All language subtitles for Megantic.QC.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,610 --> 00:00:31,530 (femme): Oui, c'est confirmé, ils vont porter des accusations. 2 00:00:31,570 --> 00:00:34,150 47 chefs de négligence criminelle ayant causé la mort 3 00:00:34,200 --> 00:00:36,870 contre chacun des trois prévenus, un par victime. 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,620 - On a-tu une date de comparution? 5 00:00:40,660 --> 00:00:42,040 - Le 13 mai à 14 h. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,160 Demain. A Mégantic. 7 00:00:44,210 --> 00:00:45,580 - Ah, oui? 8 00:00:45,620 --> 00:00:47,630 Vous avez pas peur que les gens leur pitchent des briques? 9 00:00:47,670 --> 00:00:50,050 - Le DPCP juge que c'est important que les audiences 10 00:00:50,090 --> 00:00:51,840 se tiennent ou l'événement s'est produit. 11 00:00:51,880 --> 00:00:54,220 - Mais le palais de justice a pas flambé là-bas? 12 00:00:54,260 --> 00:00:56,050 - Ils vont faire ça au centre sportif. 13 00:00:56,090 --> 00:00:58,180 - Bah oui, pourquoi pas un programme double 14 00:00:58,220 --> 00:01:00,310 avec un show de lutte, un coup parti? 15 00:01:01,010 --> 00:01:02,520 Richards est prêt à coopérer. 16 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 Son avocat propose qu'on procède par sommation. 17 00:01:05,100 --> 00:01:06,390 Juste à lui donner une date 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,060 puis il va se présenter au poste de police. 19 00:01:08,100 --> 00:01:09,400 - Selon ce qui est au dossier, 20 00:01:09,440 --> 00:01:11,320 Richards dort avec un 38 en dessous de son oreiller. 21 00:01:11,360 --> 00:01:13,440 Il montrerait des signes de détresse psychologique. 22 00:01:13,440 --> 00:01:15,280 - Ses armes ont été saisies le mois passé. 23 00:01:15,320 --> 00:01:17,280 Il est allé les porter lui-même au poste, à Dunham. 24 00:01:17,280 --> 00:01:18,570 - Il a pu s'en procurer d'autres. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,450 - Il a subi une évaluation psychiatrique. 26 00:01:20,490 --> 00:01:21,870 Il est même pas suicidaire. 27 00:01:21,910 --> 00:01:23,830 - Oui, mais c'est pas une science exacte, ça, Luc. 28 00:01:23,870 --> 00:01:25,410 Je dis ça de même. 29 00:01:25,790 --> 00:01:26,920 - Crisse, Katy, 30 00:01:26,960 --> 00:01:29,460 tu m'envoies tuer une mouche avec un bazooka, tabarnak. 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,460 - Hé! Y a pas une semaine qui passe 32 00:01:31,460 --> 00:01:33,050 sans que le chef de cabinet appelle la DG. 33 00:01:33,090 --> 00:01:35,510 Avec le nouveau gouvernement, ce n'est plus le même ton. 34 00:01:35,550 --> 00:01:37,630 Ils sont impatients. Ils veulent qu'on procède au PC. 35 00:01:37,630 --> 00:01:40,350 - Qu'on leur livre un coupable enfin. 36 00:01:40,390 --> 00:01:42,140 - Puis ils veulent que ça se fasse sans bavure. 37 00:01:42,180 --> 00:01:43,810 Clean, net, précis, qu'ils ont dit. 38 00:01:43,850 --> 00:01:45,640 - 10/4, capitaine, 10/4. 39 00:01:45,640 --> 00:01:49,100 OK, les boys! On se fait ça clean, clean, clean. 40 00:01:49,150 --> 00:01:51,360 (musique trépidante) 41 00:02:00,240 --> 00:02:01,700 - Police! 42 00:02:01,740 --> 00:02:03,240 - Police! - Police! 43 00:02:03,280 --> 00:02:05,540 - Police! A terre! Allez! (anglais) 44 00:02:05,580 --> 00:02:08,460 - Police! A terre! - Wô! Wô! Wô! Wô! 45 00:02:17,010 --> 00:02:18,970 (musique inquiétante) 46 00:02:52,250 --> 00:02:53,840 (fracas) 47 00:02:55,040 --> 00:02:57,010 - Max, besoin de cutter! 48 00:02:57,050 --> 00:02:58,670 - J'arrive! 49 00:03:17,610 --> 00:03:18,860 - Ostie. 50 00:03:37,250 --> 00:03:38,590 OK. 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,260 (gémissements) 52 00:04:10,950 --> 00:04:12,750 (rotor d'hélicoptère) 53 00:05:09,300 --> 00:05:11,430 (musique triste) 54 00:05:21,360 --> 00:05:23,400 - Tu devrais, c'est une bonne ride. 55 00:05:25,360 --> 00:05:27,110 (démarrage) 56 00:05:32,200 --> 00:05:34,120 (indicatif musical) 57 00:06:49,280 --> 00:06:50,860 (bip) 58 00:07:32,490 --> 00:07:33,820 - As-tu besoin d'aide? 59 00:07:47,090 --> 00:07:48,960 (bip de déverrouillage) 60 00:07:51,670 --> 00:07:53,930 (musique oppressante) 61 00:08:05,690 --> 00:08:07,860 (fermeture de porte) 62 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 - Bon, est-ce qu'on a tout notre monde? 