All language subtitles for Mad.Foxes.1981.VOSTFR.1080p.BluRay.DTS-HDMA.5.1.x2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,708 --> 00:02:20,000
J’adore ton accent.
2
00:02:20,064 --> 00:02:21,668
Ouais, j’ai du mal à m’en débarrasser.
3
00:02:21,669 --> 00:02:24,169
- On va fêter mon anniversaire ?
- Bien sûr.
4
00:02:45,524 --> 00:02:48,232
Hé toi, ça suffit.
Baisse la vitre.
5
00:02:48,233 --> 00:02:49,588
Écoute-moi bien.
6
00:02:49,588 --> 00:02:52,713
Tu crois que la rue t’appartient juste
parce que tu conduis cet engin ?
7
00:02:52,714 --> 00:02:55,422
Eh bien tu ne nous impressionnes pas.
8
00:02:55,423 --> 00:02:58,131
- Laisse nous tranquille, mec.
- Qu’est-ce que tu dis ?
9
00:02:58,132 --> 00:03:01,257
- Laisse-nous tranquille et décampe.
- J’entends rien.
10
00:03:01,258 --> 00:03:03,133
Je ne reçois d’ordres de personne,
alors calmos.
11
00:03:03,134 --> 00:03:06,468
On ne t’a rien fait alors laisse
tomber et dégage de là .
12
00:03:06,469 --> 00:03:09,594
- Tu veux en mettre plein la vue
à cette petite pute ?
- Allez, dérape.
13
00:03:09,596 --> 00:03:11,263
- La moto, c’est l’idéal pour ça, mec.
- Tu me files la gerbe.
14
00:03:11,264 --> 00:03:13,764
C’est que je commence Ă
m’attacher à vous deux.
15
00:03:15,848 --> 00:03:17,098
Va te faire foutre, sale enfoiré !
16
00:03:17,411 --> 00:03:19,078
Tu vas me le payer !
17
00:04:29,286 --> 00:04:29,599
Salut.
18
00:04:29,600 --> 00:04:31,058
Quelle surprise.
19
00:04:31,684 --> 00:04:33,247
Comment vas-tu ?
20
00:04:33,248 --> 00:04:35,331
A ton avis ?
Tu as quitté la ville sans rien dire.
21
00:04:35,332 --> 00:04:37,416
Tu sais très bien que j’attendais
de tes nouvelles.
22
00:04:37,417 --> 00:04:38,979
- Désolé Cheryl.
- Le moins que tu pouvais faire c’était de…
23
00:04:38,980 --> 00:04:41,793
- Je n’ai pas pu t’appeler.
Je le ferai demain.
- OK, mais n’oublie pas.
24
00:04:45,232 --> 00:04:46,274
Hé, Rosie !
25
00:04:47,525 --> 00:04:50,233
Rosie….
S’il te plait, Rosie.
26
00:04:51,484 --> 00:04:52,630
Hé, poupée !
on a soif.
27
00:04:52,840 --> 00:04:55,860
- Tu te souviens de moi ?
- Comment une fille pourrait-elle t’oublier ?
28
00:04:55,861 --> 00:04:57,528
Je m’en doutais que
tu te souvenais de moi.
29
00:04:57,529 --> 00:04:58,883
Je rĂŞve du contraire.
30
00:04:58,884 --> 00:04:59,718
Tu exagères.
31
00:04:59,719 --> 00:05:00,760
Bien sur que non.
32
00:05:00,761 --> 00:05:02,845
Tes fans te demandent tous les jours.
33
00:05:02,845 --> 00:05:06,491
J’ai du bol. Rosie, on a très soif.
J’aimerais ton meilleur champagne.
34
00:05:06,492 --> 00:05:07,533
OK.
35
00:05:17,743 --> 00:05:19,514
Deux verres glacés pour les amoureux.
36
00:05:20,452 --> 00:05:21,181
Merci.
37
00:05:21,182 --> 00:05:23,682
Tu as de la chance,
c’est notre dernière bouteille.
38
00:05:23,683 --> 00:05:24,828
Hé, Rosie !
39
00:05:25,142 --> 00:05:27,746
On va s’assoir, apporte-nous
le champagne lĂ -bas.
40
00:05:27,954 --> 00:05:29,308
Je prends les verres avec moi.
41
00:05:30,247 --> 00:05:31,809
Viens, Dabsy.
42
00:05:50,977 --> 00:05:52,852
- Félicitations.
- Merci.
43
00:05:56,707 --> 00:06:01,603
- Portons un toast à ton 18ème anniversaire.
- 18 ans !
44
00:06:03,167 --> 00:06:05,771
- Tu veux me saouler.
- Merci, remplissez.
45
00:06:07,439 --> 00:06:10,043
- Viens porter ce toast avec nous, Rosie.
- Bien sûr.
46
00:06:10,044 --> 00:06:12,752
Très bien… Merveilleux.
47
00:06:13,795 --> 00:06:16,086
- Combien de verres ?
- Vous voulez vous joindre à nous ?
48
00:06:16,088 --> 00:06:18,483
Du champagne ?
OKÂ ?
49
00:06:18,797 --> 00:06:20,464
On doit fêter ça.
50
00:06:21,609 --> 00:06:24,422
- A vous deux !
- On vous souhaite le meilleur.
51
00:06:24,735 --> 00:06:28,381
A toi chérie et à tes merveilleux 18 ans.
52
00:06:30,153 --> 00:06:31,924
J’adore le champagne…
53
00:06:32,342 --> 00:06:34,113
Mais ça me pique toujours le nez.
54
00:06:34,113 --> 00:06:37,133
Malheureusement c’est la dernière
bouteille qu’ils ont.
55
00:06:37,134 --> 00:06:38,801
Pas de chance.
56
00:06:38,802 --> 00:06:40,052
Oui.
57
00:06:40,053 --> 00:06:42,136
Encore un autre verre…
58
00:06:42,138 --> 00:06:43,700
et ça me monterait à la tête.
59
00:08:35,576 --> 00:08:37,555
Je vais aller chercher Ă boire.
60
00:08:51,723 --> 00:08:55,160
Ça nous empêchera au moins
de mourir de soif.
61
00:08:55,891 --> 00:08:58,078
Et j’espère que ça nous aidera
à perdre notre timidité.
62
00:08:59,642 --> 00:09:02,246
Ne ris pas, je suis sérieux.
63
00:09:02,455 --> 00:09:03,914
Oh oui…
64
00:09:04,331 --> 00:09:08,498
- Tu te fiches de moi parce que
je n’ai aucune expérience.
- Je t’ai dit que j’allais tout t’apprendre.
65
00:09:08,499 --> 00:09:10,478
Laisse-moi juste te montrer.
66
00:09:11,625 --> 00:09:14,125
J’ai un peu peur.
67
00:09:15,168 --> 00:09:16,939
C’est naturel.
68
00:09:16,940 --> 00:09:19,440
- C’est ce qui arrive la première fois.
- N’as-tu jamais peur ?
69
00:09:19,441 --> 00:09:21,524
Bien sûr que non.
70
00:09:22,983 --> 00:09:24,338
Allez, bois ton Whisky.
71
00:09:24,339 --> 00:09:27,776
- Tu te sentiras audacieuse et déterminée.
- J’espère bien.
72
00:09:30,590 --> 00:09:33,194
- Tu peux faire marche arrière, tu sais.
- On a passé un marché.
73
00:09:33,195 --> 00:09:35,695
Peut-être que c’est toi
qui fait marche arrière.
74
00:09:35,696 --> 00:09:38,613
- J’ai toujours tenu mes promesses, chérie.
- A nous.
75
00:09:38,614 --> 00:09:40,593
Tout va bien se passer, ne t’en fais pas.
76
00:10:21,323 --> 00:10:26,219
Je ferais mieux d’arrêter de boire
si je veux tenir jusqu’à la fin.
77
00:10:27,366 --> 00:10:29,345
Je crois que nous devrions y aller.
78
00:10:29,367 --> 00:10:32,783
Regarde, nous sommes les derniers clients.
On est un peu ivre, pas vrai ?
79
00:10:32,994 --> 00:10:34,869
Nous boirons le reste de
la bouteille ailleurs.
80
00:10:34,870 --> 00:10:36,328
Hé, l’ami !
Bonne soirée.
81
00:10:36,329 --> 00:10:37,371
OKÂ !
82
00:10:37,372 --> 00:10:38,934
Une minute.
Je vais chercher vos vestes.
83
00:10:38,935 --> 00:10:41,123
- Vous avez passé un bon moment ?
- Oh, merveilleux.
84
00:10:41,124 --> 00:10:42,478
Parfait.
85
00:10:44,667 --> 00:10:47,479
Je crois que j’ai trop bu.
86
00:10:49,980 --> 00:10:52,168
- Merci. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
87
00:10:52,169 --> 00:10:55,919
- Revenez souvent.
- On reviendra bientĂ´t. Bonne nuit.
88
00:10:58,941 --> 00:11:01,753
- Tu vas être capable de conduire ?
- Bien sûr que oui.
89
00:11:01,754 --> 00:11:04,046
Je vais t’emmener chez moi
et une fois là -bas…
90
00:11:04,047 --> 00:11:06,339
Tu verras, je te ferai voir.
