:09:35,953 Let's face reality. 1113 01:09:37,286 --> 01:09:39,352 It was just a beautiful dream. 1114 01:09:41,156 --> 01:09:43,328 You're 18, I'm 52. 1115 01:09:44,788 --> 01:09:47,973 But it's not the 34 years' difference: 1116 01:09:49,166 --> 01:09:51,840 our love has just no future. 1117 01:09:57,923 --> 01:09:58,937 Come on, Titti... 1118 01:10:00,130 --> 01:10:03,992 ...let's close the wound and stop thinking about it. 1119 01:10:05,187 --> 01:10:06,027 Yes, it's the only way. 1120 01:10:07,665 --> 01:10:08,504 Goodbye, Titti. 1121 01:10:09,057 --> 01:10:12,068 Goodbye, shitty. See you tomorrow at midday. 1122 01:10:12,553 --> 01:10:15,469 - Half past! At midday they're going to distrain my goods. - Alright. 1123 01:10:22,736 --> 01:10:26,298 > Perozzi: Where are we going? > Melandri: To that beautiful villa. 1124 01:10:26,436 --> 01:10:27,922 > Necchi: Alright, but whose villa is it? 1125 01:10:27,997 --> 01:10:30,091 > Melandri: Dunno. Let's go in and we'll see. 1126 01:10:30,169 --> 01:10:31,723 > Perozzi: But there's a party. How shall we go in? 1127 01:10:31,799 --> 01:10:33,459 > Sassaroli: Should a gypsy bother? 1128 01:10:33,530 --> 01:10:36,204 > We'll go in, some way or another. > Count: Let's go in. I'm starving. 1129 01:10:36,279 --> 01:10:38,818 > Necchi: And I have to shit. Hurry up. 1130 01:10:40,929 --> 01:10:41,943 Perozzi: Hold on tightly. 1131 01:10:44,052 --> 01:10:45,200 01:10:46,799 - Sassaroli: Excuse me. - Waiter: Yes? 1133 01:10:46,869 --> 01:10:49,071 - Who are the landlords? - Those gentlemen down there... 1134 01:10:49,144 --> 01:10:50,900 - I see. - ...near the fireplace. - Thanks. 1135 01:10:50,977 --> 01:10:53,381 - Come on! Act naturally. - Perozzi: Alright. Let's go. 1136 01:10:53,794 --> 01:10:54,807 After you. 1137 01:10:55,287 --> 01:10:56,571 01:11:04,038 Good evening! Here we are! 1139 01:11:05,267 --> 01:11:07,535 - Landlady (hesitating): Good evening. - Landlord (hesitating): Good evening. 1140 01:11:08,254 --> 01:11:09,740 Thank you for coming. 1141 01:11:10,324 --> 01:11:13,336 - Rossella, can I introduce... - Introduce me to Rossella? 1142 01:11:14,363 --> 01:11:15,685 Rossella, how are you? 1143 01:11:16,027 --> 01:11:18,431 - Melandri. - You look great. - Nice to meet you. 1144 01:11:19,183 --> 01:11:22,195 - May I introduce you to architect Melandri? - Very pleased. 1145 01:11:23,121 --> 01:11:26,065 - Mr. Perozzi, he's a journalist. - Perozzi: My regards. 1146 01:11:26,210 --> 01:11:28,584 - Count Mascetti. - Madam, the supercazzola. 1147 01:11:28,755 --> 01:11:30,956 - And commander Necchi. - How do you do. 1148 01:11:31,029 --> 01:11:32,922 We were at the NATO and thought we wouldn't make it. 1149 01:11:32,998 --> 01:11:35,092 Luckily enough, we freed ourselves and here we are. 1150 01:11:35,306 --> 01:11:37,748 Of course, you did the right thing. Would you like a drink? 1151 01:11:37,886 --> 01:11:39,546 - Thanks! - Would you take care of it, Mario? 1152 01:11:39,719 --> 01:11:41,746 Not at all! We'll help ourselves. 1153 01:11:42,163 --> 01:11:44,122 - Perozzi: As if it were antani. - Sassaroli: Excuse me, dear. 1154 01:11:44,199 --> 01:11:45,280 Necchi: By your leave. 1155 01:11:46,779 --> 01:11:48,777 - Count: Anything good to eat? - But who are they? 1156 01:11:48,951 --> 01:11:51,828 - I have no idea. - Who are they? (NECCHI MOANS) 1157 01:12:02,597 --> 01:12:03,986 (NECCHI MOANS) 1158 01:12:07,756 --> 01:12:08,392 Damn it! 1159 01:12:12,440 --> 01:12:13,571 Oh! 1160 01:12:22,521 --> 01:12:23,940 [Perozzi: What is genius?] 1161 01:12:24,015 --> 01:12:26,959 [It's imagination, intuition, resolution and quickness.] 1162 01:12:29,004 --> 01:12:30,326 Come here, cutie. 1163 01:12:34,376 --> 01:12:36,042 Alright. Wait, okay? 1164 01:12:37,165 --> 01:12:39,967 (NECCHI RELIEVES HIMSELF) 1165 01:12:46,487 --> 01:12:49,270 Here. Good boy! Cute boy! Come here! 1166 01:12:52,221 --> 01:12:55,115 Good boy! Like that! 1167 01:12:56,736 --> 01:12:58,531 (THEY CHEW NOISILY) 1168 01:13:01,454 --> 01:13:04,031 - Where's my glass? - Melandri: Up there. 1169 01:13:04,780 --> 01:13:06,605 Madam, come! Soon! 1170 01:13:07,530 --> 01:13:10,204 > Puccetto, the child! Come and see what he has done! 1171 01:13:10,415 --> 01:13:12,954 > Landlady: Oh, God! Mario, run! 1172 01:13:13,402 --> 01:13:15,197 > Landlord: But what happened? 1173 01:13:16,219 --> 01:13:19,231 (PUCCETTO CRIES) Look! Look! 1174 01:13:20,496 --> 01:13:21,374 Mario, look! 1175 01:13:23,721 --> 01:13:27,041 - But it's monstrous! - Grandmother: Poor Puccetto. And he isn't done yet! 1176 01:13:28,065 --> 01:13:30,305 - Hurry up, Mario. Call the doctor. - Yes, yes. 1177 01:13:31,018 --> 01:13:34,030 [Perozzi: You can't imagine what a precious friend...] 1178 01:13:34,107 --> 01:13:37,535 [...Necchi is. Especially in difficult times.] 1179 01:13:40,760 --> 01:13:43,231 Melandri: ''Annabelle, the hot model. 1180 01:13:43,883 --> 01:13:47,648 At the Modern they're putting on: ''Nothing butt serious''. With Maronelli. 1181 01:13:49,449 --> 01:13:50,289 And at the Mazzini? 