All language subtitles for Megantic.QC.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,190 --> 00:00:28,520
(Rémi): Le ciel de Mégantic
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,980
fait partie des plus beaux ciels
d'Amérique.
3
00:00:31,530 --> 00:00:33,740
Regarder en l'air, pour nous,
4
00:00:33,780 --> 00:00:36,030
ça fait partie de nos habitudes.
5
00:00:36,450 --> 00:00:38,780
Depuis aussi longtemps
que je me souvienne,
6
00:00:38,830 --> 00:00:42,290
la voûte céleste a toujours été
pour moi un réconfort,
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,120
comme si toutes ces étoiles
veillaient sur nous.
8
00:00:47,080 --> 00:00:48,710
Ce soir-lĂ ,
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,500
vue de l'espace,
10
00:00:50,880 --> 00:00:53,720
une tache orange est apparue
sur la Terre.
11
00:00:54,300 --> 00:00:56,840
C'était ma ville qui explosait.
12
00:00:57,090 --> 00:01:00,390
Le 6 juillet, Ă 1 h 14 du matin,
13
00:01:00,430 --> 00:01:02,270
72 wagons de pétrole,
14
00:01:02,310 --> 00:01:04,430
six millions de litres déversés,
15
00:01:04,430 --> 00:01:06,690
des flammes
de 300 pieds de haut,
16
00:01:06,730 --> 00:01:08,270
47 victimes
17
00:01:08,310 --> 00:01:09,860
et un sol contaminé
18
00:01:09,900 --> 00:01:11,940
ont presque eu raison de moi
19
00:01:11,980 --> 00:01:14,190
puis de mon bon Dieu.
20
00:01:15,240 --> 00:01:16,860
(musique douce)
21
00:01:29,330 --> 00:01:31,250
(bip)
- Premier nouveau message.
22
00:01:31,290 --> 00:01:34,210
(homme): Allô, Rémi.
Rappelle-moi.
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
Ca a sauté près de ton église.
24
00:01:36,380 --> 00:01:38,590
Ils m'ont dit que t'étais passé
Ă l'hĂ´pital,
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,600
que t'étais correct,
mais je veux t'entendre.
26
00:01:42,010 --> 00:01:44,310
- Deuxième nouveau message.
(bip)
27
00:01:44,310 --> 00:01:46,770
(même homme): Rémi, je veux
savoir comment tu vas.
28
00:01:47,230 --> 00:01:49,650
Rappelle ton père, Rémi.
29
00:01:50,480 --> 00:01:51,610
(soupir)
30
00:01:51,650 --> 00:01:53,650
- Fin des messages.
(bip)
31
00:02:17,760 --> 00:02:19,380
(sonnerie)
32
00:02:23,970 --> 00:02:25,470
- AllĂ´?
33
00:02:27,850 --> 00:02:29,190
(soupir)
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,350
OK, je... j'arrive.
35
00:02:48,790 --> 00:02:50,580
(bips de recul)
36
00:02:58,720 --> 00:03:00,010
- Suis-moi.
37
00:03:02,890 --> 00:03:04,680
(musique douce)
38
00:04:01,070 --> 00:04:03,740
- On m'a dit que t'as trouvé
deux autres corps.
39
00:04:05,570 --> 00:04:07,950
Ecoute, viens avec moi.
C'est assez pour aujourd'hui.
40
00:04:11,120 --> 00:04:12,660
- Approche.
41
00:04:16,630 --> 00:04:18,710
J'ai besoin de me confesser.
42
00:04:20,210 --> 00:04:22,010
J'ai vu des affaires.
43
00:04:23,340 --> 00:04:24,720
Je me sens sale.
44
00:04:24,760 --> 00:04:26,640
J'ai comme des taches en dedans.
45
00:04:26,840 --> 00:04:28,890
Je ferme les yeux
puis je les vois.
46
00:04:29,890 --> 00:04:32,270
- T'as rien fait de mal, Marco.
T'as pas Ă te confesser.
47
00:04:32,310 --> 00:04:33,560
(sanglots)
48
00:04:33,850 --> 00:04:37,190
- Faut bien qu'on ait fait
de quoi de mal pour mériter ça.
49
00:04:37,900 --> 00:04:40,980
Faut bien ĂŞtre coupable
de quelque chose, crisse!
50
00:04:42,400 --> 00:04:44,450
- Je comprends, c'est...
c'est pas facile...
51
00:04:44,490 --> 00:04:45,660
- < Je comprends >?
52
00:04:45,700 --> 00:04:47,990
Mais tu peux pas comprendre.
53
00:04:48,450 --> 00:04:50,620
Puis lui encore moins!
54
00:04:52,830 --> 00:04:55,330
Sans ça,
c'est un ostie de malade.
55
00:04:55,790 --> 00:04:57,130
(soupir)
56
00:04:58,170 --> 00:05:01,840
Ou bien, rien qu'un morceau
de plâtre sur un bout de bois.
57
00:05:11,180 --> 00:05:13,100
(Rémi): Depuis la tragédie,
58
00:05:13,140 --> 00:05:14,890
quand je regarde le ciel,
59
00:05:15,100 --> 00:05:18,270
je ne vois plus d'étoiles
qui veillent sur nous.
60
00:05:18,690 --> 00:05:20,570
Je vois juste le vide,
61
00:05:21,150 --> 00:05:22,650
la froideur,
62
00:05:23,190 --> 00:05:24,820
le néant,
63
00:05:25,490 --> 00:05:27,570
comme si la Voie lactée
était un miroir
64
00:05:27,610 --> 00:05:29,490
de ce qui se passe en bas
65
00:05:29,950 --> 00:05:31,990
ou, pire,
comme si elle nous rappelait
66
00:05:32,040 --> 00:05:34,750
qu'on est juste
un grain de sable dans l'univers
67
00:05:35,200 --> 00:05:37,460
et que notre malheur aussi.
68
00:05:40,210 --> 00:05:42,460
(indicatif musical)
69
00:06:14,410 --> 00:06:17,290
♪ Pleins d'amour quand même ♪
70
00:06:17,620 --> 00:06:19,420
- ArrĂŞte.
- Hein?
71
00:06:19,420 --> 00:06:21,420
Ils marchent de mĂŞme
dans les films.
72
00:06:22,380 --> 00:06:25,050
♪ Aimons-nous quand même ♪
73
00:06:25,920 --> 00:06:28,010
- Attention de pas marcher
sur ta belle robe.
74
00:06:28,050 --> 00:06:29,050
- ArrĂŞte de niaiser!
75
00:06:30,340 --> 00:06:32,010
T'es censé remplacer mon père.
Il était sérieux, mon père.
76
00:06:32,050 --> 00:06:34,510
- OK, merci.
Très beau, très beau.
77
00:06:34,560 --> 00:06:35,890
Merci beaucoup, les musiciens.
78
00:06:35,930 --> 00:06:38,270
Vous, votre set-up,
ça va être dans ce coin-là .
79
00:06:38,310 --> 00:06:40,140
Donc, Jérôme, va t'asseoir.
80
00:06:40,190 --> 00:06:43,110
Marie, tu peux te placer ici,
toujours Ă gauche de Marco.
81
00:06:43,110 --> 00:06:45,070
Les demoiselles d'honneur
vont ĂŞtre Ă gauche aussi
82
00:06:45,110 --> 00:06:47,780
avec Anabelle. Les garçons,
de l'autre côté avec Vincent.
83
00:06:47,820 --> 00:06:49,650
Vous en avez combien?
- Oui, un chaque.
84
00:06:49,700 --> 00:06:51,910
- Sans compter les témoins.
- Ouais, deux.
85
00:06:51,950 --> 00:06:53,530
- Et on va avoir
des petits enfants aussi
86
00:06:53,570 --> 00:06:54,950
avec des paniers de pétales.
- Oh! OK.
87
00:06:54,950 --> 00:06:56,790
Eux peuvent se placer
pas mal n'importe ou.
