All language subtitles for Miss Scarlet And The Duke S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:06,656 It's Miss Scarlet. She's disappeared. 2 00:00:13,725 --> 00:00:15,321 I'm sorry to say he's passed. 3 00:00:15,406 --> 00:00:16,437 I've seen him before. 4 00:00:16,522 --> 00:00:18,941 These are as perfect forgeries as I've ever seen. 5 00:00:19,026 --> 00:00:20,036 Nathaniel! 6 00:00:20,121 --> 00:00:22,161 It's very likely that these men 7 00:00:22,246 --> 00:00:24,000 were responsible for your father's murder. 8 00:00:24,085 --> 00:00:25,093 He kept saying, 9 00:00:25,178 --> 00:00:26,859 "He's coming for me, he's coming for me." 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,070 It's some Jamaican, 11 00:00:28,155 --> 00:00:29,735 goes by the name of Moses. 12 00:00:48,106 --> 00:00:50,076 I will not drink this. 13 00:00:57,952 --> 00:01:00,642 Do not harm her, I beg you. 14 00:01:12,401 --> 00:01:14,541 You will go to hell for this. 15 00:01:24,650 --> 00:01:27,375 Theme music playing... 16 00:01:58,078 --> 00:02:00,078 *MISS SCARLET AND THE DUKE* Season 01 Episode 06 17 00:02:00,162 --> 00:02:02,162 Episode Title: "The Case of Henry Scarlet" Aired on: Feb 21, 2022. 18 00:02:05,163 --> 00:02:06,853 Explain yourself, man. 19 00:02:06,966 --> 00:02:09,106 I don't know what happened, sir. 20 00:02:09,209 --> 00:02:10,507 I'm sorry. 21 00:02:10,592 --> 00:02:12,645 You're sorry that our chief witness is dead 22 00:02:12,730 --> 00:02:14,336 or you're sorry that it's your fault? 23 00:02:14,421 --> 00:02:17,529 One minute I was guarding his hospital room, 24 00:02:17,631 --> 00:02:19,151 having a cuppa, and... 25 00:02:20,023 --> 00:02:22,844 You had a cup of tea while you were on duty? 26 00:02:23,210 --> 00:02:25,195 The next I woke up on the floor, 27 00:02:25,280 --> 00:02:27,591 a broken cup and saucer beside me. 28 00:02:27,676 --> 00:02:29,016 And a scalded leg. 29 00:02:29,091 --> 00:02:31,231 I don't give a damn about your leg! 30 00:02:31,656 --> 00:02:34,070 Nathaniel Caine is dead. 31 00:02:35,655 --> 00:02:36,858 Yes, sir. 32 00:02:36,943 --> 00:02:38,253 Who gave you this... 33 00:02:38,449 --> 00:02:40,069 cuppa? 34 00:02:40,154 --> 00:02:42,324 Uh, a nurse. Mary. 35 00:02:42,409 --> 00:02:43,858 She was the one who bathed my leg. 36 00:02:43,943 --> 00:02:46,827 If you mention your leg one more time, 37 00:02:46,912 --> 00:02:48,920 I'll knock your bloody block off. 38 00:02:50,009 --> 00:02:51,764 Go on. 39 00:02:59,725 --> 00:03:01,607 I think he's telling the truth, Duke. 40 00:03:02,006 --> 00:03:04,631 There were traces of laudanum in the tea. 41 00:03:05,959 --> 00:03:08,263 Find this Mary and question her. 42 00:03:08,372 --> 00:03:09,722 We already have. 43 00:03:09,787 --> 00:03:12,407 She's just some nurse with a ripe arse. 44 00:03:12,479 --> 00:03:14,759 She made Honey church the tea and left it on the side. 45 00:03:14,861 --> 00:03:16,551 Anyone passing could've spiked it. 46 00:03:16,621 --> 00:03:17,842 It's a busy ward. 47 00:03:17,927 --> 00:03:19,817 We have one lead to go on. 48 00:03:20,280 --> 00:03:21,940 The Jamaican. 49 00:03:22,075 --> 00:03:24,005 Find him. 50 00:03:44,829 --> 00:03:47,534 You're not to let anyone in or out, 51 00:03:47,618 --> 00:03:50,502 and on no account are you to eat or drink anything. 52 00:03:50,586 --> 00:03:52,746 Anything at all. Do you understand? 53 00:03:52,830 --> 00:03:54,886 And do not let Miss Scarlet distract you. 54 00:03:54,970 --> 00:03:57,820 She may seem like a helpless woman, but mark my words, 55 00:03:57,904 --> 00:04:00,409 she will run rings around you. 56 00:04:00,493 --> 00:04:02,325 Yes, sir. 57 00:04:05,381 --> 00:04:08,175 Nathaniel Caine was found murdered this morning. 58 00:04:08,259 --> 00:04:10,031 Someone got to him at the hospital. 59 00:04:13,747 --> 00:04:16,069 But, of course, you already know this. 60 00:04:18,649 --> 00:04:19,946 I, uh... 61 00:04:20,030 --> 00:04:22,776 might have overheard the guards talking outside. 62 00:04:22,860 --> 00:04:24,951 Overheard from inside here? 63 00:04:25,035 --> 00:04:28,057 From when I took them out some tea. 64 00:04:28,141 --> 00:04:30,059 You went outside and took them tea? 65 00:04:30,143 --> 00:04:32,475 And... cake. 66 00:04:32,559 --> 00:04:36,134 I specifically said that you were not to leave the house. 67 00:04:36,218 --> 00:04:38,136 Don't you understand the danger that you're in? 68 00:04:38,220 --> 00:04:41,691 And you're right, William, you're right. I'm sorry. 69 00:04:41,775 --> 00:04:43,935 Now come and sit down. 70 00:04:44,313 --> 00:04:46,110 You must be exhausted. 71 00:04:46,194 --> 00:04:49,000 Do not pretend that you care. 72 00:04:50,427 --> 00:04:51,861 I'm still angry with you. 73 00:04:51,946 --> 00:04:54,782 I know you are, but come and sit down anyway. 74 00:05:01,312 --> 00:05:02,852 How's your hand? 75 00:05:02,985 --> 00:05:04,717 Painful. 76 00:05:13,914 --> 00:05:15,487 Now tell me more about the case. 77 00:05:17,773 --> 00:05:21,972 Well, this... this is the largest forgery operation 78 00:05:22,057 --> 00:05:24,010 that Scotland Yard has ever seen. 79 00:05:24,094 --> 00:05:26,702 We think the bills of exchange found in that cell 80 00:05:26,786 --> 00:05:29,256 were somewhere in the region of £70,000. 81 00:05:29,813 --> 00:05:33,019 We've put warnings out to every major bank in London, 82 00:05:33,103 --> 00:05:34,719 but the forgers were one step ahead. 83 00:05:34,804 --> 00:05:37,195 They'd already cashed in the remaining bills of exchange 84 00:05:37,279 --> 00:05:40,516 and escaped with a great deal of gold. 85 00:05:40,611 --> 00:05:43,787 But the sheer size of their withdrawals 86 00:05:43,872 --> 00:05:45,634 means that we were able to identify 87 00:05:45,719 --> 00:05:47,309 which banks they had accounts in. 88 00:05:47,393 --> 00:05:49,449 The bank managers can give descriptions of the men. 89 00:05:49,533 --> 00:05:51,969 That's something. And the fact that gold is heavy, 90 00:05:52,053 --> 00:05:53,829 especially in such an amount, 91 00:05:53,914 --> 00:05:56,055 you can't easily transport it in a simple suitcase. 92 00:05:56,235 --> 00:05:58,868 So they will hide it somewhere and wait to make their escape. 93 00:06:00,993 --> 00:06:05,002 And there's still no information as to who this gang are. 94 00:06:05,087 --> 00:06:06,141 No name has come up? 95 00:06:07,542 --> 00:06:09,111 Not as yet. 96 00:06:09,196 --> 00:06:10,744 No. 97 00:06:13,039 --> 00:06:15,924 Look, I must get back. 98 00:06:16,442 --> 00:06:22,010 But before I leave, I need you swear that you'll stay inside. 99 00:06:22,095 --> 00:06:25,333 These are dangerous men, Eliza. 100 00:06:25,441 --> 00:06:26,877 I swear it. 101 00:06:29,103 --> 00:06:31,904 This, um, this Moses character. 102 00:06:31,989 --> 00:06:33,737 Have you seen him recently? 