1182 01:13:52,436 --> 01:13:55,216 ''Nuns rock, first they convert you, then they jerk your... 1183 01:13:56,170 --> 01:13:56,981 Fuck you! 1184 01:13:57,698 --> 01:14:00,613 [Perozzi: we were in a state of deep depression...] 1185 01:14:00,685 --> 01:14:03,764 [...and it was Necchi who made us confident again, thanks to a discovery.] 1186 01:14:04,860 --> 01:14:08,422 [An old pensioner, hateful, with greedy and suspicious eyes...] 1187 01:14:08,695 --> 01:14:10,626 [...started going to his bar.] 1188 01:14:10,766 --> 01:14:12,522 - How much did you bet? - A hundred liras. 1189 01:14:13,549 --> 01:14:14,804 01:14:19,142 01:14:21,284 That makes five. 1192 01:14:24,309 --> 01:14:25,863 And now wait and see. 1193 01:14:33,711 --> 01:14:34,618 > Carmen: How many? 1194 01:14:35,239 --> 01:14:36,831 - One. > Necchi: Exactly. 1195 01:14:36,902 --> 01:14:39,479 - Kick him out. - Necchi: No way! Too much work. 1196 01:14:39,583 --> 01:14:41,243 So? Whose turn is it? 1197 01:14:41,654 --> 01:14:44,058 What do you mean? I said a hundred liras. 1198 01:14:44,268 --> 01:14:45,792 - A hundred liras... - Count: Who sees? 1199 01:14:45,897 --> 01:14:48,504 - How many cards did you pick? - Three cards. A hundred liras. 1200 01:14:48,680 --> 01:14:51,625 - I have to think about it! A game is a game. - And you're a ball breaker! 1201 01:14:54,484 --> 01:14:55,874 Did you say a hundred thousand? 1202 01:14:58,354 --> 01:15:00,758 - Yes. A hundred thousand. - That's not enough. Three hundred thousand! 1203 01:15:02,902 --> 01:15:06,156 01:15:09,546 Count: I'll jump at it. One and four millions makes five. 1205 01:15:09,725 --> 01:15:11,481 - I see. - I pass. 1206 01:15:11,999 --> 01:15:13,862 Don't think I'm ruthless. Three seven. 1207 01:15:14,952 --> 01:15:16,680 You owed me ten million. Now you only owe me... 1208 01:15:16,751 --> 01:15:18,547 Five and one makes six. I'll sign you a check. 1209 01:15:18,754 --> 01:15:21,872 Necchi: Bad luck, guys. Undercover cop. 1210 01:15:22,691 --> 01:15:24,583 The one who's pretending to watch the postcards. 1211 01:15:24,660 --> 01:15:26,928 > Perozzi: And the one who's having coffee. 01:15:30,255 01:15:32,974 - I'll go and check! - Don't move. Stay calm. 1214 01:15:34,469 --> 01:15:36,091 You too! Don't turn around. 1215 01:15:39,425 --> 01:15:41,829 There's a police car. What about the stuff? 1216 01:15:41,903 --> 01:15:44,442 01:15:48,414 Perozzi: Be quiet! 1218 01:15:48,556 --> 01:15:49,675 Now, you'll go out... 1219 01:15:51,305 --> 01:15:54,520 ...as if you were a regular client and wait for us in the park. 1220 01:15:54,598 --> 01:15:56,837 01:15:58,499 - Hurry! - But what is it? 1222 01:15:58,671 --> 01:16:01,962 It's sugar! What do you think? Away! Away! Run! 1223 01:16:02,167 --> 01:16:03,518 - Cautious! - But self-assured! 1224 01:16:03,728 --> 01:16:05,012 Righi (hesitating): Yes. 1225 01:16:07,802 --> 01:16:09,491 Melandri: Oh! Whistle! 1226 01:16:09,906 --> 01:16:11,634 (EVERYBODY WHISTLES) 1227 01:16:13,436 --> 01:16:15,434 (RIGHI WHISTLES) Perozzi: Good. 1228 01:16:16,966 --> 01:16:18,897 01:16:20,215 Indeed! 1230 01:16:20,598 --> 01:16:21,611 - Shall we go? - Let's go! 1231 01:16:41,439 --> 01:16:43,533 Curiosity killed the cat. Give it back. 1232 01:16:43,611 --> 01:16:45,271 Righi: I think I have the right to know... 1233 01:16:45,343 --> 01:16:46,964 - Perozzi: Give it back! - Melandri: You know too much already. 1234 01:16:47,040 --> 01:16:49,105 - Count: Piss off! - Why should I? 1235 01:16:49,212 --> 01:16:52,292 Piss off, change bar, don't show up anymore. Away! 1236 01:17:08,763 --> 01:17:11,167 Count: Away! Or I'll throw you into the Arno! 1237 01:17:11,581 --> 01:17:12,729 (EVERYBODY LAUGHS) 1238 01:17:16,367 --> 01:17:19,794 - Necchi: That old man will never recover. - True. 1239 01:17:23,427 --> 01:17:26,438 [Perozzi: Therefore, two evenings later, it was a celestial music...] 1240 01:17:26,651 --> 01:17:29,325 [...we heard when...] (CHEWING NOISILY) 1241 01:17:36,495 --> 01:17:37,170 Sugar, was it? 1242 01:17:40,975 --> 01:17:41,651 The door. 1243 01:17:45,150 --> 01:17:46,878 Perozzi: What do you want? 1244 01:17:48,952 --> 01:17:51,124 - Nothing. 01:17:52,409 To blackmail us! 1246 01:17:52,754 --> 01:17:55,128 Blackmail you? No! What are you saying! 1247 01:17:55,775 --> 01:17:59,877 I just thought maybe I could make some money... 1248 01:18:00,187 --> 01:18:01,354 How? 1249 01:18:02,292 --> 01:18:05,506 Don't know. Doing what I did the other night, for example. 1250 01:18:05,754 --> 01:18:10,571 Yes, because I have a clean record, I used to be a post office clerk. 1251 01:18:11,354 --> 01:18:12,542 I'm beyond suspicion. 1252 01:18:13,629 --> 01:18:17,085 - And I'm not scared. - We believe you. 1253 01:18:18,856 --> 01:18:21,501 He's evil-eyed for sure! 1254 01:18:22,759 --> 01:18:23,879 Wicked! 1255 01:18:26,663 --> 01:18:27,811 (MELANDRI LAUGHS) 1256 01:18:29,887 --> 01:18:30,592 Meeting. 1257 01:18:33,994 --> 01:18:35,819 (WHISPERS) 1258 01:18:36,846 --> 01:18:40,746 It's a heavy responsibility. We'll bring you to the boss. 1259 01:18:40,919 --> 01:18:41,526 To whom? 1260 01:18:41,767 --> 01:18:43,495 (Raising his voice) The boss. The chief. 