88
00:06:56,790 --> 00:06:58,620
En bas de l'autel,
dans les marches
89
00:06:58,620 --> 00:07:00,540
ou aller rejoindre leurs parents
dans les bancs.
90
00:07:00,580 --> 00:07:02,920
C'est comme vous voulez.
Donc, ensuite,
91
00:07:02,960 --> 00:07:04,630
je vais dire
quelques mots d'accueil
92
00:07:04,670 --> 00:07:06,210
avant la prière d'ouverture.
93
00:07:06,250 --> 00:07:09,970
Après ça, c'est
la première lecture, l'oraison,
94
00:07:10,010 --> 00:07:11,300
qui se fait lĂ .
95
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
- Ca, ça va être Bryan aussi,
mais il peut pas ĂŞtre lĂ .
96
00:07:13,300 --> 00:07:15,470
- Non, il est en train
de mettre son bateau Ă l'eau.
97
00:07:15,470 --> 00:07:16,640
Pauvre petit.
- C'est organisé
98
00:07:16,640 --> 00:07:17,810
depuis longtemps.
Il fait ça à chaque année
99
00:07:17,810 --> 00:07:19,060
avec son père puis ses chums,
- Justement,
100
00:07:19,100 --> 00:07:20,850
il fait ça chaque année.
Nous autres, on se marie
101
00:07:20,890 --> 00:07:22,270
juste une fois.
- Parle pour toi.
102
00:07:22,310 --> 00:07:23,690
- Oh!
- Pardon?
103
00:07:23,730 --> 00:07:25,310
- Oh, boy.
- Fais-toi-z'en pas,
104
00:07:25,310 --> 00:07:27,400
c'est juste un début.
Ca va continuer de mĂŞme.
105
00:07:27,980 --> 00:07:30,530
- Pour vrai, il avait proposé
de changer ses plans.
106
00:07:30,570 --> 00:07:31,820
C'est moi
qui lui ai dit de rester.
107
00:07:31,860 --> 00:07:34,030
- Il est mieux de faire ça
comme du monde. Hum...
108
00:07:34,070 --> 00:07:36,080
- Estie que c'est bien
de l'énervement, un mariage!
109
00:07:36,120 --> 00:07:37,830
On peut-tu annuler ça?
- HĂ©, toi, les shorts!
110
00:07:37,830 --> 00:07:40,120
Un instant, ça fait 10 ans
que j'attends ce moment-lĂ .
111
00:07:40,160 --> 00:07:41,710
-Je t'aime.
- Je t'aime.
112
00:07:41,750 --> 00:07:43,540
- Oh! On continue?
113
00:07:43,580 --> 00:07:45,840
Parce que j'ai un barbecue,
moi, après.
114
00:07:45,840 --> 00:07:46,710
(rires)
115
00:07:46,750 --> 00:07:49,170
- HĂ©, attention un peu!
(cris de joie)
116
00:07:49,880 --> 00:07:51,510
- Taouin.
117
00:07:52,800 --> 00:07:54,430
- Mais...
- Monsieur le curé.
118
00:07:54,470 --> 00:07:56,430
- Oh! Oui, oui, merci.
- Et moi?
119
00:07:56,470 --> 00:07:57,720
- Ah, je t'en amène une.
120
00:07:57,760 --> 00:07:59,060
- Minou, viens m'aider avec ça,
s'il te plaît.
121
00:07:59,100 --> 00:08:02,060
- Je reviens.
- C'est mon genre de me piquer.
122
00:08:02,100 --> 00:08:03,850
- Ca va bien aller.
123
00:08:05,350 --> 00:08:06,860
Tu peux pas remettre ça,
t'es sûr?
124
00:08:06,860 --> 00:08:09,730
- Babe, je le repousse
depuis le début de l'été.
125
00:08:09,780 --> 00:08:11,740
Il revient toujours Ă la charge.
126
00:08:11,780 --> 00:08:13,570
Il est têtu, M. le curé.
127
00:08:14,070 --> 00:08:17,410
- Ouais, mais on est chanceux
de l'avoir, pareil.
128
00:08:18,200 --> 00:08:20,080
- Il écoute les problèmes
de tout le monde.
129
00:08:20,120 --> 00:08:21,750
Il confesse, il console.
130
00:08:21,790 --> 00:08:23,660
Mais lui,
quand il a un problème,
131
00:08:23,710 --> 00:08:25,250
Ă qui il parle, tu penses?
132
00:08:25,670 --> 00:08:28,000
- Sa famille.
- As-tu déjà vu sa famille, toi?
133
00:08:28,040 --> 00:08:30,630
- Le bon Dieu, j'imagine.
- Bah...
134
00:08:31,420 --> 00:08:33,130
- HĂ©, toi, le gros.
- Ostie!
135
00:08:33,170 --> 00:08:34,840
- Il paraît que tu t'en vas
au paradis.
136
00:08:34,880 --> 00:08:36,760
Il paraît
que c'est bien beau, hein?
137
00:08:36,800 --> 00:08:38,970
- Tu vas enfin comprendre
le sens de la vie!
138
00:08:39,350 --> 00:08:41,770
- Non, il est pas assez sensible
pour ça, voyons donc.
139
00:08:41,810 --> 00:08:43,940
- Va donc chier.
(rires)
140
00:08:44,390 --> 00:08:45,850
(grésillement)
- Tiens.
141
00:08:45,900 --> 00:08:47,230
- Merci.
142
00:08:47,270 --> 00:08:48,860
(vrombissement d'hydravion)
143
00:08:51,280 --> 00:08:52,780
- Qu'est-ce que t'as?
144
00:08:54,240 --> 00:08:55,660
- Rien.
145
00:08:56,700 --> 00:08:58,240
C'est juste que moi,
l'affaire du bon Dieu,
146
00:08:58,280 --> 00:08:59,950
ça me parle pas, fait que...
147
00:09:00,330 --> 00:09:01,910
- HĂ©.
148
00:09:01,950 --> 00:09:03,080
Viens ici.
149
00:09:08,580 --> 00:09:10,710
- Je vais toujours ĂŞtre lĂ
pour toi.
150
00:09:11,130 --> 00:09:12,710
- Moi aussi.
151
00:09:15,260 --> 00:09:17,180
(musique douce)
152
00:09:20,390 --> 00:09:22,930
- C'est mon père qui m'emmenait
sur la montagne.
153
00:09:22,930 --> 00:09:24,810
- C'est quoi, c'est un tripeux
d'étoiles, ton père?
154
00:09:24,850 --> 00:09:26,600
- Ah non, pas pantoute.
On faisait juste monter,
155
00:09:26,640 --> 00:09:28,230
manger un sandwich
puis redescendre.
156
00:09:28,270 --> 00:09:30,190
Il trouvait que je faisais pas
assez de sport.
157
00:09:30,230 --> 00:09:32,110
Je passais mon temps
Ă lui poser des questions
158
00:09:32,110 --> 00:09:34,490
sur l'espace, les étoiles,
les planètes.
159
00:09:34,530 --> 00:09:36,280
Je tripais sur Star Trek
dans le temps.
160
00:09:36,320 --> 00:09:39,120
Je l'ai supplié de trouver
une façon de rentrer ici
161
00:09:39,160 --> 00:09:42,160
pour voir, mais non,
c'est jamais arrivé.
162
00:09:42,200 --> 00:09:45,580
Je vais te présenter
la Quintette de Stephan.
163
00:09:45,620 --> 00:09:47,460
OK, c'est un regroupement
de galaxies
164
00:09:47,460 --> 00:09:49,000
dans la constellation de Pégase.
165
00:09:49,040 --> 00:09:50,500
Ca fait longtemps ici
qu'ils font des recherches
166
00:09:50,540 --> 00:09:53,050
sur cette formation-lĂ .
Ce qu'il y a de particulier,
167
00:09:53,090 --> 00:09:55,300
c'est qu'on peut observer
beaucoup de signes
168
00:09:55,300 --> 00:09:56,720
de mouvements violents
169
00:09:56,760 --> 00:09:59,140
avec des impacts fréquents
entre les étoiles.