103 00:06:35,966 --> 00:06:39,265 Not for some time. What of him? 104 00:06:40,213 --> 00:06:41,753 There's a gentleman 105 00:06:41,838 --> 00:06:43,958 to see Miss Scarlet, but the officers 106 00:06:44,043 --> 00:06:46,055 won't let him in. 107 00:06:47,614 --> 00:06:49,914 This I... this is most inconvenient. 108 00:06:49,999 --> 00:06:52,745 I-I'm in urgent need to see Miss Scarlet. 109 00:06:52,837 --> 00:06:54,870 Mr. Parker.Ah. 110 00:06:54,955 --> 00:06:57,977 How-how nice to see you, Inspector Wellington. Uh... 111 00:06:58,140 --> 00:06:59,575 Yes, quite. 112 00:06:59,668 --> 00:07:02,370 Now, if you're here to see Miss Scarlet, then I'm afraid 113 00:07:02,463 --> 00:07:03,811 - that she's... - Uh, Mr. Parker! 114 00:07:03,964 --> 00:07:05,845 I'm so sorry, but you cannot come in. 115 00:07:05,930 --> 00:07:07,917 Inspector Wellington's orders, I'm afraid. 116 00:07:08,025 --> 00:07:10,288 But that is most vexing indeed, Miss Scarlet, 117 00:07:10,372 --> 00:07:13,549 since I must speak to you on a rather urgent personal matter. 118 00:07:13,634 --> 00:07:16,081 Although, of course, uh, I will respect 119 00:07:16,166 --> 00:07:17,495 the orders of such 120 00:07:17,580 --> 00:07:19,377 a high-ranking police officer. 121 00:07:19,463 --> 00:07:20,786 And respect him we must. 122 00:07:20,871 --> 00:07:22,962 We both know this is nothing more than a, 123 00:07:23,047 --> 00:07:24,965 than a harmless social call, but we must defer 124 00:07:25,119 --> 00:07:27,411 to Inspector Wellington's diligence in such matters. 125 00:07:31,566 --> 00:07:34,104 Let Mr. Parker through, but no one else, understand? 126 00:07:34,189 --> 00:07:35,921 Thank you. 127 00:07:40,857 --> 00:07:43,769 Have a lovely day, Inspector Wellington. 128 00:07:44,116 --> 00:07:46,237 - Scotland Yard, Arthur. - Yes, sir. 129 00:07:46,370 --> 00:07:48,518 An urgent personal matter? 130 00:07:48,700 --> 00:07:49,790 That was an inspired 131 00:07:49,875 --> 00:07:51,655 cover story, Rupert. 132 00:07:51,839 --> 00:07:53,791 That was no cover story. 133 00:07:54,023 --> 00:07:57,080 I am in a terrible, terrible funk 134 00:07:58,502 --> 00:08:01,236 and Herr Hildegard's niece is the cause of it. 135 00:08:01,658 --> 00:08:03,131 Oh. 136 00:08:03,238 --> 00:08:05,122 And I'm sorry to hear that. 137 00:08:05,207 --> 00:08:06,365 Now, you have the message. 138 00:08:06,450 --> 00:08:07,643 I have known... 139 00:08:08,096 --> 00:08:10,291 I have known Fr äulein Hildegard 140 00:08:10,376 --> 00:08:12,968 for no more than three days, 141 00:08:13,053 --> 00:08:15,695 and yet she has already proposed to me. 142 00:08:15,873 --> 00:08:16,963 As bold as brass. 143 00:08:17,055 --> 00:08:18,593 Apparently, apparently, 144 00:08:18,678 --> 00:08:20,878 the girl is already in love with me... how can that be? 145 00:08:20,963 --> 00:08:22,912 - Rupert, the message? - No, I... 146 00:08:22,996 --> 00:08:24,500 I planned to court 147 00:08:24,584 --> 00:08:27,193 the young fr äulein for the remainder of her stay 148 00:08:27,277 --> 00:08:28,488 and-and then when she returned home 149 00:08:28,572 --> 00:08:30,540 to her little German village, 150 00:08:30,625 --> 00:08:32,853 I intended to propose a long-distance engagement 151 00:08:32,937 --> 00:08:34,855 for one, maybe two years. 152 00:08:34,939 --> 00:08:37,213 And now my plan's scuppered. 153 00:08:37,298 --> 00:08:40,143 Mm... scuppered. 154 00:08:41,370 --> 00:08:43,347 Scuppered. 155 00:08:43,884 --> 00:08:49,222 Well, um... perhaps she does not want to return 156 00:08:49,307 --> 00:08:51,388 to... village life in Germany. 157 00:08:51,885 --> 00:08:53,943 - Yes, of course. - Perhaps she desires 158 00:08:54,027 --> 00:08:56,705 a life of financial security in London. 159 00:08:57,034 --> 00:09:00,237 This could be a marriage of convenience for her, too. 160 00:09:01,856 --> 00:09:03,735 A marriage of convenience for both of us? 161 00:09:03,820 --> 00:09:05,382 Yes. 162 00:09:07,970 --> 00:09:12,222 Now, do you, um, do you have my reply from Moses? 163 00:09:20,142 --> 00:09:24,534 It's just when... when I first met Fr äuline Hildegard, there... 164 00:09:24,679 --> 00:09:28,081 there was barely a peep from her, and this morning, 165 00:09:28,165 --> 00:09:30,323 her-her English seemed a great deal better 166 00:09:30,408 --> 00:09:33,016 than she'd first let on, and-and when I told her I needed 167 00:09:33,101 --> 00:09:36,227 to think of her proposal, she stamps her foot. 168 00:09:36,612 --> 00:09:40,120 Do I really want a wife of that much will and determination? 169 00:09:41,109 --> 00:09:42,751 Uh, then tell her no. 170 00:09:43,096 --> 00:09:44,141 No? 171 00:09:44,226 --> 00:09:46,478 Yes, no. And firmly. 172 00:09:48,065 --> 00:09:49,791 Yes, you're right. 173 00:09:50,104 --> 00:09:51,596 A firm no. 174 00:09:51,775 --> 00:09:55,108 "No." That-that is the safest course of action. 175 00:09:55,192 --> 00:09:58,338 Good. Now to my matter. 176 00:09:58,989 --> 00:10:00,666 I need your help, Rupert. 177 00:10:01,890 --> 00:10:03,422 Indeed. 178 00:10:53,862 --> 00:10:55,513 So, you will distract the guards 179 00:10:55,597 --> 00:10:58,827 with some sort of fainting fit, and while they are focused 180 00:10:58,911 --> 00:11:01,243 on helping you, I will exit by the back door 181 00:11:01,327 --> 00:11:02,831 and sneak around the side. 182 00:11:02,915 --> 00:11:04,198 Mm-hmm. 183 00:11:04,478 --> 00:11:05,913 What? 184 00:11:06,263 --> 00:11:08,862 It's the fainting fit, it... 185 00:11:09,593 --> 00:11:11,614 Apart from the fact I'm a man... 186 00:11:11,769 --> 00:11:12,894 Men faint, too. 187 00:11:13,065 --> 00:11:16,096 But does it not appear a little dramatic? 188 00:11:16,728 --> 00:11:18,370 Well, what do you suggest? 189 00:11:20,370 --> 00:11:23,495 What-what if I were to pretend to choke? 190 00:11:24,525 --> 00:11:26,096 Excellent. 191 00:11:26,181 --> 00:11:27,962 So, just hold their attention for long enough... 192 00:11:28,046 --> 00:11:29,619 Two minutes should do it. 193 00:11:29,704 --> 00:11:31,139 Now we must hurry. 194 00:11:31,321 --> 00:11:32,755 I want to head out by the kitchen 195 00:11:32,840 --> 00:11:34,307 while Ivy's upstairs. 196 00:11:34,392 --> 00:11:37,237 Uh, Eliza? Good luck. 197 00:11:39,895 --> 00:11:41,883 How strange. 198 00:11:42,510 --> 00:11:43,699 What is it? 199 00:11:44,182 --> 00:11:45,643 The policemen. 200 00:11:46,153 --> 00:11:48,035 They've already gone. 201 00:11:53,220 --> 00:11:54,931 You must leave at once. 202 00:11:55,164 --> 00:11:56,896 It's not safe here. 203 00:12:09,153 --> 00:12:11,385 Our Jamaican friend's well-prepared. 204 00:12:32,280 --> 00:12:34,572 - Duke. - Yeah? 205 00:12:51,163 --> 00:12:54,424 Moses late, is he? 206 00:12:54,717 --> 00:12:56,462 Found your note in his room. 207 00:12:56,547 --> 00:12:58,120 What were you doing in his room? 208 00:12:58,205 --> 00:13:00,813 I told you to stay home where it's safe. Yes, 209 00:13:00,898 --> 00:13:02,813 and then you dismissed the guards, what sense is that? 210 00:13:02,897 --> 00:13:04,645 - I dismissed no guards. - Well, they were not there 211 00:13:04,729 --> 00:13:06,679 when I walked freely out of my house. 