All language subtitles for Megantic.QC.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,190 --> 00:00:28,520 (Rémi): Le ciel de Mégantic 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,980 fait partie des plus beaux ciels d'Amérique. 3 00:00:31,530 --> 00:00:33,740 Regarder en l'air, pour nous, 4 00:00:33,780 --> 00:00:36,030 ça fait partie de nos habitudes. 5 00:00:36,450 --> 00:00:38,780 Depuis aussi longtemps que je me souvienne, 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,290 la voûte céleste a toujours été pour moi un réconfort, 7 00:00:42,330 --> 00:00:46,120 comme si toutes ces étoiles veillaient sur nous. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,710 Ce soir-là, 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,500 vue de l'espace, 10 00:00:50,880 --> 00:00:53,720 une tache orange est apparue sur la Terre. 11 00:00:54,300 --> 00:00:56,840 C'était ma ville qui explosait. 12 00:00:57,090 --> 00:01:00,390 Le 6 juillet, à 1 h 14 du matin, 13 00:01:00,430 --> 00:01:02,270 72 wagons de pétrole, 14 00:01:02,310 --> 00:01:04,430 six millions de litres déversés, 15 00:01:04,430 --> 00:01:06,690 des flammes de 300 pieds de haut, 16 00:01:06,730 --> 00:01:08,270 47 victimes 17 00:01:08,310 --> 00:01:09,860 et un sol contaminé 18 00:01:09,900 --> 00:01:11,940 ont presque eu raison de moi 19 00:01:11,980 --> 00:01:14,190 puis de mon bon Dieu. 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,860 (musique douce) 21 00:01:29,330 --> 00:01:31,250 (bip) - Premier nouveau message. 22 00:01:31,290 --> 00:01:34,210 (homme): Allô, Rémi. Rappelle-moi. 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 Ca a sauté près de ton église. 24 00:01:36,380 --> 00:01:38,590 Ils m'ont dit que t'étais passé à l'hôpital, 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,600 que t'étais correct, mais je veux t'entendre. 26 00:01:42,010 --> 00:01:44,310 - Deuxième nouveau message. (bip) 27 00:01:44,310 --> 00:01:46,770 (même homme): Rémi, je veux savoir comment tu vas. 28 00:01:47,230 --> 00:01:49,650 Rappelle ton père, Rémi. 29 00:01:50,480 --> 00:01:51,610 (soupir) 30 00:01:51,650 --> 00:01:53,650 - Fin des messages. (bip) 31 00:02:17,760 --> 00:02:19,380 (sonnerie) 32 00:02:23,970 --> 00:02:25,470 - Allô? 33 00:02:27,850 --> 00:02:29,190 (soupir) 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,350 OK, je... j'arrive. 35 00:02:48,790 --> 00:02:50,580 (bips de recul) 36 00:02:58,720 --> 00:03:00,010 - Suis-moi. 37 00:03:02,890 --> 00:03:04,680 (musique douce) 38 00:04:01,070 --> 00:04:03,740 - On m'a dit que t'as trouvé deux autres corps. 39 00:04:05,570 --> 00:04:07,950 Ecoute, viens avec moi. C'est assez pour aujourd'hui. 40 00:04:11,120 --> 00:04:12,660 - Approche. 41 00:04:16,630 --> 00:04:18,710 J'ai besoin de me confesser. 42 00:04:20,210 --> 00:04:22,010 J'ai vu des affaires. 43 00:04:23,340 --> 00:04:24,720 Je me sens sale. 44 00:04:24,760 --> 00:04:26,640 J'ai comme des taches en dedans. 45 00:04:26,840 --> 00:04:28,890 Je ferme les yeux puis je les vois. 46 00:04:29,890 --> 00:04:32,270 - T'as rien fait de mal, Marco. T'as pas à te confesser. 47 00:04:32,310 --> 00:04:33,560 (sanglots) 48 00:04:33,850 --> 00:04:37,190 - Faut bien qu'on ait fait de quoi de mal pour mériter ça. 49 00:04:37,900 --> 00:04:40,980 Faut bien être coupable de quelque chose, crisse! 50 00:04:42,400 --> 00:04:44,450 - Je comprends, c'est... c'est pas facile... 51 00:04:44,490 --> 00:04:45,660 - < Je comprends >? 52 00:04:45,700 --> 00:04:47,990 Mais tu peux pas comprendre. 53 00:04:48,450 --> 00:04:50,620 Puis lui encore moins! 54 00:04:52,830 --> 00:04:55,330 Sans ça, c'est un ostie de malade. 55 00:04:55,790 --> 00:04:57,130 (soupir) 56 00:04:58,170 --> 00:05:01,840 Ou bien, rien qu'un morceau de plâtre sur un bout de bois. 57 00:05:11,180 --> 00:05:13,100 (Rémi): Depuis la tragédie, 58 00:05:13,140 --> 00:05:14,890 quand je regarde le ciel, 59 00:05:15,100 --> 00:05:18,270 je ne vois plus d'étoiles qui veillent sur nous. 60 00:05:18,690 --> 00:05:20,570 Je vois juste le vide, 61 00:05:21,150 --> 00:05:22,650 la froideur, 62 00:05:23,190 --> 00:05:24,820 le néant, 63 00:05:25,490 --> 00:05:27,570 comme si la Voie lactée était un miroir 64 00:05:27,610 --> 00:05:29,490 de ce qui se passe en bas 65 00:05:29,950 --> 00:05:31,990 ou, pire, comme si elle nous rappelait 66 00:05:32,040 --> 00:05:34,750 qu'on est juste un grain de sable dans l'univers 67 00:05:35,200 --> 00:05:37,460 et que notre malheur aussi. 68 00:05:40,210 --> 00:05:42,460 (indicatif musical) 69 00:06:14,410 --> 00:06:17,290 ♪ Pleins d'amour quand même ♪ 70 00:06:17,620 --> 00:06:19,420 - Arrête. - Hein? 71 00:06:19,420 --> 00:06:21,420 Ils marchent de même dans les films. 72 00:06:22,380 --> 00:06:25,050 ♪ Aimons-nous quand même ♪ 73 00:06:25,920 --> 00:06:28,010 - Attention de pas marcher sur ta belle robe. 74 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 - Arrête de niaiser! 75 00:06:30,340 --> 00:06:32,010 T'es censé remplacer mon père. Il était sérieux, mon père. 76 00:06:32,050 --> 00:06:34,510 - OK, merci. Très beau, très beau. 77 00:06:34,560 --> 00:06:35,890 Merci beaucoup, les musiciens. 78 00:06:35,930 --> 00:06:38,270 Vous, votre set-up, ça va être dans ce coin-là. 79 00:06:38,310 --> 00:06:40,140 Donc, Jérôme, va t'asseoir. 80 00:06:40,190 --> 00:06:43,110 Marie, tu peux te placer ici, toujours à gauche de Marco. 81 00:06:43,110 --> 00:06:45,070 Les demoiselles d'honneur vont être à gauche aussi 82 00:06:45,110 --> 00:06:47,780 avec Anabelle. Les garçons, de l'autre côté avec Vincent. 83 00:06:47,820 --> 00:06:49,650 Vous en avez combien? - Oui, un chaque. 