All language subtitles for Missing.The.Other.Side.S02E13.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,051 --> 00:00:54,012 THIS IS A WORK OF FICTION. ALL CHARACTERS, LOCALES, INSTITUTIONS, 2 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 RELIGIONS, AND EVENTS ARE USED IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER. 3 00:01:43,520 --> 00:01:45,313 Send an ambulance here, quick. 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,773 To 4 Guja-ro 10-gil. 5 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 A man in his twenties. 6 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 He's in a critical state! 7 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 Il-yong, 8 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 hang in there. 9 00:02:30,191 --> 00:02:31,359 You bastards. 10 00:02:41,870 --> 00:02:45,123 You can't just leave like this. 11 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Il-yong! 12 00:02:54,757 --> 00:02:56,009 Il-yong. 13 00:02:56,092 --> 00:02:57,218 Il-yong! 14 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 Wake up. 15 00:02:59,762 --> 00:03:00,930 Oh Il-yong! 16 00:03:02,015 --> 00:03:03,057 You know each other? 17 00:03:15,945 --> 00:03:18,197 You're the guy who went to see Bo-ra, aren't you? 18 00:03:19,198 --> 00:03:20,366 Who are you? 19 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 What did you do to Il-yong? 20 00:03:26,831 --> 00:03:29,167 I have a lot of questions for you too. 21 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 But first, save him. 22 00:03:32,795 --> 00:03:34,714 We'll meet again soon. 23 00:03:35,423 --> 00:03:36,466 Where do you think you're going? 24 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Or shall I kill you here now? 25 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 I told you. We'll meet again soon. 26 00:03:47,936 --> 00:03:49,103 Damn it! 27 00:04:08,498 --> 00:04:11,000 How do they know each other? 28 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Let's go. 29 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Yes, sir. 30 00:04:32,897 --> 00:04:33,773 {\an8}Here. 31 00:04:33,856 --> 00:04:35,316 {\an8}Drink this. 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,196 {\an8}Goodness. 33 00:04:46,577 --> 00:04:48,079 {\an8}You heard it too, right? 34 00:04:49,747 --> 00:04:54,711 {\an8}That Il-yong was with Wook before returning here. 35 00:04:55,295 --> 00:04:56,587 {\an8}Of course I heard. 36 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 {\an8}Then… 37 00:05:02,427 --> 00:05:04,887 {\an8}Wook must have found Il-yong. 38 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 {\an8}That's good. 39 00:05:13,187 --> 00:05:14,188 It's a good thing, isn't it? 40 00:05:16,858 --> 00:05:18,943 So don't worry about him, 41 00:05:19,027 --> 00:05:22,488 and just focus on composing yourself. 42 00:05:23,656 --> 00:05:24,490 Okay. 43 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 -Thanks, Mr. Jang. -Not at all. 44 00:05:29,829 --> 00:05:31,331 I didn't do anything. 45 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 Pull yourself together. 46 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 Don't cry. 47 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 Don't cry. Please don't. 48 00:05:45,094 --> 00:05:47,638 SUPERMARKET 49 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 Captain. 50 00:05:57,356 --> 00:05:59,442 I think I know where my body is. 51 00:06:01,527 --> 00:06:02,528 What do you mean? 52 00:06:03,654 --> 00:06:05,740 I went to this house with Wook. 53 00:06:06,574 --> 00:06:08,409 It was the only house I couldn't get in. 54 00:06:09,535 --> 00:06:10,995 I could go in anywhere else, 55 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 but I couldn't go in there. 56 00:06:14,999 --> 00:06:16,292 I don't know why. 57 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 But I just… 58 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 I just have a feeling 59 00:06:20,421 --> 00:06:22,673 that my dead body is there. 60 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Then what are you doing here right now? 61 00:06:25,343 --> 00:06:26,761 You should go find your body. 62 00:06:26,844 --> 00:06:27,929 Not yet. 63 00:06:28,679 --> 00:06:29,806 I still have lots of work to do. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,892 I have to help find Alice, 65 00:06:32,975 --> 00:06:35,353 and I have to visit a few more villagers' homes. 66 00:06:37,230 --> 00:06:38,439 And when all that is done, 67 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 that's when I'll tell Wook. 68 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 So until then, please keep this 69 00:06:45,196 --> 00:06:46,239 a secret, Captain. 70 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 I thought 71 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 we would have more time. 72 00:06:58,626 --> 00:07:01,671 I didn't know you'd leave so suddenly, Il-yong. 73 00:07:20,148 --> 00:07:21,274 Wook. 74 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 How is Il-yong? 75 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 What did the doctors say? 76 00:07:25,778 --> 00:07:26,612 Right now, 77 00:07:26,696 --> 00:07:29,240 he's in the ICU. 78 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 He had a cardiac arrest, 79 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 but an ambulance arrived right after, 80 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 and they did CPR and everything. 81 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 Is he conscious? 82 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 No. 83 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 He's unconscious, but he's alive. 84 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 What? 85 00:07:45,673 --> 00:07:48,468 Oh Il-yong had been alive? 86 00:07:48,551 --> 00:07:51,929 Then who was the Il-yong that you've been seeing, Wook? 87 00:07:52,930 --> 00:07:53,848 I don't know either. 88 00:07:53,931 --> 00:07:55,641 I don't know what's going on right now. 89 00:07:56,392 --> 00:07:58,227 Was Il-yong alone in that house? 90 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 The man who went to see Bo-ra was also there. 91 00:08:01,939 --> 00:08:04,567 There was someone who called 911 before you did. 92 00:08:05,276 --> 00:08:06,110 Then that's… 93 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 So was he 94 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 trying to save Oh Il-yong? 95 00:08:12,074 --> 00:08:15,578 I think he was there because of Il-yong rather than you. 96 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 I think so too. 97 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 But he recognized me. 98 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 He asked me if I was acquainted with Il-yong 99 00:08:23,294 --> 00:08:24,670 and said we'd meet again soon. 100 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 What happened? 101 00:08:49,278 --> 00:08:50,530 Il-yong is alive? 102 00:08:51,030 --> 00:08:51,864 He's still… 103 00:08:52,990 --> 00:08:54,450 unconscious. 104 00:08:55,034 --> 00:08:57,245 He must have been in a coma all along. 105 00:08:57,328 --> 00:08:58,996 He's been like that for three years. 106 00:08:59,747 --> 00:09:01,123 Can he wake up? 107 00:09:01,207 --> 00:09:03,668 There are lots of such cases around the world. 108 00:09:03,751 --> 00:09:04,835 Here. 109 00:09:04,919 --> 00:09:07,296 A woman in the US woke up after being in a coma for two years. 110 00:09:07,380 --> 00:09:10,633 And there's a man in China who woke up after three years. 111 00:09:12,176 --> 00:09:15,429 There's also a woman who woke up after 27 years. 112 00:09:16,556 --> 00:09:18,099 That's truly a miracle. 113 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Exactly. 114 00:09:20,142 --> 00:09:22,645 Oh Il-yong is indeed a sheer miracle. 115 00:09:22,728 --> 00:09:25,356 He went to the village even though he was in a coma. 116 00:09:25,439 --> 00:09:27,984 The other dead people couldn't even leave the village. 