212 00:13:08,860 --> 00:13:11,120 Heads will roll for this. 213 00:13:11,835 --> 00:13:13,359 And you saw no one instruct them? 214 00:13:13,444 --> 00:13:16,995 No. And why the interest in Moses? 215 00:13:18,844 --> 00:13:21,383 It would appear that Moses is part 216 00:13:21,467 --> 00:13:23,580 of the criminal gang that killed your father. 217 00:13:23,711 --> 00:13:27,799 We found these forged bills of exchange in his room. 218 00:13:33,583 --> 00:13:35,596 Why were the officers dismissed, sir? 219 00:13:36,328 --> 00:13:39,479 Guarding Miss Scarlet's house is simply excessive. 220 00:13:39,658 --> 00:13:42,073 This criminal gang, whoever they are, 221 00:13:42,158 --> 00:13:44,799 will be hell bent on fleeing London. 222 00:13:44,884 --> 00:13:47,458 You said yourself the Jamaican has gone underground. 223 00:13:47,543 --> 00:13:49,703 The notion that they would waste time 224 00:13:49,788 --> 00:13:51,947 trying to assassinate the daughter 225 00:13:52,032 --> 00:13:53,854 of some drunk detective... 226 00:13:53,939 --> 00:13:56,720 well, quite frankly, it's ludicrous. 227 00:13:56,805 --> 00:13:58,827 I do not want to take that risk, sir. 228 00:13:59,276 --> 00:14:02,635 You've taken a shine to this woman, have you not? 229 00:14:03,275 --> 00:14:05,549 My concern is purely professional, sir. 230 00:14:05,634 --> 00:14:07,479 Well, I'm inclined to disagree. 231 00:14:07,576 --> 00:14:09,839 I think your judgment has been clouded. 232 00:14:09,924 --> 00:14:11,428 Well, with all due respect, 233 00:14:11,513 --> 00:14:13,901 I think it is your judgment that's in question here. 234 00:14:15,907 --> 00:14:17,221 I beg your pardon? 235 00:14:17,384 --> 00:14:19,237 You do not like me... That is clear... 236 00:14:19,322 --> 00:14:20,987 But do not make Miss Scarlet's safety 237 00:14:21,072 --> 00:14:22,473 a casualty of that dislike. 238 00:14:22,632 --> 00:14:25,721 You'd do well to remember who you're talking to. 239 00:14:26,119 --> 00:14:28,037 Now get out there, and do your job! 240 00:14:28,979 --> 00:14:30,807 Or I'll get someone to do it for you. 241 00:14:32,501 --> 00:14:34,923 You understand? Wellington? 242 00:14:36,266 --> 00:14:37,705 Yes, sir. 243 00:14:58,338 --> 00:15:00,344 Is this really necessary? 244 00:15:00,627 --> 00:15:03,057 Not if I could trust you to stay in my office. 245 00:15:03,142 --> 00:15:04,935 Then I promise to remain in there. 246 00:15:05,019 --> 00:15:07,518 Eliza, there is a criminal gang on the loose 247 00:15:07,603 --> 00:15:09,073 who would like you dead. 248 00:15:09,690 --> 00:15:11,597 So until I get the lay of the land, 249 00:15:11,681 --> 00:15:14,254 then this is the safest place for you. 250 00:15:14,963 --> 00:15:17,085 We need to discuss Moses. 251 00:15:17,330 --> 00:15:19,743 I don't believe that he's a part of this, William. 252 00:15:19,827 --> 00:15:21,213 How can he be? 253 00:15:21,298 --> 00:15:23,803 How can a well-seasoned criminal be involved 254 00:15:23,888 --> 00:15:26,013 in a forgery gang? You don't know him like I do. 255 00:15:26,098 --> 00:15:28,635 - Oh, so you know him well? - Yes. 256 00:15:28,720 --> 00:15:32,571 Good. Then what do you know of his associates? Hmm? 257 00:15:32,656 --> 00:15:34,323 Did he speak of anyone in particular? 258 00:15:34,408 --> 00:15:37,810 No. No one. And I would put my life upon it that he's not 259 00:15:37,895 --> 00:15:41,073 - a part of this. - Well, I have evidence to the contrary. 260 00:15:42,884 --> 00:15:44,199 Eat something. 261 00:15:44,284 --> 00:15:46,942 At least let me help you with the investigation. 262 00:15:47,604 --> 00:15:48,909 William! 263 00:15:56,985 --> 00:15:59,626 Somewhere in this little lot is an answer 264 00:15:59,711 --> 00:16:01,128 to who this gang are. 265 00:16:01,213 --> 00:16:03,682 So far, all we have is this Moses character, 266 00:16:03,767 --> 00:16:05,557 but as yet no other links. 267 00:16:05,642 --> 00:16:08,527 Frank, go through the telegrams from the regional forces. 268 00:16:08,612 --> 00:16:10,184 Cross reference their lists 269 00:16:10,269 --> 00:16:12,705 of every high level forger with this. 270 00:16:12,790 --> 00:16:14,915 These are the descriptions given by the bank managers 271 00:16:15,000 --> 00:16:17,229 of the men who cleared out their accounts this morning. 272 00:16:17,505 --> 00:16:19,250 Bloody hell, is this it? 273 00:16:19,440 --> 00:16:21,183 Smartly dressed, expensive cologne, 274 00:16:21,267 --> 00:16:24,346 average height.Yeah. So far, that's all we've got to go on. 275 00:16:24,431 --> 00:16:26,854 You two, Caine had a spell in New gate, 276 00:16:26,939 --> 00:16:29,057 April 1877 277 00:16:29,142 --> 00:16:31,666 to May 1880; Go through all the prison records 278 00:16:31,751 --> 00:16:33,462 of inmates during that time, 279 00:16:33,547 --> 00:16:35,230 see if any of them were high-level forgers. 280 00:16:35,315 --> 00:16:36,315 Could be he was recruited 281 00:16:36,400 --> 00:16:38,487 by the gang while they were doing time together. 282 00:16:43,842 --> 00:16:45,065 What? 283 00:16:45,722 --> 00:16:47,440 We're gonna need more men. 284 00:17:05,416 --> 00:17:07,195 Any file that does not have further interest 285 00:17:07,280 --> 00:17:09,917 goes on this pile, Detective Jenkins. 286 00:17:10,002 --> 00:17:11,761 Any file that does have further interest 287 00:17:11,846 --> 00:17:12,784 goes on this pile, 288 00:17:12,869 --> 00:17:13,980 and any file that is a question mark 289 00:17:14,064 --> 00:17:15,465 you give to Inspector Wellington. 290 00:17:15,565 --> 00:17:17,057 You can make a judgment. 291 00:17:17,805 --> 00:17:19,723 Follow the system, lads. 292 00:17:20,135 --> 00:17:22,385 It's like having my bloody missus here. 293 00:17:22,616 --> 00:17:25,940 Frank... get back to work. 294 00:17:28,953 --> 00:17:30,745 You too, Miss Scarlet. 295 00:17:39,061 --> 00:17:42,565 The short list of seven criminal gangs is short indeed, 296 00:17:42,650 --> 00:17:45,018 and their links to Caine are tenuous, to say the least. 297 00:17:45,307 --> 00:17:47,166 But they are still links. 298 00:17:47,251 --> 00:17:48,752 And none leading back to Moses. 299 00:17:48,976 --> 00:17:52,447 First thing, we will question the bank managers 300 00:17:52,531 --> 00:17:55,063 and show them the mug shots of our seven. 301 00:17:56,815 --> 00:17:58,591 You need to rest. 302 00:17:58,838 --> 00:18:00,182 No more than you. 303 00:18:00,565 --> 00:18:02,940 Why must everything lead to combat with you? 304 00:18:03,024 --> 00:18:04,284 You have that effect on me. 305 00:18:04,369 --> 00:18:06,667 Well, I hope you will not fight me on this. 306 00:18:06,752 --> 00:18:08,601 I wish you to the stay at my house. 307 00:18:08,775 --> 00:18:10,147 I beg your pardon. 308 00:18:10,232 --> 00:18:12,116 For reasons of security. 