84 00:06:49,700 --> 00:06:51,910 - Sans compter les témoins. - Ouais, deux. 85 00:06:51,950 --> 00:06:53,530 - Et on va avoir des petits enfants aussi 86 00:06:53,570 --> 00:06:54,950 avec des paniers de pétales. - Oh! OK. 87 00:06:54,950 --> 00:06:56,790 Eux peuvent se placer pas mal n'importe ou. 88 00:06:56,790 --> 00:06:58,620 En bas de l'autel, dans les marches 89 00:06:58,620 --> 00:07:00,540 ou aller rejoindre leurs parents dans les bancs. 90 00:07:00,580 --> 00:07:02,920 C'est comme vous voulez. Donc, ensuite, 91 00:07:02,960 --> 00:07:04,630 je vais dire quelques mots d'accueil 92 00:07:04,670 --> 00:07:06,210 avant la prière d'ouverture. 93 00:07:06,250 --> 00:07:09,970 Après ça, c'est la première lecture, l'oraison, 94 00:07:10,010 --> 00:07:11,300 qui se fait là. 95 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 - Ca, ça va être Bryan aussi, mais il peut pas être là. 96 00:07:13,300 --> 00:07:15,470 - Non, il est en train de mettre son bateau à l'eau. 97 00:07:15,470 --> 00:07:16,640 Pauvre petit. - C'est organisé 98 00:07:16,640 --> 00:07:17,810 depuis longtemps. Il fait ça à chaque année 99 00:07:17,810 --> 00:07:19,060 avec son père puis ses chums, - Justement, 100 00:07:19,100 --> 00:07:20,850 il fait ça chaque année. Nous autres, on se marie 101 00:07:20,890 --> 00:07:22,270 juste une fois. - Parle pour toi. 102 00:07:22,310 --> 00:07:23,690 - Oh! - Pardon? 103 00:07:23,730 --> 00:07:25,310 - Oh, boy. - Fais-toi-z'en pas, 104 00:07:25,310 --> 00:07:27,400 c'est juste un début. Ca va continuer de même. 105 00:07:27,980 --> 00:07:30,530 - Pour vrai, il avait proposé de changer ses plans. 106 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 C'est moi qui lui ai dit de rester. 107 00:07:31,860 --> 00:07:34,030 - Il est mieux de faire ça comme du monde. Hum... 108 00:07:34,070 --> 00:07:36,080 - Estie que c'est bien de l'énervement, un mariage! 109 00:07:36,120 --> 00:07:37,830 On peut-tu annuler ça? - Hé, toi, les shorts! 110 00:07:37,830 --> 00:07:40,120 Un instant, ça fait 10 ans que j'attends ce moment-là. 111 00:07:40,160 --> 00:07:41,710 -Je t'aime. - Je t'aime. 112 00:07:41,750 --> 00:07:43,540 - Oh! On continue? 113 00:07:43,580 --> 00:07:45,840 Parce que j'ai un barbecue, moi, après. 114 00:07:45,840 --> 00:07:46,710 (rires) 115 00:07:46,750 --> 00:07:49,170 - Hé, attention un peu! (cris de joie) 116 00:07:49,880 --> 00:07:51,510 - Taouin. 117 00:07:52,800 --> 00:07:54,430 - Mais... - Monsieur le curé. 118 00:07:54,470 --> 00:07:56,430 - Oh! Oui, oui, merci. - Et moi? 119 00:07:56,470 --> 00:07:57,720 - Ah, je t'en amène une. 120 00:07:57,760 --> 00:07:59,060 - Minou, viens m'aider avec ça, s'il te plaît. 121 00:07:59,100 --> 00:08:02,060 - Je reviens. - C'est mon genre de me piquer. 122 00:08:02,100 --> 00:08:03,850 - Ca va bien aller. 123 00:08:05,350 --> 00:08:06,860 Tu peux pas remettre ça, t'es sûr? 124 00:08:06,860 --> 00:08:09,730 - Babe, je le repousse depuis le début de l'été. 125 00:08:09,780 --> 00:08:11,740 Il revient toujours à la charge. 126 00:08:11,780 --> 00:08:13,570 Il est têtu, M. le curé. 127 00:08:14,070 --> 00:08:17,410 - Ouais, mais on est chanceux de l'avoir, pareil. 128 00:08:18,200 --> 00:08:20,080 - Il écoute les problèmes de tout le monde. 129 00:08:20,120 --> 00:08:21,750 Il confesse, il console. 130 00:08:21,790 --> 00:08:23,660 Mais lui, quand il a un problème, 131 00:08:23,710 --> 00:08:25,250 à qui il parle, tu penses? 132 00:08:25,670 --> 00:08:28,000 - Sa famille. - As-tu déjà vu sa famille, toi? 133 00:08:28,040 --> 00:08:30,630 - Le bon Dieu, j'imagine. - Bah... 134 00:08:31,420 --> 00:08:33,130 - Hé, toi, le gros. - Ostie! 135 00:08:33,170 --> 00:08:34,840 - Il paraît que tu t'en vas au paradis. 136 00:08:34,880 --> 00:08:36,760 Il paraît que c'est bien beau, hein? 137 00:08:36,800 --> 00:08:38,970 - Tu vas enfin comprendre le sens de la vie! 138 00:08:39,350 --> 00:08:41,770 - Non, il est pas assez sensible pour ça, voyons donc. 139 00:08:41,810 --> 00:08:43,940 - Va donc chier. (rires) 140 00:08:44,390 --> 00:08:45,850 (grésillement) - Tiens. 141 00:08:45,900 --> 00:08:47,230 - Merci. 142 00:08:47,270 --> 00:08:48,860 (vrombissement d'hydravion) 143 00:08:51,280 --> 00:08:52,780 - Qu'est-ce que t'as? 144 00:08:54,240 --> 00:08:55,660 - Rien. 145 00:08:56,700 --> 00:08:58,240 C'est juste que moi, l'affaire du bon Dieu, 146 00:08:58,280 --> 00:08:59,950 ça me parle pas, fait que... 147 00:09:00,330 --> 00:09:01,910 - Hé. 148 00:09:01,950 --> 00:09:03,080 Viens ici. 149 00:09:08,580 --> 00:09:10,710 - Je vais toujours être là pour toi. 150 00:09:11,130 --> 00:09:12,710 - Moi aussi. 151 00:09:15,260 --> 00:09:17,180 (musique douce) 152 00:09:20,390 --> 00:09:22,930 - C'est mon père qui m'emmenait sur la montagne. 153 00:09:22,930 --> 00:09:24,810 - C'est quoi, c'est un tripeux d'étoiles, ton père? 154 00:09:24,850 --> 00:09:26,600 - Ah non, pas pantoute. On faisait juste monter, 155 00:09:26,640 --> 00:09:28,230 manger un sandwich puis redescendre. 156 00:09:28,270 --> 00:09:30,190 Il trouvait que je faisais pas assez de sport. 157 00:09:30,230 --> 00:09:32,110 Je passais mon temps à lui poser des questions 158 00:09:32,110 --> 00:09:34,490 sur l'espace, les étoiles, les planètes. 159 00:09:34,530 --> 00:09:36,280 Je tripais sur Star Trek dans le temps. 160 00:09:36,320 --> 00:09:39,120 Je l'ai supplié de trouver une façon de rentrer ici 161 00:09:39,160 --> 00:09:42,160 pour voir, mais non, c'est jamais arrivé. 162 00:09:42,200 --> 00:09:45,580 Je vais te présenter la Quintette de Stephan. 163 00:09:45,620 --> 00:09:47,460 OK, c'est un regroupement de galaxies 164 00:09:47,460 --> 00:09:49,000 dans la constellation de Pégase. 