All language subtitles for Missing.The.Other.Side.S02E12.KOREAN.WEB-DL.NF.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,051 --> 00:00:53,887
THIS IS A WORK OF FICTION.
ALL CHARACTERS, LOCALES, INSTITUTIONS,
2
00:00:53,970 --> 00:00:55,972
RELIGIONS, AND EVENTS ARE USED IN
AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER.
3
00:01:09,652 --> 00:01:10,570
I'm hungry.
4
00:01:19,454 --> 00:01:20,330
Who are you?
5
00:01:20,413 --> 00:01:21,456
What's your deal?
6
00:01:26,211 --> 00:01:27,670
Who sent you?
7
00:01:27,754 --> 00:01:28,880
Was it Lee Dong-min?
8
00:01:28,963 --> 00:01:30,632
Answer me, you bastard.
9
00:02:04,707 --> 00:02:05,542
Bo-ra.
10
00:02:11,464 --> 00:02:12,382
Do you know me?
11
00:02:12,465 --> 00:02:13,758
Of course I know you.
12
00:02:16,219 --> 00:02:17,637
Who are you?
13
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
Me?
14
00:02:20,807 --> 00:02:22,100
Let's just say…
15
00:02:23,768 --> 00:02:25,603
that I'm your dad's friend.
16
00:02:26,437 --> 00:02:27,272
So?
17
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
What do you mean?
18
00:02:38,324 --> 00:02:40,118
Go enjoy some snacks with your friends.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
No, thank you.
20
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
It's okay to take gifts from adults.
21
00:02:47,417 --> 00:02:48,251
Take it.
22
00:02:52,088 --> 00:02:53,298
Bo-ra.
23
00:02:53,381 --> 00:02:54,424
-Jong-a.
-Are you okay?
24
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
And you are?
25
00:02:58,344 --> 00:03:02,473
Who are you to offer money
to a young student at night?
26
00:03:03,766 --> 00:03:04,601
Do you know him?
27
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Don't ever show up near her again.
28
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
What a weirdo.
29
00:03:12,859 --> 00:03:13,693
Let's go.
30
00:03:21,534 --> 00:03:24,537
Bo-ra has an interesting friend.
31
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Hey.
32
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Good job.
33
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
Go and treat yourself with your guys.
34
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
I'll pay for it.
35
00:03:51,814 --> 00:03:54,067
A woman we've never seen before
36
00:03:55,235 --> 00:03:56,361
appears in my dreams.
37
00:03:57,320 --> 00:03:58,780
She also feels familiar to you.
38
00:03:59,739 --> 00:04:00,990
It could be a coincidence.
39
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
You still believe in coincidences?
40
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
There are no coincidences in this world.
41
00:04:06,663 --> 00:04:08,748
Didn't I tell you about Duon Village?
42
00:04:08,831 --> 00:04:12,418
I went there because of a woman
I met on the street by chance.
43
00:04:13,378 --> 00:04:14,462
And I met my mom there.
44
00:04:15,630 --> 00:04:16,547
It turned out
45
00:04:17,131 --> 00:04:18,049
that woman
46
00:04:19,217 --> 00:04:21,386
was somehow involved in my mom's death.
47
00:04:23,596 --> 00:04:26,724
There's a reason for everything
that happens in this world.
48
00:04:27,475 --> 00:04:31,646
So I'm going to find out
why I can see your village.
49
00:04:32,230 --> 00:04:33,064
You should
50
00:04:33,898 --> 00:04:36,526
also find out why these things
are happening to you.
51
00:04:39,320 --> 00:04:40,238
This is the house.
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,586
She must not be home yet.
53
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
Should I go inside?
54
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
I thought you don't
go into strangers' homes.
55
00:05:04,262 --> 00:05:07,432
Well, this has nothing to do
with the violation of privacy.
56
00:05:08,433 --> 00:05:10,601
Our lives are on the line.
57
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Hey.
58
00:05:16,691 --> 00:05:19,902
Tell me if you see anything
strange or suspicious.
59
00:05:19,986 --> 00:05:22,655
Don't miss out on any detail
that you see in there.
60
00:05:23,740 --> 00:05:24,574
All right.
61
00:05:34,542 --> 00:05:35,793
What's wrong?
62
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
Just give me a minute.
63
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
I can't
64
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
go inside this house.
65
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
Then let me try.
66
00:06:17,210 --> 00:06:18,419
Wook!
67
00:06:18,503 --> 00:06:19,670
What's this?
68
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
-She must have a security system.
-You didn't check?
69
00:06:22,840 --> 00:06:24,133
Just come down for now.
70
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
You have to run. Hurry!
71
00:06:28,721 --> 00:06:30,681
What's that loud noise?
72
00:06:58,793 --> 00:07:00,336
{\an8}You were home. Is everything okay?
73
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
{\an8}Everything's okay.
74
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
{\an8}Any damage?
75
00:07:03,214 --> 00:07:04,590
{\an8}Would you like to report this?
76
00:07:04,674 --> 00:07:05,550
{\an8}Please don't.
77
00:07:08,010 --> 00:07:09,220
{\an8}Nothing happened.
78
00:07:10,054 --> 00:07:12,098
{\an8}Someone must have touched it by mistake.
79
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
{\an8}Are you sure you're okay?
80
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
{\an8}Yes.
81
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
{\an8}You can go.
82
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
{\an8}All right, ma'am.
83
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
The phone is off. Please leave…
84
00:07:51,637 --> 00:07:54,432
GUARDIAN
85
00:08:02,982 --> 00:08:04,942
The kids left a big space to fill.
86
00:08:05,568 --> 00:08:08,279
I feel cold inside like the chilly wind.
87
00:08:10,490 --> 00:08:13,701
I didn't see you around for a few days,
so I thought you might not come back.
88
00:08:14,285 --> 00:08:17,330
If you had stopped coming now that
all of Heon-ji's friends are gone,
89
00:08:17,413 --> 00:08:21,292
I was going to give you a mouthful.
90
00:08:21,375 --> 00:08:22,919
That must be why
91
00:08:23,002 --> 00:08:26,339
I kept getting goosebumps
and having nightmares.
92
00:08:29,175 --> 00:08:30,551
I'm here for the same reason.
93
00:08:30,635 --> 00:08:34,597
I also feel empty like a single dad
whose daughter just got married.
94
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
And you've been with them for ten years,
so you must miss them a lot.
95
00:08:39,393 --> 00:08:42,021
I thought we could sob over it together.
96
00:08:43,314 --> 00:08:44,148
When I was alive,
97
00:08:45,107 --> 00:08:47,151
I had to see
my husband and son die before me.
98
00:08:48,402 --> 00:08:50,488
And even when dead,
I'm only seeing people off.
99
00:08:51,239 --> 00:08:53,032
It must be my fate or something.
100
00:08:54,367 --> 00:08:56,077
It's the same for you too, isn't it?
101
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
Not at all.
102
00:08:57,703 --> 00:08:59,956
Even though my wife and daughter
died ahead of me,
103
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
I'm alive and well, sending people off.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
That's nothing to be proud of.
105
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
It is.
106
00:09:05,336 --> 00:09:07,046
Good for you.
107
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
By the way,
108
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
who's that person
that holds memorials for you?
109
00:09:14,929 --> 00:09:16,305
Jong-yun.
110
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
When my husband was young,
111
00:09:18,558 --> 00:09:22,436
they grew up together like brothers.
112
00:09:22,520 --> 00:09:28,109
When my husband said he was buying a boat,
he quit his job to work on it.
113
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
They were basically brothers.
114
00:09:31,737 --> 00:09:33,406
If it weren't for him and his wife,
115
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
I would have died five years earlier.
116
00:09:36,951 --> 00:09:37,910
What do you mean?
117
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
Exactly what I said.
118
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
{\an8}Ju-won…
119
00:09:42,498 --> 00:09:43,666
{\an8}JUWON
120
00:09:47,336 --> 00:09:49,547
How can I live without you and Ju-won?
121
00:09:51,007 --> 00:09:52,341
Take me with you.
122
00:09:54,385 --> 00:09:56,721
Let the three of us live together
on the other side.
123
00:09:59,807 --> 00:10:00,683
Eun-sil!
124
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Let me go!
125
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
Let go of me! Leave me alone.
126
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Please, Eun-sil!
127
00:10:06,814 --> 00:10:09,734
I'm going to go be with my son!
128
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
I'm the only one…
129
00:10:11,444 --> 00:10:12,862
Don't do this.
130
00:10:14,030 --> 00:10:16,282
-Eun-sil.
-My goodness…
131
00:10:22,747 --> 00:10:25,666
They took care of me since that day.
132
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
Sun-hee even moved in with me.
133
00:10:29,170 --> 00:10:34,342
Jong-yun stopped by day and night
to make sure I was all right.
134
00:10:34,425 --> 00:10:37,470
It's good to have people around you
when you're not well.
135
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
Of course.