309 00:18:12,201 --> 00:18:14,190 I will take the armchair; You can take my room. 310 00:18:14,275 --> 00:18:15,435 I'm not staying the night at your house, 311 00:18:15,519 --> 00:18:16,393 think of my reputation. 312 00:18:16,478 --> 00:18:18,315 Since when did you care about your reputation? 313 00:18:18,419 --> 00:18:19,681 You will stay at mine. 314 00:18:19,900 --> 00:18:21,666 I will not budge on this, William. 315 00:18:22,234 --> 00:18:24,462 Very well. 316 00:18:24,953 --> 00:18:28,214 I'll let the desk sergeant know where your address is, 317 00:18:28,299 --> 00:18:29,260 in case I'm needed. 318 00:18:29,345 --> 00:18:31,298 And the word of the Lord said to Jonah, 319 00:18:31,383 --> 00:18:34,627 "Go to Nineveh, the great city, and cry against her, 320 00:18:34,711 --> 00:18:36,518 for their wickedness has come up upon..." 321 00:18:36,679 --> 00:18:37,855 Come on, keep it moving. 322 00:18:37,939 --> 00:18:41,131 Beg your pardon, ma'am. May God be with you. 323 00:18:43,375 --> 00:18:44,810 Get a move on, come on. 324 00:18:44,894 --> 00:18:49,237 And the word of the Lord is thy kingdom... 325 00:18:54,948 --> 00:18:56,549 Come along. 326 00:19:03,921 --> 00:19:06,460 Everything is back in order. 327 00:19:06,611 --> 00:19:07,926 Would your men like refreshments? 328 00:19:08,011 --> 00:19:10,027 No. And this time you're not to go out there 329 00:19:10,112 --> 00:19:11,527 and disturb them. 330 00:19:11,612 --> 00:19:13,580 I'm impressed you persuaded Stirling 331 00:19:13,665 --> 00:19:17,284 to put the guards back. Well, I can be very persuasive. 332 00:19:18,979 --> 00:19:21,909 You paid for those guards out of your own pocket. 333 00:19:22,069 --> 00:19:23,924 And do not deny it, William. 334 00:19:24,009 --> 00:19:26,995 I don't know what you're talking about, but I do know 335 00:19:27,080 --> 00:19:28,584 that I am hungry. 336 00:19:28,938 --> 00:19:31,960 Good. Because dinner is served. 337 00:19:32,044 --> 00:19:33,296 Excellent. 338 00:19:38,034 --> 00:19:40,166 Is it that we dine in the kitchen? 339 00:19:40,950 --> 00:19:43,846 I'm sorry, I... I should've thought. 340 00:19:44,068 --> 00:19:46,705 I rarely eat in the dining room. 341 00:19:46,887 --> 00:19:49,580 I tend to join Ivy downstairs these days. 342 00:19:49,665 --> 00:19:52,760 No, it's... it's not that. 343 00:19:57,276 --> 00:19:59,035 But, um... 344 00:19:59,120 --> 00:20:01,307 might taste better than it looks? 345 00:20:01,729 --> 00:20:03,534 I'm an eternal optimist, Eliza, 346 00:20:03,619 --> 00:20:05,847 but we have to be realistic. 347 00:20:06,230 --> 00:20:07,734 It's not my fault. 348 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 You were the one who insisted Ivy stay at Rupert's. 349 00:20:10,502 --> 00:20:13,346 How selfish of me to think of Ivy's safety. 350 00:20:13,430 --> 00:20:16,127 I didn't mean it like that, I'm merely frustrated. 351 00:20:16,392 --> 00:20:18,299 I, I keep meaning to learn how to cook, 352 00:20:18,384 --> 00:20:19,229 but there's always something 353 00:20:19,314 --> 00:20:21,315 infinitely more interesting to do. 354 00:20:21,473 --> 00:20:23,375 Clearly. 355 00:20:25,001 --> 00:20:27,010 Look, do you have any eggs? 356 00:20:27,168 --> 00:20:28,845 Yes.Good. 357 00:20:28,929 --> 00:20:30,627 Boiled will do nicely. 358 00:20:34,131 --> 00:20:36,307 Y-You don't know how to boil an egg? 359 00:20:36,513 --> 00:20:39,698 Lord, Eliza. 360 00:20:44,276 --> 00:20:45,769 And it's as simple as that. 361 00:20:45,854 --> 00:20:49,174 Indeed. How much longer? 362 00:20:50,041 --> 00:20:52,316 Almost done. 363 00:20:52,635 --> 00:20:54,111 You bought a new watch. 364 00:20:54,815 --> 00:20:58,846 Yes, my other was, uh, no longer fit for purpose. 365 00:20:59,064 --> 00:21:00,377 I'm sorry about that. 366 00:21:03,126 --> 00:21:04,845 All the years I knew Henry, 367 00:21:04,930 --> 00:21:07,222 I don't think I've ever been in this kitchen. 368 00:21:08,708 --> 00:21:10,039 If my father could see us now, 369 00:21:10,124 --> 00:21:12,318 he might mistake us for an old married couple. 370 00:21:12,745 --> 00:21:15,323 I can assure you, Eliza, if we were married, 371 00:21:15,408 --> 00:21:17,510 then I would not be cooking my own eggs. 372 00:21:18,142 --> 00:21:20,136 Then it's a good job we're not married, then. 373 00:21:20,236 --> 00:21:21,627 Isn't it just. 374 00:21:31,111 --> 00:21:32,459 I think it's, um, 375 00:21:32,729 --> 00:21:34,453 been three minutes. 376 00:21:37,102 --> 00:21:38,479 Yes. 377 00:22:33,119 --> 00:22:35,448 You are in serious trouble. 378 00:22:35,583 --> 00:22:37,294 Story of my life. 379 00:22:37,464 --> 00:22:39,986 What were those bills of exchange doing in your room? 380 00:22:41,440 --> 00:22:43,487 Your inspector put them there. 381 00:22:44,002 --> 00:22:45,768 I take it he is asleep. 382 00:22:45,908 --> 00:22:48,870 Maybe I should take the opportunity and slit his throat. 383 00:22:48,955 --> 00:22:50,607 You would not do such a thing. 384 00:22:50,691 --> 00:22:52,195 You don't know me, 385 00:22:52,279 --> 00:22:54,252 you don't know who I have been 386 00:22:54,337 --> 00:22:56,289 and what I have done. 387 00:22:56,375 --> 00:22:58,052 I know enough. 388 00:22:58,784 --> 00:23:00,510 You're no ruthless murderer. 389 00:23:03,731 --> 00:23:05,940 But you are an opportunist, so... 390 00:23:07,773 --> 00:23:09,691 I must ask, did you have anything to do 391 00:23:09,776 --> 00:23:11,625 with those men that killed my father? 392 00:23:11,919 --> 00:23:14,104 If I say no, will you believe me? 393 00:23:14,749 --> 00:23:18,088 Yes. Yes, I will. 394 00:23:21,825 --> 00:23:23,847 No. 395 00:23:24,408 --> 00:23:25,815 I did not. 396 00:23:43,784 --> 00:23:46,924 Why would Inspector Wellington places those bills in your room? 397 00:23:47,018 --> 00:23:48,268 He wants to find this gang. 398 00:23:48,353 --> 00:23:49,458 He wouldn't put me at risk 399 00:23:49,543 --> 00:23:51,471 wasting time chasing the wrong man. 400 00:23:51,885 --> 00:23:53,534 Believe me, Miss Scarlet... 401 00:23:54,479 --> 00:23:57,541 I have been the wrong man many times. 402 00:24:01,245 --> 00:24:03,877 I've known Inspector Wellington for a long time. 403 00:24:06,058 --> 00:24:07,846 He wouldn't do such a thing... 404 00:24:08,957 --> 00:24:10,518 I trust him, Moses. 405 00:24:19,336 --> 00:24:21,828 That might make you change your mind. 406 00:24:26,838 --> 00:24:30,651 That is Nathaniel Caine's brother's address. 407 00:24:32,166 --> 00:24:34,607 But Caine's prison records show he had no family. 408 00:24:34,691 --> 00:24:37,487 Then someone has doctored those records. 409 00:24:37,701 --> 00:24:40,643 Benjamin Caine is living and breathing. 410 00:24:41,281 --> 00:24:44,393 For how much longer I don't know. 411 00:24:44,787 --> 00:24:49,121 He's been threatened to keep his mouth shut or else. 412 00:24:49,401 --> 00:24:51,526 By who? The forgers? 413 00:24:51,648 --> 00:24:53,462 By Scotland Yard. 414 00:25:01,057 --> 00:25:02,999 I hope you slept well. 415 00:25:03,099 --> 00:25:05,705 Yes, thank you. And you? 416 00:25:05,902 --> 00:25:08,534 As well as can be expected. 