63 00:08:30,920 --> 00:08:33,550 - Ouais. On vient de parler au sergent Pascal. 64 00:08:33,550 --> 00:08:35,760 Il dit que Duclos, ça jase non-stop. 65 00:08:35,800 --> 00:08:37,680 Il arrête pas de répéter que c'est pas la job 66 00:08:37,720 --> 00:08:39,970 du chef des opérations de sécuriser les trains, 67 00:08:40,010 --> 00:08:41,890 qu'il a rien à se reprocher, blah-blah-blah. 68 00:08:41,930 --> 00:08:43,350 - Ouais, Labelle aussi, c'est un jaseux. 69 00:08:43,390 --> 00:08:45,140 On a une déclaration spontanée longue de même. 70 00:08:45,190 --> 00:08:46,900 Il dit qu'il avait aucune raison de croire 71 00:08:46,900 --> 00:08:48,060 que le train était dangereux, 72 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 que c'est pas au contrôleur ferroviaire 73 00:08:49,570 --> 00:08:50,780 de faire le break test. 74 00:08:50,820 --> 00:08:52,150 - Ils pellettent tous dans la cour de Richards. 75 00:08:52,190 --> 00:08:54,240 C'est pas surprenant. - Pardon, vous êtes qui, vous? 76 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 - Ah, excuse, je vous ai jamais présentés? 77 00:08:56,200 --> 00:08:58,740 - Non. Lisa Sheppard, psychologue légale 78 00:08:58,780 --> 00:09:00,490 - Carl Bazina, enchanté. 79 00:09:00,540 --> 00:09:01,700 - Pour ce qui est de Richards, 80 00:09:01,740 --> 00:09:03,330 pas un mot dans le char en s'en venant. 81 00:09:03,370 --> 00:09:04,660 - Il prend des antidépresseurs. 82 00:09:04,710 --> 00:09:07,080 - Oui, post-traumatique. Il est suivi depuis un an. 83 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 Bonne chance, ce sera pas facile. 84 00:09:08,960 --> 00:09:11,500 - Ca fait que c'est Carl qui va s'en occuper pour commencer. 85 00:09:11,550 --> 00:09:12,800 Le courant a l'air de mieux passer 86 00:09:12,840 --> 00:09:14,470 entre lui et Richards. 87 00:09:14,800 --> 00:09:16,050 - Fais-lui donc comprendre 88 00:09:16,090 --> 00:09:17,550 que ses collègues lui chient dessus. 89 00:09:17,590 --> 00:09:20,220 Il aurait intérêt à se défendre en nous parlant, lui aussi. 90 00:09:20,600 --> 00:09:22,060 - Parfait. 91 00:09:22,560 --> 00:09:24,390 (musique inquiétante) 92 00:09:28,770 --> 00:09:31,110 - Maître René Dostie in Sherbrooke. 93 00:09:31,110 --> 00:09:32,150 - OK. 94 00:09:54,090 --> 00:09:55,300 Allô, René. 95 00:09:55,300 --> 00:09:57,090 - Tim. Comment tu vas? 96 00:10:08,310 --> 00:10:09,810 C'est pas normal, ça. 97 00:10:29,580 --> 00:10:31,130 Comme on pensait. 98 00:10:36,420 --> 00:10:37,840 Les deux autres, c'est des pions. 99 00:10:37,880 --> 00:10:40,430 Ils vont s'en servir pour shifter le blâme sur toi. 100 00:10:46,810 --> 00:10:48,310 Tu leur dis rien. 101 00:10:48,810 --> 00:10:50,140 Tu fermes ta gueule. 102 00:11:04,830 --> 00:11:06,330 Il veut te parler. 103 00:11:33,440 --> 00:11:35,110 (musique triste) 104 00:11:38,400 --> 00:11:40,030 (sanglots retenus) 105 00:11:43,950 --> 00:11:45,160 - Tu dois avoir faim? 106 00:11:45,200 --> 00:11:47,080 Veux-tu que je te commande de quoi? 107 00:11:52,580 --> 00:11:54,460 Assis-toi, je reviens. 108 00:11:55,380 --> 00:11:56,880 (fermeture de porte) 109 00:12:09,220 --> 00:12:10,390 - Oui. 110 00:12:10,930 --> 00:12:12,270 Oui, je comprends. 111 00:12:12,270 --> 00:12:14,150 Ca va être annoncé à quelle heure? 112 00:12:14,440 --> 00:12:16,270 - C'est pas un gros mangeux, votre gars. 113 00:12:16,310 --> 00:12:18,110 Il est rendu à quatre frites même pas saucées. 114 00:12:18,150 --> 00:12:19,690 - Nous, ça se passe comme prévu. 115 00:12:19,730 --> 00:12:21,280 Oui, on commence là. 116 00:12:21,280 --> 00:12:24,070 La nuit va être longue. Merci. 117 00:12:25,700 --> 00:12:27,120 C'était le DG. 118 00:12:27,120 --> 00:12:28,530 On vient de mettre la presse au courant 119 00:12:28,580 --> 00:12:30,950 que la comparution va se faire à Mégantic demain. 120 00:12:31,000 --> 00:12:32,250 Ca a l'air que le DPCP 121 00:12:32,290 --> 00:12:34,290 va s'adresser aux journalistes sur place. 122 00:12:34,330 --> 00:12:36,630 - Depuis quand ils cherchent un spotlight, eux autres? 123 00:12:36,630 --> 00:12:38,250 - Gros show en perspective. 