165 00:09:49,040 --> 00:09:50,500 Ca fait longtemps ici qu'ils font des recherches 166 00:09:50,540 --> 00:09:53,050 sur cette formation-là. Ce qu'il y a de particulier, 167 00:09:53,090 --> 00:09:55,300 c'est qu'on peut observer beaucoup de signes 168 00:09:55,300 --> 00:09:56,720 de mouvements violents 169 00:09:56,760 --> 00:09:59,140 avec des impacts fréquents entre les étoiles. 170 00:09:59,180 --> 00:10:02,100 Oh, tu vois, c'est ça qui donne les formes distordues, 171 00:10:02,140 --> 00:10:05,020 probablement des nuages gazeux. 172 00:10:05,060 --> 00:10:06,430 Hum... 173 00:10:06,810 --> 00:10:08,390 C'est comme la vie. 174 00:10:09,150 --> 00:10:10,440 Tout bouge. 175 00:10:10,980 --> 00:10:12,980 On sait jamais à quoi s'attendre. 176 00:10:13,770 --> 00:10:15,820 Y a sûrement un grand plan, 177 00:10:15,820 --> 00:10:19,200 mais... on peut pas le connaître d'avance. 178 00:10:19,490 --> 00:10:21,240 Moi, je crois pas au hasard. 179 00:10:21,990 --> 00:10:23,740 Y a rien qui arrive pour rien. 180 00:10:24,290 --> 00:10:27,290 Puis quand t'as la foi, tout ça devient plus clair. 181 00:10:28,790 --> 00:10:30,790 - Ouais, c'est bien beau, tout ça, 182 00:10:30,830 --> 00:10:34,170 tes affaires de grand plan puis de hasard, 183 00:10:34,170 --> 00:10:36,300 mais y a quelque chose que je comprends pas. 184 00:10:36,840 --> 00:10:38,970 Pourquoi ton bon Dieu m'a fait athée? 185 00:10:39,010 --> 00:10:40,430 - Hum! 186 00:10:42,050 --> 00:10:44,930 -Y avait quelque chose d'autre que je voulais te dire aussi. 187 00:10:46,020 --> 00:10:47,680 Je suis un petit peu mal à l'aise 188 00:10:47,730 --> 00:10:49,020 par rapport au mariage. 189 00:10:49,060 --> 00:10:51,850 - Ah, oui? - Bah... pas le mariage, 190 00:10:51,850 --> 00:10:54,190 mais l'église et... 191 00:10:55,780 --> 00:10:57,780 Je comprends pas pourquoi tu m'en as pas parlé. 192 00:10:57,820 --> 00:10:59,860 - Vous vous mariez à l'église pour Marie. 193 00:10:59,860 --> 00:11:03,370 C'est assez clair. - Ouais, mais elle non plus... 194 00:11:03,370 --> 00:11:04,990 Elle est croyante puis tout, 195 00:11:05,030 --> 00:11:06,160 mais... 196 00:11:06,200 --> 00:11:08,910 elle va à la messe pas tous les dimanches. 197 00:11:08,950 --> 00:11:10,710 - Marie, c'est une fille de traditions. 198 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 Je pense que c'est important pour elle. 199 00:11:12,420 --> 00:11:13,500 - Ouais... 200 00:11:14,460 --> 00:11:16,500 En tout cas, la dernière chose que je voudrais, 201 00:11:16,550 --> 00:11:17,800 c'est te manquer de respect. 202 00:11:17,840 --> 00:11:19,090 - Moi, la dernière chose que je voudrais, 203 00:11:19,130 --> 00:11:20,970 c'est que vous vous mariez devant quelque d'autre. 204 00:11:21,470 --> 00:11:23,050 - Good. 205 00:11:26,560 --> 00:11:28,470 Ton père, lui, il est-tu croyant? 206 00:11:28,720 --> 00:11:30,140 - Etait. 207 00:11:30,390 --> 00:11:31,980 Quand maman est morte, 208 00:11:32,690 --> 00:11:34,730 ça nous a bouleversés, tous les deux. 209 00:11:34,770 --> 00:11:36,690 Il a arrêté de croire. 210 00:11:36,730 --> 00:11:38,980 Il est devenu athée, pire que toi. 211 00:11:39,440 --> 00:11:40,530 - Boy. 212 00:11:42,200 --> 00:11:44,160 - Moi, ça a été le contraire. 213 00:11:44,490 --> 00:11:46,370 Ca m'a rapproché de Dieu. 214 00:11:46,870 --> 00:11:48,910 La religion m'a sauvé, je dirais. 215 00:11:48,910 --> 00:11:50,710 C'est comme la seule explication que j'ai pu trouver 216 00:11:50,750 --> 00:11:53,870 pour la mort de ma mère puis tout le reste. 217 00:11:58,090 --> 00:11:59,590 Quand j'ai dit à mon père 218 00:11:59,590 --> 00:12:01,420 que je voulais rentrer dans les ordres, 219 00:12:01,630 --> 00:12:03,590 il m'a traité d'imbécile. 220 00:12:04,430 --> 00:12:06,720 Il m'a dit qu'il fallait être cave pas à peu près 221 00:12:06,760 --> 00:12:08,390 pour vénérer un morceau de plâtre 222 00:12:08,430 --> 00:12:10,220 sur un bout de bois. 223 00:12:14,020 --> 00:12:15,980 Une fois, c'était l'hiver. 224 00:12:16,980 --> 00:12:18,570 Il m'a dit de m'habiller, 225 00:12:18,770 --> 00:12:20,570 qu'on s'en allait faire un tour. 226 00:12:21,360 --> 00:12:24,990 Il m'a fait grimper la montagne en pleine tempête, 227 00:12:25,240 --> 00:12:26,280 sans raquettes. 228 00:12:26,320 --> 00:12:28,490 J'avais du mal à mettre un pied devant l'autre. 229 00:12:28,530 --> 00:12:30,120 Je faisais de l'asthme, en plus. 230 00:12:31,120 --> 00:12:32,910 J'avais du mal à le suivre. 231 00:12:33,660 --> 00:12:37,790 J'ai manqué de souffle. J'ai... j'ai perdu connaissance. 232 00:12:38,630 --> 00:12:40,550 Je me suis réveillé dans mon lit. 233 00:12:41,170 --> 00:12:44,090 Il était là. Il me regardait. 234 00:12:45,260 --> 00:12:47,470 < J'aurais dû te laisser là >, qu'il m'a dit, 235 00:12:48,470 --> 00:12:52,140 < laisser ton Dieu te sauver comme il a sauvé ta mère. > 236 00:12:57,980 --> 00:13:01,030 Excuse-moi, je sais pas pourquoi je te raconte tout ça. 237 00:13:01,070 --> 00:13:03,820 Ma job à moi, c'est d'écouter d'habitude. 238 00:13:05,650 --> 00:13:07,240 Hum... 239 00:13:10,950 --> 00:13:12,500 Comment va la hanche? 240 00:13:13,830 --> 00:13:16,920 - Pas le diable. T'as pas dû prier assez fort. 241 00:13:17,630 --> 00:13:21,050 Coudonc, c'est-tu guérison garantie ou argent remis, 242 00:13:21,090 --> 00:13:23,300 tes prières? - OK... 243 00:13:24,630 --> 00:13:27,510 - Ah, les maudites plaques de métal qu'ils m'ont posées. 244 00:13:27,550 --> 00:13:30,510 Ca me frotte sur les os. - C'est pas censé, pourtant. 245 00:13:30,970 --> 00:13:32,640 - Ils savent pas ce qu'ils disent. 246 00:13:32,850 --> 00:13:34,640 Moi, je sais ce que je sens. 247 00:13:35,180 --> 00:13:36,850 J'aurais jamais dû me faire opérer 248 00:13:36,850 --> 00:13:38,850 dans ton petit maudit hôpital de campagne. 