417 00:25:16,276 --> 00:25:17,713 Trust me, Eliza, 418 00:25:17,885 --> 00:25:19,596 do not eat that egg. 419 00:25:20,424 --> 00:25:23,377 If you do, you will end up extremely unwell. 420 00:25:24,041 --> 00:25:26,057 How long did you boil them for? 421 00:25:27,854 --> 00:25:29,524 William, I... 422 00:25:29,608 --> 00:25:33,356 I have something to tell you, and when you hear it, 423 00:25:33,440 --> 00:25:34,597 you will be extremely angry with me, 424 00:25:34,681 --> 00:25:37,033 so I will just say it quickly. 425 00:25:39,799 --> 00:25:41,768 I met Moses here last night. 426 00:25:42,549 --> 00:25:45,315 He swears he is innocent of all of this. 427 00:25:45,634 --> 00:25:48,232 He believes that, contrary to Nathaniel Caine's 428 00:25:48,317 --> 00:25:50,112 prison records, he does have a brother. 429 00:25:50,198 --> 00:25:51,581 A Benjamin Caine. 430 00:25:51,665 --> 00:25:54,393 He reported Nathaniel missing but someone warned him off. 431 00:25:56,082 --> 00:25:58,057 It was an officer at Scotland Yard. 432 00:26:16,070 --> 00:26:17,401 Mr. Caine. 433 00:26:18,001 --> 00:26:20,363 I don't want no trouble. 434 00:26:20,785 --> 00:26:23,359 Then you'd better let me in. 435 00:26:24,026 --> 00:26:26,542 I told the Jamaican what he wanted to hear. 436 00:26:26,627 --> 00:26:28,674 No copper threatened me. 437 00:26:42,791 --> 00:26:45,698 I'm a reasonable man, Mr. Caine. 438 00:26:45,821 --> 00:26:49,119 So, I'm gonna give you one chance to tell the truth. 439 00:26:49,687 --> 00:26:52,635 And if I feel that you're lying to me, 440 00:26:53,215 --> 00:26:55,096 I'm going to be very upset. 441 00:26:55,354 --> 00:26:56,927 Now, I can assure you, 442 00:26:57,012 --> 00:26:59,482 you do not want to see me upset. 443 00:26:59,871 --> 00:27:01,027 So... 444 00:27:01,112 --> 00:27:03,446 Do we understand each other? 445 00:27:03,530 --> 00:27:04,725 Yeah. 446 00:27:04,810 --> 00:27:05,866 Pardon? 447 00:27:05,951 --> 00:27:07,730 Yes, Inspector Wellington. 448 00:27:07,957 --> 00:27:09,116 Good. 449 00:27:10,364 --> 00:27:11,881 Then let's start again. 450 00:27:14,299 --> 00:27:17,530 Was the Jamaican telling the truth? 451 00:27:18,264 --> 00:27:19,753 Yeah. 452 00:27:22,745 --> 00:27:24,456 Nathaniel didn't come home. 453 00:27:24,586 --> 00:27:27,746 It had only been a few days, but he'd never been gone so long. 454 00:27:27,933 --> 00:27:30,680 So, I went to Scotland Yard and reported him missing. 455 00:27:31,225 --> 00:27:33,096 And after a week, I heard nothing. 456 00:27:33,180 --> 00:27:35,823 So, I went back and I demanded to speak to someone. 457 00:27:36,069 --> 00:27:38,239 I was put in a room and... 458 00:27:38,436 --> 00:27:40,420 ...and then this copper came in. 459 00:27:42,069 --> 00:27:43,459 And what did he say? 460 00:27:43,544 --> 00:27:45,290 That I had no brother. 461 00:27:45,425 --> 00:27:47,037 And when I told him I did, 462 00:27:47,122 --> 00:27:48,639 he walloped me across the room, 463 00:27:48,724 --> 00:27:50,504 told me to go home and keep my gob shut. 464 00:27:50,589 --> 00:27:53,092 That if I didn't, I'd end up in the bottom of the Thames. 465 00:27:55,502 --> 00:27:57,024 Who was this officer? 466 00:27:58,484 --> 00:28:00,037 Posh. Um... 467 00:28:00,166 --> 00:28:02,118 He said his name was Stirling. 468 00:28:12,337 --> 00:28:13,420 Oi, oi. 469 00:28:13,584 --> 00:28:15,568 Why are they ringing the alarm? 470 00:28:16,534 --> 00:28:18,646 Ah, some stupid sod dropped their fag, 471 00:28:18,731 --> 00:28:20,881 caused a small fire in one of the offices. 472 00:28:21,859 --> 00:28:23,748 They're just putting it out now. 473 00:28:25,621 --> 00:28:27,533 Where was this fire? 474 00:28:34,621 --> 00:28:37,186 These are files of all the missing persons 475 00:28:37,271 --> 00:28:39,051 from the last six months. 476 00:28:39,168 --> 00:28:40,889 The fire was in the archive room. 477 00:28:41,006 --> 00:28:42,803 How convenient. 478 00:28:42,888 --> 00:28:44,392 Do you think it was Stirling? 479 00:28:44,767 --> 00:28:46,685 I don't know what the hell to think. 480 00:28:46,840 --> 00:28:48,309 Well, one thing is clear. 481 00:28:48,393 --> 00:28:50,279 Moses was not involved, he was set up. 482 00:28:50,364 --> 00:28:51,601 Eliza, please. 483 00:28:51,686 --> 00:28:53,865 I have more pressing things on my mind. 484 00:28:55,020 --> 00:28:58,038 If Stirling is linked to the forgers, 485 00:28:58,123 --> 00:29:00,749 then he would not have risked going into those banks himself. 486 00:29:00,834 --> 00:29:02,358 No, he would not. 487 00:29:03,139 --> 00:29:04,670 We have our short list of gangs. 488 00:29:04,754 --> 00:29:07,155 We should press on and show the bank managers their mug shots. 489 00:29:07,239 --> 00:29:08,686 Agreed. 490 00:29:09,710 --> 00:29:11,256 But not here. 491 00:29:18,434 --> 00:29:22,084 Do any of these men look like the forgers 492 00:29:22,185 --> 00:29:24,045 who came into your bank? 493 00:29:25,565 --> 00:29:26,904 Him. 494 00:29:26,989 --> 00:29:28,850 Yes, he was one of the men. 495 00:29:28,935 --> 00:29:30,542 And, uh... 496 00:29:30,627 --> 00:29:31,627 yep... 497 00:29:32,116 --> 00:29:33,988 he was with him. 498 00:29:36,198 --> 00:29:37,654 Cartwright brothers. 499 00:29:38,654 --> 00:29:41,066 Tell us exactly what they told you. 500 00:29:41,743 --> 00:29:44,811 They said they were businessmen investing in the railways. 501 00:29:45,110 --> 00:29:47,592 They opened their account a couple of months ago. 502 00:29:47,975 --> 00:29:52,373 They were always polite, well-dressed gentlemen. 503 00:29:52,592 --> 00:29:53,650 And what about yesterday morning 504 00:29:53,734 --> 00:29:55,756 when they cleared out their accounts? 505 00:29:55,936 --> 00:29:58,483 They told me they had done several big deals 506 00:29:58,567 --> 00:30:00,070 with various railway companies 507 00:30:00,154 --> 00:30:03,350 and had been given bills of exchange as payment. 508 00:30:03,435 --> 00:30:06,592 They cashed these in and took the money in gold. 509 00:30:06,683 --> 00:30:09,982 Large amounts in several cases. 510 00:30:10,475 --> 00:30:14,178 They said they were going up to... Newcastle? 511 00:30:14,813 --> 00:30:16,352 Yes, New... Newcastle. 512 00:30:16,467 --> 00:30:19,443 Uh, to, uh, set up a new company there. 513 00:30:21,029 --> 00:30:22,740 And there was nothing else about them? 514 00:30:22,964 --> 00:30:25,676 Nothing unusual or odd? 515 00:30:26,240 --> 00:30:27,896 There was one thing. 516 00:30:28,533 --> 00:30:30,210 They were well-dressed. 517 00:30:30,912 --> 00:30:34,829 But there was always a slightly odd smell about them. 518 00:30:35,021 --> 00:30:36,857 They wore cologne. 519 00:30:36,975 --> 00:30:38,858 Too much, if anything. 520 00:30:38,943 --> 00:30:41,931 But it could not disguise the odor. 521 00:30:46,166 --> 00:30:48,029 You may speak freely. 