117 00:09:28,067 --> 00:09:30,027 But only Il-yong could, right? 118 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 Right. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 It makes sense in a way. 120 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 Right? 121 00:09:36,701 --> 00:09:40,496 Il-yong wanted to find his body no matter what. 122 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 That's why he sought you out. 123 00:09:44,458 --> 00:09:47,545 I blindly searched for you for a year. 124 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 I was very desperate. 125 00:09:51,632 --> 00:09:53,843 After going through so much to find your body… 126 00:09:57,972 --> 00:09:58,806 Il-yong… 127 00:10:02,560 --> 00:10:03,811 He will wake up, right? 128 00:10:04,937 --> 00:10:07,231 -I believe that he will. -He should. 129 00:10:07,940 --> 00:10:11,527 Earlier, he appeared in the village before he suddenly disappeared. 130 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Captain Kang was heartbroken. 131 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 When she hears that Il-yong is alive, 132 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 I'm sure she'll be overjoyed. 133 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 I'm sure I've seen him before. 134 00:10:33,799 --> 00:10:34,884 But where? 135 00:10:40,014 --> 00:10:41,265 This is Shin Jun-ho. 136 00:10:43,517 --> 00:10:44,560 Is that right? 137 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Okay, I'll be there right away. Thank you. 138 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Why not? 139 00:10:51,901 --> 00:10:53,027 It's against the rules. 140 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 -I didn't do anything wrong. -You can't. 141 00:10:55,071 --> 00:10:56,364 I'm sorry. Please. 142 00:10:56,447 --> 00:10:58,699 -I have to go in. -You can't. 143 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Ms. Jin Hee-jeong. 144 00:11:06,457 --> 00:11:07,833 I have a few things I'd like to ask you. 145 00:11:10,711 --> 00:11:11,921 You know Mr. Oh Il-yong, right? 146 00:11:13,214 --> 00:11:14,882 The man you had been taking care of. 147 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 I don't know his name. 148 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 I was just nursing him. 149 00:11:28,604 --> 00:11:31,482 You don't know the patient's name, and you've never seen his guardian. 150 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Did you really just nurse him? 151 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 For three years? 152 00:11:35,444 --> 00:11:37,154 Why would I lie about that? 153 00:11:39,365 --> 00:11:41,242 How did you get there in the first place? 154 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 I got a call that someone was looking to hire a nurse. 155 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 So I went there following the address. 156 00:11:47,665 --> 00:11:49,417 We only spoke through text messages. 157 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 The drugs I needed were delivered 158 00:12:01,804 --> 00:12:03,180 together with my monthly wage. 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 I saw that there was a security camera in the room. 160 00:12:07,893 --> 00:12:09,311 Do you know how to use it? 161 00:12:09,979 --> 00:12:10,896 No, I don't. 162 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 I didn't touch anything. 163 00:12:12,314 --> 00:12:14,567 Then why did you try to run, 164 00:12:14,650 --> 00:12:16,527 leaving behind your patient? 165 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 I was scared. 166 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 My calls weren't being picked up. 167 00:12:23,742 --> 00:12:25,578 No one delivered the drugs or my wage. 168 00:12:26,495 --> 00:12:28,622 And a strange man kept coming to the house. 169 00:12:33,669 --> 00:12:34,879 Was it… 170 00:12:36,714 --> 00:12:37,673 this man? 171 00:12:38,340 --> 00:12:39,425 Do you know who he is? 172 00:12:43,345 --> 00:12:44,180 No. 173 00:12:44,722 --> 00:12:45,931 I don't know him. 174 00:12:49,768 --> 00:12:53,063 Shin Jun-ho is the grandson of the chairman of Choiseung Construction. 175 00:12:54,106 --> 00:12:56,692 Kim Wook is the son of the housekeeper, who worked for the chairman. 176 00:12:57,359 --> 00:13:00,613 They worked together to send Dong-min to prison. 177 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Yes. 178 00:13:03,991 --> 00:13:06,911 Then what's the relationship between Kim Wook and Oh Il-yong? 179 00:13:06,994 --> 00:13:09,288 I didn't realize that they knew each other. 180 00:13:09,371 --> 00:13:10,289 I didn't either. 181 00:13:11,916 --> 00:13:13,292 But now we do. 182 00:13:16,086 --> 00:13:17,379 Wait a minute. 183 00:13:19,757 --> 00:13:23,719 Then would Kim Wook know where Oh Il-yong hid my stuff? 184 00:13:24,720 --> 00:13:26,931 Should I go catch them both? You should ask them directly. 185 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 No. 186 00:13:28,766 --> 00:13:30,392 We just need Oh Il-yong. 187 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 Then Kim Wook will come to us on his own. 188 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 But what if he doesn't? 189 00:13:35,940 --> 00:13:38,150 That's not how you do the math. 190 00:13:38,734 --> 00:13:42,488 There's 99% certainty that he'll come. 191 00:13:42,571 --> 00:13:43,489 Right? 192 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 What an interesting turn of events. 193 00:13:56,210 --> 00:14:00,089 So Il-yong has been showing up in your dreams? 194 00:14:01,006 --> 00:14:01,840 Yes. 195 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 The same woman kept showing up. 196 00:14:07,429 --> 00:14:08,264 So at first, 197 00:14:09,265 --> 00:14:11,809 I wondered what she had to do with me. 198 00:14:12,768 --> 00:14:13,686 But the truth was… 199 00:14:15,062 --> 00:14:15,980 in that room, 200 00:14:17,398 --> 00:14:19,316 Il-yong was the one lying on that bed. 201 00:14:21,318 --> 00:14:23,112 I was the one dreaming, 202 00:14:24,154 --> 00:14:26,866 but in the dream, I was Il-yong, not myself. 203 00:14:29,827 --> 00:14:30,870 Isn't it strange? 204 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 Of course it is. 205 00:14:33,914 --> 00:14:37,001 How desperate he must have been to show up in your dreams. 206 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 I should have realized sooner. 207 00:14:40,546 --> 00:14:42,381 Who could have known? 208 00:14:42,882 --> 00:14:45,467 It was only possible because you always have your suspicions. 209 00:14:45,551 --> 00:14:46,468 You did well. 210 00:14:47,177 --> 00:14:48,512 You saved Il-yong. 211 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 It feels strange 212 00:14:54,518 --> 00:14:57,521 to think that I won't see Il-yong in the village anymore. 213 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 You can meet him outside. 214 00:15:05,070 --> 00:15:08,073 Do you think he'll recognize us when he wakes up? 215 00:15:09,700 --> 00:15:11,702 We know him. That's what matters. 216 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 You're right. 217 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Does he owe you money or something? 218 00:15:23,714 --> 00:15:24,715 He didn't pay up? 219 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 -My goodness. -Gosh. 220 00:15:37,478 --> 00:15:38,479 LETTERS TO A YOUNG POET 221 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 I never knew you read books like this one. 222 00:15:40,189 --> 00:15:43,067 Why would you say that? 223 00:15:43,150 --> 00:15:46,612 There's no law that says which books I should or shouldn't read. 224 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 Of course not. 225 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 I was just saying 226 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 because it mentioned a poet and stuff. 