249 00:13:38,850 --> 00:13:40,360 - C'est toi qui voulais être tout seul. 250 00:13:40,400 --> 00:13:41,480 - Mon erreur. 251 00:13:42,690 --> 00:13:45,190 Ah, j'aurais dû faire ça près de chez nous, à Sherbrooke, 252 00:13:45,490 --> 00:13:46,740 dans un vrai hôpital. 253 00:13:46,780 --> 00:13:50,570 - Mais ça, ça m'aurait privé du plaisir de ta compagnie. 254 00:13:50,990 --> 00:13:52,830 - Tu restes-tu à souper? 255 00:13:53,240 --> 00:13:55,120 Le pâté au poulet est pas mal ici. 256 00:13:55,160 --> 00:13:56,710 C'est bien la seule affaire. 257 00:13:56,710 --> 00:13:58,080 - Je peux pas, j'ai pas le temps. 258 00:13:58,120 --> 00:14:01,290 C'est-tu la soirée de bingo dans ton sous-sol? 259 00:14:01,340 --> 00:14:04,380 - J'ai des funérailles demain. Il faut que je prépare un texte. 260 00:14:04,420 --> 00:14:07,590 - Quelqu'un que t'as connu? - Un peu, oui. 261 00:14:07,630 --> 00:14:10,760 - Tu t'enlignes-tu pour l'envoyer au ciel ou en enfer? 262 00:14:11,550 --> 00:14:13,760 - Bon, je pense que je vais te retourner dans ta chambre. 263 00:14:13,810 --> 00:14:15,890 - Déjà? On est bien là pourtant. 264 00:14:15,930 --> 00:14:17,980 - Oui, non, je pense qu'on a fait le tour. 265 00:14:18,020 --> 00:14:20,980 - Ah, je voulais te dire. - Quoi? 266 00:14:22,400 --> 00:14:23,650 - Merci. 267 00:14:25,400 --> 00:14:28,240 Pour les raisins. Je veux dire, ils sont bons. 268 00:14:29,610 --> 00:14:31,160 - Ca me fait plaisir. 269 00:14:31,910 --> 00:14:33,580 - Combien je te dois? 270 00:14:33,910 --> 00:14:36,040 - Ca va aller, papa. 271 00:14:37,080 --> 00:14:38,750 - Oh, je voulais te dire, 272 00:14:38,750 --> 00:14:40,670 y a une petite infirmière sur l'étage. 273 00:14:40,710 --> 00:14:43,540 Elle a des belles petites courbes, c'est effrayant. 274 00:14:43,790 --> 00:14:45,590 Je peux te la présenter. 275 00:14:45,630 --> 00:14:47,920 On sait jamais, un miracle... 276 00:14:50,050 --> 00:14:52,140 (musique inquiétante) 277 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 (tic-tac) 278 00:15:15,620 --> 00:15:17,410 (cliquetis) 279 00:15:32,220 --> 00:15:34,600 (musique inquiétante) 280 00:15:36,810 --> 00:15:38,720 (grondement) 281 00:15:40,100 --> 00:15:42,020 (tintement) 282 00:15:47,570 --> 00:15:49,280 (musique angoissante) 283 00:15:59,870 --> 00:16:02,080 (déflagration) 284 00:16:13,470 --> 00:16:15,550 (explosion) 285 00:16:24,520 --> 00:16:25,730 (explosion) 286 00:16:25,770 --> 00:16:27,440 (coups à la porte) 287 00:16:34,070 --> 00:16:37,070 - Faut évacuer par le nord au plus sacrant! 288 00:16:37,120 --> 00:16:38,660 Tout de suite! 289 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 (cris confus) 290 00:16:54,010 --> 00:16:56,050 - Qu'est-ce que vous faites? Là, ça peut encore sauter! 291 00:16:56,050 --> 00:16:58,720 Allez-vous-en par en haut! Go, go, go! 292 00:16:58,760 --> 00:17:00,430 (Cris de panique) 293 00:17:07,650 --> 00:17:09,610 - Non, l'égout pluvial en priorité. 294 00:17:09,650 --> 00:17:11,650 Moi, je vais bloquer ça avec la terre puis du gravier. 295 00:17:11,690 --> 00:17:12,690 Ouais, sauf les valves. 296 00:17:12,740 --> 00:17:14,240 Il faut fermer les bonnes, c'est pas si simple. 297 00:17:14,280 --> 00:17:15,740 Va falloir que j'appelle mon père. 298 00:17:15,740 --> 00:17:17,910 40 ans à la Ville, il y a pas un tuyau qu'il connaît pas. 299 00:17:17,950 --> 00:17:19,280 Ouais, OK, c'est beau. 300 00:17:19,320 --> 00:17:20,620 Le pétrole, ça coule dans les égouts. 301 00:17:20,660 --> 00:17:22,370 Ca va droit dans la rivière. Faut bloquer ça. 302 00:17:22,410 --> 00:17:24,040 - Nous autres, faut évacuer Cousineau, 303 00:17:24,080 --> 00:17:25,410 en bas de Papineau jusqu'à Fatima, 304 00:17:25,460 --> 00:17:26,920 d'un coup que le vent changerait de bord. 305 00:17:26,960 --> 00:17:29,290 - Hé, prudente, OK? Moi, j'ai un mariage à la fin de l'été. 306 00:17:29,710 --> 00:17:32,210 Tu me laisses des messages. - Toi avec. 307 00:17:33,710 --> 00:17:35,130 - Oui, papa? C'est moi. 308 00:17:35,170 --> 00:17:37,340 Non, tu dormiras demain. Là, on a besoin de toi. 309 00:17:38,510 --> 00:17:42,140 (haut-parleur): Code orange. Attention, code orange. 310 00:17:43,640 --> 00:17:45,770 - Hé, dégage, toi, tu vois bien. 311 00:17:45,810 --> 00:17:47,770 - Oh, pardon. Marie-Eve? 312 00:17:47,770 --> 00:17:49,650 - Oh, je vous ai pas reconnu, je m'excuse. 313 00:17:49,690 --> 00:17:51,270 - Je suis venu assister les blessés 314 00:17:51,270 --> 00:17:52,610 quand ce sera le temps. - OK, bonne idée, 315 00:17:52,610 --> 00:17:54,190 sauf qu'ici, on est dans un code orange. 316 00:17:54,230 --> 00:17:55,940 C'est le bordel. Pour tout de suite, 317 00:17:55,940 --> 00:17:57,280 vous seriez plus utile au 3e. 318 00:17:57,320 --> 00:17:58,780 Ca panique bien raide, ça a l'air. 319 00:17:58,820 --> 00:18:00,450 - Ah, OK. 320 00:18:02,370 --> 00:18:04,750 - Attention, code orange. Je répète... 321 00:18:05,620 --> 00:18:07,460 - Nadia, est-ce que mon père est correct? 322 00:18:07,460 --> 00:18:09,210 - Oui, oui, ça va, il est dans sa chambre. 323 00:18:09,250 --> 00:18:11,290 Il est en douleur. On lui a donné un sédatif. 324 00:18:11,290 --> 00:18:13,000 Il devrait dormir pour les six prochaines heures. 325 00:18:13,050 --> 00:18:14,460 - OK, merci. 326 00:18:14,510 --> 00:18:15,800 - Ouain, on vient d'arriver. 327 00:18:15,800 --> 00:18:17,550 Pas évident de trouver les bouches d'égout. 328 00:18:17,590 --> 00:18:20,300 Avec la panne, on voit rien. (Théodore): Ouais, trouvez-les. 329 00:18:20,340 --> 00:18:22,220 Si le feu pogne dans l'égout principal, 330 00:18:22,260 --> 00:18:23,680 le pétrole va se rendre jusqu'à Québec. 331 00:18:23,720 --> 00:18:26,310 - Oui, oui, oui, oui. J'attends mes trucks de terre. 