170
00:09:59,180 --> 00:10:02,100
Oh, tu vois, c'est ça qui donne
les formes distordues,
171
00:10:02,140 --> 00:10:05,020
probablement des nuages gazeux.
172
00:10:05,060 --> 00:10:06,430
Hum...
173
00:10:06,810 --> 00:10:08,390
C'est comme la vie.
174
00:10:09,150 --> 00:10:10,440
Tout bouge.
175
00:10:10,980 --> 00:10:12,980
On sait jamais
Ă quoi s'attendre.
176
00:10:13,770 --> 00:10:15,820
Y a sûrement un grand plan,
177
00:10:15,820 --> 00:10:19,200
mais... on peut pas
le connaître d'avance.
178
00:10:19,490 --> 00:10:21,240
Moi, je crois pas au hasard.
179
00:10:21,990 --> 00:10:23,740
Y a rien qui arrive pour rien.
180
00:10:24,290 --> 00:10:27,290
Puis quand t'as la foi,
tout ça devient plus clair.
181
00:10:28,790 --> 00:10:30,790
- Ouais, c'est bien beau,
tout ça,
182
00:10:30,830 --> 00:10:34,170
tes affaires de grand plan
puis de hasard,
183
00:10:34,170 --> 00:10:36,300
mais y a quelque chose
que je comprends pas.
184
00:10:36,840 --> 00:10:38,970
Pourquoi ton bon Dieu
m'a fait athée?
185
00:10:39,010 --> 00:10:40,430
- Hum!
186
00:10:42,050 --> 00:10:44,930
-Y avait quelque chose d'autre
que je voulais te dire aussi.
187
00:10:46,020 --> 00:10:47,680
Je suis un petit peu
mal Ă l'aise
188
00:10:47,730 --> 00:10:49,020
par rapport au mariage.
189
00:10:49,060 --> 00:10:51,850
- Ah, oui?
- Bah... pas le mariage,
190
00:10:51,850 --> 00:10:54,190
mais l'église et...
191
00:10:55,780 --> 00:10:57,780
Je comprends pas
pourquoi tu m'en as pas parlé.
192
00:10:57,820 --> 00:10:59,860
- Vous vous mariez à l'église
pour Marie.
193
00:10:59,860 --> 00:11:03,370
C'est assez clair.
- Ouais, mais elle non plus...
194
00:11:03,370 --> 00:11:04,990
Elle est croyante puis tout,
195
00:11:05,030 --> 00:11:06,160
mais...
196
00:11:06,200 --> 00:11:08,910
elle va Ă la messe
pas tous les dimanches.
197
00:11:08,950 --> 00:11:10,710
- Marie, c'est une fille
de traditions.
198
00:11:10,710 --> 00:11:12,380
Je pense que c'est important
pour elle.
199
00:11:12,420 --> 00:11:13,500
- Ouais...
200
00:11:14,460 --> 00:11:16,500
En tout cas, la dernière chose
que je voudrais,
201
00:11:16,550 --> 00:11:17,800
c'est te manquer de respect.
202
00:11:17,840 --> 00:11:19,090
- Moi, la dernière chose
que je voudrais,
203
00:11:19,130 --> 00:11:20,970
c'est que vous vous mariez
devant quelque d'autre.
204
00:11:21,470 --> 00:11:23,050
- Good.
205
00:11:26,560 --> 00:11:28,470
Ton père, lui,
il est-tu croyant?
206
00:11:28,720 --> 00:11:30,140
- Etait.
207
00:11:30,390 --> 00:11:31,980
Quand maman est morte,
208
00:11:32,690 --> 00:11:34,730
ça nous a bouleversés,
tous les deux.
209
00:11:34,770 --> 00:11:36,690
Il a arrêté de croire.
210
00:11:36,730 --> 00:11:38,980
Il est devenu athée,
pire que toi.
211
00:11:39,440 --> 00:11:40,530
- Boy.
212
00:11:42,200 --> 00:11:44,160
- Moi, ça a été le contraire.
213
00:11:44,490 --> 00:11:46,370
Ca m'a rapproché de Dieu.
214
00:11:46,870 --> 00:11:48,910
La religion m'a sauvé,
je dirais.
215
00:11:48,910 --> 00:11:50,710
C'est comme la seule explication
que j'ai pu trouver
216
00:11:50,750 --> 00:11:53,870
pour la mort de ma mère
puis tout le reste.
217
00:11:58,090 --> 00:11:59,590
Quand j'ai dit à mon père
218
00:11:59,590 --> 00:12:01,420
que je voulais rentrer
dans les ordres,
219
00:12:01,630 --> 00:12:03,590
il m'a traité d'imbécile.
220
00:12:04,430 --> 00:12:06,720
Il m'a dit qu'il fallait ĂŞtre
cave pas à peu près
221
00:12:06,760 --> 00:12:08,390
pour vénérer
un morceau de plâtre
222
00:12:08,430 --> 00:12:10,220
sur un bout de bois.
223
00:12:14,020 --> 00:12:15,980
Une fois, c'était l'hiver.
224
00:12:16,980 --> 00:12:18,570
Il m'a dit de m'habiller,
225
00:12:18,770 --> 00:12:20,570
qu'on s'en allait faire un tour.
226
00:12:21,360 --> 00:12:24,990
Il m'a fait grimper la montagne
en pleine tempĂŞte,
227
00:12:25,240 --> 00:12:26,280
sans raquettes.
228
00:12:26,320 --> 00:12:28,490
J'avais du mal Ă mettre
un pied devant l'autre.
229
00:12:28,530 --> 00:12:30,120
Je faisais de l'asthme, en plus.
230
00:12:31,120 --> 00:12:32,910
J'avais du mal Ă le suivre.
231
00:12:33,660 --> 00:12:37,790
J'ai manqué de souffle.
J'ai... j'ai perdu connaissance.
232
00:12:38,630 --> 00:12:40,550
Je me suis réveillé
dans mon lit.
233
00:12:41,170 --> 00:12:44,090
Il était là . Il me regardait.
234
00:12:45,260 --> 00:12:47,470
< J'aurais dĂ» te laisser lĂ >,
qu'il m'a dit,
235
00:12:48,470 --> 00:12:52,140
< laisser ton Dieu te sauver
comme il a sauvé ta mère. >
236
00:12:57,980 --> 00:13:01,030
Excuse-moi, je sais pas
pourquoi je te raconte tout ça.
237
00:13:01,070 --> 00:13:03,820
Ma job Ă moi,
c'est d'écouter d'habitude.
238
00:13:05,650 --> 00:13:07,240
Hum...
239
00:13:10,950 --> 00:13:12,500
Comment va la hanche?
240
00:13:13,830 --> 00:13:16,920
- Pas le diable.
T'as pas dĂ» prier assez fort.
241
00:13:17,630 --> 00:13:21,050
Coudonc, c'est-tu guérison
garantie ou argent remis,
242
00:13:21,090 --> 00:13:23,300
tes prières?
- OK...
243
00:13:24,630 --> 00:13:27,510
- Ah, les maudites plaques
de métal qu'ils m'ont posées.
244
00:13:27,550 --> 00:13:30,510
Ca me frotte sur les os.
- C'est pas censé, pourtant.
245
00:13:30,970 --> 00:13:32,640
- Ils savent pas
ce qu'ils disent.
246
00:13:32,850 --> 00:13:34,640
Moi, je sais ce que je sens.
247
00:13:35,180 --> 00:13:36,850
J'aurais jamais dĂ»
me faire opérer
248
00:13:36,850 --> 00:13:38,850
dans ton petit maudit
hĂ´pital de campagne.
249
00:13:38,850 --> 00:13:40,360
- C'est toi qui voulais
ĂŞtre tout seul.
250
00:13:40,400 --> 00:13:41,480
- Mon erreur.
251
00:13:42,690 --> 00:13:45,190
Ah, j'aurais dû faire ça
près de chez nous, à Sherbrooke,
252
00:13:45,490 --> 00:13:46,740
dans un vrai hĂ´pital.