136
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
How do you think I became a captain?
137
00:10:42,183 --> 00:10:43,934
It's all thanks to Jong-yun.
138
00:10:44,018 --> 00:10:46,646
He said I should just enjoy the boat ride
139
00:10:46,729 --> 00:10:48,856
and that he'd do all the work.
140
00:10:49,732 --> 00:10:52,943
At first, I didn't think I'd do well.
141
00:10:53,027 --> 00:10:56,572
But then I figured, why not?
142
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
Goodness.
143
00:10:59,033 --> 00:11:01,786
The sea was endless.
144
00:11:02,953 --> 00:11:04,747
I felt so refreshed on the boat
145
00:11:04,830 --> 00:11:06,624
unlike when I was on land.
146
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
It looks delicious.
147
00:11:11,087 --> 00:11:11,921
Eun-sil!
148
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
Come here and eat!
149
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
-Come on!
-It's getting cold!
150
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
-Come on!
-Hurry over.
151
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
Come and eat.
152
00:11:17,718 --> 00:11:18,636
That was
153
00:11:19,136 --> 00:11:20,930
already 35 years ago.
154
00:11:21,013 --> 00:11:23,265
So they've been holding
the memorials all these years?
155
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
Yes, Il-yong saw them and told me.
156
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
They hold the memorials even on holidays
157
00:11:28,062 --> 00:11:32,858
as well as on the days
that each of us passed away.
158
00:11:33,526 --> 00:11:37,696
They must be over 70 now,
and still they go through the trouble.
159
00:11:39,073 --> 00:11:41,283
Would you like me
to go and thank them for you?
160
00:11:41,367 --> 00:11:42,493
Don't do that.
161
00:11:42,576 --> 00:11:44,370
And tell them what? That a ghost sent you?
162
00:11:44,453 --> 00:11:46,122
You'll scare them to their deaths.
163
00:11:46,205 --> 00:11:49,333
I can just pretend
to be your distant relative.
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
I'm a better actor than you'd think.
165
00:11:51,335 --> 00:11:52,294
My goodness…
166
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
Thanks anyway for your offer.
167
00:11:55,297 --> 00:11:57,716
I have such good people around me.
168
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
How's your leg?
169
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
It's just fine.
170
00:12:03,722 --> 00:12:06,350
It hurts only for a day or two
on my anniversary.
171
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
Afterward, it's fine again.
172
00:12:08,644 --> 00:12:10,980
I think when I drowned,
173
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
the fish ate my leg first.
174
00:12:15,234 --> 00:12:18,487
Those damn fish.
175
00:12:24,410 --> 00:12:25,744
Was there any place
176
00:12:26,370 --> 00:12:28,456
you couldn't go in besides that house?
177
00:12:29,582 --> 00:12:30,708
No.
178
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Maybe she cast a spell
that keeps spirits out or something.
179
00:12:35,629 --> 00:12:38,215
Using garlic and a silver cross?
180
00:12:39,008 --> 00:12:39,925
Or maybe a talisman?
181
00:12:41,802 --> 00:12:43,220
You're not a vampire.
182
00:12:45,556 --> 00:12:46,724
I'm not a vampire,
183
00:12:47,308 --> 00:12:48,767
but I am abnormal.
184
00:12:50,144 --> 00:12:53,022
I can go to places
that the other dead can't.
185
00:12:53,689 --> 00:12:55,191
I also see what others don't.
186
00:12:56,692 --> 00:13:00,321
I got you in so much trouble too.
187
00:13:02,740 --> 00:13:05,409
Trouble always followed me around
even before I knew you.
188
00:13:08,662 --> 00:13:10,456
And if you can't go inside that house,
189
00:13:11,081 --> 00:13:12,583
then I will.
190
00:13:12,666 --> 00:13:14,752
I should go meet the woman
I see in my dreams.
191
00:13:17,796 --> 00:13:18,631
Oh Il-yong.
192
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
Let's work hard together
as abnormal people.
193
00:13:24,178 --> 00:13:26,138
I also see what others can't.
194
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Thank you.
195
00:13:32,686 --> 00:13:33,521
Empty words.
196
00:13:39,944 --> 00:13:41,153
Hey, Jong-a.
197
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
What?
198
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
Do you know him?
199
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
No, I don't.
200
00:13:58,504 --> 00:13:59,964
When I asked him who he was,
201
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
he said I should think of him
as your friend.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
He even knew Bo-ra's name.
203
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
I'll ask Detective Shin to look into it.
204
00:14:11,850 --> 00:14:12,893
Are you okay?
205
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
It was fine because Jong-a was there.
206
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
-Goodness…
-Look at you.
207
00:14:21,360 --> 00:14:22,570
Bo-ra.
208
00:14:22,653 --> 00:14:25,823
You should go to bed now
since you have to go to school tomorrow.
209
00:14:26,407 --> 00:14:27,992
I'll pick you up starting tomorrow.
210
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
Stay at the academy until I call you.
211
00:14:30,369 --> 00:14:32,663
Okay. Good night.
212
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
-You too.
-Good night.
213
00:14:38,419 --> 00:14:39,461
Who could that be?
214
00:14:40,838 --> 00:14:44,341
You said Bo-ra's mom
is looking for a house these days.
215
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Would it be okay to let her go?
216
00:14:47,678 --> 00:14:50,264
Until we know who that man is,
217
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
it'll be safer for her
to stay here with us.
218
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
I agree.
219
00:14:54,351 --> 00:14:56,228
I'll talk to Se-yeong.
220
00:14:58,188 --> 00:14:59,023
Both of you.
221
00:14:59,732 --> 00:15:01,400
I need you to go
somewhere with me tomorrow.
222
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
-Where?
-Where?
223
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
There?
224
00:15:27,051 --> 00:15:29,762
Other than the people walking,
225
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
what else are you seeing?
226
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
I don't see anything.
227
00:15:35,142 --> 00:15:36,143
Me neither.
228
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
But apparently, the dead people are there
229
00:15:41,565 --> 00:15:43,400
and Alice's mom is there too.
230
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
There's another village?
231
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
This is the third village that we know of.
232
00:15:51,617 --> 00:15:54,578
How many of these villages are there?
233
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
And why are there so many people
whose bodies are missing?
234
00:15:57,665 --> 00:16:01,043
Just what happened to Alice and her mom?
235
00:16:01,126 --> 00:16:03,045
She's a foreigner
who married a Korean man.
236
00:16:03,754 --> 00:16:05,214
But her husband used to beat her
237
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
for being poor at speaking Korean.
238
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
He also beat Alice when she cried.
239
00:16:09,551 --> 00:16:11,303
And the mom would try to protect her.
240
00:16:11,887 --> 00:16:13,681
Bastards like that should get their hands…
241
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
Cut off completely.
242
00:16:15,891 --> 00:16:16,725
That's right.
243
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
So where is he?
244
00:16:18,644 --> 00:16:20,062
Il-yong went to see him,
245
00:16:20,145 --> 00:16:22,231
but he sold off everything
and fled overseas.
246
00:16:24,441 --> 00:16:27,277
I'm going to find out where he went.
247
00:16:30,489 --> 00:16:32,199
You nearly died.
248
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
Getting stabbed
is no big deal to detectives.
249
00:16:36,370 --> 00:16:37,454
Hey, help me up.
250
00:16:37,538 --> 00:16:40,207
Hey, don't get up. Stay down.
251
00:16:42,459 --> 00:16:45,462
Who would dare stab a detective
in the station parking lot?
252
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
It was the guy dressed
as an officer, right?
253
00:16:47,339 --> 00:16:48,507
Did you see his face?
254
00:16:49,717 --> 00:16:50,926
Yes.
255
00:16:52,136 --> 00:16:53,303
Who sent you?
256
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
Answer me, you bastard.
257
00:16:55,597 --> 00:16:57,349
I've seen him before.
258
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
There was another one behind me.
259
00:17:00,769 --> 00:17:02,771
He must be the one who stabbed me.
260
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
That's right.
261
00:17:05,232 --> 00:17:06,775
You were stabbed from behind.
262
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
I thought it was strange.
263
00:17:10,654 --> 00:17:12,114
So he had a partner.
264
00:17:14,867 --> 00:17:15,701
Hey, Ms. Lee.
265
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
Remember the coffee beans
266
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
that Wook said we should buy?
Don't buy those.
267
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
-Why not?
-They taste bad.
268
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
They taste just fine.
269
00:17:24,418 --> 00:17:25,335
Yes.
270
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
A lot of people come
after seeing the café on social media.
271
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
They all like the coffee.
272
00:17:30,090 --> 00:17:31,258
-Really?
-Yes.
273
00:17:31,341 --> 00:17:32,301
It tastes strange.
274
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
I thought you were
going to go see Detective Shin.
275
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
He's not answering my call.
276
00:17:39,600 --> 00:17:41,769
Speak of the devil.
277
00:17:43,437 --> 00:17:44,354
Hey, Detective Shin.