1261 01:18:43,702 --> 01:18:45,836 Only he can make similar decisions. 1262 01:18:45,976 --> 01:18:48,621 - Call him and ask if we can go there. - Token. 1263 01:18:48,794 --> 01:18:50,347 Ask the ''Redhead''. 1264 01:18:52,086 --> 01:18:56,701 - Wait! The password had been changed. - Has it? What is it? 1265 01:18:57,347 --> 01:18:59,722 Now it is: ''Jump the ditch steadily...'' 1266 01:18:59,893 --> 01:19:01,756 ''...with her purse walks the lady''. 1267 01:19:01,964 --> 01:19:03,151 Wow... Okay. 1268 01:19:05,867 --> 01:19:07,557 (In a low voice) ...walks the lady. 1269 01:19:08,481 --> 01:19:10,006 (CAR APPROACHING) 1270 01:19:14,047 --> 01:19:15,167 (BREAKS JAMMING) 1271 01:19:15,405 --> 01:19:16,727 01:19:23,745 But he's a doctor! 1273 01:19:23,823 --> 01:19:25,310 - Necchi: Shut up! - Count: Shh! 1274 01:19:25,384 --> 01:19:26,871 01:19:29,591 And he's just a local boss! No one knows who's above him. 1276 01:19:29,661 --> 01:19:31,457 01:19:33,121 No one knows who's at the top. 1278 01:19:40,523 --> 01:19:42,453 - What's your name? - Righi Niccol�. 1279 01:19:44,291 --> 01:19:44,966 AKA? 1280 01:19:45,920 --> 01:19:47,542 AKA nothing. Righi Niccol�. 1281 01:19:48,262 --> 01:19:50,395 - Do you have a good memory? - Yes. 1282 01:19:52,064 --> 01:19:53,521 How does the lady walk? 1283 01:19:54,508 --> 01:19:55,627 01:19:58,172 - And how do you jump the ditch? - Steadily. 1285 01:20:07,576 --> 01:20:08,348 Let's try him. 1286 01:20:08,628 --> 01:20:11,505 - Hood on! 01:20:21,177 (SUDDEN BRAKING) Righi: Ouch! 1288 01:20:21,255 --> 01:20:23,011 - Quiet! - Necchi: Don't move! 1289 01:20:23,088 --> 01:20:25,559 - Count: Quiet! - Yes, but I've knocked my nose again. 1290 01:20:25,633 --> 01:20:28,037 01:20:30,076 - Who's going in? - Count: I am. - Okay. 1292 01:20:30,216 --> 01:20:31,674 - Count: Come with me. - Alright. 1293 01:20:31,777 --> 01:20:33,264 - It's ''okay''! - Sure. Okay. 1294 01:20:33,372 --> 01:20:35,265 We'll wait here, the engine will be started. 1295 01:20:35,613 --> 01:20:37,707 - Hurry! Walk by my side. - Okay! 1296 01:20:40,636 --> 01:20:41,755 Righi: What am I supposed to do? 1297 01:20:41,824 --> 01:20:44,836 No questions. You'll be on the lookout. I'll go inside. 1298 01:20:48,749 --> 01:20:49,843 Stop! 1299 01:20:57,438 --> 01:20:58,046 Wait a moment. 1300 01:20:58,422 --> 01:21:01,000 What was the password? I can't remember. 1301 01:21:01,070 --> 01:21:03,029 - The lady opens the purse... - No no no! 1302 01:21:03,107 --> 01:21:04,834 With the purse walks the lady! 1303 01:21:05,720 --> 01:21:07,516 Ah! But wasn't there a ditch too? 1304 01:21:07,689 --> 01:21:09,822 Yes, you jump the ditch steadily. 1305 01:21:10,370 --> 01:21:11,895 I see! However there was a ditch. 1306 01:21:12,034 --> 01:21:13,790 - Please, keep your eyes open. - Yes. 1307 01:21:26,663 --> 01:21:27,406 (COUNT WHISTLES) 1308 01:21:27,715 --> 01:21:28,816 Me? 1309 01:21:29,039 --> 01:21:29,917 (HORNS) 1310 01:21:36,235 --> 01:21:38,127 What's the fucking password again? 1311 01:21:38,204 --> 01:21:40,231 - The lady jumps the ditch... - No! What the hell! 1312 01:21:40,308 --> 01:21:42,509 - No. The lady jumps in the ditch with... - Look! 1313 01:21:42,990 --> 01:21:44,949 Okay, I'm going to write it down. 1314 01:21:45,026 --> 01:21:47,835 - Dictate it! - But are you crazy to write down the password? 1315 01:21:47,911 --> 01:21:50,624 01:21:52,355 Perozzi: No, we'll toss. 1317 01:21:52,765 --> 01:21:55,642 - I feel better now. - But what if they catch you and find it out? 1318 01:21:56,635 --> 01:22:01,075 First rule: if the police arrives, swallow the sheet. Clear? 1319 01:22:02,405 --> 01:22:04,297 Come on! On the lookout and shut up. 1320 01:22:17,510 --> 01:22:19,199 But this isn't number 171 bis! 1321 01:22:19,920 --> 01:22:21,985 - No. It's nr. 126! - Be careful, what the hell! 1322 01:22:22,364 --> 01:22:24,632 Me? How can you still be in the gang! 1323 01:22:24,774 --> 01:22:26,231 [Perozzi: At the end of that day...] 1324 01:22:26,301 --> 01:22:29,728 [which was devoted to the contacts with the net, the suppliers, the inside men, the distributors...] 1325 01:22:29,967 --> 01:22:31,965 [...we went for our booty.] 1326 01:22:32,173 --> 01:22:34,133 [Mr. Pettinelli had prepared it...] 1327 01:22:34,278 --> 01:22:37,492 [...he supplies dyestuff, paper shit...] 1328 01:22:37,706 --> 01:22:40,486 [...in short, things to have fun with.] 1329 01:22:42,424 --> 01:22:45,001 01:22:46,098 Shh! 1331 01:22:55,933 --> 01:22:56,812 - Hi! - Hi! 1332 01:23:00,652 --> 01:23:03,460 Melandri: The police! There's a police car! 1333 01:23:08,357 --> 01:23:09,747 To the right! Headlights off! 1334 01:23:09,816 --> 01:23:12,529 - And the password must disappear! - Good, Righi! 1335 01:23:12,599 --> 01:23:14,424 - Swallow! - Necchi: Well! 1336 01:23:18,573 --> 01:23:20,330 Why me? He's the one who wrote it down! 1337 01:23:20,508 --> 01:23:24,071 I already have a chewing-gum in my mouth. And since when should I eat leftovers? 