124 00:12:38,290 --> 00:12:39,590 (soupir) 125 00:12:39,630 --> 00:12:41,050 Admets, c'est pas standard. 126 00:12:41,090 --> 00:12:42,800 - Y a rien de standard avec Mégantic. 127 00:12:42,840 --> 00:12:44,340 Rentre-toi ça dans la tête, Carl. 128 00:12:44,380 --> 00:12:47,300 - Bon, il a assez mariné, je pense bien. 129 00:12:50,310 --> 00:12:53,060 - Bon, excuse le délai, j'avais des choses à régler. 130 00:12:53,310 --> 00:12:55,560 Tu manges pas? Ca va être froid. 131 00:12:57,520 --> 00:13:00,110 T'es sûr? Parce que la soirée pourrait être longue. 132 00:13:13,080 --> 00:13:15,040 En fait, ça va dépendre de toi. 133 00:13:15,080 --> 00:13:16,420 Je veux que tu saches, 134 00:13:16,460 --> 00:13:19,340 t'as faim, t'as soif, besoin d'aller à la toilette, 135 00:13:19,340 --> 00:13:21,880 t'as juste à le dire, on va t'accommoder. 136 00:13:24,300 --> 00:13:27,090 On va faire ça tous les deux tout seuls pour l'instant, OK? 137 00:13:27,130 --> 00:13:29,180 Mon collègue Luc est dans une pièce à côté. 138 00:13:29,180 --> 00:13:31,180 Il nous regarde sur un écran. 139 00:13:31,680 --> 00:13:33,560 Y a une caméra là. 140 00:13:33,970 --> 00:13:36,520 Et y a pas de cachette ici, y a pas de game. 141 00:13:37,350 --> 00:13:39,150 Je veux que tu saches que je te respecte. 142 00:13:39,190 --> 00:13:42,230 J'essaierai pas de te piéger. Je suis pas ton ennemi. 143 00:13:42,270 --> 00:13:44,320 En fait, c'est le contraire. 144 00:14:05,010 --> 00:14:06,300 C'est normal. 145 00:14:13,720 --> 00:14:15,350 Hum... 146 00:14:16,890 --> 00:14:19,190 Je sais que t'es quelqu'un d'intelligent, Tim. 147 00:14:19,690 --> 00:14:21,020 Je sais que c'est une des journées 148 00:14:21,060 --> 00:14:22,400 les plus importantes de ta vie. 149 00:14:22,440 --> 00:14:24,230 Ca fait des mois que tu te prépares 150 00:14:24,230 --> 00:14:26,070 à nous rencontrer avec ton avocat. 151 00:14:26,110 --> 00:14:27,860 T'as ton plan de match. 152 00:14:27,900 --> 00:14:28,990 Mais moi, de mon côté, 153 00:14:29,030 --> 00:14:30,870 faut que je sois honnête avec toi, OK? 154 00:14:30,910 --> 00:14:32,240 Faut que je te le dise, les deux autres, 155 00:14:32,240 --> 00:14:33,990 Jean Labelle puis Yves Duclos, 156 00:14:34,620 --> 00:14:36,250 tu les as vus tantôt en passant, 157 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 eux autres, ils nous parlent. 158 00:14:38,750 --> 00:14:40,540 Même qu'ils nous parlent beaucoup. 159 00:14:42,590 --> 00:14:45,590 Ce qu'ils ont à nous dire, c'est pas à ton avantage. 160 00:14:47,380 --> 00:14:48,670 Tu comprends? 161 00:14:53,640 --> 00:14:55,140 (petit rire) 162 00:15:21,580 --> 00:15:22,960 Tu pars de Farnham 163 00:15:22,960 --> 00:15:24,840 avec une locomotive de tête usée à la corde, 164 00:15:24,880 --> 00:15:25,920 qui fume tout du long. 165 00:15:25,960 --> 00:15:27,590 Elle a du mal à monter les côtes. 166 00:15:27,630 --> 00:15:29,970 Ca te prend deux fois plus de temps que d'habitude 167 00:15:30,010 --> 00:15:31,930 pour faire le trajet jusqu'à Nantes. 168 00:15:32,220 --> 00:15:35,350 Rendue là, ta locomotive boucane comme ça se peut pas. 169 00:15:35,390 --> 00:15:37,430 T'appelles Labelle, tu lui dis ça. 170 00:15:37,890 --> 00:15:39,640 Labelle te dit qu'il va envoyer quelqu'un 171 00:15:39,640 --> 00:15:42,060 puis que, toi, tu peux t'en aller à l'hôtel. 172 00:15:42,390 --> 00:15:44,480 Fait que tu mets sept freins à main sur ton train 173 00:15:44,520 --> 00:15:46,020 puis tu pars te coucher. 174 00:15:48,440 --> 00:15:50,110 Vers minuit, Labelle t'appelle 175 00:15:50,150 --> 00:15:52,360 pour te dire que ta locomotive a pris en feu, 176 00:15:52,400 --> 00:15:54,490 mais que les pompiers ont réussi à éteindre l'incendie. 177 00:15:54,490 --> 00:15:56,280 Il dit que tu peux aller te recoucher, 178 00:15:57,620 --> 00:15:59,450 sauf que les pompiers, 179 00:15:59,830 --> 00:16:01,660 pour pas que le feu reprenne, 180 00:16:02,000 --> 00:16:04,750 ils ont éteint le moteur de la locomotive. 181 00:16:34,240 --> 00:16:36,370 (déglutition difficile) 182 00:16:43,040 --> 00:16:46,130 Ca ressemble à ça? Am I right? 183 00:16:54,430 --> 00:16:57,470 - Sept freins à main pour 72 wagons. 