278
00:17:56,658 --> 00:17:58,035
You're here.
279
00:18:02,623 --> 00:18:03,457
You look fine.
280
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
Is this a scheme?
281
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
Why are you lying there? Where…
282
00:18:09,546 --> 00:18:10,422
I was stabbed.
283
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
What the…
284
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
My goodness…
285
00:18:14,927 --> 00:18:16,095
What happened?
286
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
Remember the guys that followed us
when we went to that club?
287
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
They ambushed me
in the station parking lot.
288
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
Why would they go after you?
289
00:18:25,604 --> 00:18:28,649
You know the tracker you put on them?
290
00:18:28,732 --> 00:18:30,109
-The GPS tracker?
-Yes.
291
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
It was in the mountains,
292
00:18:34,196 --> 00:18:35,280
and we found
293
00:18:36,573 --> 00:18:38,450
Kim Pil-jung's body nearby.
294
00:18:40,869 --> 00:18:42,079
You mean…
295
00:18:42,663 --> 00:18:43,747
Jang Do-ri did it?
296
00:18:44,331 --> 00:18:45,958
They disguised it as a suicide,
297
00:18:47,835 --> 00:18:49,461
but I think Jang Do-ri did it.
298
00:18:52,714 --> 00:18:53,882
Like you said,
299
00:18:54,842 --> 00:18:56,301
Jang Do-ri must have
300
00:18:56,885 --> 00:18:59,847
gone to meet Kim Pil-jung
after seeing Lee Dong-min.
301
00:19:00,347 --> 00:19:02,558
To confirm whether "he" was Lee Dong-min,
302
00:19:03,559 --> 00:19:05,352
I asked him myself
303
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
if he was selling drugs
from inside the prison.
304
00:19:07,396 --> 00:19:08,814
You asked Lee Dong-min that?
305
00:19:09,398 --> 00:19:10,482
My goodness.
306
00:19:12,067 --> 00:19:13,527
And you were stabbed afterward?
307
00:19:15,737 --> 00:19:17,239
Was it Lee Dong-min's doing?
308
00:19:18,365 --> 00:19:19,950
I only have suspicions for now.
309
00:19:20,033 --> 00:19:21,118
I have no proof yet.
310
00:19:21,201 --> 00:19:22,953
It's pretty clear it was Lee Dong-min.
311
00:19:23,036 --> 00:19:24,329
That bastard.
312
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
He's already in prison,
so we can't arrest him again.
313
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
I've left words with the Drug Squad.
314
00:19:30,502 --> 00:19:32,921
Since they're involved,
we should ask for their help.
315
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
Anyway,
316
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
you should be careful too, Wook.
317
00:19:36,300 --> 00:19:39,845
They're ruthless bastards
with no tomorrow.
318
00:19:40,429 --> 00:19:41,430
Yesterday…
319
00:19:42,222 --> 00:19:45,434
I heard that someone came to see Bo-ra.
320
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
Who?
321
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
It's this guy, but I don't know him.
322
00:19:55,819 --> 00:19:57,988
If he's someone you don't know,
323
00:19:58,488 --> 00:20:00,407
is he someone that has to do with Ms. Mun?
324
00:20:00,490 --> 00:20:01,909
No, Se-yeong's not related.
325
00:20:02,993 --> 00:20:05,996
Apparently, he said
that he was a friend of mine.
326
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
But I don't know him.
327
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
Maybe…
328
00:20:09,374 --> 00:20:11,793
he's involved with them.
329
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Hye-ju.
330
00:20:20,636 --> 00:20:21,553
Yes?
331
00:20:28,644 --> 00:20:30,479
What's all this?
332
00:20:31,188 --> 00:20:32,606
Want some help?
333
00:20:32,689 --> 00:20:34,524
Thank you, but no.
334
00:20:37,152 --> 00:20:38,987
The gingers are good.
335
00:20:39,071 --> 00:20:40,447
It's chilly these days.
336
00:20:40,530 --> 00:20:43,825
I'm making ginger tea
for the kids when they cough.
337
00:20:43,909 --> 00:20:45,452
Would you like some too?
338
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
I've never caught a cold once
since I got here.
339
00:20:49,039 --> 00:20:50,499
It's also good for a hangover.
340
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
So everyone now knows
that I enjoy drinking?
341
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
What brings you here today?
342
00:20:58,423 --> 00:20:59,925
Oh, my goodness.
343
00:21:00,717 --> 00:21:02,636
I almost forgot why I came.
344
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
It's nothing special.
345
00:21:05,806 --> 00:21:07,432
I just came to see if you're okay.
346
00:21:09,017 --> 00:21:09,851
Me?
347
00:21:17,943 --> 00:21:19,736
You lived with Ha-yun
348
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
and took such good care of her.
349
00:21:23,448 --> 00:21:26,118
When she was traumatized
by Choi Young-bae,
350
00:21:26,201 --> 00:21:28,287
you took care of her all night.
351
00:21:28,370 --> 00:21:30,622
I just stayed by her side.
352
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
She wouldn't eat anything and just cry.
353
00:21:32,416 --> 00:21:35,460
But she'd smile and laugh
when Yeong-rim came.
354
00:21:35,544 --> 00:21:36,586
Right.
355
00:21:38,922 --> 00:21:40,215
When one cried,
356
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
the other used to comfort.
357
00:21:44,636 --> 00:21:45,679
Even when they fought,
358
00:21:46,221 --> 00:21:47,889
they'd back each other up
359
00:21:49,099 --> 00:21:50,434
in a blink of an eye.
360
00:21:57,941 --> 00:21:59,735
Now that Ha-yun and Yeong-rim are gone,
361
00:22:01,903 --> 00:22:03,196
the house feels so empty.
362
00:22:06,533 --> 00:22:07,367
Still…
363
00:22:08,410 --> 00:22:09,286
it's a good thing.
364
00:22:18,920 --> 00:22:20,088
Oh, right.
365
00:22:20,172 --> 00:22:21,214
Remember when
366
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
Wook and Il-yong
367
00:22:23,717 --> 00:22:26,928
got the villagers together
and did a survey?
368
00:22:27,012 --> 00:22:29,181
They asked them
to write down their home address
369
00:22:29,264 --> 00:22:32,517
and what they would like to know
about their families.
370
00:22:33,310 --> 00:22:36,813
They did a good thing.
People are very grateful.
371
00:22:38,273 --> 00:22:39,483
So Hye-ju,
372
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
why didn't you write anything?
373
00:22:45,822 --> 00:22:49,367
Your father is healthy and doing well,
so don't worry.
374
00:22:51,953 --> 00:22:53,914
How do you know that?
375
00:22:54,831 --> 00:22:56,249
I have my ways.
376
00:22:58,001 --> 00:22:59,336
So trust me.
377
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
Just hearing you say that
brings me comfort.
378
00:23:10,180 --> 00:23:11,014
Well…
379
00:23:12,057 --> 00:23:14,643
You told me everything I wanted to know.
380
00:23:15,435 --> 00:23:17,562
That my parents are doing well.
381
00:23:18,730 --> 00:23:20,357
That's good enough for me.
382
00:23:26,905 --> 00:23:28,657
I thought you'd be here.
383
00:23:31,284 --> 00:23:32,661
You still can't go in?
384
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
I think it's a place
that even the dead can't go in.
385
00:23:44,506 --> 00:23:45,340
Hello?
386
00:23:46,341 --> 00:23:47,384
Is anyone home?
387
00:23:48,009 --> 00:23:50,178
There's been no sign of people
since earlier.
388
00:23:54,766 --> 00:23:56,893
This is the only house in the neighborhood
389
00:23:58,478 --> 00:23:59,521
with a security system.
390
00:24:00,397 --> 00:24:01,898
Don't you think that's strange?
391
00:24:02,816 --> 00:24:05,277
To go to such lengths
for a house that's this run-down.
392
00:24:17,747 --> 00:24:20,041
Why would you get yourself stabbed?
393
00:24:21,334 --> 00:24:22,711
So how bad is it?
394
00:24:23,420 --> 00:24:26,715
They missed the organs, so I'm okay.
395
00:24:26,798 --> 00:24:28,008
Okay, my foot.
396
00:24:29,009 --> 00:24:30,260
I saw the text.
397
00:24:30,343 --> 00:24:33,346
The guy who stabbed you
is involved with Goliath?
398
00:24:33,430 --> 00:24:34,264
Yes.
399
00:24:34,973 --> 00:24:36,975
I think he's the one
who killed Kim Pil-jung.
400
00:24:37,642 --> 00:24:40,437
Why would he stab you though?
401
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
Let me get straight to the point.
402
00:24:45,901 --> 00:24:47,652
He's involved with Lee Dong-min.
403
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Lee Dong-min?
404
00:24:50,614 --> 00:24:52,407
The guy from Choiseung Construction?
405
00:24:53,950 --> 00:24:55,410
Isn't he in prison?