227 00:15:53,077 --> 00:15:54,370 Captain. 228 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 Have a seat. I have something to tell you. 229 00:15:58,666 --> 00:16:00,918 What surprising news are you going to tell me now? 230 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 This may shock you. 231 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Do you have something to calm you down here? 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 You should take it first, if you do. 233 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Forget all that. 234 00:16:09,593 --> 00:16:11,595 I'm here because I'm dead. 235 00:16:11,679 --> 00:16:14,431 It wouldn't surprise me if someone came back from the dead. 236 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 You hit it spot on. 237 00:16:21,855 --> 00:16:22,690 What? 238 00:16:23,482 --> 00:16:24,358 Did someone… 239 00:16:25,526 --> 00:16:27,444 really come back from the dead? 240 00:16:29,822 --> 00:16:30,906 Il-yong. 241 00:16:42,751 --> 00:16:43,585 Oh, dear. 242 00:16:44,086 --> 00:16:47,297 -Have a seat and hear us out. -Goodness. 243 00:16:48,590 --> 00:16:49,883 What about Il-yong? 244 00:16:51,385 --> 00:16:52,344 What? 245 00:16:52,428 --> 00:16:54,138 What happened to him? 246 00:16:56,432 --> 00:16:57,349 He's alive. 247 00:17:02,980 --> 00:17:04,690 He's really alive? 248 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 He's not conscious yet, 249 00:17:06,984 --> 00:17:09,403 but we should hope that he wakes up. 250 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Thank you so much. 251 00:17:16,702 --> 00:17:18,245 Wook. 252 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 You saved Il-yong. 253 00:17:21,749 --> 00:17:22,916 It wasn't me. 254 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 Il-yong saved himself. 255 00:17:27,671 --> 00:17:29,673 Thank you, dear Lord. 256 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 Well done, Il-yong. 257 00:17:35,012 --> 00:17:35,846 From the first day 258 00:17:36,680 --> 00:17:37,973 he arrived, 259 00:17:38,640 --> 00:17:41,393 he wouldn't stay still. 260 00:17:43,270 --> 00:17:46,273 {\an8}3 YEARS AGO 261 00:17:48,275 --> 00:17:49,234 Il-yong. 262 00:17:50,069 --> 00:17:51,195 Where have you been? 263 00:17:51,278 --> 00:17:52,654 You were gone the whole day. 264 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 I've been outside. 265 00:17:55,616 --> 00:17:58,577 -Outside where? -The neighborhood I used to live in. 266 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 I went to see the guy who killed me, 267 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 but it seemed like they couldn't see me. 268 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 Met who? 269 00:18:09,088 --> 00:18:10,380 You went where? 270 00:18:10,964 --> 00:18:12,424 The neighborhood I used to live in. 271 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 I knew then that he was different from us, 272 00:18:17,346 --> 00:18:21,475 but I really had no idea that he would be alive. 273 00:18:22,309 --> 00:18:24,603 Neither did I. 274 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 This isn't something to be sad over. 275 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 Calm down. 276 00:18:31,110 --> 00:18:32,694 I don't know if I can calm down. 277 00:18:34,196 --> 00:18:35,197 Tell me more. 278 00:18:35,739 --> 00:18:37,991 How? How was he alive? 279 00:18:39,701 --> 00:18:40,828 He was stabbed with a knife. 280 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 And since then, he's been in a coma. 281 00:18:43,497 --> 00:18:47,876 Pil-jung hid Il-yong and hired a caregiver. 282 00:18:47,960 --> 00:18:50,629 When Il-yong and Wook went to that house, 283 00:18:50,712 --> 00:18:52,589 Il-yong couldn't go inside. 284 00:18:52,673 --> 00:18:55,134 So they thought it was strange. 285 00:18:55,217 --> 00:18:58,887 It was probably because his body was in there. 286 00:19:01,098 --> 00:19:02,015 I see. 287 00:19:03,142 --> 00:19:04,601 I just have a feeling 288 00:19:05,185 --> 00:19:06,812 that my dead body is there. 289 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 He wasn't dead. 290 00:19:15,779 --> 00:19:18,699 This morning, as soon as I woke up, 291 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 I stood near the village entrance for a long time. 292 00:19:22,870 --> 00:19:25,998 I felt like Il-yong would show up 293 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 and say he'll be back later. 294 00:19:30,294 --> 00:19:31,211 But now… 295 00:19:32,629 --> 00:19:33,589 It's all good. 296 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 It's better that I can't see him. 297 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 The living must get on with their lives. 298 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 Yes. 299 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 We'll visit often. 300 00:19:47,811 --> 00:19:49,855 We'll be here so often that you'd grow sick of us. 301 00:19:50,564 --> 00:19:54,109 Keep that instant coffee in stock. 302 00:19:56,069 --> 00:19:58,113 Sure, I'll make coffee for you 303 00:19:58,197 --> 00:19:59,990 for the rest of your life until you grow sick of it. 304 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 Let's have a cup before we go. 305 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Hey, can you help me with this? 306 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 Sure. 307 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 {\an8}CUSTOMIZED CUP SLEEVES 308 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 We have a lot of cup sleeves left though. 309 00:20:18,133 --> 00:20:19,384 Open it. 310 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 SEARCHING FOR A MISSING CHILD KIM SANG-YEON 311 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 You plan to investigate these too? 312 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 NAME: JANG HYEON-JEONG… NAME: SONG SEUNG-HUI… 313 00:20:36,193 --> 00:20:37,569 {\an8}NAME: KIM SANG-YEON 314 00:20:37,653 --> 00:20:40,072 I thought you'd personally go looking. 315 00:20:40,155 --> 00:20:41,365 You're awesome, Ms. Lee. 316 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 I'm going to find them myself later. 317 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 But first, I'm going to start with this. 318 00:20:47,454 --> 00:20:51,041 How about making a bulletin board here? 319 00:20:51,625 --> 00:20:52,542 A bulletin board? 320 00:20:53,710 --> 00:20:56,046 Where our customers can see well. 321 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 About this big? 322 00:20:59,049 --> 00:21:00,717 Do we have some wood in our storage room? 323 00:21:00,801 --> 00:21:02,928 What? You're going to make it yourself? 324 00:21:03,011 --> 00:21:06,640 I even built enclosures for my chickens and rabbits back home. 325 00:21:07,683 --> 00:21:10,769 All you have to do is buy us meals often. 326 00:21:11,645 --> 00:21:13,480 Okay. Then I'll leave it to you. 327 00:21:13,563 --> 00:21:16,233 Good luck with your work, and you can go home when it's time. 328 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 I have to go. 329 00:21:18,026 --> 00:21:19,111 Bye. 330 00:21:19,194 --> 00:21:20,404 See you… 331 00:21:21,238 --> 00:21:22,364 Hey. 332 00:21:22,447 --> 00:21:24,574 Don't you think she trusts us too much? 333 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 I know, right? 334 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Right? 335 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 Il-yong. 336 00:21:40,632 --> 00:21:43,343 You came and took me to the village. 337 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 You showed up in my dreams 338 00:21:46,471 --> 00:21:47,764 and made me find you. 339 00:21:48,724 --> 00:21:50,267 If you bothered me that much, 340 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 shouldn't you wake up and make it up to me? 341 00:22:00,277 --> 00:22:02,279 I'm going to make you pay interest too. 342 00:22:08,160 --> 00:22:09,286 Wake up. 343 00:22:11,538 --> 00:22:13,832 SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY 344 00:22:13,915 --> 00:22:14,750 Here you go. 345 00:22:16,084 --> 00:22:17,753 This is Team Leader Lee Man-sik from the Drug Squad. 