522 00:30:50,239 --> 00:30:52,151 It was excrement. 523 00:30:53,295 --> 00:30:55,661 Subtle, but there. 524 00:30:56,451 --> 00:30:57,843 And, uh... 525 00:30:57,928 --> 00:30:59,854 and they tried to disguise it? 526 00:30:59,938 --> 00:31:02,436 Their cologne was excessive. 527 00:31:02,700 --> 00:31:04,445 My uncle worked in a tannery. 528 00:31:05,006 --> 00:31:06,451 He wore too much cologne 529 00:31:06,536 --> 00:31:10,338 to disguise the smell of what they used to soften the leather. 530 00:31:11,218 --> 00:31:12,936 Dog shite. 531 00:31:15,609 --> 00:31:17,334 Forgive me, Ms. Scarlet. 532 00:31:20,874 --> 00:31:22,723 That will be all for now. 533 00:31:22,971 --> 00:31:25,463 Oh. Thank you. 534 00:31:27,130 --> 00:31:29,182 Thank you very much. 535 00:31:30,313 --> 00:31:32,265 Shall I call in the next one? 536 00:31:32,350 --> 00:31:35,407 No, he seemed quite certain it was the Cartwright brothers. 537 00:31:35,491 --> 00:31:37,201 And time is not on our side. 538 00:31:38,345 --> 00:31:39,654 So, what's next? 539 00:31:41,870 --> 00:31:43,201 We need a map. 540 00:31:43,395 --> 00:31:45,209 So, the banks are... 541 00:31:45,391 --> 00:31:49,232 here, here and here. 542 00:31:49,834 --> 00:31:51,123 As you say, William, 543 00:31:51,254 --> 00:31:53,355 gold is heavy, so they'd need a convenient place 544 00:31:53,440 --> 00:31:54,686 to hide out and stash it 545 00:31:54,771 --> 00:31:56,482 until they could make their move to run. 546 00:31:56,615 --> 00:31:58,209 Tanneries have many hiding places 547 00:31:58,294 --> 00:32:00,026 but they're full of workers. 548 00:32:01,053 --> 00:32:02,967 Not the old Bermondsey tannery. 549 00:32:03,098 --> 00:32:04,843 It still stinks to high heaven, 550 00:32:04,928 --> 00:32:06,812 but hasn't been used for years. 551 00:33:04,661 --> 00:33:06,592 What in God's name? 552 00:33:06,677 --> 00:33:08,914 I told you to make sure she stayed in the carriage. 553 00:33:08,998 --> 00:33:12,146 I tried, sir, but she is very determined. 554 00:33:12,231 --> 00:33:13,838 The only way I could make her stay was 555 00:33:13,923 --> 00:33:15,171 - to manhandle her. - Then that is 556 00:33:15,255 --> 00:33:16,645 precisely what you should've done. 557 00:33:16,730 --> 00:33:19,442 Last time I crossed her, she gave me a black eye. 558 00:33:19,526 --> 00:33:21,030 I am here, you know. 559 00:33:21,114 --> 00:33:22,475 You can address me directly. 560 00:33:22,560 --> 00:33:25,033 Get back to the carriage now. 561 00:33:25,118 --> 00:33:27,312 I am tired of waiting for you in carriages. 562 00:33:27,396 --> 00:33:28,658 Duke! In here! 563 00:33:28,742 --> 00:33:30,418 Get her back to the carriage. 564 00:33:30,514 --> 00:33:32,256 And stand up to her, man. 565 00:33:38,765 --> 00:33:41,193 Frank? In here! 566 00:33:46,966 --> 00:33:49,084 Stirling. 567 00:33:49,508 --> 00:33:51,322 God almighty. 568 00:34:08,092 --> 00:34:09,545 What happened? 569 00:34:09,634 --> 00:34:12,450 Well, the chief takes police corruption very seriously. 570 00:34:12,535 --> 00:34:16,040 A full investigation will be launched into Stirling. 571 00:34:16,272 --> 00:34:19,053 His office and home are being searched as we speak. 572 00:34:19,240 --> 00:34:20,641 And what of them? 573 00:34:20,725 --> 00:34:22,209 We found a train ticket on Stirling. 574 00:34:22,294 --> 00:34:23,928 First-class to Liverpool. 575 00:34:24,262 --> 00:34:25,826 We think he arranged to meet them, 576 00:34:25,911 --> 00:34:28,646 but they double-crossed him, took his share of the gold. 577 00:34:28,802 --> 00:34:30,720 It makes no sense. 578 00:34:31,045 --> 00:34:32,653 Stirling was from a wealthy family. 579 00:34:32,737 --> 00:34:34,552 Why would he involve himself in such a thing? 580 00:34:34,636 --> 00:34:36,105 Greed. 581 00:34:36,189 --> 00:34:39,131 He was wealthy, but he wanted more. 582 00:34:41,504 --> 00:34:42,939 I got a telegram 583 00:34:43,023 --> 00:34:45,139 from the Cunard office in Liverpool. 584 00:34:45,474 --> 00:34:47,198 Two men matching the description 585 00:34:47,283 --> 00:34:48,959 of the Cartwright brothers boarded 586 00:34:49,097 --> 00:34:51,623 the RMS Umbriathis morning bound for New York. 587 00:34:51,723 --> 00:34:53,606 Telegram New York, give them the details 588 00:34:53,691 --> 00:34:55,118 of the case. 589 00:34:57,857 --> 00:34:59,533 Will they be arrested? 590 00:34:59,618 --> 00:35:01,235 That is the hope, 591 00:35:01,320 --> 00:35:03,571 but our friends in the New York Police Department 592 00:35:03,656 --> 00:35:05,435 are not always cooperative. 593 00:35:05,688 --> 00:35:08,137 So my father's killers could walk free. 594 00:35:08,696 --> 00:35:10,726 We don't know that it was either of them. 595 00:35:11,001 --> 00:35:12,446 Could've been Stirling. 596 00:35:14,227 --> 00:35:17,560 Eliza, I want justice for Henry as much as you do. 597 00:35:17,644 --> 00:35:20,390 By God, I would string up whoever murdered him 598 00:35:20,474 --> 00:35:21,633 with my own bare hands. 599 00:35:21,717 --> 00:35:24,798 But right now, we can do no more. 600 00:35:29,025 --> 00:35:30,736 Let me take you home. 601 00:35:31,391 --> 00:35:34,587 We can collect Ivy from Mr. Parker's on the way. 602 00:35:36,126 --> 00:35:39,352 If Stirling was working with someone in the department, 603 00:35:39,664 --> 00:35:42,680 then you will be the last thing on their minds. 604 00:35:47,430 --> 00:35:49,040 You're a true friend, William. 605 00:35:50,424 --> 00:35:52,219 I'm eternally grateful. 606 00:35:53,576 --> 00:35:55,321 I don't know how to thank you. 607 00:35:58,377 --> 00:35:59,977 Have dinner with me. 608 00:36:01,170 --> 00:36:02,313 Tonight. 609 00:36:04,438 --> 00:36:06,063 I would like that. 610 00:36:07,149 --> 00:36:09,328 But first, we must find Moses. 611 00:36:14,008 --> 00:36:17,251 Oh, how you love to tease me. 612 00:36:17,805 --> 00:36:19,238 Stirling clearly set 613 00:36:19,323 --> 00:36:21,794 Moses up knowing your dislike of him. He deserves an apology. 614 00:36:21,879 --> 00:36:23,892 I'm not apologizing to that man. 615 00:36:23,977 --> 00:36:25,516 "That man"? 616 00:36:25,649 --> 00:36:27,699 We both owe Moses a great debt. 617 00:36:27,813 --> 00:36:31,493 You are prone to exaggerate, Eliza. 618 00:36:31,787 --> 00:36:34,706 His help with the case was for his own gain, 619 00:36:34,790 --> 00:36:36,812 nothing more. The man is a criminal. 620 00:36:36,896 --> 00:36:39,782 He risked his freedom coming to see me. 621 00:36:39,867 --> 00:36:42,648 Well, perhaps you should take him to dinner, then. 622 00:36:42,733 --> 00:36:45,962 That would cause quite a stir amongst the other diners. 623 00:36:49,039 --> 00:36:50,245 I'll get my own cab. 624 00:36:50,337 --> 00:36:53,736 What happened to your, uh, eternal gratitude? 625 00:36:53,821 --> 00:36:55,298 That's not even been a full minute. 626 00:36:55,383 --> 00:36:58,507 As you say, William, I'm... prone to exaggerate. 