91
00:11:12,590 --> 00:11:17,277
Allez, prend encore une gorgée…
Ça va te convaincre.
92
00:11:17,486 --> 00:11:21,445
Attends! Ne bois pas tout !
J’en veux aussi.
93
00:11:21,654 --> 00:11:24,154
Ça suffit chéri, tu vas
finir par t’endormir.
94
00:11:24,155 --> 00:11:25,926
Ne t’en fais pas.
95
00:11:25,927 --> 00:11:31,031
Je peux boire un tonneau et ĂŞtre capable
de conduire et de garder les idées claires.
96
00:11:31,761 --> 00:11:33,636
VoilĂ , on y est.
97
00:11:33,846 --> 00:11:35,200
Très chère princesse.
98
00:11:35,722 --> 00:11:38,118
Je vous offre mon carrosse royal.
99
00:11:38,119 --> 00:11:39,890
Oh… mon sac.
100
00:11:42,089 --> 00:11:44,578
OK, prête à prendre le large ?
101
00:11:52,392 --> 00:11:54,996
Et maintenant je te conduis Ă mon palace.
102
00:11:55,309 --> 00:11:58,747
Pas si vite mec, on aimerait
discuter avec toi.
103
00:11:59,790 --> 00:12:01,352
Qu’est-ce que tu veux ?
104
00:12:01,457 --> 00:12:03,749
Approche, on t’attendait.
105
00:12:03,750 --> 00:12:05,729
Hé, les gars ! Amenez-vous.
Il est lĂ .
106
00:12:06,772 --> 00:12:08,126
- Que voulez-vous ?
- Tu va voir mec.
107
00:12:08,127 --> 00:12:10,315
Et tu ne vas pas aimer.
108
00:12:10,316 --> 00:12:13,336
Attendez une minute !
Qu’est-ce que c’est ?
Qu’est-ce que j’ai fait ?
109
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Quel héros !
110
00:12:18,130 --> 00:12:20,526
Sors !
Le spectacle va te plaire.
111
00:12:23,965 --> 00:12:25,840
Laissez-moi !
112
00:12:33,549 --> 00:12:35,216
N’aie pas peur.
113
00:12:39,592 --> 00:12:41,571
Hé les gars, venez voir ça !
114
00:12:41,572 --> 00:12:44,072
Tu sais que t’as une belle paire de nichons.
115
00:12:44,177 --> 00:12:46,260
Voyons ce qu’il y a là -dessous.
116
00:12:46,261 --> 00:12:47,928
Tu n’auras pas besoin de ça.
117
00:12:51,157 --> 00:12:53,761
Eh bien, quelle surprise !
Tu es toujours vierge.
118
00:12:53,763 --> 00:12:55,325
T’es une sale chienne.
119
00:12:55,534 --> 00:12:57,722
Regarde ce que tu as fait.
120
00:13:01,890 --> 00:13:03,765
Regardez-la, on dirait un petit lapin.
121
00:13:03,766 --> 00:13:07,411
La fille est encore vierge !
On ferait mieux d’y remédier !
122
00:13:07,413 --> 00:13:11,058
- Vas-y Stileto, mets-lui un bon coup.
- Avec plaisir.
123
00:13:11,059 --> 00:13:14,705
- Non ! Laissez-moi !
- Tu vas aimer ça, bébé !
124
00:13:18,144 --> 00:13:20,019
Écartez-lui les jambes !
125
00:13:20,020 --> 00:13:23,041
Allez salope, ça va te plaire !
126
00:13:24,917 --> 00:13:27,938
- Tu vas en redemander !
- Un… Deux…
127
00:13:27,939 --> 00:13:31,064
Trois… Quatre… Cinq…
128
00:13:32,002 --> 00:13:35,648
- Bye, mec.
- A plus Stileto.
129
00:13:35,857 --> 00:13:37,420
Te fatigue pas les burnes, on se tire.
130
00:13:37,733 --> 00:13:40,650
Allez, attendez-moi, je finis.
131
00:13:48,359 --> 00:13:50,339
Sale pute, tu m’as mis plein de sang.
132
00:13:50,340 --> 00:13:51,694
Allez, les porcs !
133
00:13:51,695 --> 00:13:55,028
On doit se préparer pour
les funérailles de demain.
134
00:13:55,028 --> 00:13:56,382
J’arrive !
135
00:14:14,404 --> 00:14:16,488
- Vous êtes libre ?
- Oui, monsieur.
136
00:14:17,739 --> 00:14:20,030
Park Street, numéro 8.
137
00:14:42,948 --> 00:14:44,302
Pas mal, hein ?
138
00:14:44,616 --> 00:14:46,386
Ouais, pas mal du tout.
139
00:14:52,428 --> 00:14:55,136
Allez, vas-y, donne tout ce que t’as.
140
00:14:59,304 --> 00:15:00,971
Faudra que je retienne ce coup.
141
00:16:18,889 --> 00:16:21,597
- Allo.
- Lynus… C’est Hal.
142
00:16:21,598 --> 00:16:25,140
Babsy s’est fait violer hier et je veux
que tu me fasses une petite faveur.
143
00:16:25,141 --> 00:16:28,266
Ce n’est pas possible.
Comment va-t-elle ?
144
00:16:28,683 --> 00:16:30,975
Assez mal, elle est à l’hôpital
en ce moment.
145
00:16:30,976 --> 00:16:33,164
Ça a l’air sérieux, ouais.
146
00:16:33,268 --> 00:16:34,414
Qui a fait ça ?
147
00:16:34,415 --> 00:16:36,394
Un gang d’enfoirés de loubards.
148
00:16:36,499 --> 00:16:38,999
Je sais oĂą les trouver.
149
00:16:38,999 --> 00:16:42,541
- Et tu veux qu’on t’aide, pas vrai ?
- Ouais, c’est ça. Vous le ferez ?
150
00:16:42,542 --> 00:16:43,583
Bien entendu.
151
00:16:44,834 --> 00:16:46,814
Dis-nous oĂą on peut les trouver.
152
00:16:46,815 --> 00:16:50,877
Je pense qu’ils seront à des funérailles
ce soir à l’amphithéâtre.
153
00:16:50,878 --> 00:16:53,274
Il faut qu’on rende à ces porcs
la monnaie de leur pièce.
154
00:16:53,275 --> 00:16:55,775
Oui, on se retrouve lĂ -bas.
155
00:16:56,089 --> 00:16:57,443
Tu peux compter sur nous.
156
00:16:57,443 --> 00:17:01,818
On va leur donner une leçon
qu’ils ne sont pas prêts d’oublier.
157
00:17:01,819 --> 00:17:04,215
Je savais que je pouvais
compter sur toi Lynus.
158
00:17:04,216 --> 00:17:07,028
Les amis sont faits pour ça.
159
00:17:07,029 --> 00:17:09,113
Les gars et moi, on va s’occuper d’eux.
160
00:17:09,114 --> 00:17:10,259
Combien sont-ils ?
161
00:17:10,260 --> 00:17:12,344
Cinq ou six, mais assez dangereux.
162
00:17:12,345 --> 00:17:15,782
Ne t’en fais pas, on leur réserve
un traitement spécial.
163
00:17:15,783 --> 00:17:17,346
Tu connais nos méthodes.
164
00:17:17,347 --> 00:17:19,639
J’ai hâte d’être à ce soir.
165
00:17:19,640 --> 00:17:21,931
- Très bien, on se rejoint là -bas.
- A vingt heures.
166
00:17:21,932 --> 00:17:24,536
Oui, je crois qu’il va y avoir
un spectacle sympa à l’amphithéâtre.
167
00:17:24,538 --> 00:17:25,371
A plus.
168
00:17:54,955 --> 00:17:56,414
Pas de bol, mec.
169
00:17:57,769 --> 00:18:00,790
Personne ne pilotait une moto comme toi.
170
00:18:02,145 --> 00:18:06,936
Pourquoi tu nous as laissé ?
Pourquoi tu t’es fait tuer ?
171
00:18:07,146 --> 00:18:10,271
Ce fils de pute est le seul à blâmer.
172
00:18:10,584 --> 00:18:14,543
Ce putain d’enfoiré !
Pourquoi on ne l’a pas tué tout de suite ?
173
00:18:18,294 --> 00:18:21,419
Allez, reprends-toi, mec.
Du calme.
174
00:18:21,420 --> 00:18:23,816
On doit tous mourir un jour ou l’autre.
175
00:18:23,817 --> 00:18:27,296
On devrait s’amuser maintenant,
c’est ce qu’il aurait voulu.
176
00:18:27,360 --> 00:18:29,444
Silence !
177
00:18:32,674 --> 00:18:34,341
Mes camarades…
178
00:18:34,342 --> 00:18:38,092
Nous sommes venus ici ce soir…
179
00:18:38,093 --> 00:18:40,697
pour dire adieu à un ami…
180
00:18:40,698 --> 00:18:44,031
un partenaire que nous n’oublierons pas.
181
00:18:44,032 --> 00:18:45,178
Jamais.
182
00:18:45,179 --> 00:18:47,679
Il n’est plus parmi nous…
183
00:18:47,680 --> 00:18:51,326
mais peut être rassuré puisque
nous l’avons vengé.