184 00:16:58,890 --> 00:17:01,310 Un convoi de presque 2 km de long. 185 00:17:01,350 --> 00:17:04,810 7,7 millions de litres de pétrole brut. 186 00:17:10,070 --> 00:17:11,400 (petit rire incrédule) 187 00:17:11,440 --> 00:17:12,570 Pour être sûr, regarde, 188 00:17:12,570 --> 00:17:14,860 on va écouter de quoi ensemble, OK? 189 00:18:14,340 --> 00:18:15,590 Parce qu'il y a bien du monde 190 00:18:15,630 --> 00:18:16,970 qui pourrait raisonnablement penser 191 00:18:16,970 --> 00:18:18,760 que Labelle parlait de la locomotive. 192 00:18:19,380 --> 00:18:21,800 Si c'est ça, un gars d'expérience comme toi 193 00:18:21,800 --> 00:18:25,220 aurait pas dû savoir que si la locomotive est dead, 194 00:18:25,270 --> 00:18:26,890 si le moteur est éteint, 195 00:18:26,930 --> 00:18:29,980 que tes freins hydrauliques allaient finir par se relâcher 196 00:18:30,020 --> 00:18:32,110 puis que, là, la seule chose qui retient ton train, 197 00:18:32,150 --> 00:18:33,770 c'est tes sept freins à main? 198 00:18:34,440 --> 00:18:36,400 Viens pas me dire que t'as cru sincèrement 199 00:18:36,440 --> 00:18:38,240 que sept petits freins à main pouvaient retenir 200 00:18:38,280 --> 00:18:39,820 72 wagons de pétrole bien pleins 201 00:18:39,820 --> 00:18:42,450 dans une côte comme celle qui mène à Mégantic! 202 00:18:42,490 --> 00:18:43,780 Tim! 203 00:19:01,550 --> 00:19:04,680 - Hé, il est tough, le bonhomme. Plus fermé que ça... 204 00:19:04,680 --> 00:19:06,270 - On l'a ramassé comme un malpropre 205 00:19:06,310 --> 00:19:07,520 avec des mitraillettes. 206 00:19:07,520 --> 00:19:09,020 Pas étonnant qu'il veuille pas coopérer. 207 00:19:09,020 --> 00:19:10,190 - Ce qui est fait est fait. 208 00:19:10,190 --> 00:19:11,520 Ca sert à rien de revenir là-dessus. 209 00:19:11,520 --> 00:19:12,730 - Mais là, on s'entend-tu pour dire 210 00:19:12,770 --> 00:19:14,520 que ça me fait toute une pente à remonter, moi, 211 00:19:14,570 --> 00:19:16,110 pour établir un lien de confiance? 212 00:19:16,150 --> 00:19:18,240 - C'est son mécanisme de défense. 213 00:19:18,280 --> 00:19:19,740 Les post-traumatiques, souvent, 214 00:19:19,780 --> 00:19:21,910 ils vont s'inventer un monde parallèle 215 00:19:21,950 --> 00:19:23,990 ou des théories du complot 216 00:19:24,030 --> 00:19:27,040 pour s'évader puis survivre. 217 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Ou ils décrochent carrément. 218 00:19:30,750 --> 00:19:33,290 Ce bonhomme-là est complètement déconnecté. 219 00:19:33,330 --> 00:19:34,710 Ca va prendre un canon 220 00:19:34,710 --> 00:19:36,840 pour passer à travers sa carapace. 221 00:19:39,840 --> 00:19:41,550 - Phase deux astheure. 222 00:19:47,430 --> 00:19:49,560 Gabrielle Lavigne. 223 00:19:52,310 --> 00:19:54,650 Patrice Laurier-Savard. 224 00:19:59,070 --> 00:20:00,900 Pierre-Luc Bernier. 225 00:20:19,300 --> 00:20:21,010 Sandrine Savoie. 226 00:20:25,720 --> 00:20:27,550 Mario Roberge. 227 00:20:29,930 --> 00:20:32,600 Robert < Bob > Bédard. 228 00:20:36,940 --> 00:20:38,900 Myriam Garneau. 229 00:20:56,250 --> 00:20:58,630 Bryan Lussier. 230 00:21:12,140 --> 00:21:14,770 (musique dramatique) 231 00:21:39,540 --> 00:21:41,000 - C'est une brèche, ça. 232 00:21:41,040 --> 00:21:42,420 Attention, tout doux, tout doux. 233 00:21:42,460 --> 00:21:44,550 Tout doux. Tout doux. Chut, chut, chut... 234 00:21:46,090 --> 00:21:48,760 - On travaille sur ce dossier-là depuis le début. 235 00:21:49,090 --> 00:21:51,850 On a rencontré des familles, les amis des victimes. 236 00:21:51,850 --> 00:21:54,640 Au Québec, au Canada, même à l'extérieur du pays. 237 00:21:54,980 --> 00:21:57,640 On a développé des liens avec ce monde-là. 238 00:21:58,310 --> 00:21:59,560 Puis je peux te dire que ces gens-là, 239 00:21:59,600 --> 00:22:00,810 ils t'en veulent pas. 240 00:22:00,860 --> 00:22:02,690 Ils sont pas en colère contre toi. 241 00:22:03,150 --> 00:22:06,110 Ils le sont peut-être contre la MAA, contre Burkardt, 242 00:22:06,610 --> 00:22:08,530 mais pas contre toi. 243 00:22:09,570 --> 00:22:12,330 Ces gens-là, y a une chose qu'ils veulent par contre, 244 00:22:12,370 --> 00:22:14,660 une chose par-dessus tout. 245 00:22:15,830 --> 00:22:17,960 Qu'est-ce que tu penses qu'ils veulent, Tim? 246 00:22:23,090 --> 00:22:26,510 Ils veulent comprendre, OK? 247 00:22:27,010 --> 00:22:28,590 Ces gens-là parlent pas de vengeance. 