346 00:22:17,836 --> 00:22:19,546 -Hello. -Hello. 347 00:22:19,629 --> 00:22:21,256 I remember you now. 348 00:22:21,840 --> 00:22:23,425 It's been about two years, right? 349 00:22:23,508 --> 00:22:24,926 You grew your hair long. 350 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 He has questions about Oh Il-yong. 351 00:22:29,723 --> 00:22:32,684 I heard Oh Il-yong and Kim Pil-jung were friends. 352 00:22:32,768 --> 00:22:37,314 Apparently, Oh Il-yong hid something that belonged to Kim Pil-jung. 353 00:22:37,397 --> 00:22:40,817 I think it would help our investigation if we can find out what that is. 354 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Mr. Kim Wook. 355 00:22:43,278 --> 00:22:45,489 I'm telling you this since I heard that you know most of it. 356 00:22:46,198 --> 00:22:48,241 Right after Goliath, Kim Pil-jung, died, 357 00:22:48,325 --> 00:22:50,327 a new Goliath has been active. 358 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 More so than before, in fact. 359 00:22:52,579 --> 00:22:55,415 It means someone is definitely behind Goliath. 360 00:22:55,499 --> 00:22:58,752 If Oh Il-yong hid something belonging to Kim Pil-jung, 361 00:23:00,462 --> 00:23:02,464 then he'll never be safe. 362 00:23:04,633 --> 00:23:05,634 So… 363 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 please tell me everything you know. 364 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Then… 365 00:23:13,266 --> 00:23:15,936 will the police guarantee Il-yong's safety? 366 00:23:16,478 --> 00:23:18,647 Even now, he's lying in the hospital by himself. 367 00:23:20,982 --> 00:23:21,817 Yes. 368 00:23:21,900 --> 00:23:23,944 We'll protect him around the clock. 369 00:23:31,660 --> 00:23:35,705 I don't know exactly what it is that Il-yong hid. 370 00:23:36,498 --> 00:23:37,457 Il-yong. 371 00:23:38,083 --> 00:23:39,918 Mr. Noh's gone crazy, looking for you. 372 00:23:40,001 --> 00:23:41,336 There's no time for this. 373 00:23:42,879 --> 00:23:43,797 But I heard 374 00:23:44,714 --> 00:23:46,258 that Mr. Noh is looking for Il-yong. 375 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Mr. Noh? 376 00:23:47,884 --> 00:23:49,261 Do you know who that is? 377 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 No, I don't. 378 00:23:52,013 --> 00:23:52,848 But… 379 00:23:54,266 --> 00:23:55,559 there is someone 380 00:23:56,059 --> 00:23:57,435 who seemed suspicious. 381 00:23:57,519 --> 00:24:00,397 I have a lot of questions for you too. 382 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 But first, save him. 383 00:24:02,941 --> 00:24:04,568 We'll meet again soon. 384 00:24:05,569 --> 00:24:07,988 The man who was there that day 385 00:24:08,071 --> 00:24:10,740 said to me that we'll meet again soon. 386 00:24:15,537 --> 00:24:16,830 This is the guy. 387 00:24:20,041 --> 00:24:21,293 I've never seen him before. 388 00:24:21,877 --> 00:24:22,711 Is he a gang member? 389 00:24:22,794 --> 00:24:24,713 No. He didn't seem to be one. 390 00:24:25,297 --> 00:24:26,590 He seemed different. 391 00:24:27,591 --> 00:24:29,801 He was rather frightening. 392 00:24:36,349 --> 00:24:37,642 Does he have a particular trait? 393 00:24:37,726 --> 00:24:40,478 He feels strangely familiar to me too. 394 00:24:41,313 --> 00:24:42,480 The way he talks was… 395 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 smarmy, should I say? 396 00:24:46,568 --> 00:24:47,402 He spoke 397 00:24:47,903 --> 00:24:49,988 in an overly polite manner. 398 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 People don't usually speak like him, you know. 399 00:24:57,746 --> 00:24:58,580 I'm sorry. 400 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 Please go ahead. 401 00:25:02,834 --> 00:25:04,419 Thank you. 402 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 I remember now. 403 00:25:10,425 --> 00:25:12,260 When I went to see Lee Dong-min, 404 00:25:13,178 --> 00:25:14,512 I met him in the corridor. 405 00:25:14,596 --> 00:25:17,349 Then who was he visiting? 406 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 Let's find out. 407 00:25:19,309 --> 00:25:22,062 -Let's go. -What are you talking about? Go where? 408 00:25:26,024 --> 00:25:28,318 I'll look into the prison visitors' record, 409 00:25:28,401 --> 00:25:30,487 so thank you, but as a civilian, you should stay out of this. 410 00:25:30,570 --> 00:25:32,072 You, punk. Stay in the office. 411 00:25:32,781 --> 00:25:34,157 You're not even fully recovered. 412 00:25:34,241 --> 00:25:36,451 Should I tell on you to Il-du? 413 00:25:38,286 --> 00:25:39,246 Mr. Kim Wook. 414 00:25:39,329 --> 00:25:42,165 I'd like your close cooperation regarding this Oh Il-yong case. 415 00:25:42,249 --> 00:25:43,500 Thank you. 416 00:25:46,711 --> 00:25:48,088 Yes, sir. Just give me a call. 417 00:25:48,171 --> 00:25:49,047 Stay in the office. 418 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Where is it? 419 00:25:56,888 --> 00:25:58,098 Sir. 420 00:25:58,181 --> 00:26:00,308 Do you happen to know Mr. Lim Jong-yun? 421 00:26:00,392 --> 00:26:02,310 I think he lives around here. 422 00:26:02,394 --> 00:26:03,645 -Lim Jong-yun? -Yes. 423 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 Oh, Mr. Lim. 424 00:26:05,897 --> 00:26:08,525 Over there. He lives in that house with a blue roof. 425 00:26:08,608 --> 00:26:09,484 -I see. -Yes. 426 00:26:09,567 --> 00:26:10,819 Thank you. 427 00:26:12,153 --> 00:26:14,781 LIM JONG-YUN 428 00:26:14,864 --> 00:26:15,949 Lim Jong-yun. 429 00:26:16,032 --> 00:26:17,033 Ms. Lee. 430 00:26:19,202 --> 00:26:20,996 What's all this? 431 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 Is anyone home? 432 00:26:27,585 --> 00:26:28,795 Is someone here? 433 00:26:32,549 --> 00:26:33,842 -Hello. -Hello. 434 00:26:33,925 --> 00:26:34,801 Who are you? 435 00:26:34,884 --> 00:26:38,346 Are you Ms. Lee Sun-hee? 436 00:26:38,430 --> 00:26:41,057 Yes, I'm Lee Sun-hee. 437 00:26:43,184 --> 00:26:44,060 This is for you. 438 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 And you are? 439 00:26:51,568 --> 00:26:54,279 I'm Ms. Kang Eun-sil's distant nephew. 440 00:26:57,032 --> 00:26:58,158 Eun-sil's… 441 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 nephew? 442 00:27:00,910 --> 00:27:01,786 Yes. 443 00:27:01,870 --> 00:27:04,539 And I'm his niece. 444 00:27:05,790 --> 00:27:07,125 I heard that you and Mr. Lim 445 00:27:07,208 --> 00:27:10,795 have been taking great care of my aunt's grave for all these years, 446 00:27:10,879 --> 00:27:12,213 so we came to thank you. 447 00:27:14,466 --> 00:27:15,800 Is someone here? 448 00:27:18,845 --> 00:27:19,763 Hello. 449 00:27:20,889 --> 00:27:21,723 Yes? 450 00:27:22,640 --> 00:27:26,770 You should stay for a meal since you came all the way here. 451 00:27:26,853 --> 00:27:28,521 We're just here 452 00:27:28,605 --> 00:27:30,732 to thank you, that's all. 453 00:27:30,815 --> 00:27:33,360 You need to eat well to be on your way. 454 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 It's all right, sir. 455 00:27:35,362 --> 00:27:37,238 It's cold out here. Please go in. 456 00:27:37,322 --> 00:27:38,573 Yes, we should be on our way now. 457 00:27:38,656 --> 00:27:39,991 -Let's go. -Sure. 458 00:27:40,075 --> 00:27:41,201 -Goodbye. -Goodbye, sir. 459 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Don't come out. 460 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 Take care. 461 00:27:50,251 --> 00:27:53,254 I heard the same when we went to your home in Duon Village. 462 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 "You should stay for a meal since you came all the way here." 463 00:27:56,925 --> 00:27:59,761 People are very generous in the countryside. 