406
00:24:56,286 --> 00:24:57,120
He is.
407
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
Dong-min?
408
00:25:01,917 --> 00:25:05,462
You were in the Philippines,
so how do you know each other?
409
00:25:07,505 --> 00:25:09,716
I've known him for around 30 years now.
410
00:25:10,967 --> 00:25:12,052
Really?
411
00:25:12,135 --> 00:25:13,303
You've been friends long.
412
00:25:15,222 --> 00:25:17,682
I was an athlete when I was young,
413
00:25:17,766 --> 00:25:20,143
but I had to quit
after I hurt my Achilles tendon.
414
00:25:22,020 --> 00:25:23,480
My family was poor.
415
00:25:24,731 --> 00:25:26,107
I was never much of a student,
416
00:25:26,191 --> 00:25:28,777
so I had nothing to do
after I quit being an athlete.
417
00:25:29,569 --> 00:25:32,864
I managed to graduate from high school
and was doing construction work
418
00:25:33,823 --> 00:25:35,617
when he came to see me.
419
00:25:35,700 --> 00:25:37,702
He must have recognized your talents.
420
00:25:38,286 --> 00:25:40,163
Well, he probably did look into me.
421
00:25:40,247 --> 00:25:42,457
He said he liked me
because I resembled him.
422
00:25:43,333 --> 00:25:46,920
He got hired by Choiseung Construction
after passing the bar exam
423
00:25:47,629 --> 00:25:51,466
while I was just working
at the company's construction site.
424
00:25:53,134 --> 00:25:54,970
How did I ever resemble him?
425
00:25:56,137 --> 00:25:59,266
We both have no connections, no family,
426
00:25:59,349 --> 00:26:02,644
and were ruthless when pursuing our goals.
427
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
My goal is simple.
428
00:26:07,857 --> 00:26:09,401
Both then and now…
429
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Money.
430
00:26:14,781 --> 00:26:17,951
At the time, I was barely
making enough to eat.
431
00:26:18,034 --> 00:26:20,620
I'd accept anything
that would pay me well.
432
00:26:21,621 --> 00:26:23,623
I wasn't curious about the reasons at all.
433
00:26:25,458 --> 00:26:26,293
Wook…
434
00:26:28,461 --> 00:26:29,296
Wook…
435
00:26:33,049 --> 00:26:34,634
I did what I was told.
436
00:26:34,718 --> 00:26:36,386
As long as I was paid, I was fine.
437
00:26:37,721 --> 00:26:41,099
I got things done,
and he was prompt with payments.
438
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
We were a pretty good duo.
439
00:26:47,397 --> 00:26:49,733
But that didn't mean I resembled him.
440
00:26:53,486 --> 00:26:54,863
We'd like your cooperation.
441
00:27:07,042 --> 00:27:09,961
There's one thing
I surely learned from him.
442
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
That anything is possible with money.
443
00:27:14,758 --> 00:27:15,884
No matter what it is.
444
00:27:37,155 --> 00:27:38,615
-What?
-Hey, Lee Dong-min!
445
00:27:47,749 --> 00:27:50,210
What on earth is happening?
446
00:27:51,002 --> 00:27:52,087
Call an ambulance.
447
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
Wook.
448
00:27:54,631 --> 00:27:55,840
Hey.
449
00:27:55,924 --> 00:27:57,759
Detective Shin is hurt
so he's in the hospital.
450
00:27:58,927 --> 00:27:59,803
What happened?
451
00:27:59,886 --> 00:28:01,471
Is he hurt bad?
452
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
We should go see him.
453
00:28:02,680 --> 00:28:03,765
Let's do that.
454
00:28:03,848 --> 00:28:06,434
It's Detective Shin we're talking about.
455
00:28:06,518 --> 00:28:07,936
He said not to come.
456
00:28:08,770 --> 00:28:09,646
He was stabbed.
457
00:28:10,939 --> 00:28:12,982
Luckily, the knife missed his organs.
458
00:28:13,066 --> 00:28:14,776
Who would do that to him?
459
00:28:17,529 --> 00:28:20,073
He thinks it was
one of Lee Dong-min's henchmen.
460
00:28:20,156 --> 00:28:21,449
Who? Lee Dong-min?
461
00:28:24,327 --> 00:28:26,162
The cops are investigating the matter,
462
00:28:26,246 --> 00:28:28,665
and he'll be discharged soon,
so he said not to worry.
463
00:28:31,084 --> 00:28:31,918
Anyway,
464
00:28:32,419 --> 00:28:33,545
did you find out
465
00:28:34,129 --> 00:28:35,964
where Alice's dad fled to?
466
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Yes. His name is Lee Chun-beom.
467
00:28:39,008 --> 00:28:40,260
He fled to Guam.
468
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
I have no idea how to get him.
469
00:28:46,391 --> 00:28:48,226
How much is the airplane ticket to Guam?
470
00:28:53,732 --> 00:28:54,566
Bo-ra.
471
00:28:55,859 --> 00:28:57,277
Are you exercising?
472
00:28:57,902 --> 00:29:01,948
Why are you out here when it's so cold?
473
00:29:02,031 --> 00:29:02,949
You'll catch a cold.
474
00:29:04,576 --> 00:29:06,369
Don't you think this is too much?
475
00:29:06,453 --> 00:29:10,206
It's not too much to say
it's cold when it's true.
476
00:29:10,290 --> 00:29:12,584
You drive me to school,
then pick me up from the academy.
477
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
You also send me
a bunch of texts in between.
478
00:29:15,420 --> 00:29:17,797
Then you give me juice and fruit
when I come home.
479
00:29:17,881 --> 00:29:19,174
Now you bring me a blanket.
480
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
I'm really okay.
481
00:29:24,929 --> 00:29:26,097
All right.
482
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
But just in case,
483
00:29:29,309 --> 00:29:31,603
if anything at all bothers you,
484
00:29:32,228 --> 00:29:34,731
you have to tell me, all right?
485
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
Sure.
486
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Let's go in.
487
00:29:37,400 --> 00:29:38,943
Is your meeting finished?
488
00:29:41,112 --> 00:29:42,322
What meeting?
489
00:29:42,405 --> 00:29:45,700
Don't you have meetings to catch bad guys?
490
00:29:46,910 --> 00:29:48,161
What are you talking about?
491
00:29:48,244 --> 00:29:50,455
I have eyes, you know.
492
00:29:50,538 --> 00:29:53,082
The serial killer
that was on the news the other day.
493
00:29:53,166 --> 00:29:56,002
She was caught
after all three of you went off together.
494
00:29:57,420 --> 00:29:58,922
About that…
495
00:29:59,005 --> 00:30:02,509
We just came across something by chance.
496
00:30:02,592 --> 00:30:04,552
You also received
the Brave Citizen's Award.
497
00:30:04,636 --> 00:30:06,471
You caught a voice phishing scammer.
498
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Yes, I'm a brave citizen.
499
00:30:10,517 --> 00:30:14,562
You, Jong-a, and Mr. Jang are all so cool.
500
00:30:17,315 --> 00:30:19,317
Can I help you catch bad guys too?
501
00:30:22,529 --> 00:30:23,404
What?
502
00:30:23,488 --> 00:30:25,156
I learned from Jong-a
503
00:30:25,240 --> 00:30:28,409
how to search the news
and categorize information.
504
00:30:32,914 --> 00:30:35,708
Didn't you say you have exams next week?
505
00:30:35,792 --> 00:30:37,210
You're the one who told me
506
00:30:37,293 --> 00:30:38,962
that life isn't all about studying.
507
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
A student's duty is to study.
508
00:30:41,422 --> 00:30:43,466
Let's go inside and study.
509
00:30:46,553 --> 00:30:47,387
It's so cold.
510
00:30:47,470 --> 00:30:49,889
Today is the coldest day of the year.
511
00:30:50,807 --> 00:30:55,520
SEOUL METROPOLITAN POLICE AGENCY
512
00:30:57,981 --> 00:30:58,857
Hello.
513
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Hi.
514
00:31:02,193 --> 00:31:03,278
Hey.
515
00:31:03,361 --> 00:31:06,865
I thought I told you
to rest up in the hospital.
516
00:31:06,948 --> 00:31:08,992
I was feeling too restless.
517
00:31:09,576 --> 00:31:11,327
Your wound might get worse.
518
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
I just need to take my meds on time.
519
00:31:13,329 --> 00:31:15,790
Being in bed all day
would make me even sicker.
520
00:31:15,874 --> 00:31:20,378
Hey. I handed the security camera
and dashcam videos over to Man-su.
521
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
I was told you asked to do that.
522
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Yes.
523
00:31:23,006 --> 00:31:25,258
They're related to Goliath.
524
00:31:28,052 --> 00:31:29,512
Hello.
525
00:31:29,596 --> 00:31:30,763
Hello, Mr. Jang.
526
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
What's up?
527
00:31:32,807 --> 00:31:35,101
I want to file a missing person's report.