248 00:22:28,630 --> 00:22:30,590 Ils savent que ça ramènera pas leur fils ou leur fille 249 00:22:30,640 --> 00:22:32,220 ou la personne qu'ils ont perdue, 250 00:22:32,220 --> 00:22:34,010 mais ils ont besoin de comprendre 251 00:22:34,060 --> 00:22:35,680 comment ça a pu arriver. 252 00:22:35,720 --> 00:22:37,060 C'est seulement comme ça 253 00:22:37,060 --> 00:22:39,100 qu'ils vont pouvoir commencer à faire leur deuil. 254 00:22:39,560 --> 00:22:41,100 En comprenant. 255 00:22:44,190 --> 00:22:46,530 T'as rien à leur offrir, t'es sûr? 256 00:22:47,440 --> 00:22:49,610 A ces pères-là, à ces mères-là? 257 00:22:49,910 --> 00:22:52,700 - Aux frères, aux soeurs, aux orphelins, 258 00:22:52,740 --> 00:22:54,990 même pas le début d'une explication? 259 00:23:00,920 --> 00:23:03,590 Correct, correct. Je vais t'aider un peu. 260 00:23:03,790 --> 00:23:06,710 Comment est-ce qu'un individu le moindrement raisonnable 261 00:23:06,760 --> 00:23:09,590 peut parker un train rempli de pétrole, 262 00:23:09,590 --> 00:23:11,430 des millions de litres, une bombe atomique, 263 00:23:11,840 --> 00:23:14,050 comment est-ce qu'un gars d'expérience comme toi 264 00:23:14,100 --> 00:23:16,390 peut parker un train en haut d'une côte 265 00:23:16,430 --> 00:23:18,730 au-dessus d'une ville de 6 000 habitants 266 00:23:18,770 --> 00:23:21,560 avec une locomotive passée date qui crache de la boucane? 267 00:23:21,600 --> 00:23:24,110 Le laisser là, parké toute la nuit 268 00:23:24,150 --> 00:23:25,190 sans surveillance. 269 00:23:25,230 --> 00:23:27,980 Là, éclaire-moi un petit peu, parce que, moi, 270 00:23:28,030 --> 00:23:30,200 y a quelque chose qui m'échappe ici. 271 00:23:32,410 --> 00:23:33,780 Tim. 272 00:23:34,160 --> 00:23:38,200 Ca paraît que ton fils est pas là-dedans, Tim. 273 00:23:39,580 --> 00:23:41,580 (musique dramatique) 274 00:24:05,730 --> 00:24:08,110 Y a pas une loi contre ça, un règlement? 275 00:25:09,880 --> 00:25:11,590 - Fuck, je pensais qu'on l'avait. 276 00:25:11,630 --> 00:25:13,170 - Ah, oui? 277 00:25:13,880 --> 00:25:16,760 Ce gars-là, il vient d'une famille de cheminots, 278 00:25:16,800 --> 00:25:18,140 des vrais railroad men. 279 00:25:18,180 --> 00:25:20,180 Son père avant lui, ses deux frères. 280 00:25:20,220 --> 00:25:22,890 Si on accumule toutes les années de service de ce monde-là, 281 00:25:22,930 --> 00:25:25,390 ça donne 139 ans d'expérience. 282 00:25:25,390 --> 00:25:28,020 - OK, Lisa, abrège, il est tard. 283 00:25:30,570 --> 00:25:33,190 - Ce monde-là, c'est du monde simple. 284 00:25:33,570 --> 00:25:37,530 Ils ont passé leur vie à suivre des directives, des codes, 285 00:25:37,570 --> 00:25:39,570 des règlements. 286 00:25:39,820 --> 00:25:42,290 Ils ont le sens du devoir dans le sang. 287 00:25:43,950 --> 00:25:46,250 Son avocat lui a dit de pas parler. 288 00:25:46,290 --> 00:25:47,870 Il parlera pas. 289 00:25:50,540 --> 00:25:51,800 (soupir) 290 00:25:51,840 --> 00:25:53,960 - On fait quoi avec ça, docteure? 291 00:25:56,470 --> 00:25:59,180 - La seule fois qu'il a eu une réaction, 292 00:25:59,220 --> 00:26:02,100 c'est quand il a été question de son fils. 293 00:26:03,430 --> 00:26:06,980 Vous voulez percer son armure, passez par le fils. 294 00:26:12,270 --> 00:26:14,360 (Il soupire.) 295 00:26:25,370 --> 00:26:28,370 - Veux-tu, on va aller se dégourdir les jambes un peu? 296 00:26:28,670 --> 00:26:30,080 Viens. 297 00:26:37,220 --> 00:26:39,840 Excuse mon collège, ça va mal à la maison. 298 00:26:39,880 --> 00:26:41,970 Il est un peu tendu. 299 00:26:45,140 --> 00:26:46,390 Café? 300 00:26:49,190 --> 00:26:52,020 < Un athlète, ça boit jamais de café. > 301 00:26:52,610 --> 00:26:54,440 Mon père disait toujours ça. 302 00:26:54,730 --> 00:26:56,570 T'es un athlète, toi, il paraît? 303 00:26:56,610 --> 00:26:58,900 Vous êtes une famille de nageurs. 304 00:27:00,160 --> 00:27:02,780 J'ai lu un profil sur toi dans le journal. 305 00:27:04,580 --> 00:27:06,040 Liqueur? 