1338 01:23:26,822 --> 01:23:27,723 For you. 1339 01:23:28,383 --> 01:23:29,583 For you. 1340 01:23:30,318 --> 01:23:31,303 For you. 1341 01:23:31,404 --> 01:23:32,438 01:23:33,665 01:23:35,044 01:23:37,357 01:23:39,204 The last million... 1346 01:23:42,300 --> 01:23:43,563 ...is for me... 1347 01:23:43,691 --> 01:23:45,351 ...because I'm the boss. Is it all right? 1348 01:23:45,558 --> 01:23:47,585 - How about a coffee? Righi? - No! 1349 01:23:47,765 --> 01:23:49,357 Then, I declare the meeting closed. 1350 01:23:50,785 --> 01:23:54,753 Perozzi: # Beautiful daughter of love. Plon plon plon. # 1351 01:23:55,504 --> 01:23:57,463 01:23:59,163 At least tell me how I went. 1353 01:23:59,339 --> 01:24:01,878 How did the noob go? 1354 01:24:02,021 --> 01:24:03,845 Not bad, for a first timer. 1355 01:24:04,057 --> 01:24:06,528 What? How dare you say ''not bad''? 1356 01:24:06,807 --> 01:24:09,886 01:24:12,537 Do you call him Fox's Paw? (RIGHI LAUGHS) 1358 01:24:12,713 --> 01:24:13,552 Yes, why? 1359 01:24:13,901 --> 01:24:16,411 Righi, what have I done to you? I love you. 1360 01:24:16,548 --> 01:24:17,938 Don't make me speak, please! 1361 01:24:18,110 --> 01:24:21,054 01:24:22,818 What has he done? 1363 01:24:23,473 --> 01:24:25,229 Nevermind. Forget it. 1364 01:24:26,528 --> 01:24:29,404 My friend, in this field money is easy... 1365 01:24:30,058 --> 01:24:32,771 ...but to behave well is difficult, and we pay for our mistakes. 1366 01:24:33,113 --> 01:24:36,095 So? Shall we keep him or kill him? 1367 01:24:36,541 --> 01:24:40,200 Let's ask the boss. The decision is only up to him. 1368 01:24:44,483 --> 01:24:46,414 (SUDDEN BRAKING) Perozzi: Hood off! 1369 01:24:48,964 --> 01:24:49,774 Then, boss? 1370 01:24:55,481 --> 01:24:58,058 Sassaroli: Better alive. One more gun is better. 1371 01:24:58,400 --> 01:24:59,887 The Marseillaise are back. 1372 01:25:00,199 --> 01:25:01,724 Damn it! I knew it. 1373 01:25:01,794 --> 01:25:03,657 Right when we were starting with the province. 1374 01:25:03,729 --> 01:25:04,984 They don't joke. 1375 01:25:05,189 --> 01:25:06,164 Sassaroli: Guys... 1376 01:25:06,750 --> 01:25:10,273 ...hold on. Starting tomorrow, the province is ours. 1377 01:25:11,095 --> 01:25:14,078 01:25:15,097 But who? 1379 01:25:15,507 --> 01:25:18,626 Perozzi: Didn't you hear? The Marseillaise! 1380 01:25:18,698 --> 01:25:20,117 Our enemies. They're tough ones. 1381 01:25:20,192 --> 01:25:22,393 - Like marble. 01:25:26,060 - For you. To repay you for the danger. - Okay, boss. 1383 01:25:26,437 --> 01:25:28,638 - For you and for you. - Count: No problem, boss. 1384 01:25:29,798 --> 01:25:30,541 01:25:33,087 ...this! 1386 01:25:34,176 --> 01:25:35,363 Try to deserve it. 1387 01:25:35,941 --> 01:25:40,421 Next time you'll also get part of the booty, if you're still alive. 1388 01:25:41,372 --> 01:25:42,791 (SASSAROLI LAUGHS) 1389 01:25:43,680 --> 01:25:45,881 - Good luck! - Perozzi: Hood on! - Yes. 1390 01:25:57,054 --> 01:25:58,878 No, Titti, not even tonight. 1391 01:25:59,124 --> 01:26:01,460 Nope. Why? Because I'm busy, no? 1392 01:26:01,602 --> 01:26:03,398 Yes, yes, I have to beat the province. 1393 01:26:03,775 --> 01:26:05,869 I don't know. I don't know till when. 1394 01:26:06,354 --> 01:26:08,488 Titti, when a man is busy, he's busy, alright? 1395 01:26:08,662 --> 01:26:10,593 (Altered) Oh, Titti! Hey, Titti! 1396 01:26:13,618 --> 01:26:15,308 (SUDDEN BRAKING) 1397 01:26:16,843 --> 01:26:18,667 - Perozzi: Come on, Fox's Paw! - Count: Yes, boss. 1398 01:26:18,743 --> 01:26:21,118 In the river! No, not that one... 1399 01:26:21,187 --> 01:26:22,915 ...the waterproof one, Paw! - Count: I know... 1400 01:26:22,986 --> 01:26:24,985 ... but they look the same, one white, one black. 1401 01:26:25,159 --> 01:26:28,209 - Righi: Here, Fox's Paw. - Perozzi: Where are you going? 1402 01:26:28,281 --> 01:26:31,158 - Righi: I need to piss! - Perozzi: No pissing on duty! 1403 01:26:51,906 --> 01:26:52,987 Is the booty there? 1404 01:26:54,689 --> 01:26:58,724 Necchi: Mission accomplished! 85 millions. 1405 01:26:58,796 --> 01:27:00,862 - Perozzi: You can go, Righi! - Righi: At last. 1406 01:27:00,935 --> 01:27:03,474 Perozzi: And we fooled up the Marseillaise. 1407 01:27:08,097 --> 01:27:10,191 - Necchi: Run, the Marseillaise! - Righi: Not now! 1408 01:27:10,269 --> 01:27:12,779 Necchi: Away, away, soon, there's no time to lose, away, go! 1409 01:27:16,039 --> 01:27:17,159 (SASSAROLI LAUGHS) 1410 01:27:17,669 --> 01:27:20,314 Necchi: Down, stay down! But what are you doing, you're all wet! 1411 01:27:20,384 --> 01:27:22,180 Count: Yes, he pissed himself, the pig! 1412 01:27:22,251 --> 01:27:23,573 Righi: There was no time! 1413 01:27:23,643 --> 01:27:26,047 That's called ''fear''. Move away, you're disgusting! 1414 01:27:30,024 --> 01:27:32,495 (SHOTS) Melandri: Cover up! Heads down! 1415 01:27:32,638 --> 01:27:34,945 - Run, they'll catch us! - I can't drive any faster! 1416 01:27:35,014 --> 01:27:36,027 (SHOTS) 1417 01:27:44,280 --> 01:27:45,940 Count and Necchi: Down, down, stay down! 1418 01:27:46,011 --> 01:27:47,807 Righi: Ouch! Am I the only one to stay down? 1419 01:28:22,195 --> 01:28:24,531 Necchi: You've seen how dangerous they are! 1420 01:28:25,046 --> 01:28:28,705 Perozzi: And then, we are lost souls, hardened criminals. 