332 00:18:26,310 --> 00:18:28,730 - Good, sauf que là, le pétrole coule jusque dans le lac. 333 00:18:28,770 --> 00:18:30,480 Faut faire un mur dans l'eau pour empêcher 334 00:18:30,520 --> 00:18:32,520 que ça se rend jusqu'au camion qui pompe sur le quai. 335 00:18:32,560 --> 00:18:35,230 Ca va me prendre des trucks de gravier, une dizaine. 336 00:18:36,900 --> 00:18:38,950 - Tabarnak! 337 00:18:38,990 --> 00:18:41,620 - Marco? Marco? 338 00:18:42,700 --> 00:18:44,740 Qu'est-ce qui s'est passé? Etes-vous corrects? 339 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 - Il se passe qu'il y a une conduite secondaire 340 00:18:46,500 --> 00:18:47,830 qui vient de pogner en feu. 341 00:18:47,830 --> 00:18:49,580 Grouillez-vous de boucher le baptême d'égout! 342 00:18:49,620 --> 00:18:51,630 - Oui, oui, OK. Ma terre vient d'arriver. 343 00:18:51,670 --> 00:18:53,130 Je me mets là-dessus. - Good! 344 00:18:53,170 --> 00:18:54,420 Mais oublie pas mes trucks. 345 00:18:54,460 --> 00:18:56,130 - Elle est arrivée ça fait une dizaine de minutes, 346 00:18:56,170 --> 00:18:58,050 mais elle va bien. - Mais elle est correcte? 347 00:18:58,090 --> 00:18:59,630 - Oui, elle est correcte. 348 00:19:01,510 --> 00:19:03,890 - Bah, voyons. Qu'est-ce qui se passe? 349 00:19:04,430 --> 00:19:06,430 - Un petit choc vagal. Rien de grave. 350 00:19:06,470 --> 00:19:08,770 - J'ai essayé de t'appeler, mais ça marchait pas. 351 00:19:09,310 --> 00:19:11,020 L'ambulance est venue. 352 00:19:11,020 --> 00:19:12,400 Je leur ai dit que j'étais correcte, 353 00:19:12,440 --> 00:19:14,360 mais ils ont insisté. - Guy? 354 00:19:14,980 --> 00:19:16,230 - Monsieur le curé. 355 00:19:16,280 --> 00:19:18,190 - Le feu est pris près de l'église. Je... 356 00:19:18,240 --> 00:19:19,860 Je suis venu pour aider. 357 00:19:19,900 --> 00:19:21,660 - Je cherche Gabrielle. 358 00:19:22,030 --> 00:19:24,120 Elle était au Musi-Café. Vous... 359 00:19:24,410 --> 00:19:26,030 Avez-vous entendu quelque chose? 360 00:19:26,030 --> 00:19:28,080 - Non, rien. 361 00:19:28,120 --> 00:19:30,040 - La ligne de défense, comment ça avance? 362 00:19:30,080 --> 00:19:31,580 - Ils ont démoli une rangée de maisons. 363 00:19:31,620 --> 00:19:33,830 L'incendie est contenu à partir du bureau de poste. 364 00:19:33,880 --> 00:19:36,300 Là, les gars ont de la misère avec l'eau de la ville. 365 00:19:36,340 --> 00:19:37,750 Les explosions ont rupturé des tuyaux. 366 00:19:37,800 --> 00:19:40,550 Y a des fuites partout. La pression arrête pas de baisser. 367 00:19:40,590 --> 00:19:42,630 - Le quai, c'est réglé. On a contenu le pétrole. 368 00:19:42,680 --> 00:19:44,340 Vous pouvez pomper tant que vous en voulez. 369 00:19:44,390 --> 00:19:45,760 - C'est bien beau l'eau du lac, 370 00:19:45,800 --> 00:19:47,560 mais les tuyaux de la ville, quand vous vous mettez dessus? 371 00:19:47,560 --> 00:19:49,180 - Hé, toi, change de ton, ça presse. 372 00:19:49,220 --> 00:19:50,600 - Papa, c'est beau. - N'empêche, 373 00:19:50,640 --> 00:19:52,690 si l'eau se rend pas, nous autres, on peut rien faire. 374 00:19:52,730 --> 00:19:54,730 - Hé, il continue, chose. - Oui, mais il a raison. 375 00:19:54,730 --> 00:19:57,650 Le camion au lac, il pompe 3 500 gallons/minute. 376 00:19:57,690 --> 00:19:59,900 C'est pas assez, c'est même pas proche. 377 00:19:59,940 --> 00:20:02,910 - Le problème, il est ici. 378 00:20:02,910 --> 00:20:05,570 La conduite d'eau passe en plein milieu de la rue. 379 00:20:05,620 --> 00:20:07,740 Drette là, y a une borne-fontaine murale, 380 00:20:07,780 --> 00:20:09,580 entre les deux, y a un gros tuyau. 381 00:20:09,620 --> 00:20:11,160 C'est lui qui est rupturé. 382 00:20:11,210 --> 00:20:12,920 Ca nous fait un maudit gros geyser 383 00:20:12,960 --> 00:20:14,250 qui pisse 15 pieds de haut. 384 00:20:14,250 --> 00:20:17,090 C'est de là que vous perdez le plus gros de votre pression. 385 00:20:17,090 --> 00:20:19,340 Juste ici, y a une valve. 386 00:20:19,380 --> 00:20:20,920 La seule façon de ramener la pression, 387 00:20:20,960 --> 00:20:23,260 ce serait de couper l'eau vers la borne-fontaine 388 00:20:23,260 --> 00:20:24,720 en fermant ça, cette valve-là. 389 00:20:24,760 --> 00:20:27,100 - Sauf que je peux pas envoyer mes hommes là. 390 00:20:27,100 --> 00:20:30,350 C'est bien trop près des wagons. Y a du feu partout. 391 00:20:32,060 --> 00:20:33,690 - Je vais y aller, moi. 392 00:20:34,230 --> 00:20:35,650 - Je suis pas sorti de ma retraite 393 00:20:35,690 --> 00:20:37,400 pour voir mon fils aller se faire tuer. 394 00:20:38,400 --> 00:20:39,940 - Hé, il a pas tort, Marco. 395 00:20:39,940 --> 00:20:42,900 On a du pétrole aux genoux dans ce coin-là. 396 00:20:46,570 --> 00:20:49,120 - On est des gars de terrain, nous autres, hein, papa? 397 00:20:49,160 --> 00:20:50,790 - Quand y a de la merde, on saute dedans 398 00:20:50,790 --> 00:20:52,910 puis on s'en débarrasse. D'habitude, c'est ça, 399 00:20:52,960 --> 00:20:55,620 mais là, ça brûle pas normal, ce pétrole-là. 400 00:20:55,620 --> 00:20:56,710 - Alex? 401 00:20:57,670 --> 00:20:58,790 - Ouais. 402 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Moi, j'y vais. 403 00:21:00,090 --> 00:21:01,670 - Certain? 404 00:21:01,960 --> 00:21:03,050 - Ouais, certain. 405 00:21:03,090 --> 00:21:05,720 - Bah, let's go, on n'a plus de temps à perdre. 406 00:21:05,760 --> 00:21:07,590 (musique rythmée) 407 00:21:09,140 --> 00:21:11,060 - Vous vous enlignez sur le geyser. 408 00:21:11,310 --> 00:21:13,810 La valve est dans la rue à 9 pieds 4 pouces 409 00:21:13,810 --> 00:21:15,640 de la borne-fontaine. Ca doit être jammé 410 00:21:15,690 --> 00:21:17,270 dans de la rouille accotée solide. 411 00:21:17,310 --> 00:21:19,150 Cette borne-là est condamnée depuis 92. 