306 00:27:13,920 --> 00:27:17,340 Cola, orangeade, crème soda. 307 00:27:25,560 --> 00:27:27,140 (ouverture de la canette) 308 00:27:32,690 --> 00:27:34,310 (sirène au loin) 309 00:27:38,610 --> 00:27:40,320 (musique douce) 310 00:27:56,380 --> 00:27:59,170 T'entraînes ton fils à faire des traversées de lac 311 00:27:59,840 --> 00:28:01,010 puis toi, ça a l'air 312 00:28:01,050 --> 00:28:03,050 que t'es tout un joueur de hockey en plus. 313 00:28:07,720 --> 00:28:09,470 Ah, moi, c'est le ski. 314 00:28:10,390 --> 00:28:11,940 (petit rire) 315 00:28:13,560 --> 00:28:16,110 Je voulais te dire ça pour ton fils. 316 00:28:16,610 --> 00:28:17,860 Je suis vraiment désolé 317 00:28:17,900 --> 00:28:20,110 de comment ça s'est passé aujourd'hui. 318 00:28:20,740 --> 00:28:22,900 Le SWAT, ils ont une job à faire, ils la font. 319 00:28:22,950 --> 00:28:26,830 Mais bon, ton garçon, il aurait jamais dû vivre ça. 320 00:28:27,740 --> 00:28:29,120 - No. 321 00:28:35,170 --> 00:28:38,290 - Moi avec, j'ai un fils, huit ans. 322 00:28:39,050 --> 00:28:40,710 Et une fille de 11. 323 00:28:41,260 --> 00:28:45,050 Lui... c'est un vrai happy-go-lucky. 324 00:28:46,930 --> 00:28:49,850 Et elle, une boss des bécosses. 325 00:28:49,890 --> 00:28:52,310 Non-stop, la chicane dans la cabane. 326 00:28:52,350 --> 00:28:53,940 (rires) 327 00:28:56,230 --> 00:28:58,060 Nos enfants... 328 00:28:59,690 --> 00:29:02,190 C'est important, ce qu'ils pensent de nous. 329 00:29:03,490 --> 00:29:04,650 Toi... 330 00:29:05,240 --> 00:29:07,990 Toi, ça doit pas être évident depuis un boute. 331 00:29:08,490 --> 00:29:10,290 Je peux même pas m'imaginer. 332 00:29:27,180 --> 00:29:30,810 Un moteur défectueux qui tenait avec de l'époxy. 333 00:29:33,060 --> 00:29:35,100 T'es pas le seul responsable. 334 00:29:36,440 --> 00:29:38,100 La chaîne est longue 335 00:29:38,310 --> 00:29:42,230 puis toi, t'es le maillon le plus visible 336 00:29:43,150 --> 00:29:45,360 puis tu refuses de t'expliquer. 337 00:29:46,320 --> 00:29:48,450 Pendant ce temps-là, les deux autres dans la pièce d'à côté, 338 00:29:48,490 --> 00:29:50,740 ils se gênent pas pour te piler sur le corps, 339 00:29:50,780 --> 00:29:52,950 puis ça, c'est rien. 340 00:29:53,200 --> 00:29:54,540 Attends de les voir au procès 341 00:29:54,580 --> 00:29:57,290 avec leurs avocats à 400 piastres de l'heure. 342 00:30:02,170 --> 00:30:03,460 (soupir) 343 00:30:06,340 --> 00:30:09,300 Ca fait 10 mois que j'étudie ça, l'industrie du train, 344 00:30:09,340 --> 00:30:12,350 puis y a des choses, pas sûr que t'es au courant. 345 00:30:15,390 --> 00:30:17,100 Excuse-moi un peu. 346 00:30:26,740 --> 00:30:30,280 Chez MMA, y a trois niveaux. 347 00:30:32,700 --> 00:30:36,960 Le lower level, dont tu fais partie. 348 00:30:38,670 --> 00:30:40,330 Le mid. 349 00:30:41,460 --> 00:30:43,340 Ca, c'est Labelle. 350 00:30:45,260 --> 00:30:47,050 Contrôleur ferroviaire. 351 00:30:47,050 --> 00:30:49,130 Puis le high level. 352 00:30:49,430 --> 00:30:51,180 On parle de Duclos. 353 00:30:51,720 --> 00:30:53,600 Chef des opérations. 354 00:30:54,640 --> 00:30:57,640 Au-dessus de lui, y a Burkardt. 355 00:30:58,890 --> 00:31:02,650 Lui... c'est le big boss. 356 00:31:03,270 --> 00:31:06,360 Il fait affaire avec le Canadian Pacific. 357 00:31:08,240 --> 00:31:10,990 Ensemble, la MMA et le CP, 358 00:31:11,030 --> 00:31:13,120 ils fournissent le transport du pétrole, 359 00:31:13,160 --> 00:31:15,540 qui part du Dakota du Nord, aux Etats, 360 00:31:15,580 --> 00:31:17,870 pour se rendre jusqu'aux raffineries Irving, 361 00:31:17,910 --> 00:31:21,210 au Nouveau-Brunswick, en passant par Mégantic. 362 00:31:21,500 --> 00:31:23,710 Tout ça, tu le savais déjà, je pense bien. 363 00:31:24,590 --> 00:31:28,010 Ce que tu sais peut-être moins, c'est ce qui s'en vient. 364 00:31:30,340 --> 00:31:32,260 Al Norston. 365 00:31:34,430 --> 00:31:36,640 Cet homme-là est celui qui a eu le plus d'impact 366 00:31:36,680 --> 00:31:38,350 sur ta carrière depuis deux ans. 367 00:31:38,770 --> 00:31:39,980 Le connais-tu? 368 00:31:40,270 --> 00:31:42,730 C'est un milliardaire de New York qui a une compagnie, 369 00:31:42,770 --> 00:31:44,270 Cooper Knight Capital. 370 00:31:44,310 --> 00:31:46,150 Cette compagnie-là, elle produit rien. 371 00:31:46,190 --> 00:31:47,480 Elle fait des deals, 372 00:31:47,530 --> 00:31:51,070 des maudits gros deals de milliards de dollars. 