253
00:13:46,780 --> 00:13:50,570
- Mais ça, ça m'aurait privé
du plaisir de ta compagnie.
254
00:13:50,990 --> 00:13:52,830
- Tu restes-tu Ă souper?
255
00:13:53,240 --> 00:13:55,120
Le pâté au poulet
est pas mal ici.
256
00:13:55,160 --> 00:13:56,710
C'est bien la seule affaire.
257
00:13:56,710 --> 00:13:58,080
- Je peux pas,
j'ai pas le temps.
258
00:13:58,120 --> 00:14:01,290
C'est-tu la soirée de bingo
dans ton sous-sol?
259
00:14:01,340 --> 00:14:04,380
- J'ai des funérailles demain.
Il faut que je prépare un texte.
260
00:14:04,420 --> 00:14:07,590
- Quelqu'un que t'as connu?
- Un peu, oui.
261
00:14:07,630 --> 00:14:10,760
- Tu t'enlignes-tu pour
l'envoyer au ciel ou en enfer?
262
00:14:11,550 --> 00:14:13,760
- Bon, je pense que je vais
te retourner dans ta chambre.
263
00:14:13,810 --> 00:14:15,890
- Déjà ?
On est bien lĂ pourtant.
264
00:14:15,930 --> 00:14:17,980
- Oui, non, je pense
qu'on a fait le tour.
265
00:14:18,020 --> 00:14:20,980
- Ah, je voulais te dire.
- Quoi?
266
00:14:22,400 --> 00:14:23,650
- Merci.
267
00:14:25,400 --> 00:14:28,240
Pour les raisins.
Je veux dire, ils sont bons.
268
00:14:29,610 --> 00:14:31,160
- Ca me fait plaisir.
269
00:14:31,910 --> 00:14:33,580
- Combien je te dois?
270
00:14:33,910 --> 00:14:36,040
- Ca va aller, papa.
271
00:14:37,080 --> 00:14:38,750
- Oh, je voulais te dire,
272
00:14:38,750 --> 00:14:40,670
y a une petite infirmière
sur l'étage.
273
00:14:40,710 --> 00:14:43,540
Elle a des belles petites
courbes, c'est effrayant.
274
00:14:43,790 --> 00:14:45,590
Je peux te la présenter.
275
00:14:45,630 --> 00:14:47,920
On sait jamais, un miracle...
276
00:14:50,050 --> 00:14:52,140
(musique inquiétante)
277
00:14:53,720 --> 00:14:55,560
(tic-tac)
278
00:15:15,620 --> 00:15:17,410
(cliquetis)
279
00:15:32,220 --> 00:15:34,600
(musique inquiétante)
280
00:15:36,810 --> 00:15:38,720
(grondement)
281
00:15:40,100 --> 00:15:42,020
(tintement)
282
00:15:47,570 --> 00:15:49,280
(musique angoissante)
283
00:15:59,870 --> 00:16:02,080
(déflagration)
284
00:16:13,470 --> 00:16:15,550
(explosion)
285
00:16:24,520 --> 00:16:25,730
(explosion)
286
00:16:25,770 --> 00:16:27,440
(coups Ă la porte)
287
00:16:34,070 --> 00:16:37,070
- Faut évacuer par le nord
au plus sacrant!
288
00:16:37,120 --> 00:16:38,660
Tout de suite!
289
00:16:39,200 --> 00:16:41,120
(cris confus)
290
00:16:54,010 --> 00:16:56,050
- Qu'est-ce que vous faites?
Là , ça peut encore sauter!
291
00:16:56,050 --> 00:16:58,720
Allez-vous-en par en haut!
Go, go, go!
292
00:16:58,760 --> 00:17:00,430
(Cris de panique)
293
00:17:07,650 --> 00:17:09,610
- Non, l'égout pluvial
en priorité.
294
00:17:09,650 --> 00:17:11,650
Moi, je vais bloquer ça
avec la terre puis du gravier.
295
00:17:11,690 --> 00:17:12,690
Ouais, sauf les valves.
296
00:17:12,740 --> 00:17:14,240
Il faut fermer les bonnes,
c'est pas si simple.
297
00:17:14,280 --> 00:17:15,740
Va falloir
que j'appelle mon père.
298
00:17:15,740 --> 00:17:17,910
40 ans Ă la Ville, il y a pas
un tuyau qu'il connaît pas.
299
00:17:17,950 --> 00:17:19,280
Ouais, OK, c'est beau.
300
00:17:19,320 --> 00:17:20,620
Le pétrole, ça coule
dans les égouts.
301
00:17:20,660 --> 00:17:22,370
Ca va droit dans la rivière.
Faut bloquer ça.
302
00:17:22,410 --> 00:17:24,040
- Nous autres,
faut évacuer Cousineau,
303
00:17:24,080 --> 00:17:25,410
en bas de Papineau
jusqu'Ă Fatima,
304
00:17:25,460 --> 00:17:26,920
d'un coup que le vent
changerait de bord.
305
00:17:26,960 --> 00:17:29,290
- HĂ©, prudente, OK? Moi, j'ai
un mariage à la fin de l'été.
306
00:17:29,710 --> 00:17:32,210
Tu me laisses des messages.
- Toi avec.
307
00:17:33,710 --> 00:17:35,130
- Oui, papa? C'est moi.
308
00:17:35,170 --> 00:17:37,340
Non, tu dormiras demain.
LĂ , on a besoin de toi.
309
00:17:38,510 --> 00:17:42,140
(haut-parleur): Code orange.
Attention, code orange.
310
00:17:43,640 --> 00:17:45,770
- Hé, dégage, toi,
tu vois bien.
311
00:17:45,810 --> 00:17:47,770
- Oh, pardon.
Marie-Eve?
312
00:17:47,770 --> 00:17:49,650
- Oh, je vous ai pas reconnu,
je m'excuse.
313
00:17:49,690 --> 00:17:51,270
- Je suis venu assister
les blessés
314
00:17:51,270 --> 00:17:52,610
quand ce sera le temps.
- OK, bonne idée,
315
00:17:52,610 --> 00:17:54,190
sauf qu'ici, on est
dans un code orange.
316
00:17:54,230 --> 00:17:55,940
C'est le bordel.
Pour tout de suite,
317
00:17:55,940 --> 00:17:57,280
vous seriez plus utile au 3e.
318
00:17:57,320 --> 00:17:58,780
Ca panique bien raide,
ça a l'air.
319
00:17:58,820 --> 00:18:00,450
- Ah, OK.
320
00:18:02,370 --> 00:18:04,750
- Attention, code orange.
Je répète...
321
00:18:05,620 --> 00:18:07,460
- Nadia, est-ce
que mon père est correct?
322
00:18:07,460 --> 00:18:09,210
- Oui, oui, ça va,
il est dans sa chambre.
323
00:18:09,250 --> 00:18:11,290
Il est en douleur.
On lui a donné un sédatif.
324
00:18:11,290 --> 00:18:13,000
Il devrait dormir
pour les six prochaines heures.
325
00:18:13,050 --> 00:18:14,460
- OK, merci.
326
00:18:14,510 --> 00:18:15,800
- Ouain, on vient d'arriver.
327
00:18:15,800 --> 00:18:17,550
Pas évident de trouver
les bouches d'égout.
328
00:18:17,590 --> 00:18:20,300
Avec la panne, on voit rien.
(Théodore): Ouais, trouvez-les.
329
00:18:20,340 --> 00:18:22,220
Si le feu pogne
dans l'égout principal,
330
00:18:22,260 --> 00:18:23,680
le pétrole va se rendre
jusqu'à Québec.
331
00:18:23,720 --> 00:18:26,310
- Oui, oui, oui, oui.
J'attends mes trucks de terre.
332
00:18:26,310 --> 00:18:28,730
- Good, sauf que là , le pétrole
coule jusque dans le lac.
333
00:18:28,770 --> 00:18:30,480
Faut faire un mur dans l'eau
pour empĂŞcher
334
00:18:30,520 --> 00:18:32,520
que ça se rend jusqu'au camion
qui pompe sur le quai.