627 00:37:23,195 --> 00:37:24,423 Easy. 628 00:37:32,701 --> 00:37:35,551 The lads are devastated over the demise 629 00:37:35,644 --> 00:37:37,962 of our esteemed super. 630 00:37:41,438 --> 00:37:44,274 To Fredrik Aloysius Stirling! 631 00:37:44,493 --> 00:37:46,322 May the stuck-up arse 632 00:37:46,407 --> 00:37:47,261 rest in peace! 633 00:37:49,589 --> 00:37:52,221 To Stirling! Yay! 634 00:37:53,937 --> 00:37:55,282 Oi. 635 00:37:57,030 --> 00:37:59,266 We did well today, me old mate. 636 00:38:00,507 --> 00:38:04,102 We deserve to get very drunk. 637 00:38:06,162 --> 00:38:07,758 If you say so. 638 00:38:10,472 --> 00:38:15,114 There's only one woman that makes you this miserable. 639 00:38:17,399 --> 00:38:18,834 Lovers' tiff? 640 00:38:18,919 --> 00:38:21,798 Mm. I don't want to talk about it. 641 00:38:23,692 --> 00:38:25,407 You want to hear the secret 642 00:38:25,492 --> 00:38:28,094 - to a happy marriage? - Not really, Frank. 643 00:38:30,678 --> 00:38:33,587 Me and my missus go out dancing... 644 00:38:34,094 --> 00:38:35,837 every week. 645 00:38:36,649 --> 00:38:38,312 She goes Tuesdays, 646 00:38:38,563 --> 00:38:41,805 And I go Thursdays. 647 00:38:56,041 --> 00:38:57,313 Christ. 648 00:38:58,643 --> 00:39:00,266 Ah. 649 00:39:00,694 --> 00:39:02,854 Pity my old woman didn't find me 650 00:39:02,938 --> 00:39:05,040 as funny as you do. 651 00:39:05,907 --> 00:39:08,135 Maybe she wouldn't have left me. 652 00:39:08,423 --> 00:39:10,243 She's left you? 653 00:39:10,993 --> 00:39:12,766 Yeah. 654 00:39:12,877 --> 00:39:14,719 Last week. 655 00:39:17,212 --> 00:39:19,196 Pig. 656 00:39:20,956 --> 00:39:22,985 That's what she used to call me. 657 00:39:38,888 --> 00:39:40,817 There's someone here to see you. 658 00:39:41,098 --> 00:39:43,140 Inspector Wellington? 659 00:39:45,918 --> 00:39:49,370 I-I must speak with you urgently, Eliza. 660 00:39:50,233 --> 00:39:52,075 Thank you. 661 00:39:56,508 --> 00:39:58,497 Now, Fr äulein Hildegard 662 00:39:58,582 --> 00:40:02,810 is on her way over, and she is most, most vexed. 663 00:40:02,894 --> 00:40:04,467 She's angry with you? 664 00:40:04,551 --> 00:40:05,675 No. 665 00:40:05,942 --> 00:40:07,850 No, she is angry with you. 666 00:40:08,160 --> 00:40:09,956 Why? Well, you were 667 00:40:10,040 --> 00:40:13,542 the one who instructed me to decline her proposal. You... 668 00:40:14,527 --> 00:40:16,693 It was more of a suggestion 669 00:40:16,778 --> 00:40:18,274 Than an instruction. 670 00:40:18,358 --> 00:40:22,347 "A firm no, Rupert" is what you said... "A firm no." 671 00:40:22,431 --> 00:40:25,942 Rupert, please do not tell me you put the blame on me again. 672 00:40:26,815 --> 00:40:28,215 Again? 673 00:40:28,299 --> 00:40:30,559 When you moved out from your mother's. 674 00:40:31,154 --> 00:40:32,520 Yes. 675 00:40:32,605 --> 00:40:34,578 Um, see, Mother dislikes you 676 00:40:34,663 --> 00:40:37,015 a lot more than Fr äulein Hildegard. 677 00:40:45,069 --> 00:40:46,661 Here. 678 00:40:50,535 --> 00:40:52,169 Is your missus not coming back? 679 00:40:52,254 --> 00:40:53,576 Nah. 680 00:40:54,189 --> 00:40:55,966 And good riddance. 681 00:40:56,051 --> 00:40:57,371 "Do this, Frank, 682 00:40:57,456 --> 00:40:59,216 "do that, Frank. 683 00:40:59,301 --> 00:41:01,615 Do this, that and the bloody other, Frank." 684 00:41:01,700 --> 00:41:02,928 You're a better impressionist 685 00:41:03,019 --> 00:41:04,559 than you are a copper. 686 00:41:04,644 --> 00:41:06,965 I... I can do anyone. 687 00:41:07,534 --> 00:41:09,452 Say that again, 688 00:41:09,536 --> 00:41:11,536 and I'll knock you through that bloody wall. 689 00:41:12,738 --> 00:41:14,000 That was you. 690 00:41:14,085 --> 00:41:16,927 Very good. Very good. 691 00:41:17,525 --> 00:41:19,087 Ah... 692 00:41:19,979 --> 00:41:21,311 You have another visitor, 693 00:41:21,434 --> 00:41:23,352 - Miss Scarlet. - You will not 694 00:41:23,437 --> 00:41:25,251 take my fiancé! Fr äulein Hildegard, 695 00:41:25,336 --> 00:41:27,060 I do not know how things are done in Germany, 696 00:41:27,144 --> 00:41:29,441 but we do not burst into people's homes unannounced here. 697 00:41:29,635 --> 00:41:31,505 Speaks German... 698 00:41:31,590 --> 00:41:33,481 Do not be superior with me! 699 00:41:33,566 --> 00:41:35,244 It is difficult not to when you are shouting 700 00:41:35,328 --> 00:41:36,379 at me in my drawing room. 701 00:41:36,464 --> 00:41:37,840 He is mine! 702 00:41:37,934 --> 00:41:39,817 You have your policeman! 703 00:41:39,902 --> 00:41:40,879 I beg your pardon? 704 00:41:40,964 --> 00:41:43,332 Look at the innocence! 705 00:41:43,535 --> 00:41:46,285 I came here first thing to speak with you. 706 00:41:46,369 --> 00:41:48,661 I knocked, and no one answered, 707 00:41:48,746 --> 00:41:51,582 but I saw him creep up your stairs, 708 00:41:51,667 --> 00:41:54,207 waiting for you, no doubt. 709 00:41:54,330 --> 00:41:56,359 - Harlot! - You saw Detective Inspector Wellington 710 00:41:56,444 --> 00:41:57,442 creep up my stairs? 711 00:41:57,527 --> 00:42:00,204 No, not the handsome one, the other one. 712 00:42:00,289 --> 00:42:02,161 What other one? 713 00:42:03,022 --> 00:42:06,895 My name is Superintendent Stirling. 714 00:42:07,041 --> 00:42:08,942 Right, right. Have you got a spare blanket? 715 00:42:09,027 --> 00:42:12,301 Well, it was until some ghastly villains did me in. 716 00:42:16,430 --> 00:42:17,848 Ah... 717 00:42:17,933 --> 00:42:19,506 No blankets, Frank. 718 00:42:19,748 --> 00:42:22,770 You'll just have to make do with a coat for now. 719 00:42:38,178 --> 00:42:40,449 What have you done, Frank? 720 00:42:55,331 --> 00:42:56,746 Did you kill Henry? 721 00:43:01,988 --> 00:43:04,473 And that would have been the end of it. 722 00:43:05,593 --> 00:43:09,295 But you didn't keep his daughter in line, did you? 723 00:43:10,085 --> 00:43:12,598 Interfering! 724 00:43:13,199 --> 00:43:15,876 Like only a bloody woman would! 725 00:43:16,625 --> 00:43:19,371 Don't blame her for what you've done. 726 00:43:20,254 --> 00:43:22,338 And what's that? 727 00:43:23,240 --> 00:43:24,973 Got rich. 728 00:43:31,600 --> 00:43:33,278 Cartwright brothers, 729 00:43:33,902 --> 00:43:36,106 they aren't on the way to New York, are they? 730 00:43:36,405 --> 00:43:38,489 They're at the bottom of the Thames. 731 00:43:39,664 --> 00:43:40,684 Things... 732 00:43:42,733 --> 00:43:44,418 ...just got too complicated 733 00:43:44,503 --> 00:43:45,834 after you found Caine. 734 00:43:46,051 --> 00:43:47,935 You threatened his brother, 735 00:43:48,738 --> 00:43:50,512 pretending to be Stirling. 736 00:43:52,114 --> 00:43:54,567 And now I've got to get rid of you, too. 737 00:43:57,498 --> 00:44:00,504 I really am sorry, me old mate. 738 00:44:04,283 --> 00:44:06,085 You stay there. 739 00:44:12,226 --> 00:44:14,332 What the hell are you doing here?! 740 00:44:14,590 --> 00:44:16,371 May I? For God's sake, Eliza, 741 00:44:16,456 --> 00:44:17,106 what the hell are you 742 00:44:17,191 --> 00:44:18,551 doing here? 743 00:44:23,379 --> 00:44:24,780 Oi. 744 00:44:24,865 --> 00:44:27,369 You got the better of me once. 745 00:44:27,746 --> 00:44:29,989 That won't happen again. 