184
00:18:51,327 --> 00:18:53,931
A présent nous allons nous saouler
en sa mémoire
185
00:18:53,932 --> 00:18:56,641
et offrir son corps aux flammes.
186
00:19:07,892 --> 00:19:10,600
A notre ami et partenaire…
187
00:19:10,601 --> 00:19:12,476
puisse-t-il reposer en paix.
188
00:19:12,581 --> 00:19:14,665
Puisse-t-il reposer en paix !
189
00:19:14,874 --> 00:19:16,124
Santé.
190
00:19:16,748 --> 00:19:21,540
C’est trop dur, on ne le reverra plus jamais.
191
00:19:21,541 --> 00:19:23,728
- Donne-moi ça, allez.
- Bois !
192
00:19:23,729 --> 00:19:27,063
- Allez, mec !
- Goute un peu ça aussi.
193
00:19:30,710 --> 00:19:34,148
- Laissons Jimmy boire aussi.
- Ouais, qu’il se joigne à nous.
194
00:19:34,149 --> 00:19:37,482
Allez, il en a eu assez !
195
00:19:39,978 --> 00:19:41,436
Allumez le feu !
196
00:19:43,833 --> 00:19:46,958
Bonne chance l’ami et puisses-tu
faire bon voyage.
197
00:19:46,961 --> 00:19:50,503
On te souhaite le meilleur, partenaire.
198
00:19:50,504 --> 00:19:52,796
Si tu rencontres une jolie poulette
lĂ -haut, envoie-lĂ nous.
199
00:19:52,807 --> 00:19:55,505
Ouais, on saura l’accueillir.
200
00:19:56,548 --> 00:20:01,027
Et s’il y en a plusieurs, Jimmy,
on pourra s’occuper de chacune d’elles.
201
00:20:04,677 --> 00:20:06,760
Hé, fils de putes…
202
00:20:06,761 --> 00:20:07,803
Me voilĂ Â !
203
00:20:07,804 --> 00:20:10,617
C’est pas ce que vous vouliez ?
Eh bien… me voilà .
204
00:20:10,618 --> 00:20:12,284
Qu’est-ce que tu veux, toi ?
205
00:20:12,285 --> 00:20:15,515
Vous occupez pas de moi.
Continuez votre petite fĂŞte.
206
00:20:15,620 --> 00:20:17,182
Je suis juste venu aux funérailles
207
00:20:17,215 --> 00:20:19,683
mais j’ai pris la liberté d’amener
quelques amis avec moi.
208
00:20:19,789 --> 00:20:24,059
On veut partager votre chagrin,
alors oublions tout et buvons ensemble.
209
00:20:34,269 --> 00:20:38,123
Allez les gars, donnons Ă ces fiottes
une bonne leçon.
210
00:21:47,811 --> 00:21:49,686
- Que dois-je faire ?
- Coupe-moi ça !
211
00:23:01,250 --> 00:23:03,021
Tu es enfin venu.
212
00:23:03,022 --> 00:23:07,397
- Oui, me voilĂ .
- J’ai cru que tu étais parti
avec une autre fille.
213
00:23:13,648 --> 00:23:16,148
- Alors, je t’ai manqué ?
- Tu sais bien que oui.
214
00:23:16,149 --> 00:23:18,961
Quel est le problème avec ton sourcil ?
Tu t’es battu ?
215
00:23:18,963 --> 00:23:22,400
Ouais, mais l’autre est en
plus mauvais état que moi.
216
00:23:23,964 --> 00:23:26,359
- Tu as été mêlé à une bagarre ?
- Ouais.
217
00:23:26,360 --> 00:23:27,819
Tu es pourtant doux avec moi.
218
00:23:27,820 --> 00:23:31,257
Ce n’est pas moi qui ai commencé,
mais j’ai dû me défendre.
219
00:23:31,258 --> 00:23:33,758
- Tu comprends ?
- Je te crois.
220
00:24:56,572 --> 00:24:59,176
Concentre ta force, et frappe.
221
00:24:59,177 --> 00:25:01,052
- Compris ?
- Ouais, je vais essayer.
222
00:25:01,053 --> 00:25:02,824
Alors vas-y.
223
00:25:45,117 --> 00:25:48,971
Salut les enfoirés !
Voilà un petit cadeau pour vous !
224
00:25:48,972 --> 00:25:50,743
Attention, c’est une grenade !
225
00:26:10,848 --> 00:26:12,098
Suceur de bite !
226
00:26:12,099 --> 00:26:14,911
Tu fais moins le malin qu’hier.
227
00:26:19,496 --> 00:26:23,350
On est venu parce qu’on avait
une dette envers toi.
228
00:26:23,351 --> 00:26:28,143
Et puis, je voulais avoir personnellement
un petit entretien avec toi.
229
00:26:28,873 --> 00:26:32,102
Je veux savoir oĂą on peut trouver
ton fils de pute de copain
230
00:26:32,103 --> 00:26:34,499
qui aime bien faire le vantard
avec sa belle bagnole.
231
00:26:34,500 --> 00:26:39,396
Dis-le-moi ou je te jure que je te tranche
la gorge, sale enfoiré !
232
00:26:39,397 --> 00:26:41,480
Allez !
Parle !
233
00:26:43,044 --> 00:26:44,502
Park Street.
234
00:26:44,502 --> 00:26:46,378
Quel numéro ?
235
00:26:46,378 --> 00:26:47,524
Numéro huit.
236
00:26:47,525 --> 00:26:49,088
Quel est son nom ?
237
00:26:49,089 --> 00:26:50,234
Hal Martin.
238
00:26:50,235 --> 00:26:53,359
Les mouchards me font gerber, tu sais.
239
00:26:53,360 --> 00:26:56,069
Et tu me files la nausée.
240
00:26:57,320 --> 00:26:59,716
Tu peux garder mon couteau en souvenir.
241
00:26:59,717 --> 00:27:02,842
Et pour te récompenser…
voilà un bon cigare !
242
00:27:03,468 --> 00:27:05,343
J’espère que tu apprécies !
243
00:27:22,010 --> 00:27:23,781
Allez, amenez-vous.
244
00:27:25,241 --> 00:27:28,470
Ce fils de pute doit habiter
dans cet immeuble.
245
00:27:28,471 --> 00:27:30,554
On va vite le trouver.
246
00:27:35,764 --> 00:27:38,680
Regardez, le voilĂ Â !
Hal Martin.
247
00:27:40,973 --> 00:27:42,223
Venez !
248
00:27:45,766 --> 00:27:50,557
Si sa caisse est lĂ ,
C’est qu’il doit être chez lui.
Allons lui rendre une visite.
249
00:27:59,309 --> 00:28:02,330
Après ça il devra embaucher un chauffeur.
250
00:28:15,977 --> 00:28:17,331
Que faites-vous ici ?
251
00:28:17,645 --> 00:28:18,374
Dehors !
252
00:28:18,688 --> 00:28:19,417
Foutez le camp !
253
00:28:19,417 --> 00:28:24,208
Ferme-la sale fouine ou
je t’arrache la langue.
254
00:28:25,147 --> 00:28:26,605
Tiens-moi ça.
255
00:28:26,606 --> 00:28:29,731
Et tu ferais mieux de ne pas parler sans
mon autorisation, espèce de fils de pute !
256
00:28:29,732 --> 00:28:31,711
A quel étage habite Hal Martin ?
A quel étage ?
257
00:28:32,129 --> 00:28:35,254
Au deuxième… Au deuxième !
258
00:28:38,693 --> 00:28:39,839
Descends-le !
259
00:28:41,924 --> 00:28:46,403
- Deux bastos ne semblent pas
suffisantes pour l’abattre.
- Il en veut peut-ĂŞtre deux de plus.
260
00:28:47,863 --> 00:28:50,258
Essaie de lui tirer entre les deux yeux.
261
00:28:50,989 --> 00:28:52,239
Flingue-le !
262
00:28:53,906 --> 00:28:55,573
Génial !
Joli tir.
263
00:28:56,459 --> 00:28:58,543
Félicitations !
264
00:29:05,261 --> 00:29:06,928
Regardez, voilĂ sa bagnole.
265
00:29:06,929 --> 00:29:08,388
Pas mal, hein ?
266
00:29:08,389 --> 00:29:10,055
Elle a dĂ» couter bonbon.
267
00:29:10,056 --> 00:29:14,223
Ouais, et faut être un putain d’enfoiré
pour acheter un engin comme celui-ci.
268
00:29:21,516 --> 00:29:23,703
Je n’en voudrais même pas.
269
00:29:23,704 --> 00:29:25,788
Je ne chierais mĂŞme pas dessus.
270
00:29:25,789 --> 00:29:27,976
Cet escalier doit mener Ă son appartement.
271
00:29:27,977 --> 00:29:29,331
Allons voir ça, venez.
272
00:29:29,541 --> 00:29:32,561
Si on choppe cet enfoiré, cette fois
on lui arrache les couilles.
273
00:29:32,563 --> 00:29:34,646
Ouais, c’est ce qu’on va faire !
274
00:29:34,751 --> 00:29:39,230
Allez, allez, bougez-vous !