335
00:18:32,560 --> 00:18:35,230
Ca va me prendre des trucks
de gravier, une dizaine.
336
00:18:36,900 --> 00:18:38,950
- Tabarnak!
337
00:18:38,990 --> 00:18:41,620
- Marco? Marco?
338
00:18:42,700 --> 00:18:44,740
Qu'est-ce qui s'est passé?
Etes-vous corrects?
339
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
- Il se passe qu'il y a
une conduite secondaire
340
00:18:46,500 --> 00:18:47,830
qui vient de pogner en feu.
341
00:18:47,830 --> 00:18:49,580
Grouillez-vous de boucher
le baptême d'égout!
342
00:18:49,620 --> 00:18:51,630
- Oui, oui, OK.
Ma terre vient d'arriver.
343
00:18:51,670 --> 00:18:53,130
Je me mets lĂ -dessus.
- Good!
344
00:18:53,170 --> 00:18:54,420
Mais oublie pas mes trucks.
345
00:18:54,460 --> 00:18:56,130
- Elle est arrivée
ça fait une dizaine de minutes,
346
00:18:56,170 --> 00:18:58,050
mais elle va bien.
- Mais elle est correcte?
347
00:18:58,090 --> 00:18:59,630
- Oui, elle est correcte.
348
00:19:01,510 --> 00:19:03,890
- Bah, voyons.
Qu'est-ce qui se passe?
349
00:19:04,430 --> 00:19:06,430
- Un petit choc vagal.
Rien de grave.
350
00:19:06,470 --> 00:19:08,770
- J'ai essayé de t'appeler,
mais ça marchait pas.
351
00:19:09,310 --> 00:19:11,020
L'ambulance est venue.
352
00:19:11,020 --> 00:19:12,400
Je leur ai dit
que j'étais correcte,
353
00:19:12,440 --> 00:19:14,360
mais ils ont insisté.
- Guy?
354
00:19:14,980 --> 00:19:16,230
- Monsieur le curé.
355
00:19:16,280 --> 00:19:18,190
- Le feu est pris
près de l'église. Je...
356
00:19:18,240 --> 00:19:19,860
Je suis venu pour aider.
357
00:19:19,900 --> 00:19:21,660
- Je cherche Gabrielle.
358
00:19:22,030 --> 00:19:24,120
Elle était au Musi-Café.
Vous...
359
00:19:24,410 --> 00:19:26,030
Avez-vous entendu
quelque chose?
360
00:19:26,030 --> 00:19:28,080
- Non, rien.
361
00:19:28,120 --> 00:19:30,040
- La ligne de défense,
comment ça avance?
362
00:19:30,080 --> 00:19:31,580
- Ils ont démoli
une rangée de maisons.
363
00:19:31,620 --> 00:19:33,830
L'incendie est contenu
Ă partir du bureau de poste.
364
00:19:33,880 --> 00:19:36,300
Là , les gars ont de la misère
avec l'eau de la ville.
365
00:19:36,340 --> 00:19:37,750
Les explosions ont rupturé
des tuyaux.
366
00:19:37,800 --> 00:19:40,550
Y a des fuites partout. La
pression arrĂŞte pas de baisser.
367
00:19:40,590 --> 00:19:42,630
- Le quai, c'est réglé.
On a contenu le pétrole.
368
00:19:42,680 --> 00:19:44,340
Vous pouvez pomper
tant que vous en voulez.
369
00:19:44,390 --> 00:19:45,760
- C'est bien beau l'eau du lac,
370
00:19:45,800 --> 00:19:47,560
mais les tuyaux de la ville,
quand vous vous mettez dessus?
371
00:19:47,560 --> 00:19:49,180
- HĂ©, toi, change de ton,
ça presse.
372
00:19:49,220 --> 00:19:50,600
- Papa, c'est beau.
- N'empĂŞche,
373
00:19:50,640 --> 00:19:52,690
si l'eau se rend pas,
nous autres, on peut rien faire.
374
00:19:52,730 --> 00:19:54,730
- HĂ©, il continue, chose.
- Oui, mais il a raison.
375
00:19:54,730 --> 00:19:57,650
Le camion au lac, il pompe
3 500 gallons/minute.
376
00:19:57,690 --> 00:19:59,900
C'est pas assez,
c'est mĂŞme pas proche.
377
00:19:59,940 --> 00:20:02,910
- Le problème, il est ici.
378
00:20:02,910 --> 00:20:05,570
La conduite d'eau passe
en plein milieu de la rue.
379
00:20:05,620 --> 00:20:07,740
Drette lĂ ,
y a une borne-fontaine murale,
380
00:20:07,780 --> 00:20:09,580
entre les deux,
y a un gros tuyau.
381
00:20:09,620 --> 00:20:11,160
C'est lui qui est rupturé.
382
00:20:11,210 --> 00:20:12,920
Ca nous fait
un maudit gros geyser
383
00:20:12,960 --> 00:20:14,250
qui pisse 15 pieds de haut.
384
00:20:14,250 --> 00:20:17,090
C'est de lĂ que vous perdez
le plus gros de votre pression.
385
00:20:17,090 --> 00:20:19,340
Juste ici, y a une valve.
386
00:20:19,380 --> 00:20:20,920
La seule façon
de ramener la pression,
387
00:20:20,960 --> 00:20:23,260
ce serait de couper l'eau
vers la borne-fontaine
388
00:20:23,260 --> 00:20:24,720
en fermant ça, cette valve-là .
389
00:20:24,760 --> 00:20:27,100
- Sauf que je peux pas envoyer
mes hommes lĂ .
390
00:20:27,100 --> 00:20:30,350
C'est bien trop près des wagons.
Y a du feu partout.
391
00:20:32,060 --> 00:20:33,690
- Je vais y aller, moi.
392
00:20:34,230 --> 00:20:35,650
- Je suis pas
sorti de ma retraite
393
00:20:35,690 --> 00:20:37,400
pour voir mon fils
aller se faire tuer.
394
00:20:38,400 --> 00:20:39,940
- HĂ©, il a pas tort, Marco.
395
00:20:39,940 --> 00:20:42,900
On a du pétrole aux genoux
dans ce coin-lĂ .
396
00:20:46,570 --> 00:20:49,120
- On est des gars de terrain,
nous autres, hein, papa?
397
00:20:49,160 --> 00:20:50,790
- Quand y a de la merde,
on saute dedans
398
00:20:50,790 --> 00:20:52,910
puis on s'en débarrasse.
D'habitude, c'est ça,
399
00:20:52,960 --> 00:20:55,620
mais là , ça brûle pas normal,
ce pétrole-là .
400
00:20:55,620 --> 00:20:56,710
- Alex?
401
00:20:57,670 --> 00:20:58,790
- Ouais.
402
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
Moi, j'y vais.
403
00:21:00,090 --> 00:21:01,670
- Certain?
404
00:21:01,960 --> 00:21:03,050
- Ouais, certain.
405
00:21:03,090 --> 00:21:05,720
- Bah, let's go,
on n'a plus de temps Ă perdre.
406
00:21:05,760 --> 00:21:07,590
(musique rythmée)
407
00:21:09,140 --> 00:21:11,060
- Vous vous enlignez
sur le geyser.
408
00:21:11,310 --> 00:21:13,810
La valve est dans la rue
Ă 9 pieds 4 pouces
409
00:21:13,810 --> 00:21:15,640
de la borne-fontaine.
Ca doit être jammé
410
00:21:15,690 --> 00:21:17,270
dans de la rouille
accotée solide.
411
00:21:17,310 --> 00:21:19,150
Cette borne-lĂ est
condamnée depuis 92.
412
00:21:19,150 --> 00:21:20,650
- Une vraie encyclopédie,
mon Théo.
413
00:21:20,650 --> 00:21:23,190
- C'est qui ça, Théo?
- Théodore, son nom.
414
00:21:23,240 --> 00:21:24,780
- Excusez, Théodore.