746 00:44:30,836 --> 00:44:32,754 I come... unarmed. 747 00:44:33,330 --> 00:44:34,715 What? 748 00:44:34,800 --> 00:44:35,889 What? 749 00:44:35,974 --> 00:44:37,720 I don't own a gun. 750 00:44:38,050 --> 00:44:41,223 Yes, that is something I should no doubt rectify 751 00:44:41,309 --> 00:44:42,630 given the business I am in. 752 00:44:42,714 --> 00:44:44,278 Have you lost your mind? 753 00:44:44,363 --> 00:44:45,957 I need no weapon. 754 00:44:46,953 --> 00:44:50,079 I intend to... reason with Detective Jenkins. 755 00:44:50,164 --> 00:44:52,486 Oh, Lord. 756 00:44:53,449 --> 00:44:55,114 Reason? 757 00:44:57,960 --> 00:44:59,452 Yes. 758 00:45:00,849 --> 00:45:02,606 You do know... 759 00:45:03,339 --> 00:45:05,356 that after I kill him... 760 00:45:05,756 --> 00:45:07,168 Look at me! 761 00:45:08,176 --> 00:45:10,637 I'm gonna kill you, too? 762 00:45:12,673 --> 00:45:15,868 Yes, I have gathered that, but... 763 00:45:16,210 --> 00:45:18,254 - would you at least hear me out? - No! 764 00:45:18,339 --> 00:45:21,403 I've had my fill of your gob! 765 00:45:22,684 --> 00:45:25,004 I know where you've hidden the gold you stole. 766 00:45:26,307 --> 00:45:28,012 'Course you do. 767 00:45:28,140 --> 00:45:29,403 Right now... 768 00:45:29,488 --> 00:45:31,293 PC Honey church has a group of men 769 00:45:31,378 --> 00:45:32,707 heading over to retrieve it. 770 00:45:32,792 --> 00:45:34,537 - Yeah? - Mm-hmm. 771 00:45:35,139 --> 00:45:36,598 Where is it, then? 772 00:45:36,690 --> 00:45:38,126 First I would like you to release William, 773 00:45:38,210 --> 00:45:39,632 and then I will tell you. 774 00:45:40,183 --> 00:45:41,549 That makes no sense. 775 00:45:41,634 --> 00:45:43,380 It really doesn't, Eliza. 776 00:45:43,465 --> 00:45:45,417 Very well, I don't know where it is. 777 00:45:45,773 --> 00:45:47,442 It was merely a delay tactic. 778 00:45:47,729 --> 00:45:48,778 For what? 779 00:45:52,409 --> 00:45:54,771 That's what I like most about you, Moses. 780 00:45:55,852 --> 00:45:57,387 Your punctuality. 781 00:46:02,025 --> 00:46:04,151 Frank used you to distract me, 782 00:46:04,525 --> 00:46:08,237 allowing him time to take care of the Cartwright brothers 783 00:46:08,594 --> 00:46:10,176 and set Stirling up. 784 00:46:10,940 --> 00:46:12,789 Well... 785 00:46:13,630 --> 00:46:16,145 I'm glad to have been of service. 786 00:46:39,570 --> 00:46:40,910 I better go. 787 00:46:53,624 --> 00:46:55,629 Thank you. 788 00:47:02,045 --> 00:47:05,267 Inspector Wellington will give you a ride home, Moses. 789 00:47:08,210 --> 00:47:10,262 That would be most kind. 790 00:47:31,077 --> 00:47:33,676 I don't want a ride home from you. 791 00:47:34,230 --> 00:47:37,242 Well, that's a relief. 792 00:47:37,647 --> 00:47:40,255 Can I be candid, Inspector? 793 00:47:40,754 --> 00:47:42,543 Be my guest. 794 00:47:42,628 --> 00:47:46,512 I like you even less than you like me. 795 00:47:48,756 --> 00:47:50,535 But for her sake... 796 00:47:57,397 --> 00:47:59,488 Let me be clear. 797 00:48:00,049 --> 00:48:01,895 I'll be keeping my eye on you, 798 00:48:01,980 --> 00:48:04,824 and if I get a sniff that you've caused her any trouble... 799 00:48:04,909 --> 00:48:06,496 I understand. 800 00:48:08,036 --> 00:48:09,778 Good. 801 00:48:11,529 --> 00:48:13,239 Then I shall bid you good night. 802 00:48:15,532 --> 00:48:17,444 Inspector. 803 00:48:19,966 --> 00:48:21,949 I think you dropped your wallet. 804 00:48:36,903 --> 00:48:40,192 You discovered the truth, and justice will be served. 805 00:48:41,201 --> 00:48:43,770 You need to to be satisfied with that. 806 00:48:44,462 --> 00:48:46,910 I will never be satisfied... 807 00:48:47,705 --> 00:48:49,457 'cause it will not bring you back. 808 00:48:49,951 --> 00:48:51,179 No. 809 00:48:51,754 --> 00:48:52,902 But you did your job, 810 00:48:52,987 --> 00:48:54,965 and you did it well. 811 00:48:55,223 --> 00:48:57,632 Now word will spread that you were involved 812 00:48:57,717 --> 00:48:59,635 in this high-profile case, 813 00:48:59,734 --> 00:49:01,652 and your reputation will grow. 814 00:49:01,987 --> 00:49:03,582 I didn't do it for that. 815 00:49:04,196 --> 00:49:05,543 I know. 816 00:49:09,270 --> 00:49:11,416 What have I always said about tears? 817 00:49:11,746 --> 00:49:13,762 Only stupid people cry. 818 00:49:13,982 --> 00:49:15,668 Hope less people. 819 00:49:15,766 --> 00:49:18,340 And you are not without hope, Lizzy. 820 00:49:18,425 --> 00:49:21,067 Far from it, my clever girl. 821 00:49:23,890 --> 00:49:26,067 Dry your eyes, or there'll be no supper. 822 00:49:28,037 --> 00:49:31,379 You always said that, and there always was. 823 00:49:31,475 --> 00:49:32,945 And blow that nose. 824 00:49:33,522 --> 00:49:35,567 You do not want him to see you in such a muddle. 825 00:49:37,078 --> 00:49:38,254 Who? 826 00:49:44,179 --> 00:49:45,179 So... 827 00:49:45,491 --> 00:49:47,168 I've been thinking. 828 00:49:47,253 --> 00:49:49,067 Oh, dear. 829 00:49:49,454 --> 00:49:51,592 That never bodes well. 830 00:49:51,677 --> 00:49:53,250 Dinner. 831 00:49:53,584 --> 00:49:54,852 Dinner? 832 00:49:54,991 --> 00:49:56,295 I apologized to Moses, 833 00:49:56,380 --> 00:49:59,061 as you wished, which means we can now go out to dinner. 834 00:49:59,504 --> 00:50:01,616 You didn't apologize. You thanked him. 835 00:50:01,701 --> 00:50:02,997 Same thing. 836 00:50:03,479 --> 00:50:04,866 Ready? 837 00:50:05,056 --> 00:50:06,594 Wha... Now? 838 00:50:07,373 --> 00:50:09,006 - Why the rush? - Because if we wait, 839 00:50:09,091 --> 00:50:10,468 we will no doubt have a disagreement 840 00:50:10,552 --> 00:50:12,897 about something irrelevant, and we will have to postpone... 841 00:50:12,982 --> 00:50:14,155 again. 842 00:50:28,904 --> 00:50:31,201 So, where are you taking me? 843 00:50:31,465 --> 00:50:33,640 Gilbert's. We can walk from here. 844 00:50:33,725 --> 00:50:35,312 But you cannot just turn up at Gilbert's... 845 00:50:35,396 --> 00:50:36,342 You need a reservation. 846 00:50:36,427 --> 00:50:38,483 Then it's a good job I already have one. 847 00:50:39,139 --> 00:50:40,920 So you assumed I'd say yes? 848 00:50:41,005 --> 00:50:44,027 As I said, I am an eternal optimist. 849 00:50:44,139 --> 00:50:46,631 - You are a rogue. - Let's play a game 850 00:50:46,716 --> 00:50:48,635 and see if we can reach Gilbert's without an argument. 851 00:50:48,719 --> 00:50:50,358 It's not me who argues, it's you. 852 00:50:50,443 --> 00:50:53,866 You're right, the fault is always entirely mine. 853 00:50:54,223 --> 00:50:55,608 I like this game. 854 00:50:55,959 --> 00:50:57,959 We should play it more often, William. 855 00:50:58,367 --> 00:50:59,983 Yes, Eliza, 856 00:51:00,379 --> 00:51:02,296 whatever you say. 60476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.