275
00:29:49,648 --> 00:29:52,044
Ils doivent toujours ĂŞtre lĂ , attention.
276
00:29:53,086 --> 00:29:54,336
Et tu dis qu’ils l’ont abattu ?
277
00:29:54,338 --> 00:29:56,004
Je crois qu’ils l’ont tué.
278
00:29:56,838 --> 00:29:59,233
- Ils sont lĂ Â ?
- Je ne sais pas.
279
00:29:59,234 --> 00:30:00,797
- Va appeler la police.
- Je veux rester avec toi.
280
00:30:00,798 --> 00:30:02,569
Va appeler la police
Cours !
281
00:30:29,653 --> 00:30:33,091
Hé, il se tire ! Attends !
Arrêtez-le !
282
00:30:33,092 --> 00:30:36,008
Le fils de pute !
Il n’ira pas loin.
283
00:30:58,197 --> 00:31:00,176
Allez, démarre-la.
Allez !
284
00:31:04,344 --> 00:31:06,635
Ramasse le flingue et monte.
285
00:31:06,636 --> 00:31:07,886
Magne-toi !
286
00:31:09,138 --> 00:31:11,846
On ferait mieux de se magner,
on va le perdre.
287
00:31:11,847 --> 00:31:13,514
Tiens-toi bien.
288
00:31:36,744 --> 00:31:38,306
C’est une putain de tortue !
289
00:31:38,307 --> 00:31:40,286
Mets les gaz !
290
00:31:43,204 --> 00:31:46,249
Ah, putain de merde !
291
00:31:46,432 --> 00:31:48,307
Allez, descends.
292
00:31:50,392 --> 00:31:51,746
Où tu vas ?
293
00:31:51,747 --> 00:31:52,997
Hé, un taxi…
294
00:31:53,310 --> 00:31:54,665
Bonne idée.
295
00:32:02,997 --> 00:32:04,768
Ouvre cette porte.
296
00:32:05,394 --> 00:32:07,477
- Allez, grouille…
- C’est bon.
297
00:32:56,435 --> 00:32:58,519
- Une belle valse.
- Ouais.
298
00:33:47,061 --> 00:33:48,311
Non…
299
00:33:48,625 --> 00:33:50,708
Il faut qu’on y aille, il est tard.
300
00:33:50,709 --> 00:33:52,376
Juste quand on allait s’amuser.
301
00:34:06,542 --> 00:34:08,104
Je prends la serviette.
302
00:34:08,105 --> 00:34:09,459
Tu as froid ?
303
00:34:09,460 --> 00:34:11,022
Non.
304
00:34:25,294 --> 00:34:28,835
- Tu crois qu’on pourra se faire
prendre en stop ?
- Je m’en occupe.
305
00:34:32,692 --> 00:34:34,150
J’adore voyager avec toi.
306
00:34:34,255 --> 00:34:36,443
- Et toi ?
- Bien sûr.
307
00:34:38,006 --> 00:34:41,027
- Je ne sais jamais quand tu es honnĂŞte.
- Je le suis.
308
00:34:41,131 --> 00:34:43,110
- Laisse-moi t’embrasser.
- Juste une fois alors.
309
00:34:45,508 --> 00:34:48,738
- Sans moi, personne ne te prendrait.
- Je sais.
310
00:34:53,426 --> 00:34:54,989
Tu sais, j’aime bien ton look.
311
00:34:54,990 --> 00:34:56,240
Vraiment ?
312
00:34:58,323 --> 00:34:59,990
Mais je pourrais un jour m’en lasser.
313
00:34:59,991 --> 00:35:02,803
Fais-le-moi savoir avant
qu’il ne soit trop tard.
314
00:35:02,803 --> 00:35:04,678
Je plaisantais.
315
00:35:17,179 --> 00:35:18,221
Salut.
316
00:35:19,159 --> 00:35:21,868
Ça vous dérange de me prendre ?
Je vais par lĂ .
317
00:35:21,869 --> 00:35:23,431
Vous voulez dire vous emmener ?
318
00:35:24,891 --> 00:35:27,078
- C’est juste que….
- Je ne vais pas vers la cĂ´te.
319
00:35:27,079 --> 00:35:28,329
- Vous comprenez ?
- Oui.
320
00:35:28,330 --> 00:35:30,518
- Je peux vous conduire jusqu’au carrefour.
- Génial.
321
00:35:30,519 --> 00:35:34,060
Mais si ça ne vous dérange pas,
un ami Ă moi vient aussi.
Nous étions à la plage.
322
00:35:34,061 --> 00:35:35,936
- Impossible.
- Pourquoi ça ?
323
00:35:35,938 --> 00:35:38,438
Désolé, mais je ne peux pas le prendre.
324
00:35:38,439 --> 00:35:41,043
Il n’y a que deux sièges,
il n’y aura pas de place pour lui.
325
00:35:41,044 --> 00:35:43,648
- Je ne peux prendre que vous.
- OK.
326
00:35:44,066 --> 00:35:47,399
HĂ©, je pars avec ce type.
A plus.
327
00:35:48,858 --> 00:35:51,254
Lilly ! Attends !
Ne me laisse pas ici !
328
00:35:51,255 --> 00:35:53,859
Reviens.
Reviens, ne pars pas !
329
00:35:53,860 --> 00:35:55,006
Lilly !
330
00:35:55,632 --> 00:35:58,861
Qu’est-ce que je vais faire
avec cette valise ? Reviens !
331
00:35:58,863 --> 00:36:01,154
Reviens !
Ne pars pas !
332
00:36:01,155 --> 00:36:02,614
Lilly, reviens !
333
00:36:02,615 --> 00:36:05,115
Espèce de sale pute !
334
00:36:05,636 --> 00:36:07,303
Il doit ĂŞtre vraiment furieux.
335
00:36:07,304 --> 00:36:09,388
Mais il n’y a aucune raison
pour que je reste avec lui,
336
00:36:09,389 --> 00:36:11,368
je ne le connais que depuis deux jours.
337
00:36:11,369 --> 00:36:12,619
Bien sûr.
338
00:36:13,035 --> 00:36:14,390
Où vous rendez-vous ?
339
00:36:14,391 --> 00:36:15,953
Vous n’êtes pas obligé de me le dire.
340
00:36:15,954 --> 00:36:20,120
Je vais voir mes parents.
Ils vivent à la campagne près d’ici.
341
00:36:20,121 --> 00:36:22,621
Quelle chance ils ont de vivre
à la campagne, hein ?
342
00:36:23,143 --> 00:36:24,497
Écoutez, je vais vous dire.
343
00:36:24,498 --> 00:36:27,519
Pourquoi ne venez-vous pas passer
quelques jours avec nous ?
344
00:36:27,728 --> 00:36:29,082
J’adorerais.
345
00:36:29,188 --> 00:36:30,438
Vous aimeriez ma famille.
346
00:36:30,449 --> 00:36:33,042
Bien que ma mère soit invalide.
- Que lui est-il arrivé ?
347
00:36:33,148 --> 00:36:35,335
Elle est tombée de cheval et
elle est paralysée depuis.
348
00:36:35,347 --> 00:36:38,149
Ils vivent une vie très paisible.
Venez avec moi.
349
00:36:39,192 --> 00:36:41,692
- OK.
- Ça va vous plaire.
350
00:36:42,839 --> 00:36:44,609
Je m’appelle Lilly.
351
00:36:45,860 --> 00:36:48,777
Et moi Hal.
Ravi de vous connaitre.
352
00:36:50,236 --> 00:36:53,361
- Madame veut vous voir.
- Très bien.
353
00:36:56,675 --> 00:36:58,467
Bonjour mon cher.
354
00:36:59,301 --> 00:37:00,134
Bonjour.
355
00:37:00,135 --> 00:37:01,594
Vous avez bien dormi cette nuit ?
356
00:37:01,594 --> 00:37:04,198
Oui, très bien.
Ne lâchez pas votre journal pour moi.
357
00:37:04,199 --> 00:37:07,324
- Voulez-vous un verre de Sherry ma chère ?
- Oui merci, ça va me réchauffer.
358
00:37:07,325 --> 00:37:08,679
C’est mieux que les médicaments.
359
00:37:08,680 --> 00:37:11,805
Le Sherry active la circulation du sang et
accroit l’appétit.
360
00:37:11,806 --> 00:37:13,994
S’il vous plait Annie, fermez la porte.
361
00:37:15,766 --> 00:37:19,828
En espérant que ça me fasse dormir.
Merci Annie.
362
00:37:19,829 --> 00:37:21,183
- Voilà chérie.
- Merci.
363
00:37:21,184 --> 00:37:23,268
- Santé.
- Santé.
364
00:37:25,040 --> 00:37:27,019
- Encore un peu ?
- Oh, non mon cher.
365
00:37:27,020 --> 00:37:29,103
Que lisiez-vous Philip ?
366
00:37:29,104 --> 00:37:31,083
Oh, rien de bien important.
367
00:37:31,084 --> 00:37:35,251
Quand vous êtes entré je regardais
la rubrique finances.
368
00:37:35,252 --> 00:37:38,273
En fait, nos actions sont en hausse.
369
00:37:38,274 --> 00:37:39,628
C’est fantastique.