412 00:21:19,150 --> 00:21:20,650 - Une vraie encyclopédie, mon Théo. 413 00:21:20,650 --> 00:21:23,190 - C'est qui ça, Théo? - Théodore, son nom. 414 00:21:23,240 --> 00:21:24,780 - Excusez, Théodore. 415 00:21:26,700 --> 00:21:29,660 - Ca va te prendre un marteau puis un long tournevis 416 00:21:29,660 --> 00:21:32,290 pour casser la rouille à l'entour du bouchon puis l'ôter. 417 00:21:32,330 --> 00:21:33,700 - C'est beau, papa, j'y avais pensé. 418 00:21:33,750 --> 00:21:36,250 - Puis crisse, fais-moi une place, je vais y aller avec toi. 419 00:21:36,290 --> 00:21:38,080 - Hé. T'as fait ta job. 420 00:21:38,130 --> 00:21:39,960 Tu me laisses faire la mienne. 421 00:21:42,130 --> 00:21:43,840 (vrombissement) 422 00:21:45,840 --> 00:21:47,720 (musique dramatique) 423 00:22:05,690 --> 00:22:07,700 - Pas un blessé, personne, 424 00:22:07,740 --> 00:22:10,370 puis ça a l'air qu'il y aura pas plus de monde 425 00:22:10,410 --> 00:22:11,990 d'ici la prochaine heure. 426 00:22:12,870 --> 00:22:15,370 Le gros du personnel est parti aider à la poly. 427 00:22:15,370 --> 00:22:16,660 Non. 428 00:22:17,330 --> 00:22:21,590 Mon cousin pompier m'a dit que ceux qui étaient en dedans, 429 00:22:22,090 --> 00:22:23,960 ils ont pas pu s'en sortir. 430 00:22:25,010 --> 00:22:26,550 C'est impossible. 431 00:22:30,300 --> 00:22:32,010 (sirène) 432 00:22:44,400 --> 00:22:46,150 (déflagration) 433 00:22:49,240 --> 00:22:50,950 - OK, viens-t'en. 434 00:22:51,700 --> 00:22:53,740 (musique dramatique) 435 00:22:58,080 --> 00:22:59,710 - Hé, vous allez ou? 436 00:22:59,750 --> 00:23:01,170 - Au poste de commandement en renfort. 437 00:23:01,210 --> 00:23:03,170 - Y a-tu des blessés? - Aucune idée. On est en backup. 438 00:23:03,210 --> 00:23:05,090 - OK, j'embarque avec vous. - Pour quoi faire? 439 00:23:05,090 --> 00:23:08,050 - Donner un coup de main. - Correct, embarquez. 440 00:23:08,470 --> 00:23:09,880 - Merci 441 00:23:12,840 --> 00:23:14,600 (efforts) 442 00:23:15,930 --> 00:23:19,180 - On le descend. OK, c'est beau. 443 00:23:21,060 --> 00:23:22,560 Pogne le bas. 444 00:23:25,440 --> 00:23:28,570 - La valve! Ou est la valve? 445 00:23:32,070 --> 00:23:33,320 - La valve est ou? 446 00:23:33,370 --> 00:23:35,740 - Elle est à quelque part ici. - OK, attention, tasse-toi! 447 00:23:35,780 --> 00:23:37,660 Tasse-toi, tasse-toi! 448 00:23:38,250 --> 00:23:40,910 - Envoye! - Attention à tes mains! 449 00:23:40,960 --> 00:23:43,790 Je n'ai plus de bras! Pogne-la! 450 00:23:53,390 --> 00:23:54,970 L'as-tu eu? 451 00:24:00,430 --> 00:24:01,810 OK, je l'ai! 452 00:24:01,810 --> 00:24:03,690 Elle est ici! Elle est ici! 453 00:24:03,730 --> 00:24:05,440 Elle est ici, elle est ici! 454 00:24:05,480 --> 00:24:07,440 Je l'ai, elle est ici! 455 00:24:07,480 --> 00:24:09,570 - Donne-moi le tournevis! - Tournevis! 456 00:24:10,150 --> 00:24:11,740 Ca va sauter! 457 00:24:12,490 --> 00:24:13,990 Ca va sauter. Tu l'as-tu? 458 00:24:14,030 --> 00:24:16,240 - Oui! Donne le marteau! - Le marteau! 459 00:24:20,250 --> 00:24:22,080 Tu l'as-tu eu? 460 00:24:24,830 --> 00:24:27,290 Tiens, je te passe la clé. - OK. 461 00:24:27,960 --> 00:24:29,840 (gémissements) 462 00:24:31,760 --> 00:24:34,180 - Let's go, let's go! Vas-y! 463 00:24:34,180 --> 00:24:35,840 (cri de rage) 464 00:24:40,520 --> 00:24:42,270 Ca baisse, ça baisse! 465 00:24:42,770 --> 00:24:45,230 Ca baisse! Ca baisse! 466 00:24:46,190 --> 00:24:48,770 Encore! Encore! OK! 467 00:24:49,230 --> 00:24:50,730 Ca va sauter! 468 00:24:57,570 --> 00:24:58,990 - Ah! 469 00:24:59,490 --> 00:25:01,120 - On l'a eu! - On l'a eu! 470 00:25:01,160 --> 00:25:02,540 (cris de joie) 471 00:25:02,580 --> 00:25:04,710 On décâlisse! 472 00:25:09,960 --> 00:25:12,460 - Hé, vous avez réussi, les gars. 473 00:25:12,510 --> 00:25:14,760 Vous avez fermé la maudite valve. 474 00:25:14,800 --> 00:25:17,300 Hé, je suis tellement fier de toi. 475 00:25:17,340 --> 00:25:20,600 Le coeur a failli me lâcher quand je t'ai vu partir. 476 00:25:20,640 --> 00:25:22,720 Je suis fier de toi, Marco. 477 00:25:22,720 --> 00:25:24,430 - Je viens de parler au chef. 478 00:25:24,480 --> 00:25:26,900 Ca a l'air que les réservoirs commencent à remonter. 479 00:25:26,940 --> 00:25:28,520 Il fait dire que t'es un héros 480 00:25:28,560 --> 00:25:30,020 et qu'ils ont besoin de toi à la roulotte. 481 00:25:30,070 --> 00:25:31,650 - Ouais, bien, dis à ton chef 482 00:25:31,690 --> 00:25:33,860 que mon gars va se prendre une petite pause. 483 00:25:33,900 --> 00:25:35,200 (rire) 484 00:25:35,490 --> 00:25:38,700 Hé, un héros, le gros! Un héros! 485 00:25:39,280 --> 00:25:41,990 - J'ai fermé la valve, papa, du premier coup. 486 00:25:42,410 --> 00:25:44,160 Ca arrive jamais, ça. 487 00:25:44,540 --> 00:25:47,120 - Oui, remercie le ciel, mon homme. 488 00:25:47,170 --> 00:25:48,420 Remercie le ciel. 489 00:25:48,420 --> 00:25:50,040 (musique triste) 490 00:25:59,010 --> 00:26:00,180 - Papa? 491 00:26:04,980 --> 00:26:07,600 Ca te dérangerait-tu de te réveiller? 492 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 Pour une fois? 493 00:26:15,030 --> 00:26:17,280 Ca se peut-tu que tu sois juste... 494 00:26:17,990 --> 00:26:19,280 méchant, 495 00:26:20,240 --> 00:26:21,870 prétentieux, 496 00:26:23,490 --> 00:26:25,160 égoiste? 497 00:26:28,000 --> 00:26:30,580 Un ostie de mauvais père? 498 00:26:30,880 --> 00:26:32,750 Ca se peut-tu, ça? 499 00:26:33,300 --> 00:26:34,800 Ca se peut-tu? 500 00:26:40,970 --> 00:26:43,350 Si t'as raison pour le bon Dieu, 501 00:26:44,010 --> 00:26:47,100 ça te tente-tu de faire ce qu'un père fait d'habitude? 