1421 01:28:29,323 --> 01:28:31,794 but you, starting drug dealing... 1422 01:28:31,936 --> 01:28:34,745 ...at your age. - Drugs kill. 1423 01:28:35,025 --> 01:28:37,496 Necchi: Our inside men also sell it to the minor. 1424 01:28:37,571 --> 01:28:38,690 I don't care. 1425 01:28:38,759 --> 01:28:40,486 They give it to school children. 1426 01:28:40,558 --> 01:28:43,608 My conscience is clear. I just obey the orders. 1427 01:28:44,122 --> 01:28:46,294 Nothing more. And then, you say it's drugs... 1428 01:28:48,263 --> 01:28:50,328 Maybe... But to me, it's sugar! 1429 01:28:51,657 --> 01:28:53,385 Yes, he's right. 1430 01:28:55,018 --> 01:29:00,269 That's the way to be: disgusting, cynical. Like this old fart here. 1431 01:29:01,127 --> 01:29:04,757 - Ruthless, like him. - Necchi: Yes, yes, yes, boss... 1432 01:29:04,929 --> 01:29:07,439 ...let's share the booty, and enjoy it! 1433 01:29:08,052 --> 01:29:10,765 Perozzi: Well, this time there's five of us to share the cake. 1434 01:29:10,903 --> 01:29:13,239 You deserved your piece. 1435 01:29:13,415 --> 01:29:16,629 Well, it was about time! You've shared the cake for 25 days now... 1436 01:29:16,809 --> 01:29:19,928 ...and I haven't seen anything. You shared 312 million... 1437 01:29:20,203 --> 01:29:21,661 ...and I didn't even get a cent! 1438 01:29:22,410 --> 01:29:24,369 Perozzi: Oh, dam' it, they've tricked us! 1439 01:29:24,446 --> 01:29:26,406 Necchi: The Marseillaise! Sons of a bitch. 1440 01:29:26,483 --> 01:29:28,104 Melandri: They were faster than us! 1441 01:29:28,180 --> 01:29:31,500 What a pity, right when you would get your share. 1442 01:29:31,744 --> 01:29:32,825 I'm really sorry. 1443 01:29:33,170 --> 01:29:34,521 You are, huh? That's it, huh?! 1444 01:29:34,731 --> 01:29:37,714 The other days there was and today there isn't! 1445 01:29:37,922 --> 01:29:40,866 Yet I've always risked my life like all of you. 1446 01:29:40,976 --> 01:29:43,959 (Altered) Like you, like him, this idiot, this imbecile! 1447 01:29:44,676 --> 01:29:46,877 The other times you got the millions, then take them out now! 1448 01:29:46,950 --> 01:29:48,504 - I want your share! - But why? 1449 01:29:48,987 --> 01:29:53,534 Why do you treat me so, why? Me, who have always... 1450 01:29:53,705 --> 01:29:56,688 ...felt a certain passion for you. I don't even know why. 1451 01:29:56,862 --> 01:29:59,778 You don't know why? He looks exactly like your poor dad. 1452 01:29:59,951 --> 01:30:01,138 Melandri: Let me see! 1453 01:30:02,089 --> 01:30:02,899 Two drops of water! 1454 01:30:03,956 --> 01:30:08,021 Yes! That's why: he's my poor father's portrait! 1455 01:30:08,708 --> 01:30:13,053 Daddy, if I had met you earlier I wouldn't have come so down! 1456 01:30:13,426 --> 01:30:15,424 - Piss off! - Don't treat me so, dad! 1457 01:30:15,497 --> 01:30:17,669 - Necchi: That's not the way to treat your son. - Count: Dad! 1458 01:30:17,737 --> 01:30:19,224 Righi: I'm not your dad! Let go of me. 1459 01:30:19,298 --> 01:30:21,905 Do you think I want a stupid child like you? Go away! 1460 01:30:21,980 --> 01:30:23,573 Count: Oh! Dad, you hit my balls! 1461 01:30:23,643 --> 01:30:25,535 And now, here! Find another! 1462 01:30:32,265 --> 01:30:33,654 We'll never find someone like him! 1463 01:30:33,894 --> 01:30:37,862 Perozzi: Stop, Righi! There's a bond between us now. 1464 01:30:37,933 --> 01:30:39,420 (SHOTS) Necchi: Don't force us to kill you! 1465 01:30:39,494 --> 01:30:42,371 - Count: Halt! - Melandri: You can't break these chains! 1466 01:30:47,335 --> 01:30:48,146 But where are you going? 1467 01:30:49,677 --> 01:30:51,405 - Where the fuck are you going? - Shh! 1468 01:30:51,850 --> 01:30:54,457 - We're going to the Bridge of Migliaccio. 01:30:57,108 01:30:58,501 Don't you understand I'm responsible... 1471 01:30:58,570 --> 01:31:00,945 ...for the Marseillaise? It's all on my shoulders! 1472 01:31:01,082 --> 01:31:03,177 And if you don't understand, you're a bitch. 1473 01:31:03,560 --> 01:31:05,018 You asked for it, for Heaven's sake. 1474 01:31:12,691 --> 01:31:14,824 Count: Go to the cinema, and also go and fuck yourself! 1475 01:31:14,897 --> 01:31:18,083 No, you go there, you faggot! You and all your faggot friends. 1476 01:31:24,775 --> 01:31:27,989 Necchi: Seven! Carmen: Listen to me. 1477 01:31:28,950 --> 01:31:31,758 I'll tell you in front of them, since you're all there. 1478 01:31:31,937 --> 01:31:34,745 I haven't seen you for a month. Not even for lunch or dinner. 1479 01:31:34,822 --> 01:31:36,414 Your family doesn't count anymore, nothing does. 1480 01:31:36,485 --> 01:31:38,821 01:31:42,859 < Maybe. But that's enough! Look, and I swear it on our baby's grave: 1482 01:31:43,375 --> 01:31:46,590 either you stop it or I'll tell the old man everything! 1483 01:31:47,109 --> 01:31:48,257 Understand? 1484 01:31:53,694 --> 01:31:55,788 She's joking, I hope. Is she capable of that? 1485 01:31:55,934 --> 01:31:59,188 When she swears on our baby's grave, she keeps her promises! 