464 00:28:03,098 --> 00:28:03,973 Excuse me. 465 00:28:05,225 --> 00:28:06,184 Yes, sir? 466 00:28:09,145 --> 00:28:09,979 I just… 467 00:28:10,772 --> 00:28:12,982 wanted to tell you to drive safely. 468 00:28:21,116 --> 00:28:22,867 Sir! 469 00:28:22,951 --> 00:28:24,077 Wait… 470 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 Oh, dear. He just had to give us a gift. 471 00:28:41,928 --> 00:28:43,221 Mr. Jang. 472 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 -Yes? -These are checks. 473 00:28:46,641 --> 00:28:48,476 Why give us such a big amount of money? 474 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 Wait. 475 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 Let me go and give this back. 476 00:28:54,774 --> 00:28:55,608 Okay. 477 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 What's going on? 478 00:29:06,786 --> 00:29:09,205 Why are you throwing salt? 479 00:29:09,289 --> 00:29:10,707 That's enough. 480 00:29:10,790 --> 00:29:12,584 They brought the ghost in here! 481 00:29:12,667 --> 00:29:14,002 Not this again. 482 00:29:14,085 --> 00:29:15,837 Come on. Stop it. 483 00:29:16,838 --> 00:29:18,339 I'm sick of this. 484 00:29:20,675 --> 00:29:21,509 Goodness. 485 00:29:31,603 --> 00:29:32,604 Sun-hee. 486 00:29:39,027 --> 00:29:41,863 Sun-hee, what's for dinner? 487 00:29:42,781 --> 00:29:43,907 Sun-hee. 488 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Sun-hee. 489 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 How long are you going to keep picking me up from school? 490 00:29:54,918 --> 00:29:57,170 They still haven't caught that strange man? 491 00:29:57,253 --> 00:30:00,507 Cops can't arrest everyone just because they're strange. 492 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 I know that. 493 00:30:03,051 --> 00:30:05,595 I'm just worried about you, Dad. 494 00:30:05,678 --> 00:30:08,765 Can't you now stop doing all these brave citizen acts? 495 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 You're a big girl now, is that it? 496 00:30:15,146 --> 00:30:16,731 Let me know if you're hungry. 497 00:30:16,815 --> 00:30:18,024 I'll get snacks for you. 498 00:30:18,107 --> 00:30:20,902 I had spicy rice cakes before coming home earlier. 499 00:30:22,028 --> 00:30:24,656 Yell if you see someone strange outside. 500 00:30:25,240 --> 00:30:26,783 My room is on the second floor, you know? 501 00:30:35,208 --> 00:30:36,376 Hey, Detective Shin. 502 00:30:36,459 --> 00:30:38,253 His name is Noh Yoon-gu. 503 00:30:38,336 --> 00:30:39,379 Noh Yoon-gu? 504 00:30:40,421 --> 00:30:42,340 He must be the Mr. Noh that Kim Pil-jung mentioned. 505 00:30:42,423 --> 00:30:44,717 He used to be the CEO of a construction company. 506 00:30:45,552 --> 00:30:47,637 Do you know for whom the company mostly worked? 507 00:30:48,263 --> 00:30:50,515 Don't tell me. Choiseung Construction? 508 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Correct. 509 00:30:53,893 --> 00:30:56,271 Then he must know Lee Dong-min well. 510 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 I think they were closer than that. 511 00:31:01,401 --> 00:31:03,194 {\an8}Now the puzzle is almost complete. 512 00:31:41,190 --> 00:31:43,818 The money has been perfectly laundered. 513 00:31:44,694 --> 00:31:47,614 Your friends do good work. They're also fast at collecting fees. 514 00:31:48,406 --> 00:31:49,240 Oh Il-yong 515 00:31:50,158 --> 00:31:51,284 hasn't woken up yet. 516 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 What if there's no hope for that bastard? 517 00:32:09,260 --> 00:32:10,845 Go eat something nice with your friends. 518 00:32:13,514 --> 00:32:14,974 Make sure they're well-fed and well-dressed. 519 00:32:15,058 --> 00:32:16,392 Don't let them do drugs. 520 00:32:16,476 --> 00:32:17,769 That way, we'll be successful. 521 00:32:17,852 --> 00:32:20,021 Yes, sir. Thank you. 522 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 I'm off. 523 00:32:24,651 --> 00:32:25,902 This and… 524 00:32:28,529 --> 00:32:29,364 this. 525 00:32:29,447 --> 00:32:30,573 Ten… 526 00:32:30,657 --> 00:32:32,575 -Thirty million won? -Yes. 527 00:32:33,159 --> 00:32:35,870 The old lady threw salt around her place as soon as we left. 528 00:32:36,454 --> 00:32:39,540 And the old man gave us this talisman and money. 529 00:32:40,166 --> 00:32:41,668 What's going on? 530 00:32:41,751 --> 00:32:43,544 Something fishy. 531 00:32:43,628 --> 00:32:45,630 Did they owe money to Captain Kang? 532 00:32:45,713 --> 00:32:47,632 If they did, they would have said so. 533 00:32:48,174 --> 00:32:50,009 They could've just said that they owe her money 534 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 and that they're paying it back to the nephew. 535 00:32:52,595 --> 00:32:53,638 Anyway… 536 00:32:54,180 --> 00:32:56,349 let's give this money back. 537 00:32:56,432 --> 00:32:59,394 And you should go ask Captain Kang about this. 538 00:32:59,477 --> 00:33:01,896 Ask her why Mr. Lim would give us this money. 539 00:33:01,980 --> 00:33:03,815 -I'll also look into the matter. -Okay. 540 00:33:07,694 --> 00:33:08,987 Jong-yun said that? 541 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 That I lent them money? 542 00:33:10,738 --> 00:33:12,949 No, he didn't say that. 543 00:33:13,032 --> 00:33:16,619 I told him I was your nephew, and he gave me an envelope full of money. 544 00:33:16,703 --> 00:33:18,705 There were checks worth 30 million won in there. 545 00:33:19,956 --> 00:33:22,041 Gosh, 30 million won 546 00:33:22,625 --> 00:33:24,794 was enough to buy a house back then. 547 00:33:24,877 --> 00:33:27,630 I saw that he hurt a finger on his left hand. 548 00:33:27,714 --> 00:33:29,048 When did that happen? 549 00:33:29,132 --> 00:33:31,217 When he was working with my husband, 550 00:33:31,300 --> 00:33:33,761 his finger got stuck while doing maintenance work on the boat. 551 00:33:34,345 --> 00:33:37,557 He couldn't work for a few months because of that. 552 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 Sun-hee cried a lot and went through a hard time. 553 00:33:41,894 --> 00:33:43,187 Is she doing well? 554 00:33:43,271 --> 00:33:45,148 Yes. She's hale and hearty. 555 00:33:45,732 --> 00:33:47,108 Hale and hearty? 556 00:33:47,734 --> 00:33:51,279 Did they sell Captain Kang's home for 30 million won? 557 00:33:51,362 --> 00:33:52,572 Or… 558 00:33:53,156 --> 00:33:54,157 for the boat? 559 00:33:54,240 --> 00:33:56,117 Is there anything you remember? 560 00:33:56,993 --> 00:33:57,952 Well… 561 00:34:00,621 --> 00:34:01,539 Hold on a second. 562 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 Insurance money? 563 00:34:10,256 --> 00:34:12,717 After what happened to Ju-won and my husband, 564 00:34:13,259 --> 00:34:15,219 I didn't get any compensation. 565 00:34:15,303 --> 00:34:18,097 These days, insurance on the boat is a must, 566 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 but it wasn't back then. 567 00:34:20,016 --> 00:34:23,936 So when I started taking the boat out, I took out insurance. 568 00:34:24,520 --> 00:34:27,648 If something happens, those left behind must go on living. 569 00:34:27,732 --> 00:34:30,735 I took out insurance on my sailors as well as for myself. 570 00:34:30,818 --> 00:34:33,613 The beneficiaries were Jong-yun and Sun-hee. 571 00:34:33,696 --> 00:34:34,906 That couple 572 00:34:35,448 --> 00:34:37,450 was the closest one I had to a family. 573 00:34:38,409 --> 00:34:40,244 That's right. 574 00:34:40,328 --> 00:34:42,371 LIFE INSURANCE BENEFICIARIES: LIM JONG-YUN, LEE SUN-HEE 575 00:34:42,455 --> 00:34:45,833 I left that for them, but now they're giving it back? 576 00:34:45,917 --> 00:34:47,877 They're such good people. 577 00:34:47,960 --> 00:34:49,629 I see. 578 00:34:49,712 --> 00:34:52,215 I'm going to return it to them anyway, so don't worry. 579 00:34:59,555 --> 00:35:00,556 Mr. Jang. 580 00:35:02,183 --> 00:35:03,392 I must be a materialist. 