502 00:26:47,810 --> 00:26:49,980 Puis aider ton fils? 503 00:26:52,190 --> 00:26:53,690 (ronflement) 504 00:26:58,320 --> 00:26:59,780 (soupir) 505 00:27:05,330 --> 00:27:06,870 - Je m'excuse. 506 00:27:10,870 --> 00:27:13,040 Je dis des choses des fois puis... 507 00:27:14,920 --> 00:27:16,800 Câlisse, c'est tough. 508 00:27:18,760 --> 00:27:20,930 - Oui, c'est tough. 509 00:27:21,680 --> 00:27:24,050 - Six jours que j'ai pas fermé l'oeil. 510 00:27:26,010 --> 00:27:27,850 Je ne peux même plus aller faire les courses avec Marie, 511 00:27:27,850 --> 00:27:29,480 les gens se garrochent sur moi. 512 00:27:30,690 --> 00:27:33,150 La zone rouge, ils veulent tout savoir. 513 00:27:35,190 --> 00:27:37,190 A quoi ça ressemble là-dedans? 514 00:27:38,360 --> 00:27:40,280 Qui c'est qu'on a déterré? 515 00:27:44,200 --> 00:27:47,160 S'ils savaient, ils ravaleraient leurs questions. 516 00:27:50,500 --> 00:27:52,960 Veux-tu bien me dire c'est quoi le grand plan là-dedans? 517 00:27:56,840 --> 00:27:58,340 T'as quel âge, toi? 518 00:27:59,460 --> 00:28:00,800 - 32. 519 00:28:02,090 --> 00:28:04,840 - T'es jeune pas mal pour avoir toutes les réponses. 520 00:28:16,310 --> 00:28:17,980 - La mairesse m'a appelé. 521 00:28:18,730 --> 00:28:20,070 Les familles des victimes 522 00:28:20,070 --> 00:28:22,070 veulent se recueillir à l'église. 523 00:28:22,860 --> 00:28:24,490 Elle veut que je leur parle. 524 00:28:26,570 --> 00:28:28,280 Qu'est-ce que je leur dis? 525 00:28:29,370 --> 00:28:30,910 (musique douce) 526 00:28:52,560 --> 00:28:54,060 (cliquetis de clés) 527 00:29:08,280 --> 00:29:09,990 (croassement) 528 00:29:19,920 --> 00:29:21,550 (aboiement au loin) 529 00:29:28,140 --> 00:29:29,300 - Papa. 530 00:29:29,300 --> 00:29:30,810 - Salut. 531 00:29:32,060 --> 00:29:33,640 - Ou est-ce qu'elle est, Marie? 532 00:29:33,680 --> 00:29:35,520 - Elle est partie à l'épicerie. 533 00:29:39,400 --> 00:29:40,940 Une dure nuit? 534 00:29:41,610 --> 00:29:43,070 - Pas si pire. 535 00:29:43,650 --> 00:29:45,110 - Pas si pire? 536 00:29:45,990 --> 00:29:48,280 - Une nuit porte conseil, ça a l'air. 537 00:29:49,780 --> 00:29:51,700 - Alex Lebel m'a appelé. 538 00:29:52,290 --> 00:29:54,080 Les gars veulent soumettre ta candidature 539 00:29:54,120 --> 00:29:55,830 à l'Assemblée nationale pour une médaille. 540 00:29:55,830 --> 00:29:59,000 - Voyons donc, toi, câlisse. C'est quoi ces niaiseries-là? 541 00:29:59,040 --> 00:30:01,170 - Une médaille de bravoure. 542 00:30:01,960 --> 00:30:04,510 Ca t'apprendra à jouer au héros, le gros. 543 00:30:07,840 --> 00:30:10,180 Il m'a demandé ce que j'en pensais. 544 00:30:12,220 --> 00:30:13,390 - Puis? 545 00:30:15,730 --> 00:30:17,270 - T'as le droit de pas filer, 546 00:30:17,640 --> 00:30:20,230 mais il faut que t'ailles chercher de l'aide, mon Marco. 547 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Elle est inquiète de toi. 548 00:30:23,070 --> 00:30:26,530 Elle dit que tu penses retarder le mariage? 549 00:30:29,110 --> 00:30:31,830 - Avec la merde qu'on vient de vivre, 550 00:30:32,200 --> 00:30:34,120 pas sûr que les gens ont envie d'aller danser 551 00:30:34,160 --> 00:30:36,040 puis de lancer des pétales. 552 00:30:36,870 --> 00:30:38,080 - Je sais pas, moi, 553 00:30:38,120 --> 00:30:40,330 ce que le monde a envie de faire, 554 00:30:41,630 --> 00:30:43,380 mais ce que je sais par exemple, 555 00:30:43,380 --> 00:30:45,090 c'est que t'as une perle entre les mains. 556 00:30:45,130 --> 00:30:48,510 - C'est beau, papa-- - Et Marie avec, elle en a une. 557 00:30:49,630 --> 00:30:51,140 (Marie): Allô! 558 00:30:51,390 --> 00:30:52,550 - Allô. 559 00:30:52,850 --> 00:30:54,310 - Tu te maries fin août. 560 00:30:54,350 --> 00:30:56,560 Les médailles, ils remettent ça en septembre. 561 00:30:56,600 --> 00:30:58,350 Le timing est parfait. 562 00:30:59,190 --> 00:31:00,980 C'est ça que j'ai dit à Alex. 563 00:31:01,020 --> 00:31:02,230 - Hé, ça va, vous? 564 00:31:02,270 --> 00:31:04,440 - Ouais. Ca va, ça va bien. 565 00:31:06,070 --> 00:31:08,700 Bon, bah, je pense que je vais y aller, moi. 566 00:31:08,740 --> 00:31:10,450 Bye là. - Bye. 567 00:31:11,780 --> 00:31:13,240 (soupir) 568 00:31:13,740 --> 00:31:14,950 - Qu'est-ce que t'as acheté? 569 00:31:14,990 --> 00:31:16,700 - J'avais envie de manger des crêpes à matin. 570 00:31:17,620 --> 00:31:19,460 - Je vais te les faire, OK? 571 00:31:19,500 --> 00:31:21,080 - Merci. 572 00:31:25,750 --> 00:31:28,260 - Oui. Cet après-midi. 573 00:31:28,510 --> 00:31:30,260 Vers 4 h. 574 00:31:30,930 --> 00:31:32,930 Ils vont venir en autobus, 575 00:31:32,930 --> 00:31:36,560 autour de 40, 50 personnes. 576 00:31:36,890 --> 00:31:38,890 Des parents, des amis, 577 00:31:39,140 --> 00:31:41,390 tout du monde qui ont perdu des proches. 578 00:31:42,900 --> 00:31:44,360 - Ca va pas être facile, ça. 579 00:31:44,400 --> 00:31:46,940 - C'est pas ça, papa. C'est... 580 00:31:48,650 --> 00:31:50,570 Je sais pas quoi dire. 581 00:31:52,160 --> 00:31:53,950 Depuis la tragédie, je... 582 00:31:53,990 --> 00:31:57,290 je rencontre des gens qui ont tout perdu, 583 00:31:57,660 --> 00:32:00,580 des gens brisés. 584 00:32:04,170 --> 00:32:07,090 Qu'est-ce que tu veux que je leur dise à ce monde-là? 585 00:32:08,630 --> 00:32:10,300 - Je sais pas quoi te dire. 586 00:32:11,090 --> 00:32:12,470 Pauvre toi. 587 00:32:12,470 --> 00:32:13,590 (petit rire) 588 00:32:14,340 --> 00:32:16,430 Je suis mal placé pour parler. 589 00:32:17,260 --> 00:32:20,480 Les fois ou je me suis ouvert la trappe, 590 00:32:21,060 --> 00:32:23,310 je l'ai regretté après. 