370
00:37:39,629 --> 00:37:41,400
On ne sait jamais quand la chance
peut nous sourire.
371
00:37:41,401 --> 00:37:43,484
C’est votre savoir-faire, pas la chance.
372
00:37:43,485 --> 00:37:45,673
Nous allons pouvoir faire le voyage
que vous désirez.
373
00:37:45,674 --> 00:37:48,070
- La Polynésie, Philip.
- Pourquoi pas.
374
00:37:48,071 --> 00:37:51,300
Sans problème chérie, nous avons gagné assez
d’argent pour faire tout ce que nous voulons.
375
00:37:51,614 --> 00:37:54,843
Merci, vous essayez toujours
de me rendre heureuse.
376
00:38:02,135 --> 00:38:04,115
VoilĂ , on y est.
377
00:38:04,116 --> 00:38:06,407
- C’est une maison magnifique.
- En effet.
378
00:38:06,929 --> 00:38:08,596
J’espère qu’ils ne sont pas couchés.
379
00:38:21,826 --> 00:38:24,951
Ma mère a hérité cette maison
d’un vieux parent.
380
00:38:24,952 --> 00:38:27,140
J’aimerais avoir autant de chance.
381
00:38:27,141 --> 00:38:29,641
- C’est très grand.
- Oui, c’est pas mal.
382
00:38:30,267 --> 00:38:31,517
Venez…
383
00:38:32,559 --> 00:38:34,018
Entrons.
384
00:38:34,019 --> 00:38:36,205
Oh, les portes sont ouvertes.
385
00:38:36,206 --> 00:38:37,873
Nous ne les fermons jamais.
386
00:38:40,685 --> 00:38:43,498
Ils ne m’attendent pas,
ce sera une surprise.
387
00:38:44,020 --> 00:38:46,103
Il y a quelqu’un là -haut ?
388
00:38:46,833 --> 00:38:49,542
Vous verrez, ils vont ĂŞtre ravis.
389
00:38:49,543 --> 00:38:51,001
Hé, père !
390
00:38:53,710 --> 00:38:54,752
C’est moi.
391
00:38:57,149 --> 00:38:58,711
Quelqu’un est réveillé ?
392
00:39:04,963 --> 00:39:09,129
Hal, mon fils.
Quelle surprise.
393
00:39:10,172 --> 00:39:11,630
Bonsoir père.
394
00:39:13,610 --> 00:39:16,110
Je pensais justement Ă toi.
Ça a l’air d’aller.
395
00:39:16,111 --> 00:39:17,778
Toi aussi père.
396
00:39:17,779 --> 00:39:19,863
J’aimerais te présenter mon amie, Lilly.
397
00:39:19,864 --> 00:39:22,364
- Bonsoir Lilly, ravi de vous rencontrer.
- Elle aimerait rester quelques jours…
398
00:39:22,365 --> 00:39:24,969
- …si ça ne te fait rien.
- Allons, entrez donc.
399
00:39:24,970 --> 00:39:26,428
Tu as un peu grossi…
400
00:39:26,429 --> 00:39:29,138
Hal !
Vous avez l’air en pleine forme.
401
00:39:29,139 --> 00:39:31,118
Elle l’a élevé comme son fils.
402
00:39:31,744 --> 00:39:32,910
Vous êtes revenu !
403
00:39:32,995 --> 00:39:36,224
- Apportez quelque chose Ă manger
Ă Hal et Lilly.
- Oui, monsieur.
404
00:39:36,225 --> 00:39:37,788
Ils doivent être affamés.
405
00:39:37,789 --> 00:39:40,809
Il faut fêter ça.
Venez dans le salon.
406
00:39:41,644 --> 00:39:44,144
Ta mère se sentait fatiguée
et est allée au lit.
407
00:39:47,270 --> 00:39:51,124
- Je voulais vraiment venir plus tĂ´t.
- Goute ça et dis-moi ce que tu en penses.
408
00:39:51,125 --> 00:39:53,729
C’est un très bon vin,
je l’ai gardé pour toi.
409
00:39:53,730 --> 00:39:54,772
Alors ?
410
00:39:55,398 --> 00:39:57,065
Tu aimes ?
411
00:39:58,107 --> 00:40:01,441
- Excellent.
- Si tu l’aimes alors c’est qu’il est bon.
412
00:40:01,442 --> 00:40:03,733
Parce que mon fils est un spécialiste.
413
00:40:03,734 --> 00:40:04,568
Merci.
414
00:40:04,569 --> 00:40:08,631
Ce n’est pas facile de trouver un bon vin
de nos jours, pas vrai Hal ?
415
00:40:12,070 --> 00:40:15,716
A présent, portons un toast
Ă cette surprise inattendue.
416
00:40:15,717 --> 00:40:18,425
- Bienvenue chez nous, ma chère.
- Merci.
417
00:40:20,405 --> 00:40:23,114
Vous voyez, c’est un vin merveilleux.
418
00:40:23,844 --> 00:40:25,615
N’est-ce pas ?
419
00:40:25,616 --> 00:40:28,532
- Oh, tu l’aimes ?
- Il est super, père.
420
00:40:28,533 --> 00:40:30,721
Oh mais ça…
421
00:40:30,722 --> 00:40:32,701
Ça c’est encore mieux.
Qu’est-ce que c’est ?
422
00:40:32,702 --> 00:40:35,930
La meilleure chose que nous avions
dans le réfrigérateur.
423
00:40:35,931 --> 00:40:36,869
Du homard…
424
00:40:36,870 --> 00:40:38,016
des champignons…
425
00:40:38,017 --> 00:40:38,954
des anchois…
426
00:40:39,161 --> 00:40:41,557
des tomates et de la salade.
427
00:40:41,558 --> 00:40:43,328
Non…
C’est trop riche pour moi, merci.
428
00:40:43,329 --> 00:40:45,308
Je pensais au moins que tu y gouterais.
429
00:40:45,309 --> 00:40:49,580
- Vous vous servez toute seule ?
- Oui, bien sûr. Merci.
430
00:40:52,498 --> 00:40:55,727
Tu sais que tu as beaucoup changé, Hal.
Il a perdu son appétit.
431
00:40:55,728 --> 00:40:58,020
Il ne mange plus rien depuis
qu’il vit en ville.
432
00:40:58,021 --> 00:41:00,000
Vous a-t-il dit qu’il était né ici
à la campagne ?
433
00:41:00,001 --> 00:41:01,564
Ça a toujours été un garçon très fort.
434
00:41:01,565 --> 00:41:04,273
mais nous savons que la civilisation
ruine tout.
435
00:41:05,836 --> 00:41:09,066
Dans les grandes villes,
vous ne respirez que la pollution.
436
00:41:09,088 --> 00:41:10,838
- Vous aimez la campagne ?
- Beaucoup.
437
00:41:10,943 --> 00:41:12,922
- Et les chevaux ?
- Je les adore.
438
00:41:12,923 --> 00:41:14,485
Eh bien, demain vous pourrez
en monter un si vous voulez.
439
00:41:14,486 --> 00:41:16,257
Il y a de beaux coins par ici.
440
00:41:16,258 --> 00:41:19,279
J’en suis certaine.
Et puis j’adore monter.
441
00:41:22,094 --> 00:41:23,865
Tu ne sais pas…
442
00:41:23,866 --> 00:41:27,928
Tu ne sais pas combien de temps
j’ai attendu ça.
443
00:42:32,513 --> 00:42:34,388
Tu es sûr que personne
ne va nous entendre ?
444
00:42:34,389 --> 00:42:35,639
Bien sûr.
445
00:42:35,640 --> 00:42:39,181
Et comment le sais-tu ?
Tu l’as déjà fait auparavant ?
446
00:42:40,536 --> 00:42:41,682
Viens lĂ .
447
00:42:41,683 --> 00:42:43,246
Très bien…
448
00:42:44,393 --> 00:42:46,164
Comme tu veux.
449
00:43:24,603 --> 00:43:26,791
Viens, assieds-toi sur moi.
450
00:44:06,896 --> 00:44:08,458
Vous voulez un peu plus de café ?
451
00:44:08,459 --> 00:44:10,022
Oui, merci.
452
00:44:13,981 --> 00:44:15,648
Il est fort.
453
00:44:16,586 --> 00:44:18,045
Et encore chaud.
454
00:44:18,463 --> 00:44:21,171
- Du lait ?
- Oui s’il vous plait.
455
00:44:21,901 --> 00:44:23,151
Du sucre ?
456
00:44:24,402 --> 00:44:26,590
Vous savez qu’Hal est ici, John ?
457
00:44:26,591 --> 00:44:28,257
Il est arrivé la nuit dernière.
458
00:44:28,883 --> 00:44:32,425
Et cette fois il a amené
avec lui une jolie fille.
459
00:44:34,197 --> 00:44:36,593
Ils sont allés au lit très tôt,
vous savez ?
460
00:44:36,594 --> 00:44:38,469
Et ils ont passé toute la nuit
dans la salle de bain
461
00:44:38,470 --> 00:44:40,970
Ă rire et Ă faire toutes sortes
de bruits étranges.
462
00:44:40,971 --> 00:44:44,096
Je n’ai pas pu dormir, je me demande bien
ce qu’ils faisaient ?