373 00:31:52,110 --> 00:31:53,450 Disons que Norston, 374 00:31:53,450 --> 00:31:55,280 il cherche des grosses compagnies en difficulté, 375 00:31:55,330 --> 00:31:58,370 il les achète, les retape puis les revend à profit. 376 00:31:58,410 --> 00:32:02,170 Bon, en 2012, ils décident de s'attaquer au CP, 377 00:32:02,210 --> 00:32:03,580 qui n'est pas plus rentable qu'il faut, 378 00:32:03,630 --> 00:32:06,040 mais plein de potentiel, d'après ses calculs. 379 00:32:06,710 --> 00:32:08,960 Il engage un gars pour l'aider à faire le ménage 380 00:32:09,010 --> 00:32:11,800 dans la compagnie, un autre Américain. 381 00:32:11,800 --> 00:32:15,140 Silver Darby. 382 00:32:20,310 --> 00:32:23,440 Ensemble, ils achètent des millions d'actions du CP. 383 00:32:23,480 --> 00:32:25,980 Darby devient le PDG de la compagnie. 384 00:32:25,980 --> 00:32:29,480 Il décide de couper dans le gras puis de maximiser le rendement. 385 00:32:29,530 --> 00:32:32,400 Fait que les convois passent de 4 000 tonnes 386 00:32:32,450 --> 00:32:33,740 à 20 000 tonnes. 387 00:32:33,780 --> 00:32:36,320 Ca s'étire sur quasiment deux kilomètres de long. 388 00:32:36,370 --> 00:32:40,950 Puis là, comme si c'était pas assez, c'est jamais assez, 389 00:32:41,000 --> 00:32:43,210 Darby les fait rouler 15 % plus vite 390 00:32:43,250 --> 00:32:46,170 sur des rails délabrés qu'il est pas question de remplacer. 391 00:32:46,170 --> 00:32:47,790 Ce qui fait qu'en deux ans, 392 00:32:47,840 --> 00:32:51,840 le trafic ferroviaire pétrolier augmente de 28 000 %. 393 00:32:52,510 --> 00:32:55,390 Tu m'as bien compris, 28 000 %. 394 00:32:55,680 --> 00:32:58,680 Pendant ce temps-là, Darby coupe 6 000 postes 395 00:32:58,720 --> 00:33:00,850 puis il sabre dans les salaires. 396 00:33:00,850 --> 00:33:03,690 De son côté, ton boss, Burkardt, 397 00:33:03,730 --> 00:33:06,810 lui, il fait son lobbying aux Etats-Unis puis à Ottawa 398 00:33:06,850 --> 00:33:09,980 puis il finit par leur faire avaler sa grande idée 399 00:33:10,020 --> 00:33:11,480 du one-man crew. 400 00:33:11,530 --> 00:33:14,030 Un train long puis lourd comme le tien 401 00:33:14,070 --> 00:33:15,990 piloté par un seul employé. 402 00:33:16,030 --> 00:33:17,620 Un homme à la tête d'un convoi 403 00:33:17,660 --> 00:33:19,990 de sept millions de litres de pétrole. 404 00:33:20,540 --> 00:33:22,540 T'as quand même dû trouver que ça en prenait du front 405 00:33:22,580 --> 00:33:24,790 tout le tour de la tête quand ils t'ont imposé? 406 00:33:25,290 --> 00:33:28,670 Mais ça en valait la peine, crois-moi. 407 00:33:30,040 --> 00:33:33,010 Entre mai 2012 et le jour du déraillement, 408 00:33:33,050 --> 00:33:34,720 donc en 14 mois, 409 00:33:34,760 --> 00:33:38,180 l'action du CP grimpe de 92 %. 410 00:33:38,550 --> 00:33:42,220 Al Norston, il empoche pas loin de trois milliards, 411 00:33:42,270 --> 00:33:44,230 Darby, lui, j'ai pas les chiffres, 412 00:33:44,270 --> 00:33:45,980 mais je peux te dire qu'il vient d'être nommé 413 00:33:46,020 --> 00:33:47,350 railbuilder of the year, 414 00:33:47,400 --> 00:33:49,150 c'est la plus haute distinction dans l'industrie, 415 00:33:49,190 --> 00:33:51,150 puis qu'il est retourné élever ses chevaux de course 416 00:33:51,190 --> 00:33:53,230 dans son ranch du Connecticut. 417 00:33:58,070 --> 00:33:59,530 (soupir) 418 00:34:21,300 --> 00:34:23,220 (musique dramatique) 419 00:34:30,520 --> 00:34:33,360 Fais quelque chose, Tim, défends-toi. 420 00:37:06,510 --> 00:37:08,430 - S'il y en a qui ont des idées, last call. 421 00:37:08,430 --> 00:37:10,060 Moi, je ne sais plus quoi faire avec ça. 422 00:37:20,730 --> 00:37:22,400 (musique triste) 423 00:37:37,580 --> 00:37:39,750 (ouverture de porte) 424 00:37:43,130 --> 00:37:44,470 (bip) 425 00:38:00,650 --> 00:38:01,940 - Hé. 426 00:38:04,570 --> 00:38:07,490 - Je viens de voir le front page du Journal de Montréal. 427 00:38:07,490 --> 00:38:09,950 C'est nous autres en grosses lettres là-dessus. 428 00:38:11,330 --> 00:38:12,990 - S'il vous plaît. 429 00:38:18,290 --> 00:38:20,170 - C'est quoi le but de nous envoyer là? 430 00:38:20,170 --> 00:38:22,040 Ils vont nous jeter des roches! 