528
00:31:35,894 --> 00:31:37,812
Did something happen to Wook?
529
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
No.
530
00:31:39,814 --> 00:31:41,774
Wait, Detective Shin.
531
00:31:44,319 --> 00:31:46,154
I heard you got hurt.
532
00:31:46,821 --> 00:31:48,114
Are you all right?
533
00:31:48,698 --> 00:31:49,532
Yes. I'm fine.
534
00:31:49,616 --> 00:31:51,743
Why that idiot…
535
00:31:51,826 --> 00:31:54,037
I told him to rest in the hospital,
but he wouldn't listen.
536
00:31:54,120 --> 00:31:55,955
-Come this way, Mr. Jang.
-Sure.
537
00:31:56,039 --> 00:31:57,332
Would you like something to drink?
538
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
Instant coffee would be good.
539
00:31:58,833 --> 00:31:59,667
Sure.
540
00:32:00,335 --> 00:32:02,378
Lee Alice
541
00:32:02,462 --> 00:32:03,671
and Nah Su-jin?
542
00:32:03,755 --> 00:32:04,589
Yes.
543
00:32:04,672 --> 00:32:06,257
She's from a multicultural family.
544
00:32:06,341 --> 00:32:09,135
Nah Su-jin is Alice's mom.
545
00:32:09,218 --> 00:32:11,054
Her dad is Lee Chun-beom.
546
00:32:11,137 --> 00:32:13,556
I teach Korean to kids
from multicultural families
547
00:32:13,640 --> 00:32:16,643
at the foundation
where I do volunteer work.
548
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
But Alice has been
missing classes without a word,
549
00:32:19,771 --> 00:32:21,105
and they haven't seen her mom either.
550
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
According to their neighbors,
551
00:32:24,817 --> 00:32:28,154
the dad took his family and went abroad.
552
00:32:29,155 --> 00:32:31,491
But who does that
without even saying goodbye?
553
00:32:31,574 --> 00:32:32,992
The whole thing seems strange.
554
00:32:34,535 --> 00:32:36,913
Sir, should I check the departure records?
555
00:32:36,996 --> 00:32:37,830
Yes.
556
00:32:39,040 --> 00:32:42,669
So you taught Korean to this kid?
557
00:32:42,752 --> 00:32:45,922
Not me personally.
But I saw her around once or twice.
558
00:32:46,005 --> 00:32:49,968
She was a cute kid with big, shiny eyes.
559
00:32:50,802 --> 00:32:52,136
Well…
560
00:32:52,220 --> 00:32:53,930
I never met her mom though.
561
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
What was her dad like?
562
00:32:58,476 --> 00:32:59,644
Lee Chun-beom?
563
00:32:59,727 --> 00:33:01,145
Well, rumor has it
564
00:33:01,229 --> 00:33:03,940
that he's got quite a temper.
565
00:33:05,316 --> 00:33:07,694
He left for Guam a month ago.
566
00:33:07,777 --> 00:33:10,405
But there's no departure record
of Nah Su-jin or Lee Alice.
567
00:33:14,534 --> 00:33:15,702
Detective Yu.
568
00:33:15,785 --> 00:33:18,121
You take charge of this case
and investigate it.
569
00:33:19,288 --> 00:33:20,623
And Detective Shin.
570
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
You are on desk duty for a while.
571
00:33:22,750 --> 00:33:25,253
Don't you go running around
and tear out your stitches.
572
00:33:25,336 --> 00:33:26,170
And Mr. Jang--
573
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
I'm actually…
574
00:33:28,172 --> 00:33:29,215
I'm busy.
575
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
I've got to get going now.
576
00:33:30,675 --> 00:33:31,801
Detective Yu.
577
00:33:31,884 --> 00:33:32,719
-Thank you.
-Sure.
578
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
Please look into this for me.
579
00:33:34,387 --> 00:33:36,514
-Take care.
-Wait, my coffee.
580
00:33:37,557 --> 00:33:38,516
Goodbye.
581
00:33:41,185 --> 00:33:44,439
I'm curious where he gets
his information from.
582
00:33:45,106 --> 00:33:46,149
Why does that matter?
583
00:33:46,232 --> 00:33:48,693
Finding the missing people
is the most important thing.
584
00:33:58,244 --> 00:33:59,203
Good to see you.
585
00:34:01,205 --> 00:34:02,040
I…
586
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
I'd like two bottles of rice wine.
587
00:34:05,418 --> 00:34:08,129
You had rice wine yesterday too.
588
00:34:09,130 --> 00:34:12,133
That was because I couldn't fall asleep.
589
00:34:12,216 --> 00:34:13,468
And today?
590
00:34:14,135 --> 00:34:15,845
Are you going to bed this early?
591
00:34:18,765 --> 00:34:20,683
It must be because I'm a fool.
592
00:34:21,893 --> 00:34:24,103
My heart is aching so much.
593
00:34:35,323 --> 00:34:36,324
Drink with me.
594
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
Let's get wasted together.
595
00:34:39,911 --> 00:34:42,038
Don't be like that. I feel bad.
596
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
I shouldn't have said anything.
597
00:34:44,707 --> 00:34:47,960
I regret that I burdened you
with my story.
598
00:34:49,962 --> 00:34:52,673
Do you know how much I envied you
599
00:34:52,757 --> 00:34:54,300
and admired you?
600
00:34:54,383 --> 00:34:57,470
You were so respectable and knew so much.
601
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
You made people laugh and cry
with such impressive words.
602
00:35:03,101 --> 00:35:05,103
But now, you look so pitiful.
603
00:35:08,606 --> 00:35:10,441
I'm an idiot, aren't I?
604
00:35:11,734 --> 00:35:13,319
Yes, you are.
605
00:35:14,779 --> 00:35:17,281
As a parent myself,
606
00:35:17,365 --> 00:35:19,117
I understand what you must be feeling.
607
00:35:20,201 --> 00:35:22,495
But I don't know
if that's really the right thing
608
00:35:23,830 --> 00:35:24,914
to do for your child.
609
00:35:36,467 --> 00:35:38,177
Forget the rice wine.
610
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
I'll come back later.
611
00:36:01,659 --> 00:36:02,743
Jjamppong!
612
00:36:06,289 --> 00:36:08,249
Alice, slow down.
613
00:36:10,334 --> 00:36:11,752
You run so well!
614
00:36:11,836 --> 00:36:12,753
Good!
615
00:36:16,716 --> 00:36:18,050
Alice's dad, Lee Chun-beom,
616
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
fled to Guam.
617
00:36:22,847 --> 00:36:24,098
So you can't catch him?
618
00:36:24,182 --> 00:36:25,933
Please go ask Alice's mom
619
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
if he has any relatives
or friends in Guam.
620
00:36:29,562 --> 00:36:30,396
All right.
621
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
Jjamppong!
622
00:36:37,403 --> 00:36:40,114
Alice seems to have settled well here.
623
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
She cried a lot at first
624
00:36:42,617 --> 00:36:43,951
and refused to eat.
625
00:36:45,494 --> 00:36:47,371
When she first arrived here,
626
00:36:47,455 --> 00:36:48,831
I went to that park.
627
00:36:50,416 --> 00:36:52,335
At first, I couldn't see anything.
628
00:36:52,418 --> 00:36:54,712
Then I saw a building and went inside.
629
00:36:56,047 --> 00:36:58,341
The person who called out to me first
630
00:36:58,424 --> 00:37:01,093
-was Alice's mom.
-She's this tall.
631
00:37:01,177 --> 00:37:02,470
Have you seen her?
632
00:37:05,556 --> 00:37:06,474
Excuse me.
633
00:37:06,557 --> 00:37:08,142
Have you seen my baby?
634
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
-Sorry?
-She was just here,
635
00:37:10,478 --> 00:37:11,979
but I can't find her.
636
00:37:13,898 --> 00:37:17,068
I just arrived here so…
637
00:37:17,944 --> 00:37:19,362
What does your baby look like?
638
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Alice.
639
00:37:21,405 --> 00:37:23,324
She's a girl.
640
00:37:23,407 --> 00:37:25,117
She's this tall
641
00:37:25,785 --> 00:37:27,703
and has bobbed hair.
642
00:37:27,787 --> 00:37:29,205
She has round eyes.
643
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
Alice?
644
00:37:30,581 --> 00:37:32,625
-She's missing her front teeth?
-That's right.
645
00:37:32,708 --> 00:37:34,418
Where is she?
646
00:37:36,921 --> 00:37:39,090
I think I became capable
of seeing that building
647
00:37:39,674 --> 00:37:41,050
because of Alice's mom.
648
00:37:42,218 --> 00:37:44,345
Mr. Jang can see this village
649
00:37:44,428 --> 00:37:45,930
because of Hyeon-ji,
650
00:37:46,639 --> 00:37:48,224
and you can see this place…
651
00:37:51,143 --> 00:37:52,520
probably because of me, right?