463
00:44:46,909 --> 00:44:49,930
- A quoi vous attendiez-vous ?
- Vous savez que nous ne sommes pas
habitués à cela.
464
00:44:49,931 --> 00:44:52,015
Ça a toujours été une maison honorable.
465
00:44:52,016 --> 00:44:53,370
N’est-ce pas ?
466
00:44:53,371 --> 00:44:55,558
Que croyez-vous qu’ils aient pu faire ?
467
00:44:55,559 --> 00:44:57,226
Comment voulez-vous que je le sache ?
468
00:44:57,226 --> 00:44:59,934
Vous avez raison, et puis
ce ne sont pas nos affaires.
469
00:44:59,935 --> 00:45:02,227
Le propriétaire de la maison
peut faire ce qu’il veut.
470
00:45:04,311 --> 00:45:06,291
- Vous voulez autre chose ?
- Non merci, j’ai beaucoup de travail.
471
00:45:06,292 --> 00:45:08,688
Très bien, on se voit à l’heure du déjeuner.
472
00:45:12,543 --> 00:45:14,939
- Au revoir.
- Au revoir.
473
00:45:17,231 --> 00:45:21,085
Et ensuite j’ai voulu étudier et
j’ai dû louer un appartement en ville.
474
00:45:21,086 --> 00:45:22,128
Regarde un peu.
475
00:45:23,796 --> 00:45:26,192
- C’est là qu’était ma chambre.
- Celle-ci ?
476
00:45:26,193 --> 00:45:27,339
- LĂ Â ?
- Ouais…
477
00:45:27,340 --> 00:45:29,631
Celle avec les fleurs sur la fenĂŞtre.
478
00:45:30,257 --> 00:45:32,653
Cette chambre est l’une des meilleurs
de la maison.
479
00:45:32,654 --> 00:45:35,467
Je suis né ici.
480
00:45:35,468 --> 00:45:37,551
Et pourquoi me dis-tu tout ça ?
481
00:45:38,385 --> 00:45:40,573
Peut-être parce que je t’aime beaucoup.
482
00:45:41,095 --> 00:45:42,866
Moi aussi.
483
00:45:42,867 --> 00:45:44,533
Je suis heureux de t’avoir rencontrée.
484
00:45:44,534 --> 00:45:45,264
Vraiment ?
485
00:45:45,369 --> 00:45:47,140
C’est mignon.
486
00:45:47,766 --> 00:45:51,203
J’adorerais vivre ici.
Juste lĂ .
487
00:45:51,204 --> 00:45:54,642
Ce ne serait pas possible,
c’est la chambre de ma mère.
488
00:45:55,580 --> 00:45:58,705
La journée est si belle et si chaude.
489
00:45:58,706 --> 00:46:01,727
Mais j’ai un peu froid.
490
00:46:03,395 --> 00:46:05,582
Comme j’aimerais être en Polynésie.
491
00:46:05,583 --> 00:46:07,771
A profiter de la plage.
492
00:46:07,772 --> 00:46:11,209
J’espère que nous pourrons y aller.
493
00:46:11,210 --> 00:46:13,606
Ce serait un voyage merveilleux.
494
00:46:14,649 --> 00:46:16,316
Eh bien…
495
00:46:19,129 --> 00:46:21,317
Oh Hal, regarde cette rose.
496
00:46:21,318 --> 00:46:22,984
Pourquoi ne me la cueilles-tu pas ?
497
00:46:22,985 --> 00:46:25,798
J’espère que ça ne dérangera pas ma mère.
498
00:46:26,111 --> 00:46:27,049
VoilĂ .
499
00:46:28,550 --> 00:46:29,967
Heureuse ?
500
00:46:30,697 --> 00:46:32,468
Oh oui.
501
00:47:00,385 --> 00:47:02,156
J’ai toujours aimé chasser.
502
00:47:02,157 --> 00:47:05,074
Depuis que mon père m’a acheté
mon premier fusil de chasse.
503
00:47:05,075 --> 00:47:06,533
Et quels autres hobbies as-tu ?
504
00:47:06,534 --> 00:47:09,243
Les belles femmes… comme toi.
505
00:47:09,244 --> 00:47:11,848
Mais maintenant j’aimerais tuer un oiseau.
506
00:47:13,203 --> 00:47:15,286
- En voilĂ un lĂ -bas.
- Il est très haut.
507
00:47:15,393 --> 00:47:17,372
Tu vas voir quel bon tireur je suis.
508
00:47:17,373 --> 00:47:20,290
- Regarde bien l’oiseau.
- OK.
509
00:47:20,291 --> 00:47:22,061
Regarde… regarde.
510
00:47:26,750 --> 00:47:29,354
Tu es complètement dingue !
511
00:47:31,959 --> 00:47:33,730
- Tu l’as manqué, à moi.
- Laisse ça.
512
00:47:33,731 --> 00:47:37,794
- Ce n’est pas un jeu pour les femmes, Lilly.
- Oh allez, laisse-moi tirer juste une fois.
513
00:47:37,816 --> 00:47:42,796
ArrĂŞtons la chasse.
Je pense Ă un jeu plus plaisant, tu sais.
514
00:47:43,630 --> 00:47:45,193
Vraiment ?
515
00:47:45,194 --> 00:47:48,319
- Quel genre de jeu ?
- Tu verras.
516
00:47:54,986 --> 00:47:57,903
Tu n’auras pas besoin
de ce genre de munition.
517
00:48:00,717 --> 00:48:02,071
C’est mieux.
518
00:48:03,009 --> 00:48:06,030
- Maintenant baisse ton pantalon.
- Ne sois pas si pressée.
519
00:48:06,448 --> 00:48:07,802
Attends…
520
00:48:11,345 --> 00:48:13,428
Et toi ?
521
00:48:17,596 --> 00:48:19,888
Ah, c’est mieux.
522
00:50:18,431 --> 00:50:19,994
- Bonjour.
- Bonjour.
523
00:50:19,995 --> 00:50:21,036
Bonjour.
524
00:50:24,788 --> 00:50:26,454
Allons, assieds-toi.
525
00:50:27,497 --> 00:50:29,580
Pourquoi ne pas finir cette partie ?
526
00:50:31,769 --> 00:50:33,748
Il a peur que je gagne.
527
00:50:34,999 --> 00:50:36,457
Alors ?
528
00:50:38,854 --> 00:50:41,146
Tu ne sais plus comment on joue ?
529
00:50:45,418 --> 00:50:47,084
Échec et mat.
530
00:50:47,085 --> 00:50:48,960
Désolé, c’est mon jour de chance.
531
00:50:48,961 --> 00:50:50,941
Tu devrais avoir plus de respect
pour ton père.
532
00:50:50,942 --> 00:50:51,671
C’est vrai.
533
00:50:51,672 --> 00:50:53,755
Nous allons faire du cheval, OKÂ ?
534
00:51:06,256 --> 00:51:08,131
J’ai dormi comme une masse.
535
00:51:08,132 --> 00:51:11,570
- A la votre les mecs. Santé !
- Santé !
536
00:51:12,925 --> 00:51:15,946
Allez, debout enfoiré,
tu ne peux pas dormir tout la journée.
537
00:51:15,947 --> 00:51:18,655
- J’ai encore sommeil.
- Allez, lève-toi.
538
00:51:18,656 --> 00:51:20,740
Pourquoi tu ne me laisses pas dormir,
fils de pute.
539
00:51:20,741 --> 00:51:22,616
On ne peut jamais se reposer ici.
540
00:51:23,138 --> 00:51:27,825
Hé Stileto, tu arroses les fleurs ?
541
00:51:28,659 --> 00:51:30,222
- Comme c’est mignon.
- Arrête ça !
542
00:51:30,223 --> 00:51:32,098
Hé, où t’as eu cette dope ?
543
00:51:32,099 --> 00:51:33,557
T’en veux ?
544
00:51:37,204 --> 00:51:39,183
Hé… arrête ça tu veux.
545
00:51:39,184 --> 00:51:41,580
- Arrête ou je te pète la jambe.
- Donne-moi du feu.
546
00:51:41,685 --> 00:51:43,248
Tiens.
547
00:51:47,832 --> 00:51:50,020
Viens ici espèce de fils de pute.
548
00:51:50,021 --> 00:51:51,167
C’est la meilleure dope
que j’ai jamais eu.
549
00:51:51,168 --> 00:51:52,209
Viens lĂ Â !
550
00:51:52,731 --> 00:51:54,919
- Laisse-moi te pisser dans la bouche !
- C’est de la bonne, hein ?
551
00:51:54,920 --> 00:51:56,378
- Suce-bite !
- La meilleure.
552
00:51:56,379 --> 00:51:57,525
Tu vas aimer.
553
00:51:58,359 --> 00:52:00,964
Allez en enfer, bande d’enfoirés !
554
00:52:08,152 --> 00:52:11,069
Hé, descends de la moto !
On doit y aller.
555
00:52:14,507 --> 00:52:16,695
- Allez, vite.
- Ne me presse pas, sale goret.
556
00:52:16,696 --> 00:52:17,738
Hé, toi !
557
00:52:18,989 --> 00:52:20,864
Cette bouteille est à toi ?