431 00:38:29,140 --> 00:38:30,430 (claquement de portière) 432 00:38:30,470 --> 00:38:32,430 Au début, à 7 h 30, quand ça a commencé, 433 00:38:32,470 --> 00:38:34,100 j'étais un bon gars. 434 00:38:35,060 --> 00:38:37,440 Rendu à minuit, je suis un pas bon, un pourri 435 00:38:37,480 --> 00:38:39,100 puis un trou de cul. 436 00:38:40,400 --> 00:38:43,520 C'est facile à dire, t'aurais pu faire ci, t'aurais pu faire ça. 437 00:38:43,570 --> 00:38:44,980 Moi, je dis qu'au moment de la tragédie, 438 00:38:45,030 --> 00:38:46,740 j'ai pris les meilleures décisions que je pouvais prendre 439 00:38:46,780 --> 00:38:48,650 avec les informations que j'avais! 440 00:38:50,280 --> 00:38:54,120 Je sais pas pour vous autres, mais, moi, ça été zéro support 441 00:38:54,160 --> 00:38:55,580 de la cristie de MMA. 442 00:38:55,620 --> 00:38:57,960 Puis pas le diable mieux de la part du syndicat. 443 00:38:59,040 --> 00:39:00,370 - Ouais, c'est... 444 00:39:00,670 --> 00:39:02,670 C'est comme si on était radioactifs tout d'un coup. 445 00:39:02,710 --> 00:39:05,500 - On s'est fait poignarder. Ils nous ont abandonnés! 446 00:39:06,130 --> 00:39:08,670 On s'est fait jeter en pâture, point final. 447 00:39:09,220 --> 00:39:11,090 Vous êtes pas nombreux, je trouve. 448 00:39:11,140 --> 00:39:13,640 Qu'est-ce que vous allez faire si ça se met à brasser là-bas? 449 00:39:13,680 --> 00:39:15,220 - On a du monde en masse sur place. 450 00:39:15,260 --> 00:39:16,680 Fais-nous confiance. 451 00:39:24,020 --> 00:39:26,360 - J'étais en train de préparer à souper avec ma femme. 452 00:39:26,860 --> 00:39:29,070 Ils se pointent chez nous, quatre gars de la Sûreté, 453 00:39:29,110 --> 00:39:32,490 pour me ramasser avec les guns puis les menottes sorties. 454 00:39:32,530 --> 00:39:34,870 Et ma femme, elle tremblait de même. 455 00:39:37,660 --> 00:39:39,660 Toi, comment ça s'est passé? 456 00:39:45,920 --> 00:39:48,050 Y a rien qui te dérange là-dedans? 457 00:39:48,420 --> 00:39:50,670 Te faire lyncher sur la place publique... 458 00:39:51,930 --> 00:39:54,800 Ils vont nous attendre avec la brique puis le fanal! 459 00:39:54,850 --> 00:39:56,470 Allô? 460 00:40:08,150 --> 00:40:10,900 Ca a pas de maudit bon sens, traiter le monde de même, 461 00:40:11,780 --> 00:40:13,950 comme des criminels de guerre. 462 00:40:15,990 --> 00:40:18,990 Procédez-vous toujours comme ça avec tout le monde, coudonc? 463 00:40:19,580 --> 00:40:21,330 - On fait rien que suivre des ordres. 464 00:40:21,370 --> 00:40:22,790 C'est comme ça. 465 00:40:22,790 --> 00:40:24,670 - Ca a pas de maudit bon sens. Je vais vous dire, moi, 466 00:40:24,710 --> 00:40:26,500 c'est une façon de faire qui est acceptable! 467 00:40:26,540 --> 00:40:28,710 (cris de foule au loin) 468 00:40:30,130 --> 00:40:32,050 - Finalement, c'est pas si pire que ça. 469 00:40:32,090 --> 00:40:33,930 Y a pas autant de monde que je pensais. 470 00:40:35,260 --> 00:40:37,300 OK, messieurs, un éléphant, 471 00:40:37,300 --> 00:40:39,310 ça se mange une bouchée à la fois. 472 00:40:39,310 --> 00:40:40,980 Là, on va se concentrer 473 00:40:40,980 --> 00:40:42,810 à se rendre jusqu'à la porte d'entrée. 474 00:40:42,810 --> 00:40:44,770 On regarde en avant, on réagit à rien. 475 00:40:44,810 --> 00:40:47,150 On marche bien droit à une bonne vitesse, 476 00:40:47,150 --> 00:40:48,320 mais pas trop vite. 477 00:40:48,320 --> 00:40:50,110 C'est pas le temps de s'enfarger. 478 00:40:50,400 --> 00:40:51,940 Des questions? 479 00:40:57,320 --> 00:40:59,580 (musique triste) 480 00:41:09,170 --> 00:41:11,210 - On va faire de quoi, toi et moi, si tu veux. 481 00:41:11,260 --> 00:41:13,970 Tu vas sortir le deuxième puis moi, le troisième. 482 00:41:14,340 --> 00:41:15,720 Si ça brasse ou ça vire mal, 483 00:41:15,760 --> 00:41:17,470 je vais te donner une petite poussée dans le dos. 484 00:41:17,510 --> 00:41:18,850 Ca, ça va vouloir dire d'embrayer 485 00:41:18,890 --> 00:41:20,680 puis qu'on rentre en calvaire dans le palais de justice. 486 00:41:20,720 --> 00:41:22,640 - Ouais, c'est correct. 487 00:41:23,520 --> 00:41:25,640 - Bon, on y va? 488 00:41:29,360 --> 00:41:31,280 (musique triste) 489 00:43:25,760 --> 00:43:28,100 Sous-titrage: difuze 34329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.