1486 01:31:59,464 --> 01:32:03,229 Well, guys, it seems I'll retire and you'll go ahead. 1487 01:32:03,571 --> 01:32:05,396 - Alright. - Not really... 1488 01:32:05,574 --> 01:32:09,002 ...what the hell! It's easy for you, who play the boss. 1489 01:32:09,342 --> 01:32:11,919 It is! We bring them hooded up, don't we. 1490 01:32:12,295 --> 01:32:14,737 But I'm the most fucked up of all. 1491 01:32:15,316 --> 01:32:16,870 01:32:19,180 <... business... Yes, look here: 1493 01:32:19,627 --> 01:32:21,963 ...the British Encyclopaedia gave me the sack... 1494 01:32:22,037 --> 01:32:25,048 ...They said: ''We don't need you anymore, fuck off''. 1495 01:32:25,906 --> 01:32:27,971 01:32:32,994 01:32:37,579 Sassaroli: I got it. We're a gang, yes, but of buffoons. 1498 01:32:38,499 --> 01:32:42,361 Alright. Let's call him and tell him: '' Mr. Righi...'' 1499 01:32:42,504 --> 01:32:44,677 ''...it was a joke. Now our wives...'' 1500 01:32:44,880 --> 01:32:48,674 ''...don't want us to go ahead. Let's have a drink and that's it''. 1501 01:32:48,919 --> 01:32:50,242 No. Not that way. 1502 01:32:50,311 --> 01:32:52,618 01:32:54,647 Guys, it takes a Rossinian ''crescendo''! 1504 01:32:54,758 --> 01:32:57,566 - Necchi: St. Valentine's massacre. - Melandri: Cool! 1505 01:32:57,745 --> 01:32:59,067 Perozzi: Ta-ta-ta-ta. 1506 01:32:59,951 --> 01:33:02,867 [Perozzi: The night of the massacre I didn't feel too well...] 1507 01:33:03,006 --> 01:33:05,748 [...but everything was ready and fixed, we couldn't delay...] 1508 01:33:05,925 --> 01:33:09,787 [...and I couldn't miss it. That state of mine and the fact I felt...] 1509 01:33:09,930 --> 01:33:12,913 [...my son's eyes on me, inspired me.] 1510 01:33:14,648 --> 01:33:16,888 - Perozzi: Luciano! - Luciano: What? 1511 01:33:17,669 --> 01:33:20,652 Perozzi: Luciano, would you do me a favour, please? 1512 01:33:22,863 --> 01:33:26,994 I feel tired tonight, and I have an important appointment. 1513 01:33:27,750 --> 01:33:29,575 - Would you go there? - Where? 1514 01:33:30,364 --> 01:33:32,536 To Necchi's bar. We always meet there. 1515 01:33:32,604 --> 01:33:35,587 - What should I do? - My friends will tell you all. 1516 01:33:35,727 --> 01:33:38,237 Oh, this is important because it's a mixture... 1517 01:33:38,409 --> 01:33:41,121 ...of ox's blood and tomato sauce that can be sprayed... 1518 01:33:41,260 --> 01:33:43,731 ...on someone's face to make them look wounded. 1519 01:33:44,043 --> 01:33:45,327 Another important thing: 1520 01:33:48,591 --> 01:33:53,032 ...take the stocking and put it on your face. Then take a revolver... 1521 01:33:53,954 --> 01:33:55,953 ...and shoot the air when the others shoot. 1522 01:33:59,691 --> 01:34:01,689 I told you that just to see the face you'd put. 1523 01:34:02,915 --> 01:34:05,117 This face, dad! Have fun! 1524 01:34:10,587 --> 01:34:12,652 [Perozzi: The settling of scores with the gang...] 1525 01:34:12,725 --> 01:34:15,399 [...of the Marseillaise took place in an abandoned yard.] 1526 01:34:15,712 --> 01:34:19,032 [Our slogan was: ''Either us or them''. Of course...] 1527 01:34:19,208 --> 01:34:21,815 [...they were hiding inside the abandoned yard.] 1528 01:34:24,605 --> 01:34:25,512 Sassaroli: Out! 1529 01:34:29,391 --> 01:34:32,065 (INDISTINCT SOUND) - Count: Ouch! - Sassaroli: Be careful! 1530 01:34:32,140 --> 01:34:34,003 Count: I can't... it's very dark here. 1531 01:34:34,075 --> 01:34:36,991 [Perozzi: Taking advantage of the darkness, Necchi crossed the lines...] 1532 01:34:37,062 --> 01:34:39,533 [...to go and play the part of the Marseillaise.] 1533 01:34:40,049 --> 01:34:42,520 - Melandri: Damn you! - Necchi (Shouting): Come here! Macaroni! 1534 01:34:42,595 --> 01:34:44,014 Sassaroli: They've recognised us! 1535 01:34:44,088 --> 01:34:45,748 - Righi: Of course, you're making noise! - Perozzi: Shut up! 1536 01:34:45,820 --> 01:34:47,547 Necchi (Shouting in bad French): We'll make you dance the tarantella! 1537 01:34:47,619 --> 01:34:49,008 - Count: What now, boss? - Sassaroli: In open order. 1538 01:34:49,078 --> 01:34:51,520 Necchi (In bad French): Fucking Italians! You're fucked up! 1539 01:34:51,658 --> 01:34:54,978 - Sassaroli: Paw, lights off! - Count: Okay, boss. (SHOTS) 1540 01:34:56,817 --> 01:34:59,762 Necchi (Shouting): Long live De Gaulle! (SHOTS) Long live France! 1541 01:35:00,517 --> 01:35:03,230 - Sassaroli: Come on, guys! - Necchi (shouting): Victory! 1542 01:35:03,436 --> 01:35:05,501 Necchi: Alain Delon! Borsalino! (SHOTS) 1543 01:35:05,574 --> 01:35:07,573 Sassaroli: Let's show them who we are! (SHOTS) 1544 01:35:07,645 --> 01:35:09,643 [Perozzi: Necchi, who had spent the afternoon...] 1545 01:35:09,715 --> 01:35:11,608 [...organizing everything, surpassed himself.] 1546 01:35:11,684 --> 01:35:15,584 Necchi: (In bad French) Sons of a bitch! Go and fuck yourself! 1547 01:35:15,859 --> 01:35:17,819 Righi: But are those fireworks? 1548 01:35:17,896 --> 01:35:19,112 Perozzi: They're flares, moron! 1549 01:35:19,186 --> 01:35:22,197 - Count: That's napalm, can't you see? - Necchi: Shit faces! Faggots! 