558
00:52:20,865 --> 00:52:22,948
- Ouais.
- Alors prends-la !
559
00:52:28,991 --> 00:52:31,178
Attention.
Y’a un bus qui arrive.
560
00:52:34,825 --> 00:52:37,950
Allez, on y va !
Roulez, vite !
561
00:52:41,493 --> 00:52:43,055
Vite !
562
00:53:29,410 --> 00:53:31,494
C’est ici.
563
00:53:31,495 --> 00:53:32,432
Stop !
564
00:53:36,807 --> 00:53:39,099
Regardez, sa voiture est lĂ .
565
00:53:39,100 --> 00:53:42,433
Ouais, merci au type
de la station essence.
566
00:53:43,476 --> 00:53:46,184
J’ai hâte de mettre la main
sur ce fils de pute.
567
00:53:46,185 --> 00:53:47,540
Ouais, sa caisse est lĂ .
568
00:53:47,541 --> 00:53:49,624
Il doit ĂŞtre dans le coin.
569
00:53:49,625 --> 00:53:51,395
Pas mal, hein ?
570
00:53:51,396 --> 00:53:53,688
- Mais je préfère ma moto.
- Ouais, moi aussi.
571
00:53:54,834 --> 00:53:57,439
La baraque est pas mal non plus,
pas vrai ?
572
00:53:58,169 --> 00:54:00,773
- Quelle chaumière !
- Ouais, un joli nid.
573
00:54:00,982 --> 00:54:03,066
Cet enfoiré sait comment vivre.
574
00:54:05,672 --> 00:54:07,755
Et si on allait rendre visite à la famille !
575
00:54:07,756 --> 00:54:10,673
Ouais, je m’occuperai des femmes.
576
00:54:11,195 --> 00:54:13,486
Hé vous, qu’est-ce que vous voulez ?
577
00:54:13,488 --> 00:54:15,883
Vous feriez mieux de partir d’ici
avant que je n’appelle la police.
578
00:54:15,884 --> 00:54:18,280
- Dégagez !
- Où est le propriétaire de cette voiture ?
579
00:54:18,281 --> 00:54:19,324
Ça ne vous regarde pas.
580
00:54:19,325 --> 00:54:20,367
- Dégagez
- T’as dit quoi ?
581
00:54:20,368 --> 00:54:22,972
Ferme-la salope !
Je vais te faire avaler ta langue.
582
00:54:22,973 --> 00:54:25,785
N’as-tu aucun respect pour les uniformes ?
583
00:54:36,206 --> 00:54:37,769
Allons-y.
584
00:54:40,061 --> 00:54:41,936
Allez, parle-moi.
585
00:54:53,292 --> 00:54:54,646
Que faites-vous ici ?
586
00:54:54,647 --> 00:54:56,418
Hé, Stileto !
Regarde un peu cette sorcière !
587
00:54:56,419 --> 00:54:58,710
Je ne sais pas qui vous ĂŞtes
mais je vous prie de partir.
588
00:54:58,711 --> 00:55:00,378
S’il vous plait, sortez de cette maison !
589
00:55:00,379 --> 00:55:01,317
Dehors !
590
00:55:01,318 --> 00:55:02,880
Tu ferais mieux de la fermer,
vieille chouette !
591
00:55:02,881 --> 00:55:04,548
Au secours !
592
00:55:08,611 --> 00:55:10,174
Oh, mon dieu.
593
00:55:39,029 --> 00:55:40,383
Parle !
Où est-il ?
594
00:55:40,384 --> 00:55:41,530
Je ne sais pas.
595
00:55:41,531 --> 00:55:43,510
Parle, sale chienne !
596
00:55:43,511 --> 00:55:44,345
Quel est le problème ?
597
00:55:44,763 --> 00:55:46,533
Non, non Philip, non !
598
00:55:46,534 --> 00:55:48,930
Du calme, dites-moi ce que vous voulez.
599
00:55:48,931 --> 00:55:49,973
Que cherchez-vous ?
600
00:55:49,974 --> 00:55:51,641
Cet enfoiré doit être son père.
601
00:55:51,694 --> 00:55:54,475
On veut savoir oĂą est ton fils.
602
00:55:55,497 --> 00:55:57,059
Mon fils n’est pas à la maison et
603
00:55:57,060 --> 00:55:58,831
je ne sais pas quand il rentrera.
604
00:55:58,832 --> 00:56:03,936
Maintenant je vous prierais de bien
vouloir quitter cette maison, je…
605
00:56:04,667 --> 00:56:07,375
Nous voulons seulement vivre en paix,
vous comprenez.
606
00:56:07,376 --> 00:56:10,293
S’il vous plait partez
et cessez de nous ennuyer.
607
00:56:10,502 --> 00:56:12,794
Comment oses-tu nous parler comme ça ?
608
00:56:12,795 --> 00:56:15,399
Lève les mains en l’air avant
que je ne te tranche la tête !
609
00:56:20,192 --> 00:56:23,108
On va laisser une petite surprise
pour ton fils.
610
00:56:23,630 --> 00:56:25,193
Un petit souvenir.
611
00:56:25,194 --> 00:56:27,381
Hé, occupe-toi d’elle !
612
00:56:56,863 --> 00:56:58,633
Tiens-le.
613
00:57:06,343 --> 00:57:08,634
- Regardez ce que j’ai trouvé.
- Je vous en prie, non !
614
00:57:10,198 --> 00:57:12,698
Bien, bien…
Bienvenue !
615
00:57:12,699 --> 00:57:14,782
Toi, viens m’aider !
616
00:57:14,783 --> 00:57:15,825
Allez.
617
00:57:16,659 --> 00:57:18,639
Elle est toute Ă toi.
618
00:57:20,723 --> 00:57:22,806
Quelle fête, hein les gars ?
619
00:57:34,996 --> 00:57:37,079
On est les rois de l’univers !
620
00:57:37,080 --> 00:57:39,893
Le monde entier nous admirera !
621
00:57:42,915 --> 00:57:43,956
Nous sommes les plus grands !
622
00:57:47,707 --> 00:57:51,353
Ils voulaient la paix…
Maintenant ils l’ont !
623
00:57:53,958 --> 00:57:57,604
J’aimerais voir la tronche de ce porc
quand il va revenir !
624
00:58:01,043 --> 00:58:03,126
Une fête inoubliable !
625
00:58:03,544 --> 00:58:04,794
On y va !
626
00:58:13,024 --> 00:58:14,482
Auparavant nous élevions des chevaux
627
00:58:14,483 --> 00:58:17,921
mais mon père a arrêté parce
qu’il n’avait plus le temps de…
628
00:58:17,922 --> 00:58:19,484
Mon dieu !
629
00:58:22,506 --> 00:58:25,527
- Ne t’approche pas de lui !
- Attends-moi, Hal !
630
00:58:33,028 --> 00:58:34,903
Reste dehors.
631
00:58:55,738 --> 00:58:57,300
Mère…
632
00:59:05,322 --> 00:59:08,030
Mon dieu, mère.
633
00:59:35,635 --> 00:59:40,323
Tout est de ma faute… ma faute.
634
00:59:42,616 --> 00:59:44,491
Je les tuerai mère.
635
00:59:51,575 --> 00:59:53,450
Je les tuerai tous !
636
00:59:53,451 --> 00:59:55,430
Je les tuerai, je le jure !
637
01:00:36,369 --> 01:00:37,931
Oui, tout le monde connait leur planque.
638
01:00:37,932 --> 01:00:41,891
Suivez la route jusqu’à ce que vous ayez
traversé trois ponts
639
01:00:41,892 --> 01:00:43,663
Puis au pont suivant tournez Ă droite.
640
01:00:43,664 --> 01:00:45,226
- Ils seront là -bas ?
- Ouais.
641
01:00:45,227 --> 01:00:46,269
Vous êtes sûr que ce sont eux.
642
01:00:46,270 --> 01:00:49,082
Ces voyous sont vite reconnaissables avec
leurs casques et leurs cheveux sales.
643
01:00:49,604 --> 01:00:51,896
- Ils conduisent des motos.
- L’un d’eux a une moustache…
644
01:00:51,897 --> 01:00:53,147
Oui, c’est ça.
645
01:00:53,148 --> 01:00:56,065
Vous trouverez un bar quand vous tournerez.
Demandez-les lĂ -bas.
646
01:00:56,586 --> 01:00:58,670
Merci, j’espère que j’aurai de la chance.
647
01:01:56,900 --> 01:02:00,233
En ce temps-là j’étais le meilleur.
648
01:02:01,693 --> 01:02:04,089
Je le garantie, sans aucun doute.
649
01:02:11,902 --> 01:02:13,048
Vous prendrez quoi ?
650
01:02:13,257 --> 01:02:16,695
Donnez-moi un verre de rhum.
651
01:02:22,113 --> 01:02:24,925
Tu sais, je pouvais avoir toutes
les femmes que je voulais.
652
01:02:24,926 --> 01:02:27,739
Mais tu me crois pas.
653
01:02:28,990 --> 01:02:31,281
Tu me crois pas je le sais.
654
01:02:31,699 --> 01:02:33,991
J’te jure que c’est la vérité…
655
01:02:34,929 --> 01:02:37,950
J’avais toutes celles que je voulais.