652
00:37:57,400 --> 00:37:59,443
I was searching for you.
653
00:38:01,028 --> 00:38:01,862
You were
654
00:38:02,822 --> 00:38:03,948
searching for me?
655
00:38:06,701 --> 00:38:09,578
How did those two end up
being able to see ghosts like us?
656
00:38:10,204 --> 00:38:11,163
One thing for sure
657
00:38:12,790 --> 00:38:15,334
is that they both had
a desperate longing for someone.
658
00:38:16,043 --> 00:38:17,837
Excuse me.
659
00:38:18,671 --> 00:38:21,757
-
I didn't know where to go to find you.
-Can you see me?
660
00:38:22,550 --> 00:38:26,387
I blindly searched for you for a year.
661
00:38:27,805 --> 00:38:29,223
I was very desperate.
662
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
At first,
663
00:38:32,018 --> 00:38:34,478
I wanted to find Pil-jung, who killed me.
664
00:38:35,563 --> 00:38:38,649
Then I wanted to find my body.
665
00:38:39,233 --> 00:38:40,192
But now…
666
00:38:41,110 --> 00:38:43,988
I just want to know why.
667
00:38:44,613 --> 00:38:46,907
Why I'm different
from the other dead people.
668
00:38:48,075 --> 00:38:49,910
You said that there are
669
00:38:50,953 --> 00:38:52,538
no coincidences in this world.
670
00:38:54,332 --> 00:38:55,166
Yes.
671
00:38:59,670 --> 00:39:00,546
Wow.
672
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
I was right.
673
00:39:03,132 --> 00:39:06,093
I told you he approached you
on purpose from the start.
674
00:39:07,887 --> 00:39:10,097
But it is pretty sad for Mr. Oh Il-yong.
675
00:39:10,181 --> 00:39:13,392
He searched for someone
to hear his story for a year,
676
00:39:13,476 --> 00:39:15,478
talking into the air.
677
00:39:16,812 --> 00:39:17,646
You're right.
678
00:39:18,272 --> 00:39:22,610
It's quite sad to hear
that Thomas is still in Duon Village.
679
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Well…
680
00:39:25,404 --> 00:39:26,405
it's thanks to Thomas
681
00:39:27,198 --> 00:39:28,657
that I got to meet Il-yong.
682
00:39:28,741 --> 00:39:30,117
I think
683
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
that also counts as a fateful encounter.
684
00:39:33,079 --> 00:39:35,331
We went to a house recently,
685
00:39:35,915 --> 00:39:36,749
and Il-yong
686
00:39:38,000 --> 00:39:39,210
couldn't enter it.
687
00:39:39,794 --> 00:39:42,213
There's a place Il-yong can't enter?
688
00:39:42,296 --> 00:39:45,383
He said it's just that house
that he can't enter.
689
00:39:46,634 --> 00:39:48,302
It's a really run-down house
690
00:39:48,386 --> 00:39:50,179
but has all kinds of security systems.
691
00:39:51,680 --> 00:39:52,556
What's the address?
692
00:39:53,557 --> 00:39:54,767
I have it here.
693
00:40:01,065 --> 00:40:01,941
BROWSE ADDRESS REGISTRATION
694
00:40:05,945 --> 00:40:07,321
There's a tenant living here.
695
00:40:07,405 --> 00:40:08,906
Jin Hee-jeong.
696
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
That woman's name must be Jin Hee-jeong.
697
00:40:12,118 --> 00:40:13,494
You met her?
698
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
No, I ran into her
by chance a few days ago.
699
00:40:16,622 --> 00:40:20,626
But even if you ring the doorbell,
no one ever comes out.
700
00:40:20,709 --> 00:40:23,671
Something must be hidden in that house.
701
00:40:27,383 --> 00:40:28,759
By the way,
702
00:40:28,843 --> 00:40:31,178
I went to the police station,
and Detective Shin was there.
703
00:40:31,262 --> 00:40:32,805
Why did you go there?
704
00:40:32,888 --> 00:40:34,348
I went to do my work.
705
00:40:34,932 --> 00:40:36,475
He must be out of the hospital.
706
00:40:37,059 --> 00:40:38,269
I guess so.
707
00:40:38,352 --> 00:40:41,147
Detective Baek was nagging him
to stay in the office.
708
00:40:41,230 --> 00:40:42,982
Both you and Detective Shin
709
00:40:43,065 --> 00:40:45,693
don't take care of your bodies
because you're young.
710
00:40:45,776 --> 00:40:46,777
He's right.
711
00:40:46,861 --> 00:40:48,654
Wait until you're my age.
712
00:40:48,737 --> 00:40:50,448
You should take care of your health.
713
00:40:52,700 --> 00:40:53,909
Mr. Jang, that's mine.
714
00:40:54,618 --> 00:40:56,537
You said I could have it last time.
715
00:40:57,413 --> 00:41:00,791
-You should still ask her.
-Be quiet.
716
00:41:00,875 --> 00:41:03,127
I'll allow it since it's you.
717
00:41:03,210 --> 00:41:06,338
Take care of your joints, people.
718
00:41:10,009 --> 00:41:10,926
Lee Dong-min
719
00:41:11,802 --> 00:41:13,137
died in prison.
720
00:41:14,096 --> 00:41:14,930
What?
721
00:41:15,014 --> 00:41:16,515
Last night,
722
00:41:16,599 --> 00:41:18,934
we went to search his solitary cell.
723
00:41:19,852 --> 00:41:21,020
But he had killed himself.
724
00:41:22,146 --> 00:41:24,231
He would never kill himself.
725
00:41:24,315 --> 00:41:25,441
Exactly.
726
00:41:25,524 --> 00:41:27,818
Imagine how many inmates
they have under control
727
00:41:27,902 --> 00:41:29,737
to be able to make someone
in a solitary cell kill himself.
728
00:41:29,820 --> 00:41:32,990
They can easily stab
a detective at a police station.
729
00:41:33,073 --> 00:41:35,326
It's really dangerous
for you to be out like this.
730
00:41:46,962 --> 00:41:49,590
No, I'm not with anyone.
731
00:41:51,258 --> 00:41:54,887
I enjoy eating and traveling alone.
732
00:41:56,472 --> 00:41:57,681
By the way,
733
00:41:57,765 --> 00:41:59,141
what happened with Oh Il-yong?
734
00:42:04,021 --> 00:42:06,357
You think I'm a bum
because I'm touring around?
735
00:42:06,941 --> 00:42:08,817
You know why I'm here.
736
00:42:09,818 --> 00:42:10,986
Pull yourself together.
737
00:42:13,906 --> 00:42:15,032
Excuse me.
738
00:42:15,115 --> 00:42:16,951
Could you take a picture for us, please?
739
00:42:30,756 --> 00:42:34,426
You're such a good girl, eating so well.
740
00:42:35,010 --> 00:42:37,096
Captain, I'm done.
741
00:42:37,179 --> 00:42:39,306
Say, "I'm finished eating."
742
00:42:39,390 --> 00:42:40,599
I'm finished eating.
743
00:42:40,683 --> 00:42:41,767
Okay.
744
00:42:41,850 --> 00:42:42,935
Go play inside.
745
00:42:45,312 --> 00:42:47,022
You should eat well too.
746
00:42:47,106 --> 00:42:48,190
I am.
747
00:42:48,816 --> 00:42:51,026
You get hungry quickly when you're young.
748
00:42:54,613 --> 00:42:56,615
I remember when I first came here.
749
00:42:56,699 --> 00:42:59,285
I didn't even know I was dead,
and you were feeding me.
750
00:42:59,868 --> 00:43:02,288
When I heard that I was dead while eating,
751
00:43:02,788 --> 00:43:03,998
it didn't hit me too hard.
752
00:43:04,748 --> 00:43:05,666
It felt like
753
00:43:05,749 --> 00:43:08,085
it was natural
754
00:43:08,168 --> 00:43:09,211
that I was dead.
755
00:43:10,879 --> 00:43:12,047
You realized that now?
756
00:43:13,632 --> 00:43:15,634
What? Was it all a scheme?
757
00:43:16,302 --> 00:43:17,845
Nothing like that.
758
00:43:18,929 --> 00:43:21,140
It's just that being dead is no big deal.
759
00:43:21,223 --> 00:43:24,226
I wanted you to eat up
and lighten up a bit.
760
00:43:24,893 --> 00:43:29,356
Comrade Jeong told me that people
don't become useless when they're dead.
761
00:43:29,898 --> 00:43:31,191
But that they die
762
00:43:31,775 --> 00:43:33,277
when they become useless.
763
00:43:33,861 --> 00:43:36,155
I'm not much of a fancy talker,
764
00:43:36,238 --> 00:43:37,865
so I did the only thing I could.
765
00:43:37,948 --> 00:43:39,491
I wanted you to eat and be strong.
766
00:43:39,575 --> 00:43:41,952
Even if you're dead,
you can still have a good life here.