415
00:21:26,700 --> 00:21:29,660
- Ca va te prendre un marteau
puis un long tournevis
416
00:21:29,660 --> 00:21:32,290
pour casser la rouille Ă
l'entour du bouchon puis l'Ă´ter.
417
00:21:32,330 --> 00:21:33,700
- C'est beau, papa,
j'y avais pensé.
418
00:21:33,750 --> 00:21:36,250
- Puis crisse, fais-moi une
place, je vais y aller avec toi.
419
00:21:36,290 --> 00:21:38,080
- HĂ©. T'as fait ta job.
420
00:21:38,130 --> 00:21:39,960
Tu me laisses faire la mienne.
421
00:21:42,130 --> 00:21:43,840
(vrombissement)
422
00:21:45,840 --> 00:21:47,720
(musique dramatique)
423
00:22:05,690 --> 00:22:07,700
- Pas un blessé, personne,
424
00:22:07,740 --> 00:22:10,370
puis ça a l'air
qu'il y aura pas plus de monde
425
00:22:10,410 --> 00:22:11,990
d'ici la prochaine heure.
426
00:22:12,870 --> 00:22:15,370
Le gros du personnel
est parti aider Ă la poly.
427
00:22:15,370 --> 00:22:16,660
Non.
428
00:22:17,330 --> 00:22:21,590
Mon cousin pompier m'a dit
que ceux qui étaient en dedans,
429
00:22:22,090 --> 00:22:23,960
ils ont pas pu s'en sortir.
430
00:22:25,010 --> 00:22:26,550
C'est impossible.
431
00:22:30,300 --> 00:22:32,010
(sirène)
432
00:22:44,400 --> 00:22:46,150
(déflagration)
433
00:22:49,240 --> 00:22:50,950
- OK, viens-t'en.
434
00:22:51,700 --> 00:22:53,740
(musique dramatique)
435
00:22:58,080 --> 00:22:59,710
- HĂ©, vous allez ou?
436
00:22:59,750 --> 00:23:01,170
- Au poste de commandement
en renfort.
437
00:23:01,210 --> 00:23:03,170
- Y a-tu des blessés?
- Aucune idée. On est en backup.
438
00:23:03,210 --> 00:23:05,090
- OK, j'embarque avec vous.
- Pour quoi faire?
439
00:23:05,090 --> 00:23:08,050
- Donner un coup de main.
- Correct, embarquez.
440
00:23:08,470 --> 00:23:09,880
- Merci
441
00:23:12,840 --> 00:23:14,600
(efforts)
442
00:23:15,930 --> 00:23:19,180
- On le descend.
OK, c'est beau.
443
00:23:21,060 --> 00:23:22,560
Pogne le bas.
444
00:23:25,440 --> 00:23:28,570
- La valve! Ou est la valve?
445
00:23:32,070 --> 00:23:33,320
- La valve est ou?
446
00:23:33,370 --> 00:23:35,740
- Elle est Ă quelque part ici.
- OK, attention, tasse-toi!
447
00:23:35,780 --> 00:23:37,660
Tasse-toi, tasse-toi!
448
00:23:38,250 --> 00:23:40,910
- Envoye!
- Attention Ă tes mains!
449
00:23:40,960 --> 00:23:43,790
Je n'ai plus de bras!
Pogne-la!
450
00:23:53,390 --> 00:23:54,970
L'as-tu eu?
451
00:24:00,430 --> 00:24:01,810
OK, je l'ai!
452
00:24:01,810 --> 00:24:03,690
Elle est ici!
Elle est ici!
453
00:24:03,730 --> 00:24:05,440
Elle est ici, elle est ici!
454
00:24:05,480 --> 00:24:07,440
Je l'ai, elle est ici!
455
00:24:07,480 --> 00:24:09,570
- Donne-moi le tournevis!
- Tournevis!
456
00:24:10,150 --> 00:24:11,740
Ca va sauter!
457
00:24:12,490 --> 00:24:13,990
Ca va sauter. Tu l'as-tu?
458
00:24:14,030 --> 00:24:16,240
- Oui! Donne le marteau!
- Le marteau!
459
00:24:20,250 --> 00:24:22,080
Tu l'as-tu eu?
460
00:24:24,830 --> 00:24:27,290
Tiens, je te passe la clé.
- OK.
461
00:24:27,960 --> 00:24:29,840
(gémissements)
462
00:24:31,760 --> 00:24:34,180
- Let's go, let's go! Vas-y!
463
00:24:34,180 --> 00:24:35,840
(cri de rage)
464
00:24:40,520 --> 00:24:42,270
Ca baisse, ça baisse!
465
00:24:42,770 --> 00:24:45,230
Ca baisse! Ca baisse!
466
00:24:46,190 --> 00:24:48,770
Encore! Encore! OK!
467
00:24:49,230 --> 00:24:50,730
Ca va sauter!
468
00:24:57,570 --> 00:24:58,990
- Ah!
469
00:24:59,490 --> 00:25:01,120
- On l'a eu!
- On l'a eu!
470
00:25:01,160 --> 00:25:02,540
(cris de joie)
471
00:25:02,580 --> 00:25:04,710
On décâlisse!
472
00:25:09,960 --> 00:25:12,460
- Hé, vous avez réussi,
les gars.
473
00:25:12,510 --> 00:25:14,760
Vous avez fermé
la maudite valve.
474
00:25:14,800 --> 00:25:17,300
HĂ©, je suis tellement fier
de toi.
475
00:25:17,340 --> 00:25:20,600
Le coeur a failli me lâcher
quand je t'ai vu partir.
476
00:25:20,640 --> 00:25:22,720
Je suis fier de toi, Marco.
477
00:25:22,720 --> 00:25:24,430
- Je viens de parler au chef.
478
00:25:24,480 --> 00:25:26,900
Ca a l'air que les réservoirs
commencent Ă remonter.
479
00:25:26,940 --> 00:25:28,520
Il fait dire que t'es un héros
480
00:25:28,560 --> 00:25:30,020
et qu'ils ont besoin de toi
Ă la roulotte.
481
00:25:30,070 --> 00:25:31,650
- Ouais, bien, dis Ă ton chef
482
00:25:31,690 --> 00:25:33,860
que mon gars va se prendre
une petite pause.
483
00:25:33,900 --> 00:25:35,200
(rire)
484
00:25:35,490 --> 00:25:38,700
Hé, un héros, le gros!
Un héros!
485
00:25:39,280 --> 00:25:41,990
- J'ai fermé la valve, papa,
du premier coup.
486
00:25:42,410 --> 00:25:44,160
Ca arrive jamais, ça.
487
00:25:44,540 --> 00:25:47,120
- Oui, remercie le ciel,
mon homme.
488
00:25:47,170 --> 00:25:48,420
Remercie le ciel.
489
00:25:48,420 --> 00:25:50,040
(musique triste)
490
00:25:59,010 --> 00:26:00,180
- Papa?
491
00:26:04,980 --> 00:26:07,600
Ca te dérangerait-tu
de te réveiller?
492
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
Pour une fois?
493
00:26:15,030 --> 00:26:17,280
Ca se peut-tu
que tu sois juste...
494
00:26:17,990 --> 00:26:19,280
méchant,
495
00:26:20,240 --> 00:26:21,870
prétentieux,
496
00:26:23,490 --> 00:26:25,160
égoiste?
497
00:26:28,000 --> 00:26:30,580
Un ostie de mauvais père?
498
00:26:30,880 --> 00:26:32,750
Ca se peut-tu, ça?
499
00:26:33,300 --> 00:26:34,800
Ca se peut-tu?
500
00:26:40,970 --> 00:26:43,350
Si t'as raison pour le bon Dieu,
501
00:26:44,010 --> 00:26:47,100
ça te tente-tu de faire
ce qu'un père fait d'habitude?
502
00:26:47,810 --> 00:26:49,980
Puis aider ton fils?
503
00:26:52,190 --> 00:26:53,690
(ronflement)
504
00:26:58,320 --> 00:26:59,780
(soupir)
505
00:27:05,330 --> 00:27:06,870
- Je m'excuse.