581 00:35:03,476 --> 00:35:06,229 That's right, you are. That's nothing new. 582 00:35:09,398 --> 00:35:11,818 While I was listening to Captain Kang talk about her insurance money, 583 00:35:11,901 --> 00:35:13,903 something struck me. 584 00:35:15,071 --> 00:35:18,574 I stayed quiet because I didn't want to hurt her feelings, 585 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 but something doesn't feel right to me too. 586 00:35:21,119 --> 00:35:23,037 Right? You find it strange too, right? 587 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Yes. 588 00:35:24,664 --> 00:35:27,291 I should look into it when I go back to return the checks. 589 00:35:28,835 --> 00:35:31,754 I'm going to the hospital. I'll come home with Bo-ra later. 590 00:35:31,838 --> 00:35:33,047 Okay. 591 00:35:33,131 --> 00:35:34,090 Hey, you materialist! 592 00:35:34,173 --> 00:35:35,091 Drive safe! 593 00:35:38,177 --> 00:35:40,888 Meonggun, Janggun. 594 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 How have you been? 595 00:35:42,306 --> 00:35:43,391 You guys. 596 00:35:53,568 --> 00:35:56,612 It's been a week already. 597 00:35:56,696 --> 00:35:58,322 How long are you going to sleep? 598 00:36:05,204 --> 00:36:07,582 I kept my promise that I'd find you. 599 00:36:09,625 --> 00:36:10,835 It's your turn now. 600 00:36:14,463 --> 00:36:15,298 Wake up. 601 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Is Oh Il-yong still the same? 602 00:36:42,700 --> 00:36:43,534 Yes. 603 00:36:44,535 --> 00:36:46,204 His organs are okay, 604 00:36:47,246 --> 00:36:51,792 and so are his muscles for someone who's in a coma. 605 00:36:57,006 --> 00:36:58,925 I thought they were guarding him 24/7. 606 00:36:59,508 --> 00:37:00,343 Where are the guards? 607 00:37:00,426 --> 00:37:02,470 I sent them out to get something to eat. 608 00:37:03,387 --> 00:37:04,388 By the way… 609 00:37:07,183 --> 00:37:08,017 About Noh Yoon-gu. 610 00:37:08,893 --> 00:37:10,811 For everything that happened so far, 611 00:37:10,895 --> 00:37:13,105 if we put Noh Yoon-gu in Lee Dong-min's place, 612 00:37:13,814 --> 00:37:15,024 then it all makes sense. 613 00:37:25,493 --> 00:37:26,327 Hey, it's me. 614 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 The Drug Squad is tightening the noose. 615 00:37:30,414 --> 00:37:33,209 There seems to be a Drug Squad cop among the delivery boys, 616 00:37:33,918 --> 00:37:37,421 so we need to replace them even if it costs us some. 617 00:37:37,505 --> 00:37:40,174 Tell Goliath to take care of the rest of the stuff 618 00:37:40,258 --> 00:37:41,926 and stay off the grid for a while. 619 00:37:42,468 --> 00:37:44,553 I'll take care of everything else myself when I get there. 620 00:37:45,388 --> 00:37:46,681 When are you going to come to Korea? 621 00:37:47,974 --> 00:37:49,016 Soon. 622 00:37:49,976 --> 00:37:51,018 Yes, sir. 623 00:37:51,102 --> 00:37:51,936 Good luck. 624 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Noh Yoon-gu knew that the Drug Squad was investigating him. 625 00:37:54,146 --> 00:37:57,233 Through Jang Do-ri, he told Kim Pil-jung to hide the cocaine 626 00:37:57,316 --> 00:37:58,484 and stay under the radar. 627 00:38:03,489 --> 00:38:04,657 Is it done? 628 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Yes. 629 00:38:06,242 --> 00:38:08,244 He'll look like a druggie for sure. 630 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 The cops are not that naive. 631 00:38:12,498 --> 00:38:15,084 It'll be fine as long as we leave no evidence behind. 632 00:38:16,544 --> 00:38:17,545 Hey. 633 00:38:18,212 --> 00:38:19,505 How about a cup of tea here? 634 00:38:19,588 --> 00:38:21,632 It says they have a great view. 635 00:38:21,716 --> 00:38:22,550 Yes, sir. 636 00:38:28,264 --> 00:38:29,598 They killed Kim Pil-jung 637 00:38:29,682 --> 00:38:32,059 and put on a brake on the Drug Squad's investigation. 638 00:38:34,186 --> 00:38:35,104 What about Lee Dong-min? 639 00:38:35,688 --> 00:38:39,025 You were stabbed after you visited Lee Dong-min. 640 00:38:40,359 --> 00:38:42,611 Lee Dong-min definitely had a grudge against us. 641 00:38:42,695 --> 00:38:44,780 It showed in the letters he sent you, 642 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 and I could tell when I went to see him. 643 00:38:47,575 --> 00:38:50,161 He said he was in prison because of us. 644 00:38:53,956 --> 00:38:57,084 What's the use in sending him to prison when he doesn't even repent? 645 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 So he hired Noh Yoon-gu? 646 00:38:59,462 --> 00:39:01,756 To stab you and threaten Bo-ra? 647 00:39:02,381 --> 00:39:04,008 It's very likely. 648 00:39:04,091 --> 00:39:05,801 But why did Noh Yoon-gu do that? 649 00:39:06,469 --> 00:39:07,887 Was he paid by Lee Dong-min? 650 00:39:07,970 --> 00:39:09,847 Or does he have something on him? 651 00:39:11,057 --> 00:39:12,767 I don't know the exact reason, 652 00:39:13,809 --> 00:39:17,021 but I think Noh Yoon-gu also took advantage of Lee Dong-min. 653 00:39:18,064 --> 00:39:18,939 How so? 654 00:39:19,023 --> 00:39:21,400 So that we would suspect Lee Dong-min instead of him. 655 00:39:27,490 --> 00:39:29,867 Why did you take care of the prison matter like that? 656 00:39:32,912 --> 00:39:33,913 Why do you think? 657 00:39:35,289 --> 00:39:37,541 I'm grateful for what he did for me in the past, 658 00:39:38,501 --> 00:39:41,379 but I'm no longer the man I was back then. 659 00:39:44,173 --> 00:39:46,258 I'm not desperate enough 660 00:39:47,343 --> 00:39:50,137 to set an orphanage on fire over a paltry amount of money now. 661 00:39:53,015 --> 00:39:53,849 Right? 662 00:40:05,945 --> 00:40:06,904 It's me. 663 00:40:06,987 --> 00:40:09,073 I want you to visit the police station. 664 00:40:10,157 --> 00:40:12,868 No. Don't send him alone. Send a backup. 665 00:40:12,952 --> 00:40:14,078 I told you. 666 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 Don't underestimate the cops. 667 00:40:16,664 --> 00:40:19,125 I hear your parents moved to a nice place. 668 00:40:19,792 --> 00:40:21,752 The houses are quite expensive in that neighborhood. 669 00:40:22,336 --> 00:40:24,880 Your parents will be fine, so don't worry. 670 00:40:24,964 --> 00:40:27,174 Stay healthy until you're released. 671 00:40:27,258 --> 00:40:28,217 All right? 672 00:40:29,093 --> 00:40:29,969 Yes, sir. 673 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Remember. 674 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 So Lee Dong-min was also 675 00:40:43,524 --> 00:40:44,692 killed by Noh Yoon-gu? 676 00:40:45,943 --> 00:40:46,902 To tie up loose ends? 677 00:40:48,320 --> 00:40:49,780 That's what I think, 678 00:40:49,864 --> 00:40:52,116 but it happened inside the prison, 679 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 so it's difficult to find evidence. 680 00:40:57,746 --> 00:40:58,956 Hurry. 681 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 Stay here. 682 00:41:06,964 --> 00:41:08,591 Oh Il-yong woke up. 683 00:41:11,343 --> 00:41:13,345 Okay! 684 00:41:13,429 --> 00:41:16,807 Now that he's alive, things will work out. 685 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 -Should I bring him? -No. 686 00:41:20,769 --> 00:41:23,022 I should go visit him. 687 00:41:29,487 --> 00:41:30,779 Il-yong. 688 00:41:30,863 --> 00:41:31,989 It's me, Wook. 689 00:41:33,073 --> 00:41:34,241 Do you recognize me? 690 00:41:37,536 --> 00:41:38,370 Hey, Il-yong. 691 00:41:38,996 --> 00:41:39,914 Il-yong! 692 00:41:40,498 --> 00:41:42,082 What's wrong with him, Doctor? 693 00:41:43,083 --> 00:41:45,878 For a few days, he'll be asleep more than awake. 694 00:41:47,171 --> 00:41:48,881 He's awake for sure though? 695 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Yes. 696 00:41:50,216 --> 00:41:51,926 His senses will return gradually. 697 00:41:53,594 --> 00:41:54,428 Thank you. 698 00:41:57,806 --> 00:41:58,766 Goodness. 699 00:42:06,899 --> 00:42:08,025 Is he awake? 700 00:42:23,582 --> 00:42:24,667 Hello, sir. 701 00:42:25,501 --> 00:42:26,627 Oh Il-yong has woken up. 702 00:42:28,212 --> 00:42:30,965 The seven sailors returned alive, 703 00:42:31,590 --> 00:42:35,177 but only the captain fell into the sea and went missing? 