767
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
You're pretty eloquent now.
768
00:43:46,415 --> 00:43:47,666
Just eat up.
769
00:43:48,292 --> 00:43:50,711
Leave the empty dishes in the kitchen.
770
00:43:50,794 --> 00:43:52,421
Or you could wash them if you want.
771
00:43:52,504 --> 00:43:53,422
Where are you going?
772
00:43:53,505 --> 00:43:55,841
To take some rice wine over to Mr. Jung.
773
00:44:00,054 --> 00:44:01,180
Here.
774
00:44:01,263 --> 00:44:03,515
If you have trouble falling asleep,
drink some.
775
00:44:04,350 --> 00:44:05,476
No.
776
00:44:06,060 --> 00:44:08,646
I can't continue to rely on alcohol.
777
00:44:08,729 --> 00:44:10,189
You said your heart was aching.
778
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Like you said…
779
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
I've been reflecting upon
myself as a parent
780
00:44:18,572 --> 00:44:20,491
on whether I was
truly acting for my child.
781
00:44:21,283 --> 00:44:24,328
If I rely on alcohol,
I think I will just compromise
782
00:44:25,120 --> 00:44:27,414
and hide myself again.
783
00:44:30,334 --> 00:44:31,835
So you mean,
784
00:44:32,419 --> 00:44:34,588
you're not going to drink
rice wine tonight?
785
00:44:35,714 --> 00:44:36,715
You're really good
786
00:44:37,424 --> 00:44:39,176
at getting to the heart of the matter.
787
00:44:40,928 --> 00:44:43,138
Then what did I come all the way here for?
788
00:44:43,972 --> 00:44:45,140
You should get some rest.
789
00:44:45,891 --> 00:44:47,643
I need to go put Alice to bed.
790
00:44:49,228 --> 00:44:50,354
Captain Kang.
791
00:44:54,024 --> 00:44:54,942
Thanks.
792
00:44:57,319 --> 00:44:58,153
Not at all.
793
00:44:59,154 --> 00:45:01,198
Stop bothering me and go to bed now.
794
00:45:39,653 --> 00:45:40,737
My goodness…
795
00:45:40,821 --> 00:45:42,114
You actually did the dishes?
796
00:45:42,197 --> 00:45:43,657
You told me to.
797
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
So why are the dishes still hardly washed?
798
00:45:48,287 --> 00:45:51,582
I played dolls with Alice,
799
00:45:51,665 --> 00:45:53,792
and she began to yawn,
so I put her to bed.
800
00:45:53,876 --> 00:45:55,377
I just started on this.
801
00:45:56,003 --> 00:45:57,296
Look at you whining.
802
00:45:58,547 --> 00:45:59,756
I'm not whining.
803
00:45:59,840 --> 00:46:00,966
Look at this.
804
00:46:01,049 --> 00:46:04,136
You'd think I do
all the dishes in this village.
805
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
Fine. I'll rinse them.
806
00:46:06,305 --> 00:46:07,514
It's all right.
807
00:46:07,598 --> 00:46:09,099
I was joking, go rest.
808
00:46:10,100 --> 00:46:11,018
But…
809
00:46:11,101 --> 00:46:12,311
there really are
810
00:46:12,936 --> 00:46:13,770
a lot of dishes.
811
00:46:13,854 --> 00:46:16,398
That's because
you're talking instead of working.
812
00:46:16,482 --> 00:46:18,150
There are not that many.
813
00:46:18,233 --> 00:46:19,818
-Come out of there.
-No, it's fine.
814
00:46:20,360 --> 00:46:22,404
-I'll wash them like a machine.
-Never mind.
815
00:46:22,488 --> 00:46:23,530
-Like this.
-Come on.
816
00:46:23,614 --> 00:46:25,157
You're supposed to take your time.
817
00:46:25,240 --> 00:46:26,533
Wash this first.
818
00:46:26,617 --> 00:46:28,202
-Why?
-So I can sit here and drink.
819
00:46:29,244 --> 00:46:30,412
I'm sitting down.
820
00:46:30,496 --> 00:46:32,164
You should stop drinking.
821
00:46:53,769 --> 00:46:56,188
The reason she keeps
showing up in my dreams.
822
00:46:58,732 --> 00:47:01,068
The reason Il-yong can't enter that house.
823
00:47:04,112 --> 00:47:05,405
You can see this place…
824
00:47:06,240 --> 00:47:07,616
probably because of me, right?
825
00:47:08,325 --> 00:47:10,369
You said that there are
826
00:47:11,495 --> 00:47:12,913
no coincidences in this world.
827
00:47:13,747 --> 00:47:16,458
How did you know he was Kim Pil-jung?
828
00:47:16,542 --> 00:47:17,960
The ring he's wearing.
829
00:47:18,835 --> 00:47:21,088
Il-yong was also wearing it when he came.
830
00:47:25,634 --> 00:47:26,677
What if…
831
00:47:30,305 --> 00:47:32,224
what I saw in my dreams…
832
00:48:00,836 --> 00:48:01,712
Hello, sir.
833
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
You look good.
834
00:48:09,428 --> 00:48:11,096
You got something on Oh Il-yong?
835
00:48:11,179 --> 00:48:12,097
Yes.
836
00:48:12,180 --> 00:48:13,348
Take a look at this, sir.
837
00:48:15,642 --> 00:48:17,519
This was on Kim Pil-jung's phone.
838
00:48:18,437 --> 00:48:20,397
He was up to no good.
839
00:48:22,024 --> 00:48:23,233
Send me the address.
840
00:48:23,317 --> 00:48:24,526
I need to see for myself.
841
00:48:24,610 --> 00:48:25,444
Yes, sir.
842
00:48:29,197 --> 00:48:31,116
That was so clever of you.
843
00:48:31,700 --> 00:48:32,743
Good job!
844
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Have…
845
00:48:34,536 --> 00:48:35,495
Have a good day, sir!
846
00:48:38,999 --> 00:48:40,208
Don't even mention it.
847
00:48:40,292 --> 00:48:42,377
"There are so many dishes, my back hurts…"
848
00:48:42,461 --> 00:48:44,880
I had no idea he was such a chatterbox.
849
00:48:46,006 --> 00:48:46,923
I see.
850
00:48:48,925 --> 00:48:49,760
But…
851
00:48:50,302 --> 00:48:51,428
you know what?
852
00:48:52,304 --> 00:48:54,181
Even though he's chattering away,
853
00:48:55,515 --> 00:48:56,475
he never
854
00:48:57,142 --> 00:48:58,477
talks about himself.
855
00:48:59,436 --> 00:49:01,980
These days, he doesn't eat much either.
856
00:49:02,606 --> 00:49:04,399
The way he looks so somber…
857
00:49:05,108 --> 00:49:06,735
He must be worried about something.
858
00:49:07,944 --> 00:49:10,280
I plan to cook this special dish for him
859
00:49:11,740 --> 00:49:13,075
and get him to talk about it.
860
00:49:14,743 --> 00:49:18,163
He's been working so hard
getting news for the villagers.
861
00:49:18,914 --> 00:49:21,249
I don't think
I thanked him enough for that.
862
00:49:22,542 --> 00:49:25,379
I've been busy looking after the kids
863
00:49:25,462 --> 00:49:27,297
that I've been neglecting on Il-yong.
864
00:49:29,132 --> 00:49:31,677
I'm sure he knows and understands.
865
00:49:32,552 --> 00:49:33,804
He's like Wook.
866
00:49:36,973 --> 00:49:37,891
Lee Chun-beom.
867
00:49:38,725 --> 00:49:40,310
He fled to Guam.
868
00:49:40,394 --> 00:49:43,271
Does he have family in Guam?
869
00:49:43,855 --> 00:49:45,023
No.
870
00:49:45,107 --> 00:49:48,026
His sister lives in Singapore.
871
00:49:50,987 --> 00:49:52,280
Is it not good?
872
00:49:53,782 --> 00:49:54,658
What?
873
00:49:54,741 --> 00:49:55,659
No, it's not that.
874
00:49:57,744 --> 00:49:59,788
The police are looking for him.
875
00:49:59,871 --> 00:50:02,332
I can't say when they'll catch him,
876
00:50:02,416 --> 00:50:04,376
but there are people helping us.
877
00:50:05,877 --> 00:50:07,170
Thank you.
878
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Alice has a new friend.
879
00:50:11,758 --> 00:50:13,343
It's a puppy called Jjamppong.
880
00:50:13,427 --> 00:50:15,220
She adores him and plays well with him.
881
00:50:15,303 --> 00:50:17,931
Alice loves dogs.
882
00:50:18,014 --> 00:50:19,975
And she can even talk politely to elders.
883
00:50:20,600 --> 00:50:22,477
We taught her and she learned fast.
884
00:50:24,271 --> 00:50:25,647
Thank you.
885
00:50:26,523 --> 00:50:27,566
Thank you.
886
00:50:30,026 --> 00:50:32,279
Is that Alice's favorite book?