506
00:27:10,870 --> 00:27:13,040
Je dis des choses des fois
puis...
507
00:27:14,920 --> 00:27:16,800
Câlisse, c'est tough.
508
00:27:18,760 --> 00:27:20,930
- Oui, c'est tough.
509
00:27:21,680 --> 00:27:24,050
- Six jours
que j'ai pas fermé l'oeil.
510
00:27:26,010 --> 00:27:27,850
Je ne peux mĂŞme plus aller faire
les courses avec Marie,
511
00:27:27,850 --> 00:27:29,480
les gens se garrochent sur moi.
512
00:27:30,690 --> 00:27:33,150
La zone rouge,
ils veulent tout savoir.
513
00:27:35,190 --> 00:27:37,190
A quoi ça ressemble là -dedans?
514
00:27:38,360 --> 00:27:40,280
Qui c'est qu'on a déterré?
515
00:27:44,200 --> 00:27:47,160
S'ils savaient, ils ravaleraient
leurs questions.
516
00:27:50,500 --> 00:27:52,960
Veux-tu bien me dire c'est quoi
le grand plan lĂ -dedans?
517
00:27:56,840 --> 00:27:58,340
T'as quel âge, toi?
518
00:27:59,460 --> 00:28:00,800
- 32.
519
00:28:02,090 --> 00:28:04,840
- T'es jeune pas mal
pour avoir toutes les réponses.
520
00:28:16,310 --> 00:28:17,980
- La mairesse m'a appelé.
521
00:28:18,730 --> 00:28:20,070
Les familles des victimes
522
00:28:20,070 --> 00:28:22,070
veulent se recueillir
à l'église.
523
00:28:22,860 --> 00:28:24,490
Elle veut que je leur parle.
524
00:28:26,570 --> 00:28:28,280
Qu'est-ce que je leur dis?
525
00:28:29,370 --> 00:28:30,910
(musique douce)
526
00:28:52,560 --> 00:28:54,060
(cliquetis de clés)
527
00:29:08,280 --> 00:29:09,990
(croassement)
528
00:29:19,920 --> 00:29:21,550
(aboiement au loin)
529
00:29:28,140 --> 00:29:29,300
- Papa.
530
00:29:29,300 --> 00:29:30,810
- Salut.
531
00:29:32,060 --> 00:29:33,640
- Ou est-ce qu'elle est, Marie?
532
00:29:33,680 --> 00:29:35,520
- Elle est partie à l'épicerie.
533
00:29:39,400 --> 00:29:40,940
Une dure nuit?
534
00:29:41,610 --> 00:29:43,070
- Pas si pire.
535
00:29:43,650 --> 00:29:45,110
- Pas si pire?
536
00:29:45,990 --> 00:29:48,280
- Une nuit porte conseil,
ça a l'air.
537
00:29:49,780 --> 00:29:51,700
- Alex Lebel m'a appelé.
538
00:29:52,290 --> 00:29:54,080
Les gars veulent soumettre
ta candidature
539
00:29:54,120 --> 00:29:55,830
à l'Assemblée nationale
pour une médaille.
540
00:29:55,830 --> 00:29:59,000
- Voyons donc, toi, câlisse.
C'est quoi ces niaiseries-lĂ ?
541
00:29:59,040 --> 00:30:01,170
- Une médaille de bravoure.
542
00:30:01,960 --> 00:30:04,510
Ca t'apprendra Ă jouer
au héros, le gros.
543
00:30:07,840 --> 00:30:10,180
Il m'a demandé
ce que j'en pensais.
544
00:30:12,220 --> 00:30:13,390
- Puis?
545
00:30:15,730 --> 00:30:17,270
- T'as le droit de pas filer,
546
00:30:17,640 --> 00:30:20,230
mais il faut que t'ailles
chercher de l'aide, mon Marco.
547
00:30:20,560 --> 00:30:22,320
Elle est inquiète de toi.
548
00:30:23,070 --> 00:30:26,530
Elle dit que tu penses
retarder le mariage?
549
00:30:29,110 --> 00:30:31,830
- Avec la merde
qu'on vient de vivre,
550
00:30:32,200 --> 00:30:34,120
pas sûr que les gens
ont envie d'aller danser
551
00:30:34,160 --> 00:30:36,040
puis de lancer des pétales.
552
00:30:36,870 --> 00:30:38,080
- Je sais pas, moi,
553
00:30:38,120 --> 00:30:40,330
ce que le monde a envie
de faire,
554
00:30:41,630 --> 00:30:43,380
mais ce que je sais par exemple,
555
00:30:43,380 --> 00:30:45,090
c'est que t'as une perle
entre les mains.
556
00:30:45,130 --> 00:30:48,510
- C'est beau, papa--
- Et Marie avec, elle en a une.
557
00:30:49,630 --> 00:30:51,140
(Marie): AllĂ´!
558
00:30:51,390 --> 00:30:52,550
- AllĂ´.
559
00:30:52,850 --> 00:30:54,310
- Tu te maries fin août.
560
00:30:54,350 --> 00:30:56,560
Les médailles,
ils remettent ça en septembre.
561
00:30:56,600 --> 00:30:58,350
Le timing est parfait.
562
00:30:59,190 --> 00:31:00,980
C'est ça que j'ai dit à Alex.
563
00:31:01,020 --> 00:31:02,230
- Hé, ça va, vous?
564
00:31:02,270 --> 00:31:04,440
- Ouais. Ca va, ça va bien.
565
00:31:06,070 --> 00:31:08,700
Bon, bah, je pense
que je vais y aller, moi.
566
00:31:08,740 --> 00:31:10,450
Bye lĂ .
- Bye.
567
00:31:11,780 --> 00:31:13,240
(soupir)
568
00:31:13,740 --> 00:31:14,950
- Qu'est-ce que t'as acheté?
569
00:31:14,990 --> 00:31:16,700
- J'avais envie de manger
des crĂŞpes Ă matin.
570
00:31:17,620 --> 00:31:19,460
- Je vais te les faire, OK?
571
00:31:19,500 --> 00:31:21,080
- Merci.
572
00:31:25,750 --> 00:31:28,260
- Oui. Cet après-midi.
573
00:31:28,510 --> 00:31:30,260
Vers 4 h.
574
00:31:30,930 --> 00:31:32,930
Ils vont venir en autobus,
575
00:31:32,930 --> 00:31:36,560
autour de 40, 50 personnes.
576
00:31:36,890 --> 00:31:38,890
Des parents, des amis,
577
00:31:39,140 --> 00:31:41,390
tout du monde qui ont perdu
des proches.
578
00:31:42,900 --> 00:31:44,360
- Ca va pas être facile, ça.
579
00:31:44,400 --> 00:31:46,940
- C'est pas ça, papa. C'est...
580
00:31:48,650 --> 00:31:50,570
Je sais pas quoi dire.
581
00:31:52,160 --> 00:31:53,950
Depuis la tragédie, je...
582
00:31:53,990 --> 00:31:57,290
je rencontre des gens
qui ont tout perdu,
583
00:31:57,660 --> 00:32:00,580
des gens brisés.
584
00:32:04,170 --> 00:32:07,090
Qu'est-ce que tu veux
que je leur dise Ă ce monde-lĂ ?
585
00:32:08,630 --> 00:32:10,300
- Je sais pas quoi te dire.
586
00:32:11,090 --> 00:32:12,470
Pauvre toi.
587
00:32:12,470 --> 00:32:13,590
(petit rire)
588
00:32:14,340 --> 00:32:16,430
Je suis mal placé pour parler.
589
00:32:17,260 --> 00:32:20,480
Les fois
ou je me suis ouvert la trappe,
590
00:32:21,060 --> 00:32:23,310
je l'ai regretté après.
591
00:32:25,100 --> 00:32:27,690
Ce que je t'ai fait ce jour-lĂ ,
592
00:32:28,730 --> 00:32:30,440
ce que je t'ai dit,
593
00:32:31,240 --> 00:32:35,030
si je pouvais revenir 21 ans
en arrière, je te jure...