704 00:42:42,309 --> 00:42:43,185 Hi, Wook. 705 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 Mr. Jang? 706 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 He's outside. 707 00:42:47,523 --> 00:42:48,399 Really? 708 00:42:48,482 --> 00:42:49,316 Can he talk? 709 00:42:50,276 --> 00:42:51,402 Okay. 710 00:42:52,778 --> 00:42:55,573 How did she come up with such a great idea? 711 00:42:56,448 --> 00:42:58,742 She said she learned it all from you. 712 00:42:59,326 --> 00:43:03,205 -From me? -Yes, she said you're a man of action. 713 00:43:05,499 --> 00:43:06,834 That I am. 714 00:43:06,917 --> 00:43:09,336 SEARCHING FOR MISSING CHILDREN 715 00:43:09,962 --> 00:43:11,839 -Mr. Jang! -Yes? 716 00:43:13,757 --> 00:43:15,301 Oh Il-yong is awake. 717 00:43:16,468 --> 00:43:17,303 Really? 718 00:43:20,598 --> 00:43:21,557 Thank goodness! 719 00:43:28,522 --> 00:43:30,190 The answer is here somewhere. 720 00:43:30,941 --> 00:43:32,443 Captain Kang! 721 00:43:32,526 --> 00:43:33,777 Captain Kang! 722 00:43:34,361 --> 00:43:35,446 Captain Kang! 723 00:43:35,529 --> 00:43:38,824 Why do people always call me when I want to do some reading? 724 00:43:41,285 --> 00:43:42,453 Captain Kang. 725 00:43:42,536 --> 00:43:44,204 Stop and catch your breath. 726 00:43:45,664 --> 00:43:46,790 Il-yong… 727 00:43:46,874 --> 00:43:47,708 Yes? 728 00:43:50,586 --> 00:43:51,754 He's awake. 729 00:43:52,504 --> 00:43:53,339 What? 730 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 He woke up. 731 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 He's really alive now. 732 00:43:58,093 --> 00:43:59,053 Oh, my. 733 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 Thank goodness. 734 00:44:02,306 --> 00:44:04,266 What did he say? 735 00:44:04,350 --> 00:44:06,602 Does he remember what happened here? 736 00:44:07,186 --> 00:44:09,813 He opened his eyes but fell asleep right away. 737 00:44:09,897 --> 00:44:12,900 He'll get better as time goes on. 738 00:44:19,782 --> 00:44:20,658 Are you crying again? 739 00:44:22,326 --> 00:44:23,619 I'm not crying. 740 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Il-yong, that boy. 741 00:44:26,413 --> 00:44:28,791 He keeps making you cry. 742 00:44:31,335 --> 00:44:32,878 I'm so glad that he's alive. 743 00:44:36,006 --> 00:44:37,800 SO GOOD COFFEE 744 00:44:37,883 --> 00:44:40,469 She was so happy as if she was the one 745 00:44:40,552 --> 00:44:42,262 who came back from the dead. 746 00:44:44,932 --> 00:44:46,392 But… 747 00:44:46,475 --> 00:44:49,061 what happened to Captain Kang 748 00:44:49,645 --> 00:44:50,771 still remains a mystery. 749 00:44:51,730 --> 00:44:53,565 So I looked into it. 750 00:44:55,401 --> 00:44:58,404 There were eight people on board the Juwon that day. 751 00:44:58,487 --> 00:45:02,116 When the storm came, six sailors took refuge below the deck 752 00:45:02,199 --> 00:45:05,160 while Captain Kang and Mr. Lim remained on the deck. 753 00:45:05,744 --> 00:45:07,371 -Outside? -Yes. 754 00:45:07,454 --> 00:45:10,624 Captain Kang was in the cabin, trying the radio. 755 00:45:10,707 --> 00:45:12,584 That's what she told me. 756 00:45:14,211 --> 00:45:16,255 The weather report was fine that day. 757 00:45:16,338 --> 00:45:18,424 But the rainstorm was strong. 758 00:45:18,507 --> 00:45:21,677 This is Juwon. Requesting a rescue. 759 00:45:22,219 --> 00:45:24,847 We're evacuating to Seonggu Port from our current location. 760 00:45:25,514 --> 00:45:27,516 Juwon is on its way to take refuge. 761 00:45:27,599 --> 00:45:28,684 Juwon? 762 00:45:28,767 --> 00:45:30,686 -Then when the lightning struck, -Can you repeat what you said? 763 00:45:30,769 --> 00:45:32,312 I saw that Jong-yun was out on the deck. 764 00:45:32,855 --> 00:45:34,731 Jong-yun, that idiot. 765 00:45:36,817 --> 00:45:38,235 Jong-yun! 766 00:45:38,318 --> 00:45:39,945 Go inside the cabin, right now! 767 00:45:40,654 --> 00:45:41,989 Are you trying to get yourself killed? 768 00:45:46,410 --> 00:45:48,537 She was in the cabin until the end? 769 00:45:48,620 --> 00:45:49,455 Yes. 770 00:45:50,330 --> 00:45:51,290 That's strange. 771 00:45:54,084 --> 00:45:55,961 According to the final communication log of Juwon, 772 00:45:56,044 --> 00:45:59,089 it says the captain went missing out on the deck. 773 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 Then it says that the captain fell into the sea. 774 00:46:02,384 --> 00:46:04,595 But Captain Kang said she fell in the cabin 775 00:46:04,678 --> 00:46:06,680 while talking on the radio. 776 00:46:07,514 --> 00:46:12,019 Then what she remembers is different from what you found out. 777 00:46:12,102 --> 00:46:14,938 Jong-a, do you have the records of her communication? 778 00:46:15,022 --> 00:46:16,190 Yes. 779 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 Ten minutes before the last communication, 780 00:46:18,442 --> 00:46:21,528 it was cut off while saying they were taking refuge. 781 00:46:21,612 --> 00:46:23,489 So Captain Kang was right. 782 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 How can someone who fell in the cabin fall into the sea? 783 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Exactly. 784 00:46:29,870 --> 00:46:31,330 It is strange. 785 00:46:36,710 --> 00:46:40,297 After that incident, Mr. Lim didn't sail for a while. 786 00:46:40,380 --> 00:46:41,840 He also suffered ill effects from the incident. 787 00:46:42,549 --> 00:46:46,094 He recently suffered from shingles. 788 00:46:46,178 --> 00:46:48,013 I heard it hurts a lot. 789 00:46:48,096 --> 00:46:51,308 He must have gone through a lot since he was young. 790 00:46:52,809 --> 00:46:55,020 I hope he stays healthy. 791 00:46:55,604 --> 00:46:56,480 I know. 792 00:46:58,982 --> 00:46:59,816 Is this the house? 793 00:47:02,736 --> 00:47:04,112 Hello, ma'am. 794 00:47:04,196 --> 00:47:05,697 You remember us, right? 795 00:47:05,781 --> 00:47:07,157 Why are you back? 796 00:47:07,241 --> 00:47:09,493 We came to return something to your husband. 797 00:47:09,576 --> 00:47:10,452 Is he inside? 798 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 He's not home! 799 00:47:17,000 --> 00:47:17,834 Well, I… 800 00:47:20,295 --> 00:47:21,588 What's with her? 801 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 She seemed so sad at that time. 802 00:47:37,312 --> 00:47:38,522 She seems like a different person now. 803 00:47:42,568 --> 00:47:43,402 Sir. 804 00:47:43,485 --> 00:47:44,611 Yes? 805 00:47:44,695 --> 00:47:46,989 Do you happen to know Mr. Lim Jong-yun? 806 00:47:47,072 --> 00:47:48,115 Oh, Mr. Lim. 807 00:47:49,491 --> 00:47:50,450 You see that warehouse? 808 00:47:50,534 --> 00:47:51,743 BAEMAN PORT SEAFOOD WAREHOUSE 809 00:47:51,827 --> 00:47:52,911 He should be there. 810 00:47:53,495 --> 00:47:54,329 Thank you. 811 00:47:56,873 --> 00:47:58,166 There we go. 812 00:48:00,419 --> 00:48:02,838 These five will be going out, so leave them here. 813 00:48:02,921 --> 00:48:04,298 These three go to the freezer. 814 00:48:04,881 --> 00:48:05,757 No, it's fine. 815 00:48:07,050 --> 00:48:09,428 I'll put them inside, so go home and come back tomorrow. 816 00:48:10,596 --> 00:48:11,888 It's heavier than you would think. 817 00:48:11,972 --> 00:48:14,725 I'll put them in, so just open the freezer for me. 818 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 I'll do it, okay? Do you think I'm weak because I'm old? 819 00:48:19,855 --> 00:48:21,356 -Go. Leave. -Fine. 820 00:48:21,440 --> 00:48:22,316 Bye. 821 00:48:22,399 --> 00:48:23,984 -I'm leaving. -Okay. 822 00:48:29,948 --> 00:48:31,950 FREEZER 823 00:48:33,285 --> 00:48:34,494 Here you are. 824 00:48:36,121 --> 00:48:37,372 Hello. 825 00:48:37,456 --> 00:48:38,915 Let me get that for you. 826 00:48:39,875 --> 00:48:40,876 Here. 827 00:48:44,296 --> 00:48:45,672 What brings you here? 828 00:48:46,757 --> 00:48:48,759 We came to return this to you. 829 00:48:49,926 --> 00:48:51,011 There's no need to do that. 830 00:48:51,094 --> 00:48:52,929 -I gave it to you, remember? -Come on. 831 00:48:53,013 --> 00:48:54,389 Please take it back. 832 00:48:54,473 --> 00:48:56,808 -We don't know-- -It's okay! 833 00:48:56,892 --> 00:48:58,518 I gave it to you, remember? 