1550 01:35:22,308 --> 01:35:25,967 Count: Come on, Righi, shoot! Come on! Quickly! (SHOTS) 1551 01:35:26,721 --> 01:35:29,260 Perozzi: Marseille, fuck off! 1552 01:35:31,677 --> 01:35:33,984 [Perozzi: The clash was brief, but violent and bloody.] 1553 01:35:34,053 --> 01:35:35,606 Necchi (Suffering): Ouch, mother! 1554 01:35:35,682 --> 01:35:38,559 - Sassaroli: One less. (LAUGHING) - Count: Syphilitic French. 1555 01:35:38,635 --> 01:35:40,874 Perozzi: Fox's Paw! Come here, let's surround them! 1556 01:35:41,079 --> 01:35:42,768 Count: Oh, wait, I've trodden a dog shit. 1557 01:35:42,844 --> 01:35:44,600 (FIREWORKS. SHOTS) 1558 01:35:47,630 --> 01:35:50,140 [Perozzi: Despite our bravery, the numerical...] 1559 01:35:50,210 --> 01:35:52,584 [...superiority of our enemies overwhelmed us.] 1560 01:35:52,959 --> 01:35:57,506 Melandri: Forward, Savoyards! Never surrender! (SHOTS) 1561 01:35:57,711 --> 01:35:59,439 [Perozzi: In short, we were fucked up.] 1562 01:35:59,578 --> 01:36:02,155 Sassaroli: Charge! (SHOTS) Ah! Ah! Ahhh! 1563 01:36:05,348 --> 01:36:07,549 Necchi: (In bad French) Italians, You're defeated! 1564 01:36:08,064 --> 01:36:10,641 Perozzi: Shut up, moron, or I'll give you an enema. 1565 01:36:10,711 --> 01:36:13,318 Count: Righi, look what happened because of you! 1566 01:36:13,393 --> 01:36:15,767 - Me? - Count: You didn't shield him with your body. 1567 01:36:15,837 --> 01:36:17,729 Perozzi (desperate): They've killed the boss, Righi! 1568 01:36:17,805 --> 01:36:19,833 Necchi (shouting): Florence, you have no chance! 1569 01:36:19,910 --> 01:36:25,027 - Perozzi: What shall we do without the boss? - Righi: What shall we do? Escape! Away! 1570 01:36:25,918 --> 01:36:28,225 - Melandri: Don't breathe! - Count: See you at the cafe. 1571 01:36:28,294 --> 01:36:31,170 Count: My goodness! Another dog shit. But who chose this place? 1572 01:36:31,349 --> 01:36:35,008 - Necchi: Victory! Allons enfants de la patrie! (SHOTS) - Count: Ouch! 1573 01:36:35,082 --> 01:36:37,419 - Perozzi: Help, Fox's Paw is wounded. - Righi: Who cares! 1574 01:36:37,492 --> 01:36:39,355 Away, or they'll kill us all. 1575 01:36:39,427 --> 01:36:40,778 Melandri: What? He's still alive. 1576 01:36:40,853 --> 01:36:42,918 Righi: Then finish him off! 1577 01:36:43,093 --> 01:36:44,917 Count: Daddy! Fuck you! 1578 01:36:45,503 --> 01:36:48,245 May my blood fall on you. (PEROZZI AND MELANDRI LAUGH) 1579 01:36:48,320 --> 01:36:49,739 Melandri: To the car. 1580 01:36:51,579 --> 01:36:53,577 Count: This wound is a supercazzola! 1581 01:36:53,649 --> 01:36:57,308 Perozzi: Caporetto! Every man for himself! Salvage whatever possible! 1582 01:37:02,101 --> 01:37:04,099 (ENGINES ROAR) 1583 01:37:12,623 --> 01:37:14,283 (SASSAROLI LAUGHS) 1584 01:37:23,282 --> 01:37:26,332 - Typographer: How many copies do you want? - Perozzi: These ones will do, thanks. 1585 01:37:38,352 --> 01:37:40,959 - How come that wasn't in my newspaper? - Because this edition... 1586 01:37:41,034 --> 01:37:42,009 ...is not out yet. 1587 01:37:42,086 --> 01:37:44,219 - Melandri: You have to disappear. - Righi: But why is 1588 01:37:44,292 --> 01:37:46,465 ...my portrait there, when I count for nothing? 1589 01:37:46,533 --> 01:37:48,734 Count: Being a noob, you've made some bad mistakes. 1590 01:37:48,807 --> 01:37:52,466 Necchi: Enough! If they catch us, we're dead. Either you disappear or we'll kill you! 1591 01:37:52,541 --> 01:37:54,674 But where should I go? I've got nobody. I don't have any money. 1592 01:37:54,747 --> 01:37:56,812 You're millionaires, give me some money! 1593 01:37:56,885 --> 01:37:59,694 Impossible. Those bills are marked. 1594 01:37:59,770 --> 01:38:02,686 - Count: Do you have a sister? - Righi: Yes. - Count: Reach her. 1595 01:38:02,757 --> 01:38:05,499 - Righi: She's in Reggio Calabria! - Necchi: It's not far at all. 1596 01:38:23,089 --> 01:38:26,005 - But I still haven't understood... (STATIONMASTER WHISTLES) - Hey! 1597 01:38:32,865 --> 01:38:33,501 What! 1598 01:38:33,815 --> 01:38:35,543 Fuck you and your family! 1599 01:38:37,379 --> 01:38:37,987 Oh! 1600 01:38:38,567 --> 01:38:40,971 Arsehole! Son of a bitch! 1601 01:39:03,889 --> 01:39:05,482 Melandri: Shall we take a ride? 1602 01:39:05,552 --> 01:39:08,429 Listen, guys, don't know about you, but I'm in no mood. 1603 01:39:09,150 --> 01:39:11,081 Then, I haven't slept for 24 hours. 1604 01:39:12,035 --> 01:39:14,208 I mean, I don't feel like a gypsy anymore. 1605 01:39:15,090 --> 01:39:17,494 Well, I have an operation early in the morning. 1606 01:39:18,858 --> 01:39:22,111 And I have two bills under protest, the rent to pay and no money. 1607 01:39:22,999 --> 01:39:27,613 - And I have to take care of Carmen. - Melandri: Alright, it's over. 1608 01:39:28,158 --> 01:39:30,562 [Perozzi: The beauty of being gypsies is] 1609 01:39:30,704 --> 01:39:34,064 [we're free, we follow our imagination and desires. But it's like love, it just happens...] 1610 01:39:34,302 --> 01:39:37,353 [...and when it's over, it's over. There's nothing one can do.] 1611 01:40:06,242 --> 01:40:09,187 [The stars again, the same as last night...] 