594
00:32:36,700 --> 00:32:38,580
Tu sais, des fois, on...
595
00:32:39,490 --> 00:32:42,500
on a mal puis on dit
des affaires, mais...
596
00:32:43,000 --> 00:32:45,210
Ca excuse rien.
597
00:32:47,500 --> 00:32:50,250
Je suis peut-ĂŞtre
un ostie de mauvais père.
598
00:32:51,340 --> 00:32:52,670
(soupir)
599
00:32:57,260 --> 00:32:59,510
Mais des fois,
se fermer la gueule,
600
00:33:00,260 --> 00:33:02,730
c'est ce qu'on peut faire
de mieux.
601
00:33:09,110 --> 00:33:11,230
Je suis content
que tu m'aies appelé.
602
00:33:13,900 --> 00:33:15,320
- Moi aussi.
603
00:33:20,990 --> 00:33:22,540
Les gens entraient dans l'église
604
00:33:22,540 --> 00:33:25,540
et passaient autour de moi
comme si j'étais transparent.
605
00:33:26,710 --> 00:33:29,170
Quelques personnes
m'ont dit bonjour.
606
00:33:29,210 --> 00:33:31,710
La plupart m'ont jeté
un regard furtif,
607
00:33:31,710 --> 00:33:34,090
juste assez long
pour que je voie dans leurs yeux
608
00:33:34,130 --> 00:33:36,300
toute la souffrance du monde.
609
00:33:38,720 --> 00:33:43,270
A un moment, Fernand est entré
et s'est arrêté devant moi.
610
00:33:44,390 --> 00:33:47,190
Il m'a fixé
pendant plusieurs secondes.
611
00:33:47,810 --> 00:33:51,440
Je savais pas s'il allait
s'écrouler ou m'engueuler.
612
00:33:53,780 --> 00:33:55,400
Quand il a finalement quitté,
613
00:33:55,450 --> 00:33:58,280
c'est lĂ que j'ai compris
que mon père avait raison
614
00:33:59,820 --> 00:34:01,410
et qu'il m'avait aidé.
615
00:34:02,580 --> 00:34:05,580
Mon père m'avait donné
ce que je lui avais demandé.
616
00:34:07,620 --> 00:34:09,330
(musique douce)
617
00:34:47,790 --> 00:34:49,620
J'ai rien Ă vous dire.
618
00:34:52,630 --> 00:34:54,210
J'ai pas de mots.
619
00:34:54,800 --> 00:34:56,090
(sanglots)
620
00:34:56,630 --> 00:34:59,720
Y a rien que je pourrais
vous dire qui aurait de sens.
621
00:35:05,060 --> 00:35:08,270
Des fois, se taire, c'est
ce qu'on peut faire de mieux.
622
00:35:08,810 --> 00:35:10,390
(sanglots)
623
00:35:11,940 --> 00:35:13,770
Si vous le voulez bien,
624
00:35:14,980 --> 00:35:17,190
on va prendre
un temps de silence.
625
00:35:18,150 --> 00:35:19,900
Je vais m'asseoir avec vous.
626
00:35:21,320 --> 00:35:23,780
On va pleurer
ce qu'on a Ă pleurer.
627
00:35:24,910 --> 00:35:26,450
Ensemble.
628
00:35:31,170 --> 00:35:32,880
(sanglots)
629
00:35:33,750 --> 00:35:35,380
(musique douce)
630
00:35:50,020 --> 00:35:51,810
(sanglots)
631
00:38:13,240 --> 00:38:14,950
(cloches)
632
00:38:19,000 --> 00:38:20,330
- Excusez-moi.
633
00:38:20,630 --> 00:38:22,300
Je suis la mère de Gabrielle.
634
00:38:22,670 --> 00:38:24,670
J'ai vu la photo
de votre garçon.
635
00:38:24,710 --> 00:38:26,260
- Patrice.
636
00:38:26,300 --> 00:38:27,970
Il s'appelle Patrice.
637
00:38:28,010 --> 00:38:29,680
- Oui, je sais.
638
00:38:30,720 --> 00:38:33,970
La dernière fois que ma fille
m'a texté, c'était...
639
00:38:34,560 --> 00:38:36,730
pour m'envoyer une photo de lui.
640
00:38:37,520 --> 00:38:39,100
(musique douce)
641
00:38:43,360 --> 00:38:45,360
- A tantĂ´t.
- A tantĂ´t.
642
00:38:45,400 --> 00:38:46,860
(Daniel):
Toi, c'est le grand départ?
643
00:38:46,860 --> 00:38:49,410
- Ouais, je décolle
demain matin très tôt.
644
00:38:49,450 --> 00:38:51,070
- WĂ´, la nuit va ĂŞtre courte.
645
00:38:51,120 --> 00:38:52,450
- Il dormira dans l'avion.
646
00:38:52,700 --> 00:38:56,250
- Ouais, ça lui apprendra
Ă faire son phoque en Alaska.
647
00:38:56,290 --> 00:38:57,580
- Oui.
648
00:39:03,210 --> 00:39:04,420
- Gab.
649
00:39:04,460 --> 00:39:06,590
L'Alaska, c'est...
650
00:39:06,840 --> 00:39:08,260
c'est fini.
651
00:39:08,760 --> 00:39:10,510
J'y retourne juste
pour régler mes affaires.
652
00:39:10,550 --> 00:39:12,390
Après ça, je reviens à Mégantic.
653
00:39:13,220 --> 00:39:15,010
- T'es sérieux là ?
- Oui.
654
00:39:15,600 --> 00:39:16,890
Je sais que je vais vite,
655
00:39:16,890 --> 00:39:20,480
mais... j'aimerais vraiment ça
qu'on soit ensemble.
656
00:39:21,230 --> 00:39:23,060
- Puis t'es pas
un petit peu saoul?
657
00:39:23,060 --> 00:39:24,320
- Oui.
(rire)
658
00:39:24,360 --> 00:39:25,860
Ca a pas rapport.
659
00:39:26,110 --> 00:39:28,190
J'ai jamais été aussi lucide.
660
00:39:28,400 --> 00:39:29,780
(soupir)
661
00:39:30,240 --> 00:39:32,870
Faudrait que tu me dises
que c'est une idée de merde.
662
00:39:39,870 --> 00:39:41,040
- C'est...
663
00:39:43,920 --> 00:39:45,210
pas...
664
00:39:47,880 --> 00:39:49,220
une...
665
00:39:50,420 --> 00:39:51,970
idée de merde.
666
00:39:54,010 --> 00:39:55,220
(cloches)
667
00:39:56,640 --> 00:39:58,520
- Je pense que...
668
00:39:59,600 --> 00:40:02,730
mon fils était très amoureux.
669
00:40:05,690 --> 00:40:07,900
- Je pense que Gabrielle aussi.
670
00:40:09,610 --> 00:40:11,570
(musique douce)
671
00:40:12,910 --> 00:40:14,660
(grincement)
672
00:40:16,200 --> 00:40:18,040
(musique douce)
673
00:41:17,890 --> 00:41:20,760
(Rémi): On se remet pas
d'une histoire comme ça.
674
00:41:21,350 --> 00:41:22,930
On survit.
675
00:41:23,390 --> 00:41:25,600
On s'accroche
Ă ceux qui restent.
676
00:41:25,980 --> 00:41:30,020
On les redécouvre même parfois
avec un regard différent
677
00:41:30,770 --> 00:41:34,150
et c'est là que les étoiles
retrouvent leur lumière
678
00:41:34,700 --> 00:41:36,200
et leur beauté.
679
00:41:37,660 --> 00:41:39,580
Je crois toujours pas au hasard
680
00:41:39,990 --> 00:41:43,120
et j'ai espoir
dans le fameux grand plan.
681
00:41:44,370 --> 00:41:46,620
L'univers est mystérieux
682
00:41:47,170 --> 00:41:49,040
et la foi aussi.
683
00:41:50,040 --> 00:41:52,000
(musique douce)
684
00:42:50,730 --> 00:42:52,940
Sous-titrage: difuze
46446