834 00:48:58,602 --> 00:48:59,645 Take it back. 835 00:49:01,355 --> 00:49:02,272 Take it. 836 00:49:02,356 --> 00:49:04,149 -I said it's okay. -Oh, dear. 837 00:49:04,983 --> 00:49:06,485 Why are you so angry? 838 00:49:07,027 --> 00:49:08,904 I'm not angry. 839 00:49:08,987 --> 00:49:10,238 Yes, you are. 840 00:49:16,495 --> 00:49:18,747 Having a cold storage warehouse like this 841 00:49:18,830 --> 00:49:20,832 would actually be pretty great. 842 00:49:22,209 --> 00:49:23,043 Sir. 843 00:49:23,126 --> 00:49:25,962 How long did he own that warehouse? 844 00:49:26,046 --> 00:49:28,006 Mr. Lim's cold storage warehouse? 845 00:49:28,090 --> 00:49:29,383 He had it for a long time. 846 00:49:29,466 --> 00:49:31,385 He had that since he went fishing. 847 00:49:31,968 --> 00:49:34,846 -So maybe about 30 years? -It's more than that. 848 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 The original owner drowned at sea, 849 00:49:37,516 --> 00:49:39,601 and it's been around 30 years since the owner changed. 850 00:49:40,769 --> 00:49:41,853 Is that so? 851 00:49:43,855 --> 00:49:46,441 Why are you digging into our past? 852 00:49:47,067 --> 00:49:48,860 Sorry? Oh… 853 00:49:49,528 --> 00:49:52,072 You are mistaken. That wasn't what I was doing. 854 00:49:52,155 --> 00:49:54,074 I don't want to hear it. Just leave! 855 00:49:56,368 --> 00:49:58,245 She's at it again. 856 00:49:58,954 --> 00:50:00,831 She does that sometimes. 857 00:50:00,914 --> 00:50:02,958 She gets startled easily if someone approaches her. 858 00:50:03,542 --> 00:50:05,836 She even brought exorcists to chase away evil spirits. 859 00:50:05,919 --> 00:50:08,964 I heard she takes psychiatric medication, but it seems to make no difference. 860 00:50:11,800 --> 00:50:13,093 -Thank you. -No problem. 861 00:50:15,387 --> 00:50:17,013 INSURANCE POLICY 862 00:50:26,314 --> 00:50:27,649 Oh, dear. 863 00:50:28,650 --> 00:50:30,569 Holding a memorial is hard work. 864 00:50:32,904 --> 00:50:35,490 And they've been doing it for three for over thirty years. 865 00:50:39,703 --> 00:50:41,496 It must have been hard on Sun-hee. 866 00:50:44,207 --> 00:50:45,959 How do I repay her? 867 00:50:53,467 --> 00:50:55,761 I need to prepare Alice's meal. 868 00:50:56,553 --> 00:50:58,889 Why do you keep coming here when we have nothing? 869 00:50:59,723 --> 00:51:02,142 Ma'am, we're not here to demand anything. 870 00:51:02,225 --> 00:51:03,393 My husband and I 871 00:51:03,477 --> 00:51:06,730 did everything we could for Eun-sil! 872 00:51:06,813 --> 00:51:08,398 What is the matter with you? 873 00:51:08,482 --> 00:51:09,816 Excuse me. 874 00:51:09,900 --> 00:51:11,735 Please calm down. 875 00:51:11,818 --> 00:51:15,614 I've been harassed by her ghost for the past 30 years! 876 00:51:15,697 --> 00:51:17,741 So please stop! 877 00:51:17,824 --> 00:51:20,368 Just stop it! Stop it now! 878 00:51:21,495 --> 00:51:22,662 Sun-hee. 879 00:51:23,663 --> 00:51:24,956 Sun-hee. 880 00:51:26,082 --> 00:51:28,210 It's me, Eun-sil. 881 00:51:28,293 --> 00:51:29,878 -Sun-hee. -Stop. 882 00:51:29,961 --> 00:51:32,172 Sun-hee. 883 00:51:32,255 --> 00:51:34,883 Stop! 884 00:51:38,136 --> 00:51:41,556 I did everything I could to send you on your way. 885 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 Please. 886 00:51:48,104 --> 00:51:49,940 Get a hold of yourself! 887 00:51:50,023 --> 00:51:51,775 What are you talking about? 888 00:51:55,195 --> 00:51:56,446 Send her on her way? 889 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 I should cook dried radish greens soup for Alice tonight. 890 00:52:16,675 --> 00:52:19,427 How odd. She's so young, but she likes dried radish greens so much. 891 00:52:36,528 --> 00:52:39,114 That wasn't what we came to ask you about, 892 00:52:39,197 --> 00:52:41,533 but it does seem like something happened here. 893 00:52:41,616 --> 00:52:43,201 I'd like to know what. 894 00:52:44,286 --> 00:52:45,579 Where are you going? 895 00:52:45,662 --> 00:52:47,497 -What are you so curious about? -Why are you pushing me? 896 00:52:47,581 --> 00:52:49,332 Stop pushing me. Please. 897 00:52:50,458 --> 00:52:55,130 So you two sent Captain Kang on her way? 898 00:52:55,922 --> 00:52:58,091 Sent whom where? 899 00:52:58,174 --> 00:53:01,595 Who do you think saved those sailors in that storm? 900 00:53:01,678 --> 00:53:05,390 If it weren't for him, more people would have died! 901 00:53:05,473 --> 00:53:07,934 All eight of them could have died, 902 00:53:08,018 --> 00:53:11,146 but he brought them home! 903 00:53:14,774 --> 00:53:16,151 Where did you send her? 904 00:53:22,782 --> 00:53:24,326 Where is her body? 905 00:53:32,292 --> 00:53:33,460 Where are you, sweetie? 906 00:53:37,547 --> 00:53:38,506 Alice? 907 00:53:40,300 --> 00:53:41,676 Where are you, sweetie? 908 00:53:54,397 --> 00:53:56,608 Look all you want. 909 00:53:56,691 --> 00:53:57,651 There's nothing here. 910 00:53:57,734 --> 00:54:00,403 Go and look if you want. 911 00:54:00,487 --> 00:54:04,199 There's only her ghost here! 912 00:54:04,282 --> 00:54:07,118 The house, the boat, and the cold storage warehouse. 913 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 She haunts them all! 914 00:54:11,665 --> 00:54:14,584 She's been haunting me for the past 30 years! 915 00:54:14,668 --> 00:54:16,711 What is wrong with you? 916 00:54:16,795 --> 00:54:17,879 -Let go of me! -Come on. 917 00:54:17,963 --> 00:54:19,130 Move! 918 00:54:20,715 --> 00:54:22,884 Come on out! 919 00:54:24,719 --> 00:54:27,555 -Come on out! -Hey! 920 00:54:32,769 --> 00:54:33,979 Is this the police? 921 00:54:34,062 --> 00:54:35,939 This is the Baeman Port Seafood Storage. 922 00:54:36,022 --> 00:54:37,399 An elderly lady… 923 00:54:37,482 --> 00:54:39,484 You need to help us. Please hurry. 924 00:54:40,193 --> 00:54:41,069 My sweetie. 925 00:54:41,820 --> 00:54:43,029 Were you playing here? 926 00:54:46,491 --> 00:54:47,826 Captain. 927 00:55:01,965 --> 00:55:03,341 Come on out. 928 00:56:36,726 --> 00:56:42,065 FORENSIC SERVICES 929 00:57:04,295 --> 00:57:06,047 The villagers must be feeling so empty 930 00:57:07,382 --> 00:57:09,175 without Captain Kang around. 931 00:57:11,386 --> 00:57:12,345 I feel empty too. 932 00:57:14,097 --> 00:57:16,182 Who'd have thought her body 933 00:57:16,891 --> 00:57:18,101 would show up like that? 934 00:57:21,187 --> 00:57:23,064 If we had could tell beforehand, 935 00:57:23,731 --> 00:57:25,150 we could have told her goodbye. 936 00:57:28,236 --> 00:57:29,404 Then who 937 00:57:30,363 --> 00:57:31,865 is going to look after Alice now? 938 00:57:37,454 --> 00:57:38,997 Hye-ju will take care of her. 939 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 Who would be at the supermarket? 940 00:57:54,762 --> 00:57:55,972 I don't know. 941 00:58:30,590 --> 00:58:31,549 There's no one here? 942 00:58:38,681 --> 00:58:40,475 We didn't get to see her go. 943 00:58:49,526 --> 00:58:50,610 Welcome. 944 00:59:38,283 --> 00:59:41,703 {\an8}There's no reason to keep you alive if you don't know anything. 945 00:59:41,786 --> 00:59:42,620 {\an8}Let's go. Come on! 946 00:59:42,704 --> 00:59:44,497 {\an8}You may not remember, 947 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 {\an8}but you helped a lot of people. 948 00:59:47,083 --> 00:59:48,626 {\an8}I'm going to help you this time. 949 00:59:48,710 --> 00:59:51,546 {\an8}Then why am I still here? 950 00:59:51,629 --> 00:59:54,674 {\an8}Why must I be punished? 951 00:59:55,258 --> 00:59:58,344 {\an8}No matter what happens, we'll never leave you alone. 952 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 {\an8}We were a family. 953 01:00:00,638 --> 01:00:03,141 {\an8}I thought a miracle would really happen. 954 01:00:03,224 --> 01:00:04,892 {\an8}It's not over yet. 955 01:00:05,476 --> 01:00:07,145 {\an8}I'm going to keep the promise I made to you. 956 01:00:07,979 --> 01:00:09,355 {\an8}We'll never give up. 957 01:00:10,189 --> 01:00:15,111 {\an8}Subtitle translation by: Eun-ha Lee 66068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.