656
01:02:37,951 --> 01:02:39,409
Où se trouve cette bande de loubards ?!
657
01:02:39,410 --> 01:02:41,910
- Laissez-moi !
- Dites- moi où je peux les trouver !
658
01:02:41,911 --> 01:02:43,682
Laissez-moi, je ne les connais pas.
659
01:02:43,683 --> 01:02:47,329
Elle n’aime pas qu’on la touche
sans son accord.
660
01:03:05,455 --> 01:03:07,851
- Combien ?
- 35.
661
01:03:21,603 --> 01:03:23,999
- Tu aurais dĂ» lui dire.
- De quoi tu te mêles ?
662
01:03:24,000 --> 01:03:27,125
- Tu sais qu’il y a l’un
d’entre eux là -dedans.
- Sors d’ici.
663
01:03:28,376 --> 01:03:29,939
Et ne reviens pas.
664
01:03:30,669 --> 01:03:33,690
J’men vais parce que je le veux.
Personne me fout dehors.
665
01:03:35,045 --> 01:03:37,336
Au revoir… salope !
666
01:03:57,963 --> 01:03:58,900
Stileto !
667
01:03:59,214 --> 01:04:00,359
Stileto !.
668
01:04:00,881 --> 01:04:03,069
- Stileto !
- Qu’est-ce que tu veux ?
669
01:04:03,070 --> 01:04:04,841
Ils te cherchent.
670
01:04:05,883 --> 01:04:07,133
Ne bouge pas.
671
01:04:07,134 --> 01:04:09,322
Reste calme et ne dis pas un mot.
672
01:04:10,573 --> 01:04:16,302
Je dois discuter avec cet enfoiré, compris ?
673
01:04:16,303 --> 01:04:17,761
Qu’est-ce qu’il y a ?
674
01:04:18,283 --> 01:04:19,533
Dégage !
675
01:04:19,534 --> 01:04:20,680
C’est quoi le problème ?
676
01:04:20,681 --> 01:04:24,119
D’abord tu gueules comme une truie
et ensuite tu ne réponds plus.
677
01:04:26,307 --> 01:04:29,224
Toutes les femmes sont des tarées.
678
01:04:29,798 --> 01:04:31,933
Personne ne peut les comprendre.
679
01:04:38,080 --> 01:04:39,122
Les mains en l’air !
680
01:04:39,123 --> 01:04:42,665
Si tu es si courageux,
pourquoi tes mains tremblent ?
681
01:04:49,228 --> 01:04:51,728
Ne braille pas comme une vieille pute !
682
01:04:51,729 --> 01:04:54,125
Ma main !
Ma main !
683
01:04:54,230 --> 01:04:56,626
Tu n’avais pas un petit couteau sur toi ?
684
01:04:56,638 --> 01:05:00,481
J’aimerais te découper la queue.
685
01:05:01,836 --> 01:05:03,295
Eh bien, qu’a-t-on là  ?
686
01:05:04,233 --> 01:05:06,317
Une grenade Ă main.
687
01:05:06,348 --> 01:05:09,650
Cela peut être très dangereux
quand tu es en colère.
688
01:05:09,755 --> 01:05:12,505
Et je suis très en colère, tu sais.
689
01:05:12,569 --> 01:05:14,548
Parle !
Dis-moi où sont tes amis !
690
01:05:14,861 --> 01:05:16,007
Allez !
691
01:05:18,092 --> 01:05:20,279
Parle ou je te fais sauter la cervelle !
692
01:05:21,634 --> 01:05:22,364
Où sont-ils ?
693
01:05:22,365 --> 01:05:26,219
- Deux d’entre eux sont au studio de cinéma.
- Où sont les autres porcs ?!
694
01:05:26,220 --> 01:05:27,886
Parle !
695
01:05:27,888 --> 01:05:29,763
Ils sont Ă la casse.
696
01:05:29,764 --> 01:05:31,639
Combien sont-ils ?!
697
01:05:31,640 --> 01:05:34,244
Deux… deux !
698
01:05:35,391 --> 01:05:37,891
Je vais te montrer ma gratitude.
699
01:05:37,892 --> 01:05:41,538
Non… non…
Que vas-tu faire ?
700
01:05:41,539 --> 01:05:42,789
Non !
701
01:06:10,706 --> 01:06:13,519
Où est-ce que j’ai foutu cette clé ?
702
01:07:06,020 --> 01:07:07,822
Putain d’enculé !
703
01:07:48,208 --> 01:07:50,396
Où est ce fils de pute ?
704
01:08:00,709 --> 01:08:02,064
Me voilĂ Â !
705
01:09:03,315 --> 01:09:05,398
Bordel, pourquoi tu t’es pas arrêté ?
706
01:09:05,399 --> 01:09:06,753
- J’ai essayé.
- Tu vas voir…
707
01:09:06,754 --> 01:09:08,421
Je vais pulvériser ta bagnole.
708
01:09:08,422 --> 01:09:14,047
Tu vas voir. Je te garantie que
tu ne vas plus la reconnaitre !
709
01:10:58,735 --> 01:11:00,610
Allez bébé…
710
01:11:00,611 --> 01:11:01,966
Reste pas lĂ Ă regarder.
711
01:11:01,966 --> 01:11:03,736
Tu vois pas que je suis prêt ?
712
01:11:04,258 --> 01:11:07,279
- Viens lĂ .
- Si je veux.
713
01:11:07,280 --> 01:11:10,197
Quand je bois c’est ça que j’aime.
714
01:11:13,740 --> 01:11:15,406
C’est ça.
715
01:11:17,178 --> 01:11:19,261
C’est ça que j’aime.
716
01:11:28,638 --> 01:11:32,700
- Approche.
- Ne sois pas si pressé.
Tu dois payer d’abord.
717
01:11:37,390 --> 01:11:38,535
Porc !
718
01:11:39,891 --> 01:11:41,349
Oui, j’obéirai.
719
01:11:41,350 --> 01:11:42,600
S’il te plait ne me fouette pas.
720
01:11:42,601 --> 01:11:44,372
Lève la tête !
721
01:11:44,997 --> 01:11:46,351
Je ferai tout ce que tu veux.
722
01:11:46,352 --> 01:11:48,435
Bien, donne-moi cette cagoule.
723
01:11:49,061 --> 01:11:51,145
Oui, tout ce que tu veux, j’obéirai.
724
01:11:51,146 --> 01:11:53,333
- Punis-moi !
- Je te hais.
725
01:11:54,376 --> 01:11:56,876
- Dis-le encore.
- Je te hais. Je te hais.
726
01:11:58,025 --> 01:12:01,046
- Dis-le encore.
- Je te hais. Je te hais.
727
01:16:09,068 --> 01:16:10,734
Pas un geste vous deux !
728
01:16:10,735 --> 01:16:11,881
Toi sur le lit !
729
01:16:11,882 --> 01:16:13,757
Toi contre le mur !
730
01:18:47,092 --> 01:18:48,550
Ne sois pas nerveuse ma chère…
731
01:18:48,551 --> 01:18:50,322
Il n’y aura qu’une toute petite explosion
732
01:18:50,323 --> 01:18:52,198
puis nous irons tous en enfer.
733
01:19:01,782 --> 01:19:05,011
Hal ! Il y a un homme là -bas et
il dit qu’il va tous nous tuer.
734
01:19:05,013 --> 01:19:08,867
Il a une bombe et il va faire
sauter tout l’immeuble.
735
01:19:08,868 --> 01:19:10,014
Qu’est-ce que tu dis ?
736
01:19:10,015 --> 01:19:12,619
- Le voilĂ Â !
- Attention mon petit lapin.
737
01:19:13,141 --> 01:19:14,182
Approche !
738
01:19:14,183 --> 01:19:15,433
Qu’est-ce que tu vas faire ?
739
01:19:15,434 --> 01:19:16,789
Tu vas voir.
740
01:19:17,310 --> 01:19:20,227
Tu sais ce que c’est, pas vrai ?!
741
01:19:21,061 --> 01:19:22,936
Attends !
Attends une minute !
742
01:19:22,938 --> 01:19:23,667
Non !
743
01:19:23,668 --> 01:19:26,168
Je veux te parler, laisse la fille
en dehors de ça.
744
01:19:26,169 --> 01:19:27,940
Il est trop tard désormais.
Désolé.
745
01:19:27,941 --> 01:19:31,066
Je pourrais te faire sauter la cervelle
avec ce flingue mais je préfère ça.
746
01:19:31,067 --> 01:19:32,942
On va aller en enfer ensemble.
747
01:19:32,943 --> 01:19:34,818
Non ! Ne fais pas ça !
748
01:19:35,027 --> 01:19:38,569
Tu as tué tous mes partenaires,
un par un.
749
01:19:38,570 --> 01:19:42,841
Mais ne crois pas en avoir fini avec nous,
parce que ce n’est pas le cas, non !
750
01:19:42,842 --> 01:19:44,508
Quand je presserai ce petit bouton,
751
01:19:44,509 --> 01:19:46,591
nous finirons tous ensemble en enfer.
752
01:19:46,592 --> 01:19:48,468
- Non !
- Si !
57387