591 00:32:25,100 --> 00:32:27,690 Ce que je t'ai fait ce jour-là, 592 00:32:28,730 --> 00:32:30,440 ce que je t'ai dit, 593 00:32:31,240 --> 00:32:35,030 si je pouvais revenir 21 ans en arrière, je te jure... 594 00:32:36,700 --> 00:32:38,580 Tu sais, des fois, on... 595 00:32:39,490 --> 00:32:42,500 on a mal puis on dit des affaires, mais... 596 00:32:43,000 --> 00:32:45,210 Ca excuse rien. 597 00:32:47,500 --> 00:32:50,250 Je suis peut-être un ostie de mauvais père. 598 00:32:51,340 --> 00:32:52,670 (soupir) 599 00:32:57,260 --> 00:32:59,510 Mais des fois, se fermer la gueule, 600 00:33:00,260 --> 00:33:02,730 c'est ce qu'on peut faire de mieux. 601 00:33:09,110 --> 00:33:11,230 Je suis content que tu m'aies appelé. 602 00:33:13,900 --> 00:33:15,320 - Moi aussi. 603 00:33:20,990 --> 00:33:22,540 Les gens entraient dans l'église 604 00:33:22,540 --> 00:33:25,540 et passaient autour de moi comme si j'étais transparent. 605 00:33:26,710 --> 00:33:29,170 Quelques personnes m'ont dit bonjour. 606 00:33:29,210 --> 00:33:31,710 La plupart m'ont jeté un regard furtif, 607 00:33:31,710 --> 00:33:34,090 juste assez long pour que je voie dans leurs yeux 608 00:33:34,130 --> 00:33:36,300 toute la souffrance du monde. 609 00:33:38,720 --> 00:33:43,270 A un moment, Fernand est entré et s'est arrêté devant moi. 610 00:33:44,390 --> 00:33:47,190 Il m'a fixé pendant plusieurs secondes. 611 00:33:47,810 --> 00:33:51,440 Je savais pas s'il allait s'écrouler ou m'engueuler. 612 00:33:53,780 --> 00:33:55,400 Quand il a finalement quitté, 613 00:33:55,450 --> 00:33:58,280 c'est là que j'ai compris que mon père avait raison 614 00:33:59,820 --> 00:34:01,410 et qu'il m'avait aidé. 615 00:34:02,580 --> 00:34:05,580 Mon père m'avait donné ce que je lui avais demandé. 616 00:34:07,620 --> 00:34:09,330 (musique douce) 617 00:34:47,790 --> 00:34:49,620 J'ai rien à vous dire. 618 00:34:52,630 --> 00:34:54,210 J'ai pas de mots. 619 00:34:54,800 --> 00:34:56,090 (sanglots) 620 00:34:56,630 --> 00:34:59,720 Y a rien que je pourrais vous dire qui aurait de sens. 621 00:35:05,060 --> 00:35:08,270 Des fois, se taire, c'est ce qu'on peut faire de mieux. 622 00:35:08,810 --> 00:35:10,390 (sanglots) 623 00:35:11,940 --> 00:35:13,770 Si vous le voulez bien, 624 00:35:14,980 --> 00:35:17,190 on va prendre un temps de silence. 625 00:35:18,150 --> 00:35:19,900 Je vais m'asseoir avec vous. 626 00:35:21,320 --> 00:35:23,780 On va pleurer ce qu'on a à pleurer. 627 00:35:24,910 --> 00:35:26,450 Ensemble. 628 00:35:31,170 --> 00:35:32,880 (sanglots) 629 00:35:33,750 --> 00:35:35,380 (musique douce) 630 00:35:50,020 --> 00:35:51,810 (sanglots) 631 00:38:13,240 --> 00:38:14,950 (cloches) 632 00:38:19,000 --> 00:38:20,330 - Excusez-moi. 633 00:38:20,630 --> 00:38:22,300 Je suis la mère de Gabrielle. 634 00:38:22,670 --> 00:38:24,670 J'ai vu la photo de votre garçon. 635 00:38:24,710 --> 00:38:26,260 - Patrice. 636 00:38:26,300 --> 00:38:27,970 Il s'appelle Patrice. 637 00:38:28,010 --> 00:38:29,680 - Oui, je sais. 638 00:38:30,720 --> 00:38:33,970 La dernière fois que ma fille m'a texté, c'était... 639 00:38:34,560 --> 00:38:36,730 pour m'envoyer une photo de lui. 640 00:38:37,520 --> 00:38:39,100 (musique douce) 641 00:38:43,360 --> 00:38:45,360 - A tantôt. - A tantôt. 642 00:38:45,400 --> 00:38:46,860 (Daniel): Toi, c'est le grand départ? 643 00:38:46,860 --> 00:38:49,410 - Ouais, je décolle demain matin très tôt. 644 00:38:49,450 --> 00:38:51,070 - Wô, la nuit va être courte. 645 00:38:51,120 --> 00:38:52,450 - Il dormira dans l'avion. 646 00:38:52,700 --> 00:38:56,250 - Ouais, ça lui apprendra à faire son phoque en Alaska. 647 00:38:56,290 --> 00:38:57,580 - Oui. 648 00:39:03,210 --> 00:39:04,420 - Gab. 649 00:39:04,460 --> 00:39:06,590 L'Alaska, c'est... 650 00:39:06,840 --> 00:39:08,260 c'est fini. 651 00:39:08,760 --> 00:39:10,510 J'y retourne juste pour régler mes affaires. 652 00:39:10,550 --> 00:39:12,390 Après ça, je reviens à Mégantic. 653 00:39:13,220 --> 00:39:15,010 - T'es sérieux là? - Oui. 654 00:39:15,600 --> 00:39:16,890 Je sais que je vais vite, 655 00:39:16,890 --> 00:39:20,480 mais... j'aimerais vraiment ça qu'on soit ensemble. 656 00:39:21,230 --> 00:39:23,060 - Puis t'es pas un petit peu saoul? 657 00:39:23,060 --> 00:39:24,320 - Oui. (rire) 658 00:39:24,360 --> 00:39:25,860 Ca a pas rapport. 659 00:39:26,110 --> 00:39:28,190 J'ai jamais été aussi lucide. 660 00:39:28,400 --> 00:39:29,780 (soupir) 661 00:39:30,240 --> 00:39:32,870 Faudrait que tu me dises que c'est une idée de merde. 662 00:39:39,870 --> 00:39:41,040 - C'est... 663 00:39:43,920 --> 00:39:45,210 pas... 664 00:39:47,880 --> 00:39:49,220 une... 665 00:39:50,420 --> 00:39:51,970 idée de merde. 666 00:39:54,010 --> 00:39:55,220 (cloches) 667 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 - Je pense que... 668 00:39:59,600 --> 00:40:02,730 mon fils était très amoureux. 669 00:40:05,690 --> 00:40:07,900 - Je pense que Gabrielle aussi. 670 00:40:09,610 --> 00:40:11,570 (musique douce) 671 00:40:12,910 --> 00:40:14,660 (grincement) 672 00:40:16,200 --> 00:40:18,040 (musique douce) 673 00:41:17,890 --> 00:41:20,760 (Rémi): On se remet pas d'une histoire comme ça. 674 00:41:21,350 --> 00:41:22,930 On survit. 675 00:41:23,390 --> 00:41:25,600 On s'accroche à ceux qui restent. 676 00:41:25,980 --> 00:41:30,020 On les redécouvre même parfois avec un regard différent 677 00:41:30,770 --> 00:41:34,150 et c'est là que les étoiles retrouvent leur lumière 678 00:41:34,700 --> 00:41:36,200 et leur beauté. 679 00:41:37,660 --> 00:41:39,580 Je crois toujours pas au hasard 680 00:41:39,990 --> 00:41:43,120 et j'ai espoir dans le fameux grand plan. 681 00:41:44,370 --> 00:41:46,620 L'univers est mystérieux 682 00:41:47,170 --> 00:41:49,040 et la foi aussi. 683 00:41:50,040 --> 00:41:52,000 (musique douce) 684 00:42:50,730 --> 00:42:52,940 Sous-titrage: difuze 46446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.