1612 01:40:09,365 --> 01:40:12,956 [...and as many other nights. Nights, days, lovers, events.] 1613 01:40:16,086 --> 01:40:18,596 [I already have a nice burden of past things on my shoulders.] 1614 01:40:20,668 --> 01:40:22,908 [But what about the future? Maybe that's why...] 1615 01:40:23,452 --> 01:40:25,208 [...maybe it's not to feel that burden...] 1616 01:40:25,285 --> 01:40:27,621 [...that I never take things seriously?] 1617 01:40:28,407 --> 01:40:30,435 [Or maybe my son is right?] 1618 01:40:31,089 --> 01:40:34,005 (PEROZZI SIGHS) 1619 01:40:34,924 --> 01:40:35,561 [Ouch!] 1620 01:40:41,306 --> 01:40:43,478 [Maybe it's that bad pudding I ate?] 1621 01:40:51,319 --> 01:40:55,586 [However it was a beautiful day. Beautiful, free, stupid...] 1622 01:40:56,512 --> 01:40:57,970 [...as when we were kids.] 1623 01:40:59,635 --> 01:41:01,768 [Who knows when there's going to be another one like this.] 1624 01:41:08,019 --> 01:41:09,708 (PHONE RINGS) 1625 01:41:15,181 --> 01:41:17,720 Hello? Fuck whoever you are at this hour. 1626 01:41:18,609 --> 01:41:19,825 What? He's bad? 1627 01:41:21,087 --> 01:41:22,062 How ''bad''? 1628 01:41:30,421 --> 01:41:32,246 (BELL RINGS) 1629 01:41:37,991 --> 01:41:39,950 - Are you done, doctor? 01:41:48,374 Then... 1631 01:41:49,769 --> 01:41:50,541 ...away... 1632 01:41:53,061 --> 01:41:53,940 ...from my balls... 1633 01:41:54,487 --> 01:41:55,635 ...because I have to die. 1634 01:42:07,928 --> 01:42:09,888 Melandri: Are you crazy? Not now! 1635 01:42:09,965 --> 01:42:12,233 - He isn't able to... - Perozzi: No, no... 1636 01:42:39,462 --> 01:42:42,270 Priest: In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. 1637 01:42:44,553 --> 01:42:45,566 Tell me, son. 1638 01:42:47,947 --> 01:42:49,704 Venial sbiliguda... 1639 01:42:51,104 --> 01:42:52,523 ...with the supercazzola... 1640 01:42:53,887 --> 01:42:54,929 ... premature. 1641 01:42:58,911 --> 01:43:00,030 Excuse me, son? 1642 01:43:02,645 --> 01:43:04,817 I confess, as if it were antani... 1643 01:43:05,598 --> 01:43:09,228 ...unhooded to the right... 1644 01:43:10,418 --> 01:43:11,971 ...ostantinato to malliti. 1645 01:43:17,817 --> 01:43:19,072 How many times, son? 1646 01:43:20,397 --> 01:43:21,372 Fifty-fifty... 1647 01:43:22,264 --> 01:43:24,262 ...Reumatina as if it were... 1648 01:43:25,522 --> 01:43:26,430 ...mea culpa... 1649 01:43:27,118 --> 01:43:28,874 (PANTING) 1650 01:43:31,327 --> 01:43:34,406 ...the supercazzola... - I absolve you from your sins... 1651 01:43:34,891 --> 01:43:37,806 ... in the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. 1652 01:43:59,907 --> 01:44:01,596 Count: But is he really dead? 1653 01:44:14,604 --> 01:44:15,791 01:44:43,283 Are you sure it's not a joke? 1655 01:44:43,727 --> 01:44:44,943 < Is he really dead? 1656 01:44:46,714 --> 01:44:48,510 Do you think he's pretending? 1657 01:44:48,989 --> 01:44:50,378 He could do it. 1658 01:44:51,704 --> 01:44:53,364 01:44:58,620 I shed them all already. 1660 01:44:59,545 --> 01:45:01,610 And then one cries when someone dies. 1661 01:45:02,328 --> 01:45:03,718 But nobody died. 1662 01:45:05,078 --> 01:45:05,753 Who was he? 1663 01:45:06,605 --> 01:45:07,213 01:45:11,995 - He was nothing! - Luciano: Let's go, mother. 1665 01:45:23,746 --> 01:45:24,422 Count: Well... 1666 01:45:25,579 --> 01:45:27,307 ...he wasn't up to much. 1667 01:45:29,279 --> 01:45:32,021 - But I liked him. - Melandri: Me too. 1668 01:45:34,167 --> 01:45:35,383 Sassaroli: And me too. 1669 01:45:39,598 --> 01:45:42,108 Count: But then, does it matter to be someone? 1670 01:45:43,603 --> 01:45:45,910 Necchi: Well, his fucking son is. 1671 01:45:46,590 --> 01:45:47,709 And that stupid woman! 1672 01:45:48,762 --> 01:45:50,452 Melandri (altered): What the fuck! I would like... 1673 01:45:50,527 --> 01:45:53,037 ...such a funeral as to give them a heart-attack! 1674 01:45:53,107 --> 01:45:55,134 And a thousand people crying. 1675 01:45:55,619 --> 01:46:00,233 And flowers, telegrams, bands, flags, whores, soldiers! 1676 01:46:06,311 --> 01:46:15,975 > # Beautiful daughter of love, plon plon plon plon plon... 1677 01:46:17,580 --> 01:46:23,787 #...I'm a slave to your mannerisms, plon plon plon plon plon... 1678 01:46:23,961 --> 01:46:30,237 # ...la la la la la la la la... 1679 01:46:30,512 --> 01:46:37,531 # ...you can ease, you can ease my pain. Plon plon plon plon plon. 1680 01:46:37,742 --> 01:46:40,890 # Pa pappero pa pappero pa pappero pa papp�. # 1681 01:46:49,996 --> 01:46:50,942 - Hey! - Hmm? 1682 01:46:51,387 --> 01:46:52,131 That's Righi! 1683 01:46:59,602 --> 01:47:02,141 - But what happened? - Oooh! 1684 01:47:03,301 --> 01:47:04,248 That's the boss... 1685 01:47:05,100 --> 01:47:06,288 01:47:07,745 Shh! 1687 01:47:09,581 --> 01:47:11,579 Count: He is like a cat, he has seven lives. 1688 01:47:11,685 --> 01:47:14,262 Righi: And what about the other one? How did he end inside there? 1689 01:47:16,064 --> 01:47:17,319 He was a traitor. 1690 01:47:18,440 --> 01:47:20,236 Count: We had to kill him. 141143