887
00:50:32,362 --> 00:50:33,864
We have it in our village too.
888
00:50:33,947 --> 00:50:35,991
If she likes it,
I'd like to read it to her.
889
00:50:37,743 --> 00:50:40,746
This is my favorite book.
890
00:50:41,621 --> 00:50:44,416
I study Korean using this book.
891
00:50:45,250 --> 00:50:47,002
I feel the same way about the story.
892
00:50:51,882 --> 00:50:53,133
"Mommy…
893
00:50:54,426 --> 00:50:56,011
is always running."
894
00:50:57,804 --> 00:50:59,431
"She runs because the way you smile
895
00:51:01,141 --> 00:51:03,059
is so pretty."
896
00:51:06,438 --> 00:51:08,231
"She runs in surprise
897
00:51:10,025 --> 00:51:12,277
when she hears you've been hurt."
898
00:51:15,614 --> 00:51:16,490
"Even now,
899
00:51:18,408 --> 00:51:19,576
she's running."
900
00:51:22,954 --> 00:51:24,039
"To get you,
901
00:51:25,123 --> 00:51:26,291
who are all alone."
902
00:51:26,374 --> 00:51:30,670
MOMMY RUNS
903
00:51:57,614 --> 00:51:58,448
Hey, Wook.
904
00:52:01,618 --> 00:52:04,371
Lee Chun-beom's sister is in Singapore.
905
00:52:04,996 --> 00:52:06,289
She doesn't know about Guam.
906
00:52:07,123 --> 00:52:07,958
Really?
907
00:52:09,584 --> 00:52:11,294
Then we'll have to dig some more.
908
00:52:13,046 --> 00:52:14,214
By the way, Il-yong.
909
00:52:14,297 --> 00:52:17,133
Remember I told you
that I saw that woman in my dreams?
910
00:52:17,717 --> 00:52:19,553
I dreamed again this morning.
911
00:52:20,262 --> 00:52:21,263
She was
912
00:52:22,055 --> 00:52:23,723
holding something in her hands.
913
00:52:24,558 --> 00:52:25,392
What was it?
914
00:52:27,352 --> 00:52:29,020
It looked like an IV fluid.
915
00:52:29,604 --> 00:52:30,438
An IV fluid?
916
00:52:33,149 --> 00:52:36,361
I think, in that room…
917
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Wook.
918
00:52:47,706 --> 00:52:48,540
Il-yong.
919
00:52:50,333 --> 00:52:51,167
Il-yong!
920
00:53:00,552 --> 00:53:01,386
Wait.
921
00:53:02,137 --> 00:53:03,013
Someone is here.
922
00:53:07,517 --> 00:53:09,185
I didn't hear anything.
923
00:53:17,402 --> 00:53:19,362
SUPERMARKET
924
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
Il-yong.
925
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Why are you here?
926
00:53:25,911 --> 00:53:27,120
There's no one else?
927
00:53:29,122 --> 00:53:31,333
I don't know why I'm here.
928
00:53:35,211 --> 00:53:36,296
You…
929
00:53:36,880 --> 00:53:38,340
Did you just come from there?
930
00:53:41,092 --> 00:53:43,595
I'm sure I was outside with Wook.
931
00:53:44,804 --> 00:53:45,639
With Wook?
932
00:53:46,598 --> 00:53:47,432
Where?
933
00:53:50,268 --> 00:53:51,102
At the park…
934
00:53:55,941 --> 00:53:56,775
Wait.
935
00:53:57,400 --> 00:53:58,234
-Hey!
-Hey!
936
00:54:00,028 --> 00:54:02,364
What is he saying?
937
00:54:03,531 --> 00:54:04,366
He…
938
00:54:06,326 --> 00:54:07,869
He just came out from here?
939
00:54:08,370 --> 00:54:10,914
Yes. But except when he first arrived,
940
00:54:11,831 --> 00:54:13,875
this is the first time he came from there.
941
00:54:15,210 --> 00:54:17,671
But where is he going?
942
00:54:19,214 --> 00:54:21,633
You don't think anything
happened to him, do you?
943
00:54:21,716 --> 00:54:25,512
He's already here, so it isn't right
for something else to happen to him.
944
00:55:01,715 --> 00:55:02,549
Il-yong,
945
00:55:04,300 --> 00:55:05,343
hang in there.
946
00:55:09,139 --> 00:55:11,016
I'm sure it's nothing.
947
00:55:11,099 --> 00:55:12,642
He turned pale.
948
00:55:15,353 --> 00:55:16,312
Il-yong!
949
00:55:17,147 --> 00:55:18,815
What happened to you?
950
00:55:18,898 --> 00:55:20,316
Where have you been?
951
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
You tried to go outside but couldn't?
952
00:55:27,323 --> 00:55:30,535
I can't go outside.
953
00:55:30,618 --> 00:55:31,453
Why not?
954
00:55:32,120 --> 00:55:33,163
All of a sudden?
955
00:55:35,415 --> 00:55:36,916
I don't know either.
956
00:55:43,339 --> 00:55:45,717
Explain slowly what's going on.
957
00:55:47,135 --> 00:55:48,011
Well…
958
00:55:49,512 --> 00:55:51,806
I was with Wook at the park.
959
00:55:53,725 --> 00:55:56,728
We were talking about his dreams.
960
00:55:57,562 --> 00:55:58,396
Dreams?
961
00:55:58,480 --> 00:55:59,647
I mean…
962
00:55:59,731 --> 00:56:02,525
Wook keeps seeing a woman in his dreams,
963
00:56:02,609 --> 00:56:04,360
and he thinks…
964
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
-that--
-Try to make sense.
965
00:56:07,322 --> 00:56:08,656
What dream did he have?
966
00:56:18,625 --> 00:56:19,876
Captain Kang.
967
00:56:20,835 --> 00:56:21,669
Yes?
968
00:56:23,713 --> 00:56:25,131
I feel strange.
969
00:56:26,007 --> 00:56:26,841
Hey.
970
00:56:27,342 --> 00:56:28,384
Il-yong.
971
00:56:34,224 --> 00:56:35,058
Thank you…
972
00:56:38,353 --> 00:56:39,479
for everything.
973
00:56:42,607 --> 00:56:43,483
Il-yong.
974
00:56:43,566 --> 00:56:46,236
No! Just a little longer!
975
00:56:57,330 --> 00:56:58,164
How could…
976
00:56:58,915 --> 00:57:00,875
How could you go like this?
977
00:57:01,918 --> 00:57:03,419
I didn't even get to say goodbye.
978
00:57:05,338 --> 00:57:08,091
He really left?
979
00:57:10,218 --> 00:57:11,261
He really did.
980
00:57:13,513 --> 00:57:15,598
How could he go like this?
981
00:57:19,102 --> 00:57:20,645
I didn't even get to say goodbye.
982
00:57:27,902 --> 00:57:30,196
I didn't get to thank him.
983
00:57:32,407 --> 00:57:35,410
I shouldn't have made him
do the dishes last night.
984
00:57:37,620 --> 00:57:38,913
Il-yong.
985
00:57:45,128 --> 00:57:48,673
How could you go like this?
986
00:57:54,053 --> 00:57:56,055
I didn't even get to give him a hug.
987
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Il-yong!
988
00:58:17,744 --> 00:58:18,703
Il-yong.
989
00:58:19,829 --> 00:58:20,747
Il-yong!
990
00:58:20,830 --> 00:58:22,373
Wake up.
991
00:58:24,167 --> 00:58:25,460
Oh Il-yong!
992
00:59:00,578 --> 00:59:03,456
{\an8}I'm Ms. Kang Eun-sil's distant nephew.
993
00:59:03,540 --> 00:59:05,542
{\an8}They brought the ghost in here!
994
00:59:05,625 --> 00:59:07,627
{\an8}
What happened to Captain Kang…
995
00:59:07,710 --> 00:59:09,170
{\an8}Are you trying to get yourself killed?
996
00:59:09,254 --> 00:59:11,714
{\an8}
The original owner drowned at sea,
997
00:59:11,798 --> 00:59:13,716
{\an8}and it's been around 30 years
since the owner changed.
998
00:59:13,800 --> 00:59:17,303
{\an8}Then why did you try to run,
leaving behind your patient?
999
00:59:17,887 --> 00:59:19,097
{\an8}
It's your turn now.
1000
00:59:19,180 --> 00:59:20,557
{\an8}Wake up.
1001
00:59:20,640 --> 00:59:22,308
{\an8}He's really alive?
1002
00:59:22,392 --> 00:59:24,018
{\an8}Now the puzzle is almost complete.
1003
00:59:24,102 --> 00:59:26,312
{\an8}I should go visit him.
1004
00:59:27,480 --> 00:59:29,107
{\an8}
We'd meet again soon.
1005
00:59:29,983 